Vanmorgen om 10:58B zat ik op Usenet in nl.taal op te scheppen dat de achternaam van de “bekende advocaat met een onschrijfbare naam” toch heel zo moeilijk niet is. Het bericht is hier terug te vinden: message-id: lorb389t70el8b2a2f50ki8mepeepskan3@4ax.com.
Al uitleggende begon ik te twijfelen of die naam nou met een v of met een w is. De w blijkt juist. Tegelijk bekroop me het gevoel dat ik het eerder wel eens met een v heb getikt. De naam zal toch niet fout gespeld op mijn website staan??
En ja hoor. Het staat er fout. En niet één keer maar diverse keren. Dus dat wordt, zoals ik daar meteen al beloofde (message-id: 4asb38h3nhkevjln8p7phg1gb0i57skeli@4ax.com) (niet dat iemand erop aandrong of zo!) rectificeren met nederige excuses.
De naam luidt dus Moszkowicz, met een w en niet met een v. Voor
de zekerheid nog eens uit verschillende bronnen nagecheckt,
dat ik er niet nog een keer een rotzooitje van ga maken:
Wikipedia (1),
Wikipedia (2),
Wikipedia (3),
Advocatenkantoor (1) (4 vermeldingen),
Advocatenkantoor (2),
Digitaal Monument Joodse Gemeenschap in Nederland.
Het is ook geen makkelijke naam om correct te schrijven. Een fout is gauw gemaakt en dat kan iedereen gebeuren.
Maar juist ik roep dan altijd dat je zulke dingen niet hoeft te weten, maar wel moet weten dat je het niet zeker weet en het daarom altijd moet controleren. Dit uit respect voor de dragers van de naam.
Ook is het beter, houd ik anderen graag voor, om uit een betrouwbare bron te kopiëren en plakken in plaats van zelf te tikken, dan kan er haast niks mis gaan.
Des te vreemder dat ik me dan zelf zo vaak niet aan die goede raad blijk te hebben gehouden. Ik kan het haast niet geloven maar het is toch echt zo. Ik heb het zelf gezien.
Nog meer bevreemdende omstandigheden:
Hoewel ik geen woord Pools ken en de taal ook niet ga leren (veel te moeilijk en onuitspreekbaar), weet ik al tientallen jaren (zoals van wel meer talen) hoe de spelling ervan in elkaar steekt. En het Pools kent geen v maar wel een w.
Moszkowicz is duidelijk volgens Poolse spellingsconventies gespeld. Als ik die sz en die cz zie, is mij meteen duidelijk (dacht ik tenminste) dat daar ook een w bij hoort. Een v is ondenkbaar. Pools is geen Hongaars.
Juist ik heb de misschien wel bijna autistische tik om zulke letterweetjes te weten. (Ik ben niet de enige.) En paraat te hebben ook nog.
Hoe kan het dan dat ik toch zo vaak een v tikte? Zelfs nu net bij het tikken van dit stukje deed ik het weer fout, maar nu wel tijdig hersteld.
In veel gevallen zette ik de naam verkeerd neer in een hyperlink naar Wikipedia, met uiteraard in de URL wel de juiste spelling. Die rare tegenstelling viel me indertijd kennelijk niet op.
In één artikel citeerde ik twee keer een regel uit een bericht van de NOS, waarin de naam goed stond, en zette er twee keer mijn commentaar boven met de foute spelling erin.
Hoe kan ik zoiets niet gezien hebben? Onbegrijpelijk. Maar het was een onvoltooid artikel, daar zal het aan gelegen hebben.
Zo zie je maar, zelfkennis is niet makkelijk. Ik begrijp mezelf niet. “Eu não me entendo”, zong Camané al, in een van de mooiste fados die ik ooit gehoord heb. (Van de cd “Na linha da vida” uit 1998, met op Portugese gitaar: Custódio Castelo.)
Hier, hier, hier, hier (vele malen), hier en hier stond het fout en is het nu verbeterd.
Of de achternaam Moszkowicz verband houdt met de stad Moskou weet ik niet. Zowel in het Russisch als in het Pools zit er een s in de stadnaam, niet de sj-achtige klank die in het Pools als sz wordt gespeld.
Volgens de Poolse klemtoonregels zou de klemtoon op de voorlaatste lettergreep liggen, MoszKOwicz, maar hier in Nederland hoor je altijd de klemtoon vooraan: MOSZkowicz.
Maar misschien zijn die regels wel niet helemaal consequent en/of gelden ze niet voor namen. Of nu wel maar vroeger niet. Ik weet het niet.
Copyright © 2012 R. Harmsen. Alle rechten voorbehouden, all rights reserved.