Well, but the same error is also on Bing Maps. So is it really a mistake the map makers made, or is this simply the name they got through from the municipal authorities?
I see no answers to these question on MPE sites or in videos. Maybe I didn’t read and watch enough of them. So far my conclusion on this point is: too unclear, no unambiguous definitions, no clear implementation plan, the proposed new system is not viable.
In modern Dutch, the sound is more like [EI], with dialectal variants more in the direction of [aI] or [AI], which may explain English hoist with [OI], which may also be from Dutch. The extra t could then be from the third person singular inflectional ending.
Some people switch from one style to the
other, others - most - use one style consistently. This seems to
be a matter of personal preference. But even those who are very
consistent sometimes switch: on four Cristina Branco records
I found only one occurrence of a
‘double’ lingual r ©,
which is again
in a different recording of the same song.
Text: Da água que não correu (Of the water that didn’t flow).
Dulce Pontes © sometimes does it too, and so did Amália Rodrigues: lingual © here, but uvular © in the same word ‘rua’ elsewhere. Also in roda ©.
Everyone has an unconditional right to decline a sexual advance. This is valid also in matrimony, and even in case of allurement by the person who refuses to go on later.
The balance sheet is at the centre of bookkeeping. The balance sheet shows assets and liabilities at a given point in time, i.e., it shows what a company owns and owes.
Just this morning, (19 December) a better solution occurred to me (i.e. I knew it already, but didn’t think of it recently): use Unicode’s combining diacritics, from the 0300 range. Those do also work in Internet Explorer!
Assets (what the company owns) are at the left side of the balance sheet. These are the debit entries. Liabilities (what the company owes) are at right side of the balance sheet.
Examples of assets are: buildings, machinery, but also receivables with respect to other parties, such as debtors or banks.
Examples of liabilities are: bank credits, creditors (accounts payable), VAT (value added tax) to be paid to the tax office, fiscal retirement reserve.
A special type of credit entry is the proprietor’s capital or owner’s equity. This is a liability of a one man business with respect to its owner. That’s why it is at the credit side of the balance sheet.
Money creation is a reality, yet the money for every loan has to come from somewhere. To balance the loan at the debit side, there has to be a corresponding item at the credit side. That is why the word ‘balance’ occurs in the notion of a ‘balance sheet’.
And as I see it, that is easy to achieve. Not by changing and reforming and perhaps disrupting the whole system, with chaos, civil war, poverty and hunger as a possible consequence. Nor by changing the definition of money. But simply by using a different definition of money, equally valid but suitable for different purposes.
Verbs that have an infinitive that ends in -ar, and which have an
e or o in the penultimate syllable have the open sound (as if written
é or ó) whenever that syllable is stressed.
Example: emprego /e~prEgu/ (I use /AI ju:z/), emprega /e~prEg3/ (he/she/it uses), etc.
See also verb vs. noun.
They got a bit annoyed over my stubbornness. At the time I didn’t understand why, but I do now. Because they were right. This discussion, started by me on 3 March 2000 at 10:00, bore the subject “Portuguese : Where stress in words with double accents?” and Google Groups archived the thread here.
This is basic accounting. Again, how is it possible that Mike Montagne doesn’t know this, if he was always so good at accounting?