Le . Un continuation del quinte parte. Ancora plus commentarios super mi traduction a in interlingua, ab le portugese del historia O Banqueiro Anarchista, publicate in 1922, per Fernando Pessoa.
“Realmente, quem se esquiva a travar um combate não é derrotado nele.”
Iste phrase io non pote jam traducer, proque il ha tres parolas que io non cognosce: esquivar, travar, derrotar. Traducer es lente pro qui ha un vocabularion nimie parve in le lingua fonte. Naturalmente io pote cercar le parolas e trovar un solution. Ora io scribe super le quesita interessante a un bon traduction pro le parola esquivar.
Io pensava haber cercate esquivar ja plure vices, sin me memorar le resulto. In tal situationes normalmente vider le significato revoca e reinfortia le memoria al previe occasiones. Ma non iste vice. Esquivar o formas conjugate del verbo anque non occurre alicubi in mi sito web.