Traducer Le hospite (1)

Le 22, 27 e ?? de martio 2020

Traducer le titulo

Le titulo Dracula’s Guest io poterea haber translatate ‘Le hospite de Dracula’, ma le parola ‘hospite’ ha le inconveniente de poter corresponder con le anglese guest e host. Parolas que cetero ha le etymologia in commun con ‘hostil’, inimical.

Pro isto io ha preferite utilisar ‘convitato’. ‘Invitato’ es un alternativa.

Started

Quando nos inchoava nostre cursa”. Me place le sono e imagine de isto, plus que de ‘Quando nos initiava nostre viage’ o ‘Quando nos comenciava nostre cursa’, que serea anque possibile.

Io habeva dubitas quanto al pronunciation del verbo ‘inchoar’, ma ora sape que in le absentia de indicationes in le dictionarios, le combination de litteras ‘ch’ in interlingua sona semper como [k]. Le exceptiones indicate es dicer [ʃ] qua in francese, e [tʃ] qua in espaniol. Como dice le grammatica: “-ch como -ch in anglese {echo}, {chrome};”.

‘Inchoar’ in interlingua veni del latino ‘incohātus’, del verbo ‘incohō’. ‘Inchoate’ in anglese es primarimente un adjectivo, ma pote, rarmente, esser usate como un verbo. Incoar in espaniol e portugese existe, e incoare in italiano. In francese il ha solo le derivation inchoatif/-ive, un termino linguistic.

Assi ‘inchoar’, per su particularitate in le linguas fonte, non sembla le selection correcte pro traducer la parola multo ordinari ‘to start’ del anglese. Tamen io lo lassa.

Gaudiosia

‘Gaudiosia’ non es in dictionarios, tamen illo es un parola valide de interlingua. ‘Joy’ corresponde con ‘gaudio’, ‘joyous’ es gaudioso, ergo ‘joyousness’ que decideva scriber Bram Stoker, pote regularmente esser gaudiosessa o gaudiosia.

Latrato?

Le 27 de martio 2020

Il es remarcabile que le verbo ‘latrar’ ha apud se le substantivo ‘latrato’, ben que le suffixo -ato secundo le grammatica forma substantivos indicante un “function, stato, rango, jurisdiction, periodo de officio, o territorio de …”. Forsan “function” poterea ancora describer le relation inter ‘latrar’ e ‘latrato’, ma io non trova lo convincente.

Concretemente lo que io cerca es un traduction del anglese a yelp and a bark. Pro isto io vole prender duo ex tres substantivos derivate del verbos ‘latrar’, ‘bramar’ e ‘ulular’. Ma le dictionarios dona me le inconsistente ‘latrato’, ‘ululation’ e ‘bramamento’. Pro rationes de euphonia io vole duo formas similar.

Basate sur un cerca con ‘action or’ in le grammatica, possibile serea anque parolas como ‘ululada’, ‘ululage’ e ‘ululatura’.

Finalmente io ha decidite directemente usar le infinitivos como substantivos: “nos audiva un sona inter ulular e latrar.”

Nomines geographic

Le 5 e 6 de april 2020

Steiermark

Como traducer le nomine anglese Styria, del region hodie in Austria? Germano Steiermark, francese Styrie, italiano Stiria, espaniol Estiria, portugese Estíria, latino Styria vel Stiria. Le nomine proveni del citate Steyr, que explica forsan le littera y que Karel Wilgenhof mentionava in su libro “Dictionario de nomines geographic in Interlingua” (1970, 1989, 1995): “Steyermark = Styria”. Io ha decidite usar iste nomine.

Graz

Hodie Steyr non plus es in Styria, ma in Oberösterreich (Alte Austria), e Graz es le capital de Steiermark. Iste citate Graz es anque mentionate in le conto de Bram Stoker, como Gratz. In le Wikipedia le urbe es hodie appellate Graz in tote le linguas fonte de interlingua, con Gratz como nomine antique o alternative in francese e anglese. Includer le t poterea haber le avantage de plus clarmente indicar le pronunciation. In addition il ha clar indicationes que anque in germano, in le tempore de scriber le conto, on usava ‘Gratz’, cetero in scriptura ‘Fraktur’, con un ligatura del ‘t’ e ‘z’. On pote vider lo per exemplo in le libro “Das Joanneum in Gratz” per Georg Goeth, 1861, pagina 8.

Bistritz

Bistritz es hodie Bistrița in Rumania, ma in le era del conto era parte del monarchia dual Austria-Hungaria, in le qual le germano era un lingua plus consuete que le ruman. Ergo io mantene le nomine german: Bistritz.


Derecto de autor © 2020, R. Harmsen, tote derectos de copia reservate, all rights reserved.

Colores: Enoiose Extravagante Necun preferentia Recarga le pagina