Multatuli in interlingua

Le

Introduction

Peter Breedveld me faceva venir in mente un idea (bon que iste vice alco bon veni de su blog!, io dice sin ironia): io va traducer curte ideas de Multatuli a in interlingua! Nam io sequeva le ligamine de Breedveld al Bibliotheca Digital pro le Litteras nederlandese, avantiava al Ideën in septe partes, e foliava Ideën III, 6te impression de 1876 (ePub, PDF).

Lo que io videva, ben me place. Pensatas interessante, in un nederlandese clar e comprehensibile, ben que illo esseva scribite ante circa un seculo e medie. Le orthographia non es le costumari, ma illo non me impedi, io specta per ibi.

Io sapeva del existentia del autor, Multatuli o con su ver nomine Eduard Douwes Dekker, sed nunquam habeva legite alco de ille, anque non su obra le plus famose, Max Havelaar.

Io va facer isto multo gradualmente, poco a poco, necun idea del tempo, usque ubi io perveni, si io face toto del initio al fin, o face un selection. Io va vider como se disveloppa. Un projecto de multe annos.

Le prime idea a traducer: numero 541 ex le parte III.


Deze inleiding in het Nederlands
Un altere traduction a in interlingua, ab le portugese
E ancora un, ab le esperanto
Super lingua e linguas
Articulos in e sur interlingua