Gedompeld

Aangetroffen

Vindplaats: het nieuws van 8 uur op Radio 1, 4 december 2012, gelezen door Dorald Megens. Letterlijk citaat vanaf tijdstip 2m05s:

Bij een kantoor van de Griekse rechts-extremistische partij ‘Gouden Dageraad’ is een bom ontploft. De explosie was in een buitenwijk van Athene en richtte veel schade aan. Niemand raakte gewond.

De politie weet niet wie de bom heeft geplaatst. Gouden Dageraad haalde bij de parlementsverkiezingen in juni uit het niets 7 procent van de stemmen. De partij is sterk anti-Europa en anti-immigranten, en profiteert van de diepe crisis, waarin Griekenland is gedompeld. Leden van de partij gebruiken geregeld geweld tegen illegalen.

Check, vraag

Check: dompelen is transitief, je kunt iets ergens in (onder)dompelen. Dus mag ik weer mijn eeuwige vraag stellen: wie heeft dat gedaan? Wanneer en hoe heeft wie Griekenland in een diepe crisis gedompeld?

Vroegere Griekse regeringen? De Europese Unie? Frau Merkel? Het internationale grootkapitaal? Het Internationaal Monetair Fonds? De New World Order of de Bilderbergers?

Ik weet het niet. De radionieuwsredactie kennelijk ook niet, want ze gaan er niet op door. Terecht, want politieke en economische analyses behoren niet tot de taken van een nieuwsprogramma. Ze moeten het nieuws brengen, puur de feiten, de gebeurtenissen, wat anderen erover zeiden; maar niet zelf met interpretaties komen.

Taak

Dan moeten ze ook niet suggereren dat iemand of iets Griekenland daadwerkelijk in die diepe crisis heeft gedompeld.

En dat doen ze met de gekozen volgorde – “waarin Griekenland is gedompeld” – wel, omdat ‘gedompeld’ daarin alleen een werkwoordelijk karakter kan hebben en niet een toestand kan aanduiden, zoals een bijvoeglijk naamwoord (inclusief een als bijvoeglijk naamwoord gebruikt voltooid deelwoord) dat wel kan.

Dus is dit een taalfout, vind ik. Het had moeten zijn: ‘waarin Griekenland gedompeld is’.


Copyright © 2012 R. Harmsen. Alle rechten voorbehouden, all rights reserved.