Le
Un altere fonte possibile del confusion quanto al nomine de familia de Ferenc Jeszenszky pote haber essite le libro con le textos del curso de interlingua de Ingvar Stenström (qui, cetero, ha morite recentemente, le 19 de decembre 2021, al etate de 93 annos).
In le libro mesme, in le edition de papiro de 1987, le nomine es ubique scribite “Jeszenszky”. Ma in le copertura en le prime pagina, probabilemente addite per le editor e impressor de tunc, Frits Goudkuil, le orthographia es inconsistente: il ha “Ferenc Jeszenszky” in interlingua e “Jeszensky Ferenc” in hungaro, con sz-sz e sz-s respectivemente.
Ecce:
Photo 1
Photo 2
Ancora io crede que in hungaro the orthographia correcte es Jeszenszky, e le variante slovac es Jesenský. Istes ha essentialmente le mesme pronunciation in ambe linguas, proque in hungaro <sz> denota /s/, e <s> denota /ʃ/, que sona como <sh> in le parola anglese <ship>, e como <ch> in <chal> e <choc> in interlingua.