Aer o aere?

Le

Dictionarios

Que es le parola correcte pro le gases in le atmosphera del terra, pro un melodia o cantion, e pro un apparentia, pretension, pretention? Aer o aere?

In le IED (Interlingua-English Dictionary) il ha consequentemente aer. Con solo un exception: un “freno de aere comprimite” es un “air brake” in anglese. (Fonte: le IED imprimite como libro de papiro, secunde edition 1971.) Un lapso? (“Aer libre” certo lo es, illo debe esser ‘aer libere’.)

Sed in le dictionarios de Piet Cleij, e alteres il ha sempre “aere". Sexton & Gopsill un vice mentionava e “aere” e “aer”.

Grammatica

In le IG (Interlingua Grammar), le version original in anglese, solo le plural “aeres” es mentionate. In le traduction in interlingua de Selahattin Kayalar, controlate per alteres, on ha addite anque le singular, in le forma “aere”.

Etymologia

Le parolas in le linguas fonte de interlingua veni del latino “āēr”, que a su torno veni del greco “ἀήρ”.

Si nos es a creder le Wiktionary, del linguas fonte de interlingua, descendite del latino, duo habe un littera ‘e’ post le ‘r’: italiano (aere, aiere, aire, are, aria), e espaniol (aire). Tres fini in ‘r’: francese (air), anglese (air), e portugese (ar). Ma phases anterior del francese e portugese, e anque declinationes del parola latin habeva vocales post le ‘r’. Normalmente le nominativo non era le base pro le forma in le latino vulgar, que ha essite le lingua fonte de tote le linguas romance.

In un tal situation, que es le forma correcte in interlingua? Formas specific de solo un lingua debe esser ignorate, o in le parolas del Introduction al IED mesme: This implies that everything is to be eliminated from them that is a characteristic feature of but one particular language. (Seque le ligamine pro vider le traduction in interlingua.) Ma hic nos vide formas con e sin un littera post le ‘r’, in plus que un lingua, e anque intra le historia e conjugationes de sol linguas, le imagine es mixte.

Forsan nos debe concluder que e ‘aer’, e ‘aere’ es correcte? Io non sape.

Derivationes

Quasi sex annos retro, le 8 de octobre 2016, le thema ja esseva discutite in Facebook. Un bon argumento pro le forma ‘aere’ dava le representante de interlingua in Portugal, nam que le adjectivo ‘aeree’, con le structura aere-e, exige ‘aere’.

Ma, io adde, contra isto plaita altere derivationes, como aerifere, aerar, aerage, aeration, aerificar, aerification, aerodromo, aerologia, aeroplano, aerobie, aeriforme, e aerodynamic, que totes trai un elemento basic ‘aer-’.

Pronunciation

Io trova ‘aere’ plus facile a pronunciar que ‘aer’. Ma io suspecta que isto es proque io inconscientemente applica regulas de mi lingua native, le nederlandese, a interlingua, que naturalmente non es valide. Nam io tende a dicer ‘aere’ como un parola nederlandese hypothetic, aaire, aai-re, [aj.rə]. Isto serea possibile in nederlandese. Ma ‘aair’ non. Nam post le diphthongos nederlandese scribite <ei>, <ij>, <ou>, <au>, <ui>, <aai>, <ooi>, e <oei> non pote sequer un /r/ in le mesme syllaba. Ma si in le sequente.

Como dicite, interlingua non es nederlandese, e interlingua ha su proprie regulas. Le interpretation correcte, io crede, es que in ‘aer’ e ‘aere’ le vocales ‘a’ e ‘e’ cata un forma su proprie syllaba, e le accentuation es al prime, aer, aere. Assi ambes es ben pronunciabile pro me. Como scribeva Cláudio Rinaldi in Facebook, aere compli le regula lenere: un parola que fini in -re ha le accento sur le syllaba ante lo ante iste -re.