Barosso? Nee, Barroso, klinkt als Baroozoe!

Idee: vaak, heel 2011; tekst:

Poging

Toen ik gisteravond en vanmorgen weer eens mijn lijst van veelbekeken pagina’s bekeek, uit nieuwsgierigheid, misplaatste ijdelheid, maar ook omdat ik de laatste tijd technisch nogal wat aan die lijst heb zitten knutselen – waarover later meer, maar niet in dit artikel – ... nee, stop, te ingewikkelde zin, overnieuw!

Opflakkering

Gisteravond en vanmorgen viel me op dat mijn uitleg over de uitspraak van de naam Srebrenica opeens weer veel gelezen werd. Dat verbaasde me, want die pagina is al ruim 10 jaar oud (16 juli 2001). Als ik er nu op terugkijk, vind ik het artikel slecht geschreven, o.a. omdat de datum ontbreekt (maar die staat wel in dit chronologisch overzicht) en er geen tussenkopjes gebruikt zijn. Ook vind ik de toon nu overdreven polemisch. Ik hoop inmiddels ouder (dat zeker!), wijzer en milder te zijn.

Dat die pagina opeens weer gelezen werd, zag ik hier. Het is een overzicht van de pagina’s die relatief vaak bekeken worden, door mensen (als ik goed filter), niet zozeer door zoekmachines. Ik kijk daar de laatste weken nogal vaak, uit nieuwsgierigheid en ongetwijfeld misplaatste ijdelheid. Maar ook omdat ik recent aan dat overzicht (of beter: overzichten) technisch nogal wat heb zitten knutselen. Dan wil je toch zien of het nog steeds werkt zoals bedoeld was.

Over die verbeteringen, vooral van de snelheid, ga ik binnenkort een apart artikel schrijven – maar alleen in het Engels. Dat beschouw ik toch nog altijd als de internationale voertaal van de softwareontwikkeling, hoewel ik over andere onderwerpen in toenemende mate in het Nederlands schrijf.

Referrer

Ik vroeg me af waar die plotseling opgeflakkerde belangstelling voor de uitspraak van Srebrenica vandaan kwam. In de log files van een site, althans die van web server Apache, kun je soms de referrer zien. Dat is de webpagina waar de bezoeker was voordat dat-ie bij jou kwam. Vaak is dat Google, maar het kan ook een plek zijn waar iemand een hyperlink heeft opgenomen, die dan dus kennelijk gevolgd is.

Zo kwam ik erachter dat dit de bron van de interesse was: een weblog van NOS-presentator Jeroen Overbeek met de titel Hoe spreek je moeilijke namen uit in het NOS Journaal?

Iemand had in een commentaar naar mijn site gelinkt, en zo kwamen mensen daar te lezen. Vind ik leuk.

Barosso? Nee!

Nu naar het eigenlijke onderwerp van dit artikel. Ik ben goed in afdwalen en veel te lange misschien wel irrelevante inleidingen. Daarom heb ik de titel voorzien van een mogelijkheid om over het gezwam heen te klikken.

Steeds meer mensen blijken te denken dat de voorzitter van de Europese Commissie de naam Barosso draagt. Ze zeggen het zo, en ze schrijven het ook steeds vaker zo, bijvoorbeeld op Twitter. Misschien zijn ze in de war met namen als Barbarosso – bestaat die? even nakijken, ja dus, maar dan met een -a aan het eind: Operatie Barbarossa, en diverse bijnamen van personen.

Maar José Manuel Durão Barroso heet dus Barroso, niet Barosso. De r is dubbel, niet de s. Dat heeft gevolgen voor de uitspraak.

Durão Barroso, heet hij eigenlijk inderdaad, en zo kende ik zijn naam ook al jaren voordat hij iets hoogs bij de EU was, maar nog minister-president van Portugal. In die tijd probeerde ik namelijk Portugees te leren verstaan. Lezen kon ik het toen al redelijk, maar verstaan bleek veel moeilijker.

Die functie van minister-president blijkt hij maar twee jaar bekleed te hebben, van 2002–2004. In mijn beleving duurde het veel langer. Maar het was inderdaad de periode dat ik via internet de Portugese radio en de ingeblikte tv-journaals probeerde te leren verstaan. Uiteindelijk met succes, ik versta nu vrijwel alles.

Per letter

Zoals ik al zei maakt het in het Portugese spellingssysteem verschil dat de rr dubbel geschreven wordt en de s niet.

Samenvatting

Barroso, niet Barosso.

En het klinkt ongeveer als Nederlands Baarroozoe of (wat op hetzelfde neerkomt) Baroozoe of Barozoe.

Onthou dat nou eens. Please.