Idee 26 juni, uitwerking
Dat doe ik soms, een tijd later nog eens opnieuw luisteren, om te zien of ik het nu wel versta. Zo ook bij het fragment dat hier ter sprake kwam.
Het ging om de vraag of het Portugese woord ‘altura’ in het fragment letterlijk ‘hoogte’ betekende of de afgeleide – maar meer voorkomende – betekenis ‘moment’ had. Ik dacht ‘hoogte’ omdat het fragment zich afspeelde in Marvão, dat op een heuvel ligt. Maar ik vermoedde dat zonder te verstaan wat presentatrice Cristina Ferreira (Cristina Cruz Ferreira, niet te verwarren met deze Cristina Ferreira) feitelijk zei.
Bij herbeluisteren versta ik iets, maar nog steeds niet alles. Ik hoor namelijk dit:
“Ola, está ainda na altura onde 1 começámos 2 a nossa devita 3 pelo Marvão.”
Het zou dan zo iets kunnen betekenen als ‘Hallo, u bent nog op de heuvel/het moment waar we onze ?????? naar Marvão begonnen.’
‘U’ zou dan de kijker zijn, en dat ‘ainda = nog’ zou dan inhouden dat er een eerder deelfragment is, waar dit het vervolg op is? Maar dat fragment heb ik nooit gevonden. Als mijn interpretatie wel de juiste (wat ik sterk betwijfel), zou dan ‘altura’ hier toch ‘moment’ betekenen, dus dat het nieuwe fragment verder gaat vanaf het moment waar het vorige geëindigd was?
Maar misschien versta ik het wel helemaal verkeerd en zegt ze iets totaal anders. Ik heb ik elk geval al de volgende twijfels:
Waar ik ‘onde = waar’ schreef, hoor ik eigenlijk helemaal niks. Ik heb dat ingevuld in een poging er iets zinnigs van te maken. Is het eigenlijk misschien niet ‘em que’? ‘De hoogte waar’ of ‘het moment waarop’?
Zegt ze echt ‘começámos’, ‘we begonnen’, of is het eerder ‘começamos’, ‘we beginnen’? Ik vind het moeilijk te horen maar ik denk toch dat het ‘começámos’ is. Dat past ook beter bij de vermoede betekenis.
Ik hoor ‘devita’, maar zo’n woord bestaat helemaal niet. Is het misschien ‘subida’, ‘beklimming’?
Ik kom er ook na herhaald luisteren niet verder mee. Iemand anders wel?
…, meteen na het schrijven en corrigeren van het stukje, nog zonder opnieuw geluisterd te hebben:
‘Devita’? ‘Visita’ natuurlijk, bezoek!!! Hoe is het mogelijk dat ik dat niet meteen hoorde en begreep? Raar, heel raar. Onbegrijpelijk zelfs. Maar ik was op 26 juni (toen ik weliswaar heel weinig tijd had en maar even kon luisteren of nadenken) echt niet op het idee gekomen.