Csókolom

Csókolom is een groep van vier musici, die Hongaarse en Roemeense dorpsmuziek, Zigeunerliederen, Franse musettewalsen enz. spelen, alles gearrangeerd door Anti von Klewitz. Ze spelen onder andere de dans waar Bartók Béla zijn Derde Roemeense Volkdans op baseerde, in een ander, oorspronkelijker, en ook heel mooi arrangement.

Ik hoorde ze voor het eerst tijdens een openluchtfestival, op 7 juni 1997, en ik wist meteen dat dit het was. Deze muziek swingt echt! Ik kocht ter plekke een cassettebandje van ze. Ik draai het tamelijk vaak, en het gaat niet vervelen. Er staat niet maar een paar goede nummers op, maar elk nummer is geweldig.

Later kwam er ook een mini-cd, met vijf van de stukken die ook op de cassette staan (daarop staan nog vijf andere nummers). Er zijn inmiddels ook twee "echte" cd's uitgebracht, beide op het label Arhoolie Productions. De ene heet "May I kiss your hand" (uitleg hier) (uitgebracht in de herfst van 1998), en de andere is Ludo Luda (Fools Fancy), te koop vanaf oktober 2001. Beide cd's zijn te koop bij o.a. bol.com.

Ik hoorde en zag ze opnieuw in Amsterdam (Buiksloot) in mei 1998, waar ze stukken speelden die ik al kende van het bandje, maar ook diverse nieuwe nummers, zoals een Bulgaarse dans in 11/8 maat (4+3+2+2). (Dit is nummer 9 van de cd "May I kiss your hand").

De groepsleden zijn:

Anti von Klewitz: arrangementen, viool, zang, altviool
Anneke Frankenberg: viool, güiro (zaklantaarn zonder batterijen), achtergrondkoor, altviool
Sander Hoving: kontra, altviool, viool
Gregor Schaefer: contrabas
(Tot 2004, vanaf januari 2005: Jens Piezunka).

Over de groepsnaam Csókolom:
Het is een algemene Hongaarse begroetingsformule, vooral gebruikt door mannen tegenover vrouwen, en door jongeren van beide geslachten om respect tot uitdrukking te brengen tegenover oudere personen.
Grammaticaal bezien is het de eerste persoon enkelvoud van de bepaalde wijs van het werkwoord "csókol" (kussen), wat op zijn beurt weer komt van het zelfstandig naamwoord "csók" (kus).
("Csók" klinkt ongeveer als "tsjook", met een "nette" of "Twentse" oo, zonder de Randstad-zweem naar oe of w).
Csókolom is dan op te vatten als een verkorte versie van "(Én) csókolom őt" (ik kus het) of "Kezét csókolom" (ik kus je/uw hand).
De titel van Csókoloms eerste volledige cd, "May I kiss your hand" is in feite duidelijk een vrije vertaling van de naam van de groep.


(Technische opmerking: de klinker voor de t in het laatste woord van "Csókolom őt" hoort eruit te zien als een o met twee kuten (accents aigus), ofwel twee puntjes die zijn verlengd tot kuten. In het Hongaars is zo'n ő de lange variant van de korte ö. Om dit correct te kunnen zien is een browser (bladerprogramma) nodig die/dat Unicode ondersteunt. Sommige browsers die dat niet doen kunnen mogelijk wel hiermee overweg:

Én csókolom őt