11, 13 and 14 February 2021
Keyman is an initiative of SIL International. There is installable keyboard software for many platforms and many languages, including Yiddish. That one was created by Zsigri Gyula. I didn’t install anything myself, I use keymanweb instead.
This keyboard software is quite smart: you can type in Latin transliteration, on a normal Qwerty keyboard, and the result is Yiddish in Hebrew letters, spelled correctly after the YIVO standard. You can then copy&paste that for use elsewhere.
A detailed explanation is here.
Yiddish Dictionary Online. Plus: it gives a lot of synonyms and related words. The example the site gives, looking up the English word ‘table’, is a nice demonstration. Other suggestions: woman, life, day.
Also, when you look up a Yiddish word, it gives you examples and context. For example click through on טאָג.
Minus: you must specify, by clicking every time again, whether you want to look up an English word, a Yiddish word in Latin letters, or a Yiddish word in Hebrew letters. The site should of course remember your most recent choice, but it doesn’t. It is certainly possible to program that, as I showed in my own lookup interface to Interlingua dictionaries.
Better still, the site should automatically detect what was entered. Certainly distinguishing Hebrew from Latin script couldn’t be too hard.
Raphael Finkel also made these tools, and collected the hyperlinks.
From the same author Refoyl: the Gloss displayer. Here you enter complete Yiddish phrases, and when hovering the mouse over a word, you see English translations of its base word. E.g. for איז (iz) it shows the English verb ‘to be’, and for the comparative ביטערער (biterer) it shows the English base word ‘bitter’. (Examples taken from Tumbalalaika).
Lexilogos is a portal to access several dictionaries, among which the two for Yiddish I mentioned above.
Wiktionary in English has many Yiddish entries.
דער גרױסער װערטערבוך Der Groyser Verterbukh. OCR’ed by Raphael A. Finkel, from scans made by the נאַציאָנאַלן ביכער־צענטראַל (National Book Center).
There’s a group Learn Yiddish.
Lebensfragn (Questions of Life) was an Israeli-based periodical from 1951 to 2014. The online material seems to date from 2016.
More in Wikipedia.
What Language Does the Sea Speak? Yiddish in Tel Aviv (English Subtitles; 12 minutes)