Proque seligite interlingua?

Le 19 e .

Un question in Reddit:

Proque ha tu seligite interlingua?

Lo que me place in interlingua es su beltate e su usabilitate. In le annos 1970 io ha apprendite un poco de esperanto, assi que ancora hodie io sape milles de parolas basic, e tote le affixos. Tamen esperanto non es facile a utilisar, mesmo non facile a leger. Le ration debe esser, que habilitate linguistic non reposa fortemente sur pensamentos e decisiones rational, ma multo plus sur habitudes, sur patronos e structuras attingite per training. Assi esperanto, que es plus regular, plus structurate, plus logic que interlingua, non es per illo anque plus facile. Ambe linguas require effortios seriose pro ben apprender los. Effortios de training.

In mi sito web, io scribe in nederlandese sur themas restringite a mi pais e nostre cultura. Pro themas international io ha usate le anglese. Ma io ha ora un poco perdite le interesse pro le anglese, le anglese me tedia. Ja tante personas scribe ya in anglese, multes melior que io. Que ha io a adder?

Quanto al beltate de interlingua, le lingua es minus belle que le plus belle lingua del mundo – in mi opinion – le portugese – in su variante de Portugal. Pro isto, como lingua alternative pro scriber re cosas del mundo integre, le portugese serea le selection logic. Ma le lingua es troppo diffi­cile. Io non va succeder a scriber lo perfectemente, e mesmo approximar le perfection tanto que le lector non es irritate per mi errores, requirera un effortio disproportionate, que distraherea del selection necesse de parolas e expressiones, del ben formular mi ideas, de structurar mi presentation verbal.

Le conjunctivo (tamben appellate subjunctivo), le tres tempores passate (foi, era, tem sido), le differentia inter ser e estar. Il ha troppo, e multo plus ancora.

In 2003 o 2013 io trovava esperanto fede, interlingue e inter­lingua ambes plus belle, ma portugese le plus belle. Le appreciation cresce con le familiaritate, proque hodie io vide le differentia inter interlingue (occi­dental) e interlingua im­mediate­mente, e interlingue non me place del toto. Interlingue resimila interlingua in le orthographia collateral, ma ancora plus fede. Io sape, illo es argumentos irrational e personal. Ma importante pro me, e pro mi decision de qual linguas usar pro mi sito web.

Assi interlingua pro me ha devenite a poor man’s portuguese, un ‘dialecto’ de portugese, pro me a qui manca le ressources (in terminos de tempore e effortias a consecrar) pro satis ben apprender le ver portugese.

Crede tu que existe le possibilitate de un LAI (lingua auxiliar international) rival que te motivarea a abandonar interlingua in favor de illo?
  
Si assi, que qualitates deberea un tal LAI haber?
  
Si non, proque non?

Nihil in iste vita es perfecte, ergo nulle lingua es perfecte. Si un lingua es assatis bon, mutar lo non ameliora lo, proque illo adde al confusion, e stimula le morsellamento e parcellation del communitate de usatores, in vice de promover le uso practic e le popularitate del lingua. Dunque mi consilio es: consecra le effortias a scriber, traducer e promover, in vice de dilapidar lo a parve ‘meliorationes’, que face cosas plus tosto differente que melior.


Derecto de autor © 2019, R. Harmsen, tote derectos de copia reservate, all rights reserved.