In de column naar aanleiding waarvan ik gisteren schreef viel mij het woord ‘gesjocht’ op. In de context geciteerd:
“Zelden heb ik
iemand zo opgelucht zijn vertrek
uit de politiek zien aankondigen, als Job Cohen.
Wat moet het een bevrijding zijn voor de
veelgeplaagde man!
Waarom pakt hij zijn
koffers? Eigenlijk maar om één reden: hij slaagde
er niet in op televisie goed over te komen.
Dat is in onze mediacratie dodelijk. Hoe goed je
inhoudelijk ook bent, hoeveel visie en kennis je
ook hebt, zelfs al heb je een overdosis aan
leiderscapaciteit, als je op tv niet een ontspannen
en gewiekste indruk wekt, ben je
gesjocht. Zoals een mediatrainer
deze week in de krant zei:
‘Hoe je iets zegt is belangrijker dan wat
je zegt.’ ”
Het staat er zo en columniste Naema Tahir zei het ook zo.
Ik dacht gisteren (want zondag 26-02 keek ik niet) meteen: ‘moet dat niet «gesjochten» zijn?’ Het woordenboek gaf me gelijk. Maar ik moest het dus opzoeken want ik wist het niet zeker.
De meeste van die Jiddisje woorden, vaak met een Hebreeuwse achtergrond, zijn voor mij niet vertrouwd. Ik heb ze – voor zover ik me kan herinneren – als kind nooit geleerd, maar pas veel later. Waarschijnlijk daardoor blijf ik twijfelen over wat ze nou precies betekenen, en moet ik ze in voorkomend geval steeds opnieuw opzoeken, om de juiste betekenis de volgende keer toch weer vergeten te blijken te zijn.
Het zal wel komen doordat ik ben opgegroeid in de regio Rijnmond, terwijl die woorden veelal via Amsterdam in het Nederlands zijn gekomen en nog steeds daar gebruikelijker en bekender zijn?
Naema Tahir is, als ik Wikipedia mag geloven, op haar tiende begonnen Nederlands te leren in Etten-Leur. Ook niet een streek waarvan ik zou denken dat Jiddisje woorden er erg courant zijn in het dagelijks taalgebruik. Vandaar waarschijnlijk haar vergissing.
Zulke dingen gebeuren.
Copyright © 2012 R. Harmsen, alle rechten voorbehouden, all rights reserved