Vouwwagen

Tekst: 29 juli 2020. Idee: heel vaak, al heel lang.

In het oorspronkelijke Latijnse alfabet, waarin de Romeinen het Latijn schreven, of krasten, was er maar één letter voor wat later de u en de v werden. Tot in de 17e eeuw was dat nog zo in talen als het Portugees, en waarschijnlijk het Engels en Nederlands. Het verschil bestond wel in de talen, en beide lettervormen kwamen voor, maar wat nou precies wat was, dat moest je zelf maar raden vanuit de context. En dat was ook niet zo moeilijk.

Later ontstond daarnaast de letter w. Dat was oorspronkelijk een dubbele V (double V, in het Frans) of double U (Engels).

Dat betekent dat in het Nederlandse woord ‘vouwwagen’ in feite zes keer dezelfde letter staat, waarvan vijf keer dezelfde achter elkaar.

VOVVVVVAGEN.

uouuuuuagen.

(For international readers: Dutch ‘vouw’ is cognate with English ‘fold’ and German ‘falten’.)

Een mooi Portugees woord is ‘louvor’, vroeger wel gespeld als louuor.

En in de Tweede Kamer zat lang freule Wttewaall van Stoetwegen, uitgesproken Uutewaal, niet Wittewaal zoals ik vroeger dacht.

‘Bouwvrouw’, de vrouwelijke vorm van ‘bouwman’, dat is ook een mooie: bouuuurouuu, bovvvvrovvv.