Mediator: “Ik wil wel voor u bemiddelen. Of bent u onbemiddeld?”
Tot zover bedacht in de avond van 14 april, publicatie 15 april 2015.
Doet me denken aan die Duitse krimiserie Der Ermittler, die in Nederland door de TROS jarenlang onder de foute titel “De onderhandelaar” is uitgezonden.
Het misverstand was dat ‘vermitteln’ inderdaad ‘bemiddelen, onderhandelen, tot stand brengen’ betekent, maar ‘ermitteln’ is onderzoeken, uitzoeken, naspeuren. De titel had dus eerder ‘De speurder’ of ‘De onderzoeker’ moeten luiden.
Zie ook deze discussie in nl.taal, gestart door wijlen de wiskundige Dik. T. Winter. Ik weet ik alleen daardoor van de fout, zelf had ik die niet eens opgemerkt, zoals ook blijkt uit het discussieverloop.