Hoe zeg je dat eigenlijk, ‘fallacy’?

Vanmorgen wees ik weer eens iemand op een drogreden, de fallacy of the single cause, en toen vroeg ik me opeens af, “hoe zeg je dat eigenlijk, fallacy?” Ik wist wel voor bijna 100% dat het dezelfde klinker heeft als folly *), fall, ball, call, hall en wall. Toch voor de zeker­heid eens nakijken.

Het is niet zo. Fallacy heeft in de eerste lettergreep de klinker van Valerie en valley. Kijk maar: Collins, Merriam-Webster. /fæləsi/ dus, in het IPA.

Het woord zelf ken ik nog niet zo lang, misschien 15 jaar. Maar al ruim 50 jaar ben ik met Engels bezig, vooral ook met Engelse uitspraak. En dan nu nog zo’n fout maken? Onge­lofelijk. Gelukkig heb ik het woord nooit gezegd in een Engelstalige omgeving, alleen geschreven. Dat was dan toch wel een beetje een afgang geweest. Ik praat eigenlijk sowieso zelden Engels. Maar ik kan het naar eigen zeggen wel goed.


Welke precies? In zowel Amerikaans als Brits Engels hebben folly en fall niet dezelfde klinker. Knowledgeable, beter voorbeeld, met een soortgelijk woord­metrum. Dat heeft de klinker van folly, dolly en holly.