Csókolom

Os Csókolom são quatro músicos, que tocam música rural de Hungria e Roménia, canções ciganas, valsas "musette" de França etc., tudo isto arranjada por Anti von Klewitz. Tocam entre outros a dança em que Bartók Béla baseou o seu terceira dança popular romena, num arranjo diferente, mais original, mas também muito belo.

Ouvi-os tocando num festival ao ar livre, no dia 7 de Junho de 1997, e soube imediatamente que isso foi. Esta música baloiça! Comprei um cassete deles no lugar próprio. Toco-a frequentemente, e não me maça. Não há só algumas peças fantásticas no disco, mas cada faixa é maravilhosa.

Mais tarde houve também um mini-CD, com cinco peças que são também na fita cassete (que tem sete outra faixas). No momento já publicaram dois CD's verdadeiros, realizado por Arhoolie Productions. Um se chama "May I kiss your hand" (explicação) (publicado no Outono de 1998), e o outro tem por título Ludo Luda (Fools Fancy), disponível desde Outubro de 2001. Ambos CD's são disponível de (entre outros) bol.com.

Ouvi e vi-os de novo em Amesterdão (Buiksloot) em Maio de 1998, quando tocaram peças que já conheci da fita, mas também várias novas peças, por exemplo uma dança búlgara a onze tempos (4+3+2+2). (É a faixa 9 do CD "May I kiss your hand").

Os membros do grupo são:

Anti von Klewitz: arranjos, violino, canto, violeta
Anneke Frankenberg: violino, güiro (laterna de bolso sem pilhas), canto de fundo, violeta
Sander Hoving: kontra, violeta, violino
Gregor Schaefer: contrabaixo
(Até 2004, desde Janeiro de 2005: Jens Piezunka).

Algo sobre o nome do grupo Csókolom:
É uma saudação geral húngaro, principalmente empregado por homens para dirigir-se a mulheres, e por pessoas de ambos sexos para dirigir-se a pessoas mais velhos e expressar respeito.
Dum ponto da vista de gramática, é a primeira pessoa do singular do modo definido do verbo "csókol" (beijar), que por seu torno vem do substantivo "csók" (beijo). ("Csók" soa aproximadamente como "tchôc", escrito em Português).
Csókolom poderia ser interpretado como variante mais curto de "(Én) csókolom őt" (Eu beijo-o), ou "Kezét csókolom" (Beijo-te a mão).
Claramente, o título do primeiro CD completo de Csókolom, "May I kiss your hand", é de facto uma tradução livre do nome da banda.


Observação técnica: a vogal diante do t na última palavra de "Csókolom őt" deve parecer como dois acentos agudos, ou uma trema prolongada pare tornar-se em dois acentos agudos. Na língua húngaro isso quer dizer que o ő é uma versão mais longa do que o ö curto. Para ver isso correctamente precisa dum browser que suporta Unicode. Alguns browsers que não o suportam talvez implementarão isso:

Én csókolom őt