I’m currently virtually revisiting places on Google Maps that I often visited before, in order to see if I can find back some of those OCR-mangled town names I remember having seen before, but that I didn’t make notes of. They are similar to the one that inspired me to write this article.
The list may become longer over time, as I stumble upon more cases.
Mourithe, should be Mourilhe. Near Cinfães and
Castelo de Paiva, in North Portugal. Snapshot
,
click to enlarge.
São miguel da Pena, should be São Miguel da Pena
(case error only). Near Vila Real. Snapshot
.
Foros de Cortico, should be Foros de Cortiço,
with a cedilla under the letter c. Likewise the
nearby Fazendas de Cortiço. The word cortiço means
beehive in Portuguese, a word cortico does not exist.
Snapshot
,
click to enlarge.
These places are in the freguesia
Nossa
Senhora do Bispo (indicated on the map as ‘Ns. do Bispo’)
in the concelho Montemor-o-Novo, Alentejo, Portugal.
Monle do Vidigão de Baiko. That cannot be right because the combination
‘nl’ is impossible (or at least very rare) in Portuguese,
and the letter k is never used in native names. I guessed it should be
Monte do Vidigão de Baixo (de baixo = below).
That’s not in Wikipedia, but there are
some possibly relevant Google-hits.
Snapshot
.
In between Arronches and Campo Maior, Alentejo, Portugal.
Near the reservoir of the
Caia dam.
Monle do Prsão, should be Monte do Pisão,
mentioned here.
Near Arronches, Alentejo, Portugal.
Snapshot
.
Perna Cha should be Perna Chã. Here’s some
postal code information that confirms that.
So there should be a tilde (~)
on top of the a: ã, not a.
The words chão and chã often occur in geographical
names, they are cognate with English ‘plain’
and Spanish ‘llano’ and ‘llana’.
Snapshot
.
Addition 12 August 2012: All errors have been corrected, see this note.
Copyright © 2012, R. Harmsen, all rights reserved.