A : Mus la; A : wer A sagt, muß auch B sagen: un obligation trahe un altere (altere) a.D. : außer Dienst: emerite (emerite) (Adj) Aal : anguilla aalförmig : anguilliforme aalglatt : fig habilissime (habilissime) Aar : (poet.) aquila (aquila) Aas : caronia; Aas : cadavere (cadavere) in decomposition Aasgeier : vulture (vulture) aasig : caroniose ab : ab, de, desde; a partir de; ab : ~ und zu: de tempore (tempore) in tempore (tempore); ab : auf und ~ gehen: ir e venir abarbeiten : (Schuld) pagar per travalio; abarbeiten : sich ~: exhaurir se al travalio/labor Abart : varietate, subspecie; Abart : (unechte) specie bastarde abarten : degenerar Abartung : variation, anomalia abbalgen : decorticar (un bestia); abbalgen : Su decortication Abbau : demolition; Abbau : (Personal) reduction, limitation; Abbau : Techn dismantellamento, dismontage; Abbau : Chem degradation; Abbau : Med reabsorption, catabolismo; Abbau : Min exploitation abbauen : demolir; abbauen : reducer, limitar; abbauen : dismantellar, dismontar; abbauen : degradar; abbauen : reabsorber; abbauen : exploitar Abbauschacht : puteo de exploitation abbeissen|abbeißen : aveller/secar con le dentes abbeizen : corroder; abbeizen : Med cauterisar; abbeizen : (Metall) disoxydar abbekommen : (erhalten) reciper; abbekommen : (losbekommen) succeder, distachar [-sch-]; abbekommen : sein Teil ~: haber su parte abberufen : revocar Abberufung : revocation abbestellen : (Auftrag) annullar Abbestellung : annullation; Abbestellung : contraordine abbetteln : obtener mendicante/per mendicar abbezahlen : pagar/amortisar per ratas; abbezahlen : (endgültig) liquidar abbiegen : (umbiegen) plicar; curvar; abbiegen : (ablenken) deviar; abbiegen : nach rechts ~: tornar/volver se a dextra, sequer per le dextra; abbiegen : Su curvamento, deviation Abbild : imagine (imagine), portrait (F) abbilden : reproducer, representar, copiar, modular, portraitar, gravar Abbildung : illustration, gravure (F), stampa; Abbildung : Math diagramma; Abbildung : mit ~en versehen: illustrar abbinden : distachar [-sch-], disligar; abbinden : Med ligar, strangular; abbinden : (Faß) arcar Abbitte : excusa, pardono; Abbitte : ~ tun/leisten: s. abbitten abbitten : demandar/rogar/peter/requirer pardono/excusa a alicuno de alique abblasen : sonar/batter le retraite (F), remitter un attacco; abblasen : (Dampf) facer escappar; abblasen : fig disdicer, annullar, contramandar abblenden : Phot diaphragmar; abblenden : (Auto) bassar le pharos/luces Abblendlicht : luce reducite abblättern : vt disfoliar; abblättern : vi disfoliar se, perder le folios; abblättern : Arch squamar (se) abblühen : marcescer, disflorescer, disflorer, disflorar abbrausen : (duschen) duchar [-sch-] (se); abbrausen : prender un ducha [-sch-]; abbrausen : (davonjagen) partir iratemente/celeremente abbrechen : vt rumper (se); abbrechen : (Rede) interrumper, suspender; abbrechen : Arch demolir; abbrechen : (Obst) colliger; abbrechen : (Zelt, Lager) levar; abbrechen : (aufhören) cessar, non continuar abbremsen : frenar; abbremsen : Phys retardar abbrennen : arder, comburer; abbrennen : (Stahl) temperar; abbrennen : (schnell ~) deflagrar; abbrennen : Chir cauterisar; abbrennen : vi esser destruite per le foco abbringen : disviar; abbringen : (abraten) dissuader; abbringen : sich von et. ~ lassen: mutar/cambiar de ideas (ideas)/opinion Abbruch : demolition; Abbruch : fig ruptura; Abbruch : (Schaden) damno, detrimento; Abbruch : (Verhandlung) interruption, suspension; Abbruch : j-m ~ tun: prejudiciar/nocer ad alicuno abbröckeln : (Brot) micar; abbröckeln : (Putz, Farbe, Mauer) dispeciar (se); abbröckeln : (Kurse) debilitar se; abbröckeln : squamar se abbrühen : escaldar; abbrühen : bullir abbuchen : cancellar, defalcar abbürsten : brossar abbüssen|abbüßen : expiar, purgar; abbüssen|abbüßen : (Strafe) complir ABC : alphabeto, abece; ABC : Abc-Buch: abecedario; ABC : Abc-Schütze: scholar/alumno del classe infantil; ABC : nach dem Abc ordnen: poner in le ordine (ordine) alphabetic (alphabetic) abdachen : dar un leve inclination Abdachung : declivitate; Abdachung : descendita (descendita), inclination Abdampf : vapor de escappamento abdampfen : evaporar; abdampfen : fig partir; poner se in marcha [-sch-] abdanken : vi abdicar, dimitter se, congedar; abdanken : vt licentiar Abdankung : abdication, dimission; Abdankung : renunciation al throno, demission abdarben : sich et. ~: privar se de alique; abdarben : sparniar a fortia de privationes abdecken : discoperir; abdecken : (Tisch) levar le copertos; abdecken : (Schuld) pagar, amortisar, liquidar Abdeckung : pagamento, amortisation; Abdeckung : Techn copertura abdichten : calfatar, obturar, impermeabilisar; abdichten : isolar Abdichtung : calfatage, obturation, isolation abdienen : complir su tempore (tempore) de servicio (militar); abdienen : servir; abdienen : (Schuld) pagar per su labor/travalio abdrehen : distorquer; abdrehen : (Gas, Wasser) clauder le clave; abdrehen : (Licht) extinguer; abdrehen : Techn tornar; abdrehen : (j-m den Hals ~) strangular alicuno; abdrehen : (Flugwesen) cambiar de direction abdrosseln : strangular; abdrosseln : (Motor) clauder le gases Abdruck : impression, reproduction, stampa; Abdruck : (Abzug) copia; Abdruck : (Probe~) proba; Abdruck : (Abguß) modulo (modulo); Abdruck : (Petschaft usw) timbro, marca; Abdruck : (Finger~) impression digital abdrucken : imprimer, publicar, copiar, reproducer, stampar abdrängen : disviar; abdrängen : repeller/repulsar verso le latere (latere); abdrängen : separar (usante le fortia); abdrängen : (Geld) extorquer abdrücken : (abformen) modular; abdrücken : (Gewehr) tirar, discargar abdunkeln : obscurar; abdunkeln : occultar le luces; abdunkeln : (Farben) cargar abdämmen : barrar; abdämmen : (Tal) clauder per un dica; abdämmen : fig detener; abdämmen : ~ gegen: defender de/contra Abdämmung : dica; Abdämmung : barrage abdämpfen : (Schall) amortir, vaporisar; abdämpfen : (Licht, Ton) diminuer; assurdar; abdämpfen : Kochk estufar abebben : vi calmar se; abebben : fig diminuer Abend : vespere (vespere); Abend : des ~s: le vespere (vespere); Abend : heute abend: iste vespere (vespere); Abend : (Westen) west, occidente; Abend : der heilige ~: le vigilia de Natal; Abend : zu ~ essen: cenar Abendandacht : officio del vespere (vespere); Abendandacht : vesperas (vesperas) Abendanzug : habito (habito) de soirée (F), habito (habito) de ceremonia Abendbrot : cena Abenddämmerung : crepusculo (crepusculo) Abendgesellschaft : soirée (F) Abendgottesdienst : officio del vespere (vespere); Abendgottesdienst : vesperas (vesperas) Abendkleid : roba de soirée (F) Abendkurs : curso vesperal Abendland : occidente abendlich : Adj vesperal, vespertin; abendlich : Adv verso le vespere (vespere) Abendländer : habitante del occidente Abendländerin : habitanta del occidente abendländisch : occidental Abendmahl : cena; Abendmahl : das heilige Abendmahl: le Communion, le Sancte Cena, le Cena del Senior, le Eucharistia; Abendmahl : das Abendmahl nehmen: communicar Abendmahlzeit : s. Abendmahl Abendrot : poner del sol Abendröte : poner del sol Abendsegen : Ave Maria Abendstern : Venus (Venus)/Venere (Venere), stella del vespere (vespere) Abendveranstaltung : soirée (F) Abenteuer : aventura Abenteuerer : aventurero Abenteuererin : aventurera abenteuerlich : aventurose; abenteuerlich : (seltsam) extravagante, excentric (excentric) aber : ma, sed; aber : nun ~: ora ben; aber : oder ~: o ben Aberglaube : superstition abergläubisch : superstitiose aberkennen : negar/contestar/refusar alique (alique) ad alicuno, privar alicuno de alique (alique); aberkennen : Jur disposseder/abjudicar alicuno de alique (alique); aberkennen : Su negation, contestation, refusa, privation, dispossession, abjudication abermalig : nove, repetite, reiterate abermals : de nove, novemente abernten : recolliger, recoltar (le messes) Aberwitz : dementia aberwitzig : demente abfahren : vt transportar, camionar, carrear; abfahren : vi partir (per traino (traino) etc.) (nach: pro); abfahren : (Alp.) descender; abfahren : ~!: partita! Abfahrt : partita; Abfahrt : (Bergsp.) descendita (descendita) Abfahrtsbahnsteig : platteforma de partita abfahrtsbereit : preste pro le partita Abfahrtslauf : cursa de descendita (descendita) Abfahrtsszeit : hora de(l) partita Abfahrtszeichen : signal de(l) partita Abfall : (Blätter) cadita (cadita); Abfall : (Gelände) declivitate; Abfall : Pol defection; Abfall : (Müll) scopatura, immunditia; Abfall : (Rest) resto, detrito; Abfall : Rel apostasia (apostasia); Abfall : (Rebellion) sublevamento; Abfall : revolta, rebellion abfallen : cader; abfallen : (abnehmen) diminuer; abfallen : ir in declive; abfallen : descender; abfallen : declinar; abfallen : (Partei, Rel) renegar, abandonar; abfallen : (Sport) perder terreno Abfallkohle : residuos de carbon Abfallprodukte : subproductos abfangen : attrappar; abfangen : (Sendungen) interceptar; abfangen : (Funk) captar; abfangen : Flugz resurger; abfangen : rectar; abfangen : (Stoß) amortir, attenuar abfassen : componer, rediger; abfassen : (Dieb) apprehender; abfassen : fam attrappar; abfassen : Su composition, redaction, apprehension abfertigen : expedir; abfertigen : (Kunden) servir; abfertigen : (abweisen) repulsar Abfertigung : expedition Abfertigungsschein : folio de expedition Abfertigungsstelle : officio de expedition abfeuern : tirar, discargar, facer foco; abfeuern : (erlöschen lassen) lassar extinguer abfinden : Vb pagar; abfinden : (entschädigen) indemnisar, compensar, satisfacer; abfinden : sich ~ mit: accommodar se de, contentar se de, conformar se a; abfinden : accordar se con alicuno, arrangiar [-dzh-] se con alicuno; abfinden : Su indemnisation, compensation, satisfaction, accommodamento, accordo, arrangiamento [-dzh-] Abfindungssumme : indemnitate, compensation abflachen : applattar, applanar, nivellar; abflachen : Su applattamento, applanamento, nivellamento abflauen : diminuer; abflauen : (Wind) calmar se; abflauen : Hdl languer; abflauen : Su diminution, calma, languimento abfliegen : volar via (via); abfliegen : partir in avion, discollar; abfliegen : Su partita abfliessen|abfließen : defluer; abfliessen|abfließen : (~ lassen) escolar, disaquar Abflug : partita (in/de avion), start (E) Abflugbahn : pista de partita/volo (de avion) Abfluss|Abfluß : defluxo, escolamento, exito (exito) Abflusskanal|Abflußkanal : canal de disaquamento, escolatorio Abflussrinne|Abflußrinne : (Dach) guttiera Abflusswasser|Abflußwasser : escolatura abfordern : peter, exiger abformen : modular, modellar abfragen : interrogar, demandar Abfuhr : transporto, (Abweisung) repulsa; Abfuhr : j-m e-e ~ erteilen: infliger un lection ad alicuno; Abfuhr : fam mandar alicuno promenar; Abfuhr : (Sport, Mil) deroute (F) Abfuhr : An- und Abfuhr: (Güter) camionage abfällig : (Urteil) disfavorabile (disfavorabile); abfällig : (Gelände) inclinate; abfällig : depreciative abfärben : distinger; abfärben : fig ~ auf: influentiar (Akk.) abführen : transportar, carrear, levar; abführen : (Geld) pagar; abführen : (Häftling) abducer, conducer via (via); abführen : (Gase) lassar escappar; abführen : (vom Wege, Thema) disviar; abführen : (Wasser) deviar, discargar; abführen : Med purgar abführend : Med purgative, laxative Abführmittel : purgativo, laxativo abfüllen : (umfüllen) transvasar; abfüllen : (in Flaschen ~) imbottiliar; abfüllen : Su transvasamento, imbottiliamento abfüttern : dar a mangiar [-dzh-], nutrir, alimentar, forragiar [-dzh-]; abfüttern : (Stoff) foderar; abfüttern : Su alimentation, forragiamento [-dzh-] Abgabe : (Ablieferung) livration, remissa; Abgabe : (Tribut) tributo; Abgabe : (Steuer) imposto, taxa; Abgabe : (Zoll) derecto abgabenfrei : exempte de taxas Abgabenfreiheit : exemption de taxas abgabenpflichtig : subjecte/submisse a derectos etc Abgang : partita; Abgang : (Verlust) perdita (perdita); Abgang : (Verkauf) vendita (vendita); Abgang : (Abnahme) diminution Abgangsprüfung : examine (examine) final Abgangszeugnis : certificato (de fin) de studios Abgas : gas de escappamento abgeben : (abliefern) livrar, consignar; abgeben : (abtreten) ceder; abgeben : (Stimme etc.) dar, emitter; abgeben : sich ~ mit: occupar se de; abgeben : (Schuß) tirar abgebrannt : incendiate, ardite; abgebrannt : fig ~ sein: esser sin medios abgebrochen : abrumpite; fig abrupte abgedroschen : fig trivial, banal, rebattite abgefeimt : astute, maligne; abgefeimt : (hinterhältig) perfide (perfide) Abgefeimtheit : astutia, malignitate, perfidia abgegriffen : guastate, usate; abgegriffen : fig trivial, banal abgehen : partir; abgehen : (fehlen) mancar; abgehen : (sich loslösen) dimitter se, desister se; abgehen : sich nichts ~ lassen: privar se de nihil (nihil); abgehen : von einer Meinung ~: cambiar/mutar de opinion; abgehen : von der Schule ~: quitar le schola abgehärtet : robuste, indurate; abgehärtet : ~ sein: resister abgeklärt : seren, serenate; abgeklärt : fig matur abgekämpft : extenuate, exhauste abgelebt : decrepite (decrepite), caduc Abgelebtheit : decrepitude, caducitate abgelegen : remote, distante; abgelegen : Adv longe abgelten : (Forderung) pagar, satisfacer, liquidar abgemessen : fig reservate, moderate, mesurate, formal; abgemessen : (genau) certe, exacte, precise abgeneigt : averse, disfavorabile (disfavorabile), disinclinate Abgeneigtheit : aversion, disinclination Abgeordnete : deputato Abgeordnetenhaus : Camera (Camera) del Deputatos, Assemblea (Assemblea) National Abgeordneter : deputato abgerissen : rupte; abgerissen : fig incoherente, abrupte, disjuncte; abgerissen : (Kleid) lacerate, disrupte Abgesandter : delegato; Abgesandter : emissario abgeschieden : retirate, isolate; abgeschieden : (tot) defuncte, decedite Abgeschiedenheit : solitate, isolamento, refugio abgeschlossen : claudite; abgeschlossen : (vollendet) complete, ultimate, perfecte; abgeschlossen : (Zimmer) independente Abgeschlossenheit : ultimation, perfection abgeschmackt : insipide (insipide); abgeschmackt : (geschmacklos) de mal gusto; abgeschmackt : (alltäglich) banal; abgeschmackt : (töricht) absurde Abgeschmacktheit : insipiditate, banalitate, absurditate abgesehen : ~ von: abstraction facite de; abgesehen : excepte pro; abgesehen : davon ~: a parte isto abgespannt : fatigate, exhauste Abgespanntheit : fatiga, exhaustion abgestanden : non fresc; abgestanden : rancide (rancide); abgestanden : insipide (insipide) abgestumpft : obtuse; abgestumpft : (Kegel) truncate; abgestumpft : fig indifferente a; abgestumpft : insensibile (insensibile) a abgewinnen : ganiar; vincer; abgewinnen : j-m Liebe usw ~: ganiar/acquirer se le affecto de alicuno; abgewinnen : Geschmack ~: prender/acquirer gusto a/pro abgewirtschaftet : ruinate abgewöhnen : facer perder le habitude/costume, disaccostumar (de alique (alique)), dishabituar; abgewöhnen : sich (das Rauchen) ~: cessar (fumar) abgezehrt : consumite; abgezehrt : emaciate, magrite, magre abgiessen|abgießen : infunder, versar; abgiessen|abgießen : Chem decantar; modular Abglanz : reflexo; Abglanz : fig umbra abgleiten : glissar; abgleiten : (Riemen) separar se, cader; abgleiten : (Kurse usw) descender, bassar abglitschen : s. abgleiten Abgott : idolo (idolo) abgraben : cavar; abgraben : (Wasser) deviar; abgraben : fig j-m das Wasser ~: minar le terreno ad alicuno abgrasen : vt (Vieh) pascer abgreifen : consumer per [a fortia de] manear; abgreifen : (Buch) foliar; abgreifen : Math compassar abgrenzen : delimitar, demarcar; abgrenzen : Su delimitation, demarcation Abgrund : abysmo; Abgrund : (Schlund) precipitio abgrundtief : abysmal, insondabile (insondabile) abgründig : (steil, jäh) precipitose; abgründig : fig insondabile (insondabile) abgucken : imitar; abgucken : (Schule) copiar Abguss|Abguß : (Gips) modulage, gypso; Abguss|Abguß : Techn fusion, copia; Abguss|Abguß : Chem decantation; Abguss|Abguß : Med ducha [-sch-] Abgötterei : idolatria (idolatria) abgöttisch : Adj idolatra (idolatra); abgöttisch : Adv con idolatria (idolatria); abgöttisch : ~ verehren: idolatrar abhaben : haber su parte (de alique (alique)); abhaben : ~ wollen: fam voler anque abhacken : distachar [-sch-] per hacha [-sch-]; abhacken : truncar abhaken : prender del croc, prender del unco; abhaken : distachar [-sch-] abhalftern : decapistrar (Pferd) abhalten : retener, detener; abhalten : (hindern) impedir; abhalten : (Feier) celebrar; abhalten : (Sitzung) tener; abhalten : (Kind) facer urinar Abhaltung : impedimento, celebration, organisation abhandeln : tractar, dissertar; abhandeln : Hdl comprar/emer alique (alique) ad alicuno; abhandeln : (et. vom Preise) ~: requirer [resp. obtener] un disconto/rebatto abhanden : ~ kommen: perder se; misguidar se Abhandlung : tractato, dissertation, these, discussion Abhang : declivitate; Abhang : (steiler ~) scarpa abhauen : vt abatter, secar; abhauen : (schlagen) batter; abhauen : vi discampar abheben : levar; abheben : (Geld) retirar; abheben : (Karten) secar; abheben : sich ~: distachar [-sch-] se; abheben : (vom Hintergrund) contrastar (con) abheilen : vi sanar, curar se; abheilen : cicatrisar se abhelfen : remediar (a); abhelfen : dem ist nicht abzuhelfen, dem läßt sich nicht ~: il(lo) es irremediabile (irremediabile); abhelfen : il non ha remedio abhetzen : fatigar; abhetzen : sich ~: extenuar/fatigar Abhilfe : remedio; Abhilfe : ~ schaffen: remediar; Abhilfe : portar/poner remedio abhobeln : planar abhold : mal disposite (disposite) a; abhold : pauco inclinate a; abhold : adverse a; abhold : (j-m) disfavorabile (disfavorabile) a abholen : vader/venir (a) cercar/prender; abholen : querer; abholen : (Briefe) retirar; abholen : ~ lassen: inviar (pro) cercar/prender/querer; abholen : (Schiff) poner a flucto; abholen : tirar del arena/sablo abholzen : (Wald) abatter, disboscar; disarborisar; abholzen : (Baum: ausputzen, ausschneiden) emundar, taliar; abholzen : Su abattimento, disboscamento, disarborisation, emundamento abhorchen : Med auscultar; abhorchen : ascoltar (clandestinmente), interceptar; spiar abhängen : vt depender, distachar [-sch-]; abhängen : vi ~ von: depender de abhängig : dependente Abhängigheit : dependentia; Abhängigheit : gegenseitige ~: interdependentia abhärmen : sich ~: disconsolar se; abhärmen : consumer se de pena; abhärmen : abgehärmtes Gesicht: visage emaciate abhärten : indurar; abhärten : (Metall) temperar Abhärtung : induration abhäuten : pellar; spoliar; excoriar; decorticar; abhäuten : Su spoliation, excoriation, decortication abhören : (Ferngespräche) audir, interceptar; abhören : (Zeugen, Schüler) interrogar Abhörposten : posto de ascolta Abhörvorrichtung : dispositivo de ascolta abirren : aberrar; disviar se, discamminar se; abirren : (in der Rede) divagar, digreder; abirren : Su aberration, disviamento, discamminamento, divagation, digression Abitur : baccalaureato Abiturient : baccalaureo abkanzeln : sermonar, reprehender abkarten : concertar, complotar abkaufen : comprar, emer; abkaufen : Su compra, emption Abkehr : (von) renunciamento, abandono, allontanamento; Abkehr : (Abscheu) aversion abkehren : allontanar (se), averter (se); abkehren : (abfegen) scopar abketten : discatenar, disligar; abketten : liberar/relaxar del catenas Abklatsch : copia, calco; Abklatsch : Typ cliché (F), impression; Abklatsch : fig imitation debile (debile) abklatschen : calcar; abklatschen : vt tirar un copia; abklatschen : clichar [-sch-] abklingen : diminuer, disparer, extinguer se, evanescer abklopfen : batter, colpar; abklopfen : (den Staub ~) dispulverar; abklopfen : Med auscultar abklären : clarificar; abklären : Chem decantar, filtrar; abklären : sich ~: serenar se, clarificar se; abklären : Su clarification, decantation, filtration abknabbern : roder abknallen : tirar, discargar; abknallen : detonar; abknallen : (erschießen) fusilar; abknallen : occider per/de un balla; abknallen : abatter abkneifen : pinciar con tenalias abknicken : rumper (plicante); abknicken : (verbiegen) torquer, plicar abknutschen : basiettar abknöpfen : disbuttonar; abknöpfen : (j-m et. ~) extorquer, subtraher alique (alique) ad alicuno abknüpfen : disnodar abkochen : decocer, facer un decoction Abkomm : descendente/-a abkommandieren : distachar [-sch-]; abkommandieren : transferer Abkomme : descendente/-a abkommen : (abschweifen) allontanar se, disviar se; digreder; abkommen : (vom Wege) perder le cammino; abkommen : (Brauch) perder se, cader in disuso/desuetude; abkommen : (vom Thema) perder le filo (de su discurso); abkommen : ~ können: esser libere (libere)/disponibile (disponibile) abkommen : Abkommen (Vertrag) arrangiamento [-dzh-], accordo, convention, pacto; abkommen : ein ~ treffen: concluder un accordo Abkommenschaft : descendentia abkoppeln : (Hunde) disaccopular; abkoppeln : Eisenb distachar [-sch-]; abkoppeln : (ausspannen) disjunger abkratzen : raspar, rader; abkratzen : Arch (re)grattar; abkratzen : (sterben) crepar; abkratzen : (fliehen) fugir Abkratzer : (re)grattator abkriegen : (erhalten) reciper; abkriegen : (losbekommen) succeder, distachar [-sch-]; abkriegen : sein Teil ~: haber su parte Abkunft : origine (origine), descendentia; Abkunft : von guter ~: de bon familia; Abkunft : (Tiere) racia; Abkunft : deutscher ~: de origine (origine) german abkuppeln : Eisenb distachar [-sch-] abkömmlich : libere (libere), disponibile (disponibile) Abkömmling : descendent/e,-a Abkühl : Abkühl-: (in Zssgn.) refrigeratori abkühlen : refrescar, refrigerar Abkühlung : refrescamento, refrigeration; Abkühlung : descendita (descendita) del temperatura abkürzen : curtar, accurtar; abkürzen : (Zeit) abbreviar; abkürzen : Math reducer; abkürzen : Su accurtamento; abkürzen : abbreviation; abkürzen : Typ abbreviatura; abkürzen : reduction abküssen : coperir de basios/osculos (osculos) abladen : discargar Abladeplatz : discargatorio Ablader : discargator Abladung : discarga, discargamento Ablage : deposito (deposito); Ablage : (Akten) archivo; Ablage : (Kleider) vestiario, guardaroba ablagern : depositar (in cellario); ablagern : (Wein) reposar; ablagern : sich ~: Geol sedimentar Ablagerung : deposito (deposito); Ablagerung : Geol sedimento, jacimento Ablagerungs : Ablagerungs-: (sedimentär) sedimentari Ablass|Ablaß : (Wasser, Dampf) escappamento, effluvio; Ablass|Ablaß : Rel indulgentia, indulto; Ablass|Ablaß : (Preis) reduction; Ablass|Ablaß : ohne ~: sin pausa Ablassbrief|Ablaßbrief : littera (littera)/bulla de indulgentia ablassen : (abtreten) ceder; ablassen : (verkaufen) vender; ablassen : (loslassen) laxar; ablassen : (Teich) escolar; disaquar; ablassen : (Dampf, Luft) lassar escappar; ablassen : vom Preise ~: facer un reduction; ablassen : von et. ~: renunciar ad/desister de alique (alique); ablassen : j-m Blut ~: extraher sanguine (sanguine) ad alicuno; ablassen : lassar effluer sanguine (sanguine) ad alicuno; (abtreten) ceder; (verkaufen) vender Ablasserteilung|Ablaßerteilung : (concession de) indulgentia Ablasshahn|Ablaßhahn : valvula (valvula) purgatori Ablasshandel|Ablaßhandel : traffico (traffico) de indulgentias Ablassjahr|Ablaßjahr : jubileo (jubileo); Ablassjahr|Ablaßjahr : anno sancte Ablassrohr|Ablaßrohr : tubo de discarga(mento) Ablativ : Gram ablativo Ablauf : (Abfluß) defluxo, effluxo; Ablauf : (Zeit, Frist) expiration; Ablauf : (Ausgang) exito (exito); Ablauf : (Sport) partita, start (E); Ablauf : (Wechsel) termino (termino) de pagamento ablaufen : decurrer; ablaufen : partir, startar; ablaufen : defluer, effluer; ablaufen : expirar, exir; ablaufen : (verlaufen) evenir, occurrer Ablaut : apophonia (apophonia), inflexion, permutation del vocal radical ablauten : inflecter ableben : morir; ableben : Su decesso, morte ablecken : lamber, leccar ablegen : deponer; ablegen : (Kleider) levar, disvestir se; ablegen : (Akten) archivar; ablegen : (Fehler) corriger se de; ablegen : (Gewohnheit) quitar, perder; ablegen : (Trauer) quitar, lassar; ablegen : (Prüfung) passar; facer; ablegen : Rechenschaft ~: dar/render conto de; ablegen : (Eid) prestar; ablegen : (Gelübde) pronunciar; ablegen : (Zeugnis) render, dar, portar (Zeugnis: testimonio) Ableger : (Wein) propagine (propagine) ablehnen : refusar, declinar; ablehnen : Jur recusar; ablehnen : (Erbsch.) renunciar a ablehnend : negative; ablehnend : sich ~ verhalten, ~ gegenüberstehen: disapprobar; ablehnend : monstrar se opposite (opposite)/contrari a Ablehnung : refusa, recusation, renunciation, disapprobation, opposition ableiern : psalmodiar; ableiern : (Schweiz) sich ~: guastar se, deteriorar se ableitbar : derivabile (derivabile) ableiten : (Strom) deviar; ableiten : Gram, Math derivar; ableiten : Phil deducer Ableiter : Elektr conductor Ableitung : deviation, derivation, deduction, conduction; Ableitung : fig diversion; Ableitung : Math quotiente differential ablenken : detornar, diverter; ablenken : fig distraher; ablenken : Phys diffranger, deflecter, deviar; ablenken : Su detornamento, diversion, distraction, diffraction, deflexion, deviation Ablenkungsmanöver : (manovra de) diversion ablesen : leger (aus: de, in); ablesen : (Obst) colliger; ablesen : die Raupen ~: diserucar, appurar del erucas; ablesen : j-m e-n Wunsch von den Augen ~: divinar le desiros de alicuno Ablesung : lectura ableugnen : negar, recusar, denegar, dismentir Ableugnung : (de)negation, recusation, dismentito abliefern : livrar, remitter, consignar Ablieferung : livration, consignation Ablieferungsschein : recepta de livration Ablieferungstermin : termino (termino)/data de livration abliegen : distar; abliegen : esser distante; abliegen : esser situate ad un distantia ablisten : (j-m et. ~) obtener per astutia/fraude ablocken : tirar/obtener alique (alique) habilemente de alicuno ablohnen : pagar un salario ablösbar : separabile (separabile), distachabile (distachabile) [-sch-]; ablösbar : Hdl redimibile (redimibile) ablöschen : (Feuer) extinguer ablösen : separar, distachar [-sch-]; ablösen : (Schuld) amortisar; ablösen : Hdl redimer, substituer; ablösen : j-m ~: relevar Ablösung : separation, distachamento [-sch-], amortisation, redemption, relevo, substitution abmachen : (losmachen) distachar [-sch-]; abmachen : (Geschäfte) concluder; abmachen : (verabreden) convenir, arrangiar [-dzh-], regular; abmachen : (vertragsmäßig) stipular; abmachen : abgemacht!: de accordo! Abmachung : convention, arrangiamento [-dzh-], regulation, stipulation, accordo abmagern : magrir Abmagerung : magrimento Abmagerungskur : cura de magrimento, cura pro magrir abmalen : pinger; abmalen : (j-n) portraitar; abmalen : (kopieren) copiar Abmarsch : partita abmarschieren : poner se in marcha [-sch-] abmelden : disdicer, annunciar le partita; abmelden : contramandar; abmelden : (poliz.) avisar le cambio de domicilio; abmelden : sich ~: congedar se; abmelden : prender congedo Abmeldung : notitia/declaration de partita; Abmeldung : aviso de cambio de domicilio; Abmeldung : disdicimento abmessen : (di)metir, mesurar, mensurar; abmessen : (Worte) pesar Abmessung : me(n)suration; Abmessung : dimension abmontieren : dismontar; abmontieren : Su dismontage abmustern : Mil licentiar; abmustern : Su licentiamento abmähen : falcar; abmähen : Su falcatura abmühen : sich ~: dar se pena; abmühen : fatigar se; abmühen : dar se multe travalio abnagen : roder; abnagen : Su roditura Abnahme : (Annahme) acceptation; Abnahme : (Kauf) compra, emption; Abnahme : (Verkauf) vendita (vendita); Abnahme : (Verkleinerung) diminution; Abnahme : (Fieber) abassamento; Abnahme : (Verband) disligamento; Abnahme : Med amputation; Abnahme : (Wegnahme) levamento; Abnahme : Mech dismontage; Abnahme : (Mond) declino, discrescimento abnehmbar : dismontabile (dismontabile), separabile (separabile) abnehmen : acceptar, comprar, emer, diminuer, disligar, amputar, levar, dismontar, declinar, decrescer, discrescer; abnehmen : (Waren) acquirer; abnehmen : (Eid) facer prestar; abnehmen : Tel distachar [-sch-] le receptor Abnehmer : comprator, emptor, acquiritor Abnehmerin : compratora, emptora, acquiritora; Abnehmerin : (statt -tora auch -trice) Abneigung : aversion, repulsion, antipathia (antipathia); Abneigung : ~ fassen gegen j- n/et.: prender alicuno/alique (alique) in aversion abnorm : anormal Abnormität : anormalitate abnutzen : guastar, usar, deteriorar, abrader Abnutzung : guastamento, uso, deterioration, abrasion abnötigen : eveller, extorquer (alique (alique) ad alicuno); abnötigen : (Bewunderung) compeller (le admiration) abnützen : guastar, usar, deteriorar, abrader Abonnement : abonamento, subscription Abonnent : abonato abonnieren : abonar se (a), subscriber (a) abordnen : delegar, deputar Abordnung : delegation, deputation Abort : privata, latrina; Abort : (WC) water closet (E) abpacken : discargar abpassen : (abmessen) mesurar (exactemente), metir, compassar; abpassen : (anpassen) adjustar; abpassen : (auflauern) spiar, attender abpellen : pellar abpfeifen : (Sport) sibilar le fin/interruption del joco Abpfiff : (Sport) sibilo (sibilo) final; Abpfiff : sibilo (sibilo) de interruption abpflücken : colliger; abpflücken : eveller abplacken : sich ~: fatigar se, extenuar se; abplacken : tormentar abplagen : sich ~: fatigar se, extenuar se; abplagen : tormentar abplatten : applattar; abplatten : applanar; abplatten : Su applattamento, applanamento abplatzen : crepar, exploder; abplatzen : Su crepito (crepito), explosion Abprall : retrosalto, repulsa, percussion, ricochet [-sch-] abprallen : retrosaltar, repeller, percuter, ricochettar [-sch-] Abpraller : (Geschoß) ricochet [-sch-] abpressen : exprimer; abpressen : j-m et. ~: extorquer alique (alique) de alicuno abprotzen : Mil distachar [-sch-] (le parte anterior de un cannon); abprotzen : poner in batteria (batteria) Abputz : (Mauer) stucco abputzen : stuccar, revestir de stucco; abputzen : (reinigen) nettar, mundar, dispulverar abquälen : tormentar; abquälen : sich ~: fatigar se abrackern : sich ~: extenuar se abrahmen : discremar abrasieren : rasar abraten : disconsiliar, dissuader; abraten : Su disconsilio, dissuasion Abraum : discombros Pl Abraumstoffe : residuos nocive abrechnen : (abziehen) deducer, discontar, subtraher; abrechnen : (Konto) saldar, liquidar; abrechnen : vi facer contos; abrechnen : (Abschluß) facer (le) balancio; abrechnen : fig adjustar contos Abrechnung : disconto, deduction, liquidation, defalcation, balancio, compensation Abrechnungsstelle : officio/bureau de liquidation/compensation Abrechnungsverkehr : clearing (E) Abrede : (Vereinbarung) convention, accordo; Abrede : in ~ stellen: contestar, (de)negar, dismentir abreden : disconsiliar, dissuader abreiben : fricar, frictionar Abreibung : friction, fricamento Abreise : partita abreisen : partir (nach: pro) Abreissblock|Abreißblock : bloco de disfoliar abreissen|abreißen : eveller; abreissen|abreißen : (Gebäude) demolir; abreissen|abreißen : (vi Faden) rumper se Abreisskalender|Abreißkalender : calendario-bloco (in folios/de disfoliar) abreiten : percurrer (a cavallo); abreiten : partir (a cavallo); abreiten : die Front e-r Truppe ~: passar un truppa in revista abrichten : (Tiere) trainar, maestrar; abrichten : Techn adjustar, applanar; abrichten : fig j-n ~: indoctrinar; abrichten : Su (alle) -amento Abrichter : trainator, maestrator abriegeln : mitter [clauder per] (le) pessulo (pessulo); abriegeln : (Straße) barrar; abriegeln : blocar Abriegelung : barrage, blocage abrieseln : (de)guttar, distillar, (de)fluer gutta a gutta abrinden : decorticar Abriss|Abriß : plano, schizzo; Abriss|Abriß : (Buch) compendio, resumito/resumé (F); Abriss|Abriß : (Haus) demolition abrollen : disrolar; abrollen : evolver; abrollen : (befördern) camionar, transportar; abrollen : vi rolar ad infra Abruf : revocation; Abruf : auf ~: a (nostre) requesta abrufen : revocar abrunden : rotundar; abrunden : (nach oben) a supra, per excesso, abrunden : (nach unten) ad infra, per defecto; abrunden : abgerundet: fig ben tornate; abrunden : Su rotundamento abrupfen : displumar, dispennar; abrupfen : eveller Abrutsch : glissamento, cadita (cadita) abrutschen : glissar, cader abräumen : disincombrar; abräumen : (Tisch) nettar le tabula (tabula); abräumen : levar le copertos; abräumen : Su disincombramento abrücken : remover, allontanar, retirar; abrücken : vi partir, retirar se; abrücken : fig ~ von: distantiar se de abrüsten : disarmar; abrüsten : (Gerüst) dismontar Abrüstung : disarmamento; Abrüstung : dismontage absacken : (Schiff) affundar se; absacken : Flugz cader a picco; absacken : (nachgeben) ceder Absage : refusa; Absage : (Brief) responsa negative; Absage : (Widerruf) contraordine (contraordine) absagen : refusar; absagen : (ablehnen) declinar, non acceptar, excusar se (de non poter acceptar); absagen : (Veranstaltung) disdicer absatteln : dissellar Absatz : (Abschnitt) paragrapho (paragrapho), alinea; Absatz : (Unterbrechung) intervallo; Absatz : (Treppen~ (Bodensatz) sedimento; Absatz : (Schuhe) talon; Absatz : Typ nove linea; Absatz : (Vers) cesura; Absatz : Arch salita; Absatz : (Verkauf) vendita (vendita); Absatz : ~ finden: vender se (facilemente) absatzfähig : vendibile (vendibile) Absatzgebiet : mercato absaugen : suger; absaugen : (Teppich) nettar con le aspirator; absaugen : aspirar Absaugpumpe : pumpa aspirante abschaben : raspar, rader, grattar; abschaben : sich ~: guastar se Abschabsel : raspatura, raditura abschaffen : abolir, supprimer; abschaffen : (Gesetz) abrogar; abschaffen : (Diener) dimitter Abschaffung : abolition, suppression, abrogation, dimission abschatten : adumbrar; abschatten : Su adumbration abschattieren : adumbrar; abschattieren : Su adumbration Abschaum : spuma, scuma; Abschaum : (Metall) scoria; Abschaum : fig fece abscheiden : separar; abscheiden : Med secerner; abscheiden : segregar; abscheiden : (sterben) deceder, morir; abscheiden : Su separation, secretion, segregation, decesso abscheren : tonder; secar Abscheu : horror, aversion, disgusto, abomination; Abscheu : ~ einflößen: inspirar horror abscheuern : nettar fricante; abscheuern : sich ~ (abnutzen): guastar se (per fricamento) abscheulich : horribile (horribile), abominabile (abominabile), detestabile (detestabile), abjecte, atroce; abscheulich : (gehässig) odiose Abscheulichkeit : horribilitate, monstruositate, atrocitate, odiositate abschicken : inviar, expedir; abschicken : Su expedition abschieben : remover, repeller, repulsar; abschieben : (Ausländer) expulsar; abschieben : (in die Heimat) repatriar; abschieben : Mil evacuar; abschieben : (weggehen) fam, vi discampar Abschied : partita, congedo; Abschied : (vom Leben) decesso, morte; Abschied : (Entlassung) dimission, retiro; Abschied : (Lebewohl) adeo (adeo); Abschied : ~ nehmen: prender congedo Abschiedsbesuch : visita (visita) de adeo (adeo) Abschiedsbrief : littera (littera) de adeo (adeo) Abschiedsgesuch : requesta/demanda de retiro/dimission (einreichen: dar, presentar) abschießen|abschiessen : tirar; abschießen|abschiessen : (herunterschießen) abatter; abschießen|abschiessen : (Wild) occider abschinden : decorticar; abschinden : j-m et. ~: extorquer alique (alique) de alicuno; abschinden : fig tormentar, vexar; abschinden : sich ~: extenuar se abschirmen : proteger, coperir; abschirmen : Techn blindar Abschirmung : protection, copertura; Abschirmung : blindage abschirren : disharnesar; abschirren : levar le harnese abschlachten : occider, abatter; abschlachten : fig massacrar, assassinar Abschlachtung : occision, abattage; Abschlachtung : massacro Abschlag : (Abprall) repulsa; Abschlag : (Preise) diminution, reduction; Abschlag : rebatto; Abschlag : auf ~: a conto abschlagen : abatter, repulsar, repeller; abschlagen : (Bitte) declinar, refusar; abschlagen : (Preise) diminuer, reducer Abschlagszahlung : pagamento a conto abschleifen : (schärfen) acutiar, affilar; abschleifen : fig polir Abschleifung : acutiamento, affilatura/affilamento, politura Abschleppdienst : servicio de depannage abschleppen : remolcar; abschleppen : sich ~: fatigar/extenuar se Abschleppwagen : camion/auto de depannage abschleudern : Flugz catapultar abschliessen|abschließen : vt clauder per clave; abschliessen|abschließen : (beenden) finir, terminar; abschliessen|abschließen : (Vertrag) concluder; abschliessen|abschließen : (Anleihe) negotiar, contractar; abschliessen|abschließen : (abdichten, absondern) isolar, secluder; abschliessen|abschließen : (Kauf) effectuar; abschliessen|abschließen : vi finir, terminar se abschliessend|abschließend : definitive, final; abschliessend|abschließend : Adv finiente, terminante Abschluss|Abschluß : (Beendigung) conclusion, clausura, fin, ultimation; Abschluss|Abschluß : (Bilanz) balancio; Abschluss|Abschluß : (Kabel) cablo isolate Abschlussprüfung|Abschlußprüfung : examine (examine) final; Abschlussprüfung|Abschlußprüfung : (in Amerika) graduation abschlägig : e-e ~e Antwort: un responsa negative; abschlägig : ~ bescheiden: dar un responsa negative; abschlägig : (et.) disestimar abschläglich : a conto abschmecken : gustar, probar; abschmecken : (Getränke) degustar abschmeicheln : obtener alique (alique) per adular/flattar abschmelzen : (Metall) funder; separar per fusion; abschmelzen : (Sicherung) vi funder se abschmieren : (Auto) ingrassar, lubri(fi)car; abschmieren : fig copiar, plagiar; abschmieren : Su lubrification; ingrassage Abschmierer : (Schweiz) plagiario abschminken : lavar; abschminken : disfardar abschnallen : disbuclar; abschnallen : (Gürtel) discinger; abschnallen : Su disbuclamento, discingimento abschnappen : (e-n Schloß ~) distender le resorto de un serratura; abschnappen : vt attrappar, interceptar; abschnappen : vi (innehalten) haltar [retirar se] subitemente/improvisemente abschneiden : secar; abschneiden : (Ehre) damnificar; abschneiden : (Möglichkeit) privar de; abschneiden : (Glied) amputar; abschneiden : gut ~: succeder ben; abschneiden : j-m das Wort ~: interrumper alicuno; abschneiden : secar le parola ad alicuno abschnellen : vt lancear (per resorto); abschnellen : vi (Feder) distender se Abschnitt : Fin coupon (F); Abschnitt : (im Scheckbuch) talon; Abschnitt : (Stück) morsello; Abschnitt : Math segmento; Abschnitt : Mil sector; Abschnitt : (Zeit, Epoche) periodo (periodo); Abschnitt : (im Buch) paragrapho (paragrapho); Abschnitt : (Teil) parte; section abschnittweise : per sectiones abschnüren : disligar; abschnüren : dislaciar; abschnüren : Mil separar (per un filo); abschnüren : (Kehle) strangular; abschnüren : Med ligaturar; abschnüren : (abmessen) mesurar (per corda) abschrauben : disvitar; abschrauben : Su disvitamento abschrecken : intimidar, terrer abschreckend : intimidante, discoragiante, espaventabile (espaventabile) Abschreckung : intimidation abschreiben : copiar; abschreiben : (betrügerisch) plagiar; abschreiben : (abrechnen) deducer; abschreiben : (tilgen) amortisar, cancellar; abschreiben : (absagen) refusar [dar contraordine (contraordine)] per scripto Abschreiber : copista; Abschreiber : Lit plagiario Abschreibung : copia; Abschreibung : (Reinschrift) copia nette; Abschreibung : deduction; Abschreibung : amortisation; Abschreibung : cancellation; Abschreibung : annullation abschreiten : mesurar con le passos; abschreiten : (Front) passar in revista Abschrift : copia (nehmen: facer); Abschrift : (Doppel) duplicato abschriftlich : per/in copia/duplicato abschrägen : secar/taliar obliquemente/in bisello; abschrägen : Arch chanfrar [sch-]; abschrägen : Su chanfratura [sch-] abschuppen : (Fisch) squamar Abschuss|Abschuß : discarga, tiro; Abschuss|Abschuß : (Rakete, Torpedo) lanceamento; Abschuss|Abschuß : (Abhang) scarpa; Abschuss|Abschuß : Flugz abattage; abattimento; Abschuss|Abschuß : (Panzer) destruction abschwatzen : j-m et. ~: subtraher/extorquer alique (alique) ad/de alicuno per belle parolas abschweifen : digreder, divagar abschweifend : digressive Abschweifung : digression, divagation abschwellen : disinflar (se) abschwenken : cambiar/mutar de direction; abschwenken : deviar; abschwenken : virar; abschwenken : prender un altere (altere) direction; abschwenken : Mil facer un conversion; abschwenken : (Gläser, Wäsche) rinciar; abschwenken : Su deviation, virage, conversion, rinciage abschwächen : debilitar; abschwächen : (Stoß) amortir; abschwächen : fig attenuar, diminuer, moderar; abschwächen : Su debilitation, amortimento, attenuation, diminution, moderation abschwören : abjurar, renegar; abschwören : Su abjuration, renegamento (solemne) abschälen : pellar, decorticar abschätzbar : (e)valutabile (valutabile), appreciabile (appreciabile), estimabile (estimabile) abschätzen : (e)valutar, appreciar, estimar; abschätzen : Su (alle) -ation Abschätzer : taxator abschätzig : depreciative abschäumen : spumar, scumar abschöpfen : scumar; abschöpfen : (entsahnen) discremar; abschöpfen : (Fett) disgrassiar Abschöpfkelle : coclear (de haurir) Abschöpflöffel : coclear (de haurir) abschürfen : excoriar Abschürfung : excoriation; Abschürfung : Geol erosion Abschüssig : inclinate, scarpate Abschüssigkeit : declivitate abschütteln : succuter; abschütteln : (Früchte) facer cader (per succuter); abschütteln : fig liberar se de absehbar : previsibile (previsibile); absehbar : in ~er Zeit: intra un spatio previsibile (previsibile) de tempore (tempore); absehbar : intra un tempore (tempore) determinate/non troppo lontan absehen : (pre)vider; absehen : es ist kein Ende abzusehen: on non vide ubi isto va finir; absehen : il non ha fin in vista; absehen : an den Augen ~: leger in le oculos (oculos); absehen : facer/divinar tote le voluntates ab/de alicuno; absehen : sich et. ~: observar, imitar; absehen : von j-m ~: copiar ab/de alicuno; absehen : fig abgesehen von: a parte; (abstraction) facite de abseifen : saponar; abseifen : nettar con aqua e sapon abseilen : (Bergsport) distachar [-sch-] (se) del corda; abseilen : (herunterklettern) descender per le corda absein : esser absente; absein : (Knopf) esser distachate [-sch-] abseitig : lontan, remote; abseitig : fig anormal abseits : a parte; abseits : Fußb foras-joco, offside (E) absenden : inviar, expedir; absenden : (Abgeordnete) delegar, deputar Absender : expeditor, remittente Absendung : invio (invio), expedition absengen : arder, flammar absenken : interrar; absenken : Bot propaginar Absenker : Bot propagine absetzbar : amovibile (amovibile); absetzbar : (Ware) vendibile (vendibile); absetzbar : (Beamte) destituibile (destituibile) absetzen : (entlassen) dimitter, deponer, destituer; absetzen : (Passagiere) facer descender; absetzen : (Hut) levar; absetzen : (König) disthronar; absetzen : vi facer un pausa Absetzung : destitution, dimission, deposition, disthronamento Absicht : intention, intento; Absicht : (Vorsatz) projecto, designo absichtlich : Adj intentional, premeditate; absichtlich : Adv -mente absichtlos : sin intention absingen : cantar absinken : descender, ir/vader a basso Absinth : absinthio Absinthismus : Med absinthismo absitzen : vi (vom Pferde) descender de cavallo; absitzen : eine Strafe ~: expiar un pena (in carcere (carcere)) absolut : absolute Absolution : absolution Absolutismus : absolutismo, despotismo, tyrannia (tyrannia) absolvieren : (lossprechen) absolver; absolvieren : (Studien) finir, terminar; absolvieren : (Prüfung) passar; absolvieren : Su absolution, fin absonderlich : particular, estranie, singular, peculiar, bizarre Absonderlichkeit : particularitate, estranitate, singularitate, peculiaritate, bizarria absondern : separar; absondern : Physiol secerner, secretar; absondern : Med secluder, segregar, isolar, insular Absonderung : separation, secretion, segregation, isolation, isolamento, insulation, seclusion Absonderungsdrüse : glandula (glandula) secretori absorbieren : absorber absorbierend : absorbente Absorbierung : absorption Absorption : absorption abspannen : (Pferde) distachar [-sch-], disjunger, disharnesar; abspannen : (Spannung vermindern) diminuer le fortia/tension de; abspannen : vgl. abgespannt Abspannung : debilitation, exhaustion, abattimento; Abspannung : (Entspannung) distension, relaxamento absparen : sparniar, economisar; absparen : sich et. vom Munde ~: s. abdarben abspeisen : (j-n) dar a mangiar [-dzh-] a; abspeisen : fig contentar, alimentar; abspeisen : mit leeren Worten ~: pagar per belle parolas abspenstig : ~ machen: alienar, estraniar; abspenstig : ~ werden: abandonar, desertar absperren : barrar, barricadar, clauder; isolar; absperren : (Hafen) blocar; absperren : (Gas) clauder le valvula (valvula) Absperrhahn : clave de suspension Absperrung : clausura, barrage, barricada, isolation; Absperrung : (Polizei) cordon de policia (policia) abspiegeln : reflecter; abspiegeln : Su reflexo abspielen : vt (Tonband) rotar; abspielen : (vom Blatt) sonar (a prime vista); abspielen : abgespielte Platte: disco guastate; abspielen : sich ~: occurrer, evenir absplittern : vt disrumper/distachar [-sch-] per clasmas; absplittern : vi disrumper se etc.; absplittern : Su distachamento [-sch-] per clasmas absprechen : (bestreiten) contestar; absprechen : (Recht) negar, disputar; absprechen : j-m das Leben ~: condemnar alicuno a morte; absprechen : mit j-m et. ~: convenir de alique (alique) con alicuno; absprechen : poner se de accordo; absprechen : (besprechen) discuter absprechend : negative; absprechend : depreciative; absprechend : disfavorabile (disfavorabile) abspringen : saltar (de); abspringen : (abfallen) cader (de); abspringen : fam vom Fache ~: cambiar/mutar de mestiero; abspringen : (abprallen) ricochettar [-sch-]; abspringen : fig ~ von: abandonar abspritzen : rigar; abspritzen : (Auto) lavar; abspritzen : Su rigatura, lavage Absprung : salto; Absprung : Flugz descendita (descendita) (in paracadita (paracadita)) abspülen : rinciar, lavar abstammen : descender, originar (de); abstammen : Gram u. Chem derivar Abstammung : ascendentia, filiation, origine (origine); Abstammung : Gram derivation Abstand : (Entfernung) distantia (halten: guardar); Abstand : (Zwischenraum) intervallo; Abstand : (Spielraum) margine (margine); Abstand : fig differentia, contrasto; Abstand : von et. ~ nehmen: renunciar ad alique (alique); Abstand : desister de alique (alique) Abstandsgeld : indemnitate, compensation Abstandssumme : indemnitate, compensation abstatten : render, facer, presentar; abstatten : Dank ~: regratiar Abstattung : (eines Besuches) visita (visita); Abstattung : (des Dankes) gratias, regratiamentos Pl abstauben : dispulverar; abstauben : Su dispulvera/mento,-tura abstechen : vt (Tier) macellar; abstechen : (Hochofen) aperir; abstechen : (Torf) extraher; abstechen : vi ~ von/gegen: contrastar con Abstecher : (Ausflug) excursion; Abstecher : fig digression abstecken : (abgrenzen) marcar, delimitar, jalonar; abstecken : (Lager, Straße) traciar (con palos/jalones); abstecken : (Kleid) punctar (con spinulas (spinulas)) Absteckleine : corda de traciar Absteckpfahl : palo, jalon, poste abstehen : distar; abstehen : (verzichten) renunciar (a), desister (de); abstehen : Kochk (Schweiz) guastar se, perder le sapor abstehend : ~e Ohren: aures (multo) distachate [-sch-]/discollate absteifen : Techn sustener, appoiar; absteifen : (Wäsche) inamidar absteigen : descender Absteigequartier : allogio [-dzh-] (temporari/de passage); Absteigequartier : (übles) domo/casa de appunctamentos abstellen : (lassen) lassar; abstellen : (abschaffen) supprimer, abolir; abstellen : (Wasser, Gas) clauder le clave; abstellen : (Auto) stationar, parcar; abstellen : (Gepäck) deponer; abstellen : Tel disconnecter; abstellen : (Maschine, Motor) stoppar Abstellgleis : via (via) de garage/servicio Abstellraum : local/camera (camera) de disembarasso abstempeln : timbrar, stampar; abstempeln : (Briefm.) timbrar; abstempeln : fig marcar, obliterar; abstempeln : Su timbrage, stampage, obliteration absteppen : punger, piccar absterben : deperir; morir; absterben : Med atrophiar se; absterben : fig extinguer se Abstieg : descendita (descendita); Abstieg : fig decadentia abstimmen : (in Einklang bringen) accordar; abstimmen : (Radio) regular, syntonisar; abstimmen : fig conjugar, conciliar, coordinar; abstimmen : vi votar, (geheim) ballottar Abstimmschärfe : (Radio) selectivitate Abstimmspule : bobina de syntonisation Abstimmung : votation; Abstimmung : Pol plebiscito; Abstimmung : (Radio) syntonisation, syntonia (syntonia) Abstimmungsgebiet : region plebiscitari Abstimmungslokal : local de votation Abstimmungsvorrichtung : dispositivo de syntonisation Abstimmungszettel : folio de votation, scheda electoral Abstimmvorrichtung : (Radio) syntonisator Abstinenz : abstinentia Abstinenzler : abstinente Abstinenzlerin : abstinenta abstoppen : stoppar, clauder; abstoppen : (Sport) chronometrar; abstoppen : (Tempo) relentar abstossen|abstoßen : repeller, repulsar; abstossen|abstoßen : (Waren) vender; abstossen|abstoßen : (Stein) chanfrenar [sch-]; abstossen|abstoßen : fig repugnar, disgustar; abstossen|abstoßen : (Besitz) disfacer se (de) abstossend|abstoßend : repugnante, disgustose, repulsive Abstossung|Abstoßung : repulsa, repulsion abstrahieren : abstraher abstrakt : abstracte Abstraktion : abstraction abstreichen : (Korn, Maß) rader; abstreichen : (Messer) affilar; abstreichen : (abziehen) deducer, subtraher, defalcar abstreifen : (Kleider) levar, quitar; abstreifen : (Gelände) percurrer; abstreifen : fig disfacer se (de), lassar abstreiten : contestar, disputar; abstreiten : (de)negar; abstreiten : (leugnen) dismentir Abstrich : (Abzug) diminution, deduction, disconto, rebatto; Abstrich : ~e machen: supprimer; Abstrich : Med biopsia (biopsia), prisa (de sanguine (sanguine)) abstufen : graduar; abstufen : (Töne) nuanciar Abstufung : grad(u)ation; Abstufung : nuance (F) abstumpfen : obtunder; abstumpfen : Math truncar; abstumpfen : (übersättigen) blasar; abstumpfen : fig obtunder; abstumpfen : Su obtusion Absturz : cadita (cadita); Absturz : (Abhang) precipitio abstürzen : cader, precipitar se, facer un cadita (cadita); abstürzen : Flugz abatter se abstützen : Techn sustener, appoiar; abstützen : (Wäsche) inamidar absuchen : cercar (in); absuchen : perquirer; absuchen : (Gelände) percurrer Absud : decoction, decocto absurd : absurde Absurdität : absurditate Abszess|Abszeß : abscesso Abszisse : abscissa absägen : serrar, secar con serra; absägen : fig j-n ~: eliminar Abt : abbate abtakeln : Mar disarmar abtasten : tastar, palpar; abtasten : fig sondar Abtei : abbatia (abbatia) Abteil : compartimento abteilen : divider, repartir; abteilen : (abtrennen) separar abteilich : abbatial Abteilung : division; repartition, separation; Abteilung : (Firma, Behörde) section; Abteilung : Mil distachamento [-sch-] Abteilungsleiter : chef (F)/capite (capite) de section/departimento abtelegraphieren : contraordinar [dar contraordine (contraordine)] per telegrapho/telegramma abtelephonieren : contraordinar [dar contraordine (contraordine)] per telephono (telephono) abteufen : excavar/aperir (un puteo) Abtissin : abbatessa abtlich : abbatial Abtrag : damno, prejudicio (tun: causar) abtragen : portar via (via), levar; abtragen : (Hügel) abassar, explanar; abtragen : (Gebäude) demolir; abtragen : (Kleid) usar, guastar; abtragen : (Schuld) pagar, quitar; abtragen : (Tisch) levar le copertos de Abtragung : explanation, demolition, pagamento Abtransport : transporto, evacuation, transferentia, transferimento abtransportieren : transportar, evacuar, transferer abtreiben : (Jagd) chassar [sch-]; abtreiben : Nav vi derivar; abtreiben : Techn separar, raffinar; abtreiben : Med abortar; abtreiben : facer abortar abtreibend : abortive Abtreibung : Med aborto, abortamento; Abtreibung : Techn separation, raffinamento abtrennbar : separabile (separabile); abtrennbar : dissuibile (dissuibile) abtrennen : separar; abtrennen : (Genähtes) dissuer; abtrennen : distachar [-sch-], segregar; abtrennen : Techn truncar Abtrennung : separation, dissutura, distachamento [-sch-], segregation abtreten : (abnutzen) guastar; abtreten : sich die Schuhe ~: nettar (se) le scarpas; abtreten : fig (überlassen) ceder; abtreten : vi retirar se, demissionar, dimitter se Abtreter : raspa-scarpas (de ferro) Abtretung : cession Abtrift : Nav deriva(tion); Abtrift : Ackb derecto de pastura Abtritt : (Weggang) partita, exito (exito); Abtritt : (Abort) privata; Abtritt : (Rücktritt) demission, dimission abtrocknen : vt essugar, siccar; abtrocknen : vi siccar se Abtropfbrett : (de)guttatorio abtropfen : guttar, deguttar abtrotzen : vt extorquer alique (alique) de alicuno; abtrotzen : insister usque ad obtener abtrudeln : Flugz cader in spira abträglich : prejudicial, detrimental, nocive abtröpfeln : guttar, deguttar abtrünnig : rebelle, renegate, infidel; abtrünnig : Rel apostatic (apostatic) Abtrünnige : rebella; Abtrünnige : renegata; Abtrünnige : infidela; Abtrünnige : apostata (apostata); Abtrünnige : seinem Glauben ~ werden: renegar su fide, apostatar Abtrünniger : rebello; Abtrünniger : renegato; Abtrünniger : infidel; Abtrünniger : apostata (apostata); Abtrünniger : seinem Glauben ~ werden: renegar su fide, apostatar Abtrünnigkeit : apostasia (apostasia) abtun : (abnehmen) levar; abtun : (Gewohnheit) disfacer se (de); abtun : (töten) occider, abatter; abtun : (zu Ende führen) finir, concluder; abtun : (abschaffen) supprimer, abolir; abtun : (geringschätzen) minuspreciar abtupfen : essugar, siccar abtuschen : designar/copiar per tinta de China [sch-] abtönen : nuanciar; abtönen : degradar Abtönung : degradation abtöten : occider; abtöten : (Bakterien) destruer; abtöten : fig, Rel mortificar; abtöten : (Gefühl) dominar, supprimer; abtöten : Su mortification, destruction aburteilen : judicar, condemnar; aburteilen : (das Urteil sprechen) sententiar Aburteilung : judicamento; Aburteilung : condemnation (definitive), sententia abverlangen : exiger, peter, requirer, reclamar abvermieten : sublocar; abvermieten : Su sublocation abwalzen : cylindrar; abwalzen : explanar per rolo; abwalzen : laminar abwandeln : variar; abwandeln : Gram declinar, conjugar abwandern : (e)migrar; abwandern : in andere Berufe ~: cambiar de profession Abwanderung : (e)migration, exodo (exodo) abwarten : expectar, attender; abwarten : die Zeit ~: patientar, temporisar abwartend : expectante; abwartend : ~e Haltung: attitude expectante; abwartend : sich ~ verhalten: remaner in le expectation/expectativa abwaschbar : lavabile (lavabile) abwaschen : lavar Abwaschtisch : tabula (tabula) pro lavar le vascellos Abwaschung : lavage; Abwaschung : Med lotion; Abwaschung : Rel ablution Abwaschwasser : lavatura abwechseln : cambiar, mutar, variar; abwechseln : (regelm.) alternar abwechselnd : alternative, variate, periodic (periodic) Abwechslung : cambiamento, variation, alternation; Abwechslung : (Zerstreuung) distraction Abweg : false via (via); Abweg : (Umweg) deviation; Abweg : auf ~e führen: misducer, misguidar, discamminar abwegig : devie, erronee, inopportun Abwehr : defensa; Abwehr : (in Zssgn.) Adj defensive; Abwehr : (Verhütung) prevention Abwehrdienst : Mil (servicio de) contraspionage abwehren : defender se (de), repeller; abwehren : (Stoß) parar abwehrend : defensive Abwehrfeuer : foco de barrage Abwehrgeschütz : cannon antiaeree (antiaeree) Abwehrkraft : fortia/poter defensive/de resistentia Abwehrmittel : medio defensive; Abwehrmittel : Med prophylactico (prophylactico) Abwehrschlacht : battalia defensive Abwehrstoff : (Antikörper) anticorpore (anticorpore) abweichen : deviar, diverger; abweichen : (anders sein) differer, discrepar; abweichen : Phys declinar abweichend : divergente, differente, discrepante; abweichend : Phys aberrante; abweichend : (abschweifend) digressive; abweichend : Gram irregular Abweichung : deviation, divergentia, declination, discrepantia, digression; Abweichung : Phys aberration, differentia; Abweichung : (von der Regel) anomalia Abweichungsnadel : agulia de declination abweisen : refusar, non reciper; abweisen : (Gesetz) recusar; abweisen : (Bitte) rejectar; abweisen : (Angriff) repeller, repulsar abweisend : negative; abweisend : fig reservate, pauco amabile (amabile) Abweisung : refusa, rejection, recusation, repulsa abwendbar : evitabile (evitabile), detornabile (detornabile) abwenden : evitar, detornar, disviar; abwenden : (Unglück) prevenir; abwenden : (Hieb) parar abwendig : s. abspenstig Abwendung : evitation, disviamento, prevention, parada abwerfen : jectar (a basso), lancear, lassar cader; abwerfen : (Reiter) dismontar; abwerfen : Tau ~: Nav disamarrar; abwerfen : (Nutzen, Gewinn) producer, render; abwerfen : (Joch) succuter abwerten : devaluar, devalorisar Abwertung : devaluation, devalorisation abwesend : absente; abwesend : fig distracte Abwesenheit : absentia; Abwesenheit : Jur contumacia; Abwesenheit : durch ~ glänzen: brillar per su absentia abwickeln : disrolar; abwickeln : disbobinar; abwickeln : (Geschäfte) regular, facer, liquidar; abwickeln : (durchführen) effectuar; abwickeln : Geom disveloppar Abwickelung : regulamento, liquidation, effectuation, disveloppamento abwiegen : pesar abwimmeln : fam liberar se (de); abwimmeln : mandar (a) promenar Abwind : vento descendente abwinden : disrolar, disbobinar abwinken : facer un signo negative; abwinken : dar le signal de partita; abwinken : Mus interrumper abwirtschaften : perder [alienar se] le ressources (F) de alicuno; abwirtschaften : er hat abgewirtschaftet: ille es un homine (homine) finite abwischen : nettar, essugar abwracken : demolir; abwracken : dismantellar le carcassa Abwurf : lanceamento, jecto abwägen : pesar; abwägen : (erwägen) considerar, ponderar; abwägen : mit der Wasserwaage ~: nivellar; abwägen : (Kräfte) equilibrar abwälzen : rolar, facer rolar; abwälzen : von sich ~: liberar se, discargar se (de); abwälzen : e-e Schuld von sich ~: disculpar se (de), defender se, justificar se Abwärme : Techn calor perdite abwärts : a basso; abwärts : ad infra; abwärts : ~ gehen: descender; abwärts : fig pejorar se; abwärts : vader mal Abwärtsbewegung : descendita (descendita) Abwässer : aqua(s) residual/guastate/de cloaca abwässern : escolar, disaquar; abwässern : Su escolamento, disaquamento abwürgen : strangular abzahlen : pagar (per ratas), pagar per conto; abzahlen : völlig ~: liquidar Abzahlung : pagamento (per ratas, per conto); Abzahlung : (Tilgung) amortisation; Abzahlung : auf ~: per/in ratas Abzahlungsgeschäft : commercio de vendita (vendita) in/per ratas abzapfen : tirar, transvasar; abzapfen : (Blut) facer un punction; abzapfen : j-m Geld ~: extorquer pecunia/moneta de alicuno abzehren : consumer; abzehren : sich ~: magrir, atrophiar se, emaciar Abzehrung : consumption, emaciation, magrimento; Abzehrung : (Entkräftung) atrophia (atrophia) Abzeichen : marca distinctive; Abzeichen : (Vereins~ usw) insignia abzeichnen : designar, copiar; abzeichnen : sich ~: designar/schizzar [skitsar] se; abzeichnen : sich gegen et. ~: distinguer se (de), contrastar con alique (alique) Abzeichnung : copia, designo Abziehbild : imagine (imagine) a decalcar; Abziehbild : decalcomania (decalcomania) abziehen : (Gewitter) allontanar se; abziehen : (Rauch) dispersar/disperger se; abziehen : vt levar, retraher; abziehen : (Messer) affilar; abziehen : (Summe) deducer, discontar, defalcar; abziehen : (Bohnen) disfilar; abziehen : (Wein) transvasar; abziehen : Typ tirar, imprimer; abziehen : Arith subtraher; abziehen : (Bilder) decalcar; abziehen : (Fell) excoriar; abziehen : vi (weggehen) partir; abziehen : (Truppen) retraher se, discampar Abziehriemen : corio/corregia de affilar abzielen : ~ auf: visar/mirar a; haber in vista; abzielen : (mit Worten) alluder a; referer se a abzirkeln : compassar; abzirkeln : metir/mesurar per compasso, calcular; abzirkeln : (Begriff) precisar Abzug : partita; Abzug : (der Truppen) retraction; Abzug : Fin deduction, rebatto; Abzug : Phot copia, proba; Abzug : Typ proba, tirage; Abzug : (Wasser) defluxo, canal; Abzug : (Gewehr) distensor Abzugsbogen : folio de proba Abzugsgraben : fossato/canal de defluxo/disaquamento/escolamento Abzugshahn : distensor, can Abzugskanal : canal de defluxo/disaquamento/escolamento/cloaca Abzugsröhre : (Wasser) tubo de defluxo/disaquamento/escolamento; Abzugsröhre : (Luft) aeration abzupfen : eveller; abzupfen : (Blumen) disfoliar abzwacken : extorquer (con preces tenace od. menacias) abzweigen : vt separar, ramificar, deramar; abzweigen : (Geld) transferer; abzweigen : vi distachar [-sch-] se; abzweigen : (Wege) bifurcar Abzweigung : separation, ramification, deramation, transferimento, bifurcation abzwicken : aveller con le digitos (digitos)/con tenalias abzwingen : aveller per le fortia; abzwingen : extorquer abzählen : contar; abzählen : an den Fingern ~: contar per le digitos (digitos); abzählen : (abziehen) discontar, subtraher; abzählen : (numerieren) numerar abzäumen : disbridar Abzäumung : disbridamento abzäunen : clausurar; abzäunen : separar per un sepe/haga/vallo Abzäunung : clausura abzüglich : minus (minus) ..., subtrahente, deducente abänderlich : modificabile (modificabile), alterabile (alterabile); abänderlich : Gram variabile (variabile) abändern : modificar, alterar, mutar Abänderung : modification, alteration, mutation Abänderungsantrag : emendation, emendamento Abänderungsvorschlag : emendation, emendamento abängstigen : sich ~: angustiar se, inquietar se abästen : deramar ach : ach!: (Betrübnis) ah!; ach : (Schmerz) ay!; ach : ach nein!: oh no!; ach : ach ja!: oh si!; ach : ach was!: bah!; ach : mit ~ und Krach: con multe privationes/pena Achat : agata (agata) Achillesferse : calce de Achilles Achillesflechse : tendon/tendine (tendine) de Achilles Achillessehne : tendon/tendine (tendine) de Achilles Achse : axe; Achse : per ~: per camion/ferrovia (ferrovia) Achsel : axilla (auch Bot; in Zssgn. gl. achselständig); Achsel : (Schulter) spatula (spatula), humero (humero); Achsel : mit den ~n zucken: altiar le spatulas (spatulas); Achsel : auf die leichte ~ nehmen: non facer caso (de), facer pauc caso (de); Achsel : j-n über die ~ ansehen: reguardar/spectar alicuno de alto Achselhöhle : (cavo del) axilla Achselklappe : épaulette (F) achselständig : axillar Achselstück : épaulette (F) Achselzucken : altiamento de spatulas (spatulas) Achsenbruch : (Auto) ruptura de axe Achsendrehung : rotation acht : (Zahl) octo; acht : etwa acht: un octena; acht : heute in acht Tagen: hodie in octo dies; acht : Su le octo acht : Acht (Bann) banno, proscription; acht : in die ~ erklären: s. ächten; acht : (Obacht) attention; acht : sich in ~ nehmen: guardar se (de); acht : (s-e Gesundheit) in ~ nehmen: haber cura (de su sanitate); acht : außer ~ lassen: negliger achtbar : estimabile (estimabile); achtbar : honorabile (honorabile), respectabile (respectabile) Achtbarkeit : honorabilitate, respectabilitate achte : (num.) octave; achte : den/am 8. März: le octo de martio Achteck : octagono (octagono) achteckig : octagon, octagonal Achtel : octavo, octave parte Achtelnote : Mus chroma achten : estimar; achten : (Gesetze) respectar; achten : appreciar, considerar; achten : (für et. halten) creder, judicar; achten : ~ auf: prestar attention (a) achtens : Adv octavo, in octave loco Achter : Mar octoreme; barca/canoa (canoa) de octo remos Achter : Achter- (in Zssgn. gl. Hinter-) Mar del/in poppa/puppe Achterbahn : montanias russe Achterdeck : detra-ponte; Achterdeck : ponte del poppa achterlei : de octo species; achterlei : de octo ... differente achtfach : octuple (octuple), octo vices tanto; achtfach : das achtfache: le octuplo (octuplo); achtfach : lo octuple (octuple) achtflächig : octahedre Achtflächner : octahedro achtfältig : octuple (octuple), octo vices tanto; achtfältig : das achtfache: le octuplo (octuplo); achtfältig : lo octuple (octuple) achtgeben : (auf) prestar attention a; achtgeben : (wachen über) attender (a), curar (de), veliar (super (super)) achthaben : s. achtgeben achthundert : octo centos achthundertste : octo centesime (centesime) achthundertster : octo centesime (centesime) achtjährig : de octo annos achtlos : inattent(iv)e, negligente, sin cura; achtlos : (gleichgültig) indifferente Achtlosigkeit : mancantia/falta de attention, inattention, indifferentia achtmal : octo vices (repetite) achtmalig : octo vices (repetite) achtsam : attente Achtsamkeit : attention achtseitig : de octo paginas (paginas); achtseitig : Geom octagon(al) Achtstundentag : jornata de octo horas (de labor/travalio) Achtstündig : de octo horas achttausend : octo milles achttägig : de octo dies, septimanal Achtung : (Hoch~) estima, respecto, consideration; Achtung : (Vorsicht) attention, cautela; Achtung : ~ erweisen: respectar; Achtung : sich ~ verschaffen: facer se respectar, imponer se; Achtung : in ~ stehen: esser respectate; Achtung : ~ einflößen/gebieten: imponer respecto Achtungserfolg : successo de estima achtungsgebietend : imponente; achtungsgebietend : que impone respecto achtungsvoll : respectuose; achtungsvoll : (in Briefen) con (multe) estima achtungswert : respectabile (respectabile) achtungswürdig : respectabile (respectabile) achtzehn : dece-octo achtzehnte : dece-octave Achtzehntel : dece-octavo achtzehnter : dece-octave achtzig : octanta Achtziger : octogenario achtzigjährig : octantenne, de octanta annos achtzigste : octogesime (octogesime), octantesime (octantesime) Achtzigstel : octantesimo (octantesimo), octogesimo (octogesimo) achtzigster : octogesime (octogesime), octantesime (octantesime) Acker : agro, campo Ackerbau : agricultura Ackerbauer : agricultor Ackerbaukunde : agronomia (agronomia) ackerbautreibend : agricole (agricole) Ackerboden : terra arabile (arabile)/cultivabile (cultivabile) Ackergaul : cavallo aratori/de aratura Ackergerät : instrumento(s)/utensile (utensile)(s) aratori/de aratura Ackergesetz : lege agrari Ackerland : terra arabile (arabile)/cultivabile (cultivabile) ackern : arar; ackern : Su aratura Ackerscholle : gleba Ackerwinde : Bot convolvulo (convolvulo) Adamsapfel : pomo de Adam addieren : adder, additionar, summar Addiermaschine : machina (machina) de summar/adder Addition : addition Adel : nobilitate, aristocratia (aristocratia) adelig : nobile (nobile), aristocratic (aristocratic) Adelige : nobile (nobile), gentilhomine (gentilhomine) Adeliger : nobile (nobile), gentilhomine (gentilhomine) adeln : innobilir, conceder titulo (titulo) de nobilitate; adeln : adeln : Su innobilimento Adelsbrief : littera (littera)/titulo (titulo)/diploma de nobilitate Adelsbuch : nobiliario Adelsherrschaft : aristocratia (aristocratia) Adelskalender : nobiliario Adelsprädikat : titulo (titulo) nobiliari Adelsstolz : orgolio nobiliari/aristocratic (aristocratic) Adelung : innobilimento Ader : vena; Ader : (Schlag~) arteria; Ader : Geol filon; Ader : Bot nervura; Ader : zur ~ lassen: (facer) sanguinar, incider un vena; Ader : fig e- e leichte ~ haben: esser legier [-dzh-] Aderhaut : Anat tunica (tunica) vascular Aderlass|Aderlaß : phlebotomia (phlebotomia), apertura de vena adieu : adeo (adeo); adieu : j-m ~ sagen: prender congedo de alicuno Adjektiv : adjectivo adjektivisch : adjective, adjectival Adjutant : adjutante (de campo) Adler : aquila (aquila) Adlerauge : oculo (oculo) aquilin Adlerblick : reguardo/ocular aquilin/fig penetrante Adlerfarn : Bot filice (filice)/pteridio aquilin Adlerhorst : nido de aquilas (aquilas) Adlernase : naso aquilin Adlernest : nido de aquilas (aquilas) adlig : nobile (nobile), aristocratic (aristocratic) Admiral : admiral Admiralität : admiralitate, admiralato Admiralstab : stato major naval/del flotta Admiralswürde : admiralato adoptieren : adoptar Adoption : adoption adoptiv : adoptive Adoptivvater : patre adoptive/per adoption Adressant : adressante, expeditor, remittente Adressat : destinatario Adressatin : destinataria Advent : advento Adventist : adventista Adventszeit : advento Adverb : adverbio adverbial : adverbial Advokat : advocato Advokatenkammer : collegio de advocatos Advokatin : advocat(ess)a Advokatur : advocatura adäquat : adequate Aero : Aero-: (Luft-, Flug-) aero- Aerodynamik : aerodynamica (aerodynamica) aerodynamisch : aerodynamic (aerodynamic) Aerolith : aerolitho (aerolitho) aerolithisch : aerolithic (aerolithic) Aeromechanik : aeromechanica (aeromechanica) Aerostat : aerostato (aerostato) Aerostatik : aerostatica (aerostatica) aerostatisch : aerostatic (aerostatic) Affe : simia; Affe : (Mil Tornister) sacco; Affe : (jem.) ridiculo (ridiculo); Affe : fig e-n ~n haben: esser inebriate; Affe : sich e-n ~n kaufen: inebriar se; Affe : fam e-n ~n an j-m gefressen haben: esser (perditemente) inamorate de alicuno Affekt : affecto, affection, emotion, passion Affekt : Affekt- (in Zssgn.) Adj emotional, impulsive affektieren : affectar affektiert : affectate Affektiertheit : affectation, presumption affenartig : ~e Tiere: simianos Affenkomödie : farce (F) Affenliebe : amor cec Affenpinscher : can grypho Affenschande : scandalo (scandalo); Affenschande : fam porcheria (porcheria) affenähnlich : simiesc Afferei : simieria (simieria) affig : fig affectate, ridicule (ridicule), manierate Affäre : affaire (F); Affäre : (Vorfall), incidente, caso; Affäre : scandalo (scandalo); Affäre : Jur causa; Affäre : sich aus der ~ ziehen: tirar/traher se del affaire/de embarasso; Affäre : (geschickt) dominar le situation After : ano, recto; After : (der Hintern) podice (podice); After : vulg culo After : After- (in Zssgn.) Adj anal, rectal Afterbildung : (obs.) s. Halbbildung; Afterbildung : pseudocultura Afterflosse : (Fisch) pinna anal Aftermiete : (obs.) sublocation Aftermieter : (obs.) sublocatario Afterrede : (obs.) maledicentia, calumnia afterreden : (obs.) maledicer, calumniar AG : (Aktiengesellschaft) SA, societate anonyme (anonyme) Agave : Bot agave Agende : agenda; Agende : Rel ritual Agens : Chem agente Agent : agente Agentur : agentia Aggregat : aggregato Aggregatszustand : Geol stato de aggregation Agio : Hdl agio [-dzh-] Agiokonto : conto de agio [-dzh-] Agiotage : agiotage [adzhotadzhe] Agitation : agitation, propaganda Agitator : agitator agitatorisch : agitatori agitieren : agitar; agitieren : facer propaganda (pro) Agraffe : fibula (fibula), crampa, broche (F) Agrar : Agrar-: (in Zssgn.) agrari, agricole (agricole) Agrarier : agricola (agricola), agricultor Agrarpreise : precios de productos agricole (agricole) Agrarreform : reforma agrari Agrarwirtschaft : industria agricole (agricole) ah : ah!: ah!; ah : ah was: ah bah! aha : aha!: ah! ah! Ahle : subula (subula), alesna; Ahle : Typ puncta Ahn : atavo (atavo) ahnden : (tadeln) blasmar; ahnden : (strafen) punir; ahnden : (rächen) vengiar [-dzh-], vindicar Ahndung : blasmo, punition, vengiantia [-dzh-] Ahne : atava (atava) ahnen : presentir; ahnen : (erfassen, erraten) divinar; ahnen : (vorhersehen) previder; ahnen : (argwöhnen) suspectar ahnen : Ahnen Pl ancestres Ahnenprobe : probas Pl de nobilitate Ahnenstolz : orgolio del nascentia/nobile (nobile) Ahnentafel : arbore (arbore) genealogic (genealogic) Ahnung : presentimento, idea (idea); Ahnung : er hat keine ~ davon: ille non ha le minime (minime) idea (idea) (de isto); Ahnung : (Argwohn) suspicion ahnungslos : sin suspicion; ahnungslos : qui suspecta nihil (nihil); ahnungslos : ignorante Ahnungslosigkeit : ignorantia ahnungsvoll : plen de presentimentos; ahnungsvoll : apprehensive Ahorn : acere (acere) Ahornarten : aceraceas Pl Ahornwald : acereto ais : Mus la diese (diese) aisis : la duple diese (diese) Akademie : academia Akademiker : academico (academico) akademisch : academic (academic) Akanthus : Bot, Arch acantho Akanthusarten : acanthaceas Pl Akazie : acacia akklimatisieren : acclimatar Akklimatisierung : acclimatation Akkord : accordo; Akkord : (Folge von e-m ~) harmonia (harmonia); Akkord : (Vergleich) arrangiamento [-dzh-]; Akkord : in ~ arbeiten: laborar a salario/precio adjustate/convenite Akkordarbeit : labor a salario adjustate Akkordarbeiter : obrero/travaliator/laborator a salario adjustate Akkordeon : accordion Akkordlohn : salario adjustate/convenite/a pecias akkreditieren : accreditar Akkreditiv : (Beglaubigungsschreiben) littera (littera) de credentia; Akkreditiv : Hdl littera (littera)/carta de credito (credito); Akkreditiv : accreditivo Akkumulator : (fam Kürz. Akku) accumulator, fam accu Akkumulatorenbatterie : batteria (batteria) de accu(mulatores) akkumulieren : accumular akkurat : accurate, exacte, juste Akkuratesse : accuratessa Akkusativ : accusativo Akkusativobjekt : complemento directe Akontozahlung : pagamento a conto Akrobat : acrobata (acrobata) Akrobatik : acrobatismo Akrobatin : acrobata (acrobata) akrobatisch : acrobatic (acrobatic) Akt : acto, action; Akt : Mal nudo Akte : Jur documento; Akte : zu den ~n legen: junger al dossier (F)/processo classar, archivar; Akte : ~ nehmen: prender nota Aktenbündel : dossier (F) Aktendeckel : camisa, parve dossier Aktenheft : dossier (F) aktenkundig : notori; aktenkundig : ~ sein: constar (ex le registro(s)) Aktenmappe : cartiera, portafolio Aktenmensch : bureaucrate aktenmässig|aktenmäßig : documentate; aktenmässig|aktenmäßig : ~ belegen/festlegen: documentar, poner/fixar in le actos Aktenschrankarmario : pro le actos Aktenstaub : pulvere (pulvere) de bibliothecas Aktenstoss|Aktenstoß : dossier (F) Aktenstück : s. Akte Aktentasche : cartiera, portafolio Aktenzeichen : numero (numero) del dossier (F) Aktie : action, titulo (titulo); Aktie : s-e ~n sind gestiegen: fig su situation se ha meliorate Aktienabschnitt : coupon (F)/cedula (cedula) de action Aktienausgabe : emission de actiones Aktienbesitzer : actionero, actionista Aktiengesellschaft : societate anonyme (anonyme)/per actiones; Aktiengesellschaft : Abk.: S.A./S.P.A. Aktieninhaber : actionero, actionista Aktienkapital : capital in actiones Aktienmarkt : mercato de actiones Aktienschein : titulo (titulo) Aktion : action; Aktion : (Verkaufs~) vendita (vendita) de reclamo/propaganda Aktionsbereich : radio/ambito (ambito) de action Aktionsradius : radio/ambito (ambito) de action Aktionär : actionero, actionista Aktionärin : actionera, actionista aktiv : active; aktiv : Mil in activitate, de/in servicio aktiv : Aktiv Gram activo, voce active Aktiva : Pl activo Aktivbestand : activo, capital effective aktivieren : activar aktivistisch : de initiativa Aktivität : activitate, efficientia, energia (energia) Aktivmasse : activo, capital effective Aktivum : Gram activo, voce active Aktivvermögen : activo, capital effective Aktstudie : studio ab le nudo Aktuar : actuario aktuell : actual; aktuell : e-e ~e Frage: un question de actualitate Aktzeichnung : studio ab le nudo Akustik : acustica (acustica) akustisch : acustic (acustic) akut : Med acute; akut : (Frage) critic (critic); akut : fig urgente akut : Akut Gram acuto Akzent : accento; Akzent : mit ~ versehen: accentuar akzentuieren : accentuar Akzept : acceptation; Akzept : mit ~ versehen: acceptar Akzeptant : acceptante, acceptator akzeptieren : acceptar Akzise : derectos Pl de consumo, accisia Alabaster : alabastro alabastern : Adj alabastrin Alarm : alarma (blinder: false); Alarm : ~ blasen/schlagen: sonar/dar le alarma Alarmanlage : dispositivo de alarma alarmbereit : alerte Alarmbereitschaft : stato de alarma/alerta Alarmglocke : campana de alarma alarmieren : alarmar, alertar Alarmsignal : signal de alarma Alarmsirene : sirena de alarma Alaun : alum Alaunerde : alumina (alumina) Alaunerdenmetall : aluminium alaunhaltig : aluminose Alaunhütte : alumiera Alaunstein : petra de alumine (alumine) Alaunwerk : alumiera Albatros : albatros (albatros) albern : nescie, ridicule (ridicule), stulte Albernheit : nescietate, stultessa Album : album (album) Alchimie : alchimia (alchimia) Alchimist : alchimista alchimistisch : alchimic (alchimic) Alexandriner : (Verslehre) alexandrino alexandrinisch : alexandrin Alge : Bot alga Algebra : algebra (algebra) algebraisch : algebric (algebric) Algebraist : algebrista Algenarten : algaceas# algenartig : algacee# Alibi : alibi (alibi); Alibi : sein ~ nachweisen: provar su alibi (alibi) Alimente : Pl alimentos Alkali : alcali alkalisch : alcalin Alkohol : alcohol; Alkohol : (Getränk) bibita (bibita) alcoholic (alcoholic) alkoholfrei : sin alcohol, non-alcoholic (non-alcoholic) Alkoholgehalt : graduation alcoholic (alcoholic), percentage de alcohol Alkoholiker : alcoholico (alcoholico) alkoholisch : alcoholic (alcoholic) alkoholisieren : alcoholisar Alkoven : alcova all : Pron tote; all : Su (das All) universo; all : ~e: (Pl vor Su) tote le, omne; all : ~e Tage: tote le dies, omne dies; all : (ohne Su) m. totos, w. totas; omnes; all : (jeder) omne, cata; all : ~e zwei Tage: omne duo (duo) dies, omne secunde die; all : ~e beide: (ohne Su) ambes, (mit Su) ambe; all : ~e Welt: tote le mundo; all : ~e Augenblicke: a cata instante; all : ~es andere, nur kein: toto (altere (altere)) salvo; all : ohne ~en Zweifel: sin le minime (minime) dubita (dubita); all : ~e möglichen...: tote specie de...; all : ~ sein: esser finite; all : ~ werden: finir allabendlich : tote le vesperes (vesperes) allbekannt : notori, cognite (de omnes); allbekannt : (von vielen gewußt) public (public) allbeliebt : popular(issime (issime)) alledem : bei ~: con toto isto; alledem : trotz ~: malgrado toto Allee : allée (F), avenue (F) Allegorie : allegoria (allegoria) allegorisch : allegoric (allegoric) allein : Adj sol; allein : (nur) Adv solmente; allein : schon ~ der Gedanke an: le sol idea (idea)/pensata de; allein : Bw ma, totevia (totevia); allein : (einzig) unic (unic); allein : nicht ~, sondern auch: non solmente, ma anque/sed etiam (etiam) Alleinberechtigung : derecto exclusive Alleinbesitz : possession exclusive Alleinherrschaft : monarchia (monarchia) Alleinherrscher : monarcha alleinig : unic (unic), exclusive Alleinmädchen : servitrice pro toto Alleinrecht : derecto exclusive, monopolio Alleinsein : solitate, solitude alleinseligmachend : (Kirche) sancte; ver; alleinseligmachend : foris (foris) del qual il non ha salvation alleinstehend : sol; isolate; alleinstehend : (ehelos) celibe (celibe) Alleinverkauf : vendita (vendita) exclusive; Alleinverkauf : monopolio Alleinvertretung : representation exclusive allemal : tote le vices; semper (semper), sempre; allemal : ein für ~: un vice pro semper (semper) allenfalls : (höchstens) al maximo (maximo); toto al plus; allenfalls : (vielleicht) forsan; possibilemente; allenfalls : (notfalls) si necessari allenthalben : ubique (ubique) aller : aller-: (in Zssgn. mit Superlativ) le plus, -issime (-issime); aller : das allerschönste: lo plus belle de toto allerbest : melior de totos; allerbest : aufs ~e: del melior maniera allerdings : (zustimmend) sin dubita (dubita); allerdings : (einschränkend) vermente, certemente, in effecto allererst : le prime de totos/totas; allererst : zu ~: ante toto, in prime loco Allergie : allergia (allergia) allergisch : allergic (allergic) allerhand : omne specie(s)/sorta(s) de; allerhand : varie, diverse (vor Pl); allerhand : fam das ist ~: isto pare impossibile (impossibile); allerhand : isto es troppo forte Allerheiligen : (die de) omne sanctos Allerheiligenfest : (die de) omne sanctos allerheiligst : sanctissime (sanctissime); allerheiligst : das Allerheiligste: Sanctuario allerhöchst : altissime (altissime), supreme Allerhöchste : Altissimo (Altissimo), Deo allerlei : s. allerhand allerletzt : ultime (ultime) de omnes/totos; allerletzt : zu ~: in ultime (ultime) loco allerliebst : gratiosissime (gratiosissime), charmante [-sch-], incantator allermeist : le major parte (de); allermeist : am ~en: le plus sovente allerneueste : das ~: le ultime (ultime) novitate/nova allernächst : (le) plus proxime (proxime) allerorten : ubique (ubique) allerorts : ubique (ubique) Allerseelen : die del mortes/defunctes Allerseelentag : die del mortes/defunctes allerseits : de omne lateres (lateres) Allerweltskerl : galliardo, face-toto, factotum (factotum) allerwenigsten : am ~: le minus (minus) alleräusserst|alleräußerst : extreme; alleräusserst|alleräußerst : (Preis) maxime (maxime) alles : toto; alles : Mädchen für ~: servitrice/domestica (domestica) pro toto; alles : ~ in allem: toto calculate; in summa; alles : bei allem: in toto; alles : vor allem: super (super) toto; alles : ~ was ...: toto lo que ...; alles : da hört doch ~ auf!: isto es le culmine (culmine)!, isto pare impossibile (impossibile)!; alles : und was ~: e tote le resto allesamt : totos/totas juncte/quante Alleskleber : colla attachatoto [-sch-] alleweil : semper (semper), in omne tempore (tempore) alleweile : semper (semper), in omne tempore (tempore) allezeit : semper (semper), in omne tempore (tempore) Allgegenwart : omnipresentia, ubiquitate allgegenwärtig : omnipresente, ubiquitari allgemein : general, universal, generic (generic); allgemein : ~ verbreitet: multo frequente, vulgar; allgemein : im ~en: in general; allgemein : ~ werden: generalisar se Allgemeinbefinden : stato general Allgemeinbildung : cultura general allgemeingültig : de validitate general, universalmente recognoscite Allgemeinheit : generalitate, universalitate allgemeinverständlich : intelligibile (intelligibile) a totos, divulgative Allgewalt : omnipotentia allgewaltig : omnipotente allgütig : de infinite bontate Allheilmittel : remedio universal, panacea Allianz : alliantia Alligator : alligator alliieren : alliar Alliierte : alliato Alliierter : alliato alljährlich : annual, annue Allmacht : omnipotentia allmonatlich : mensual; allmonatlich : Adv mensualmente, tote le menses allmächtig : omnipotente; allmächtig : der Allmächtige: le Omnipotente allmählich : gradual, successive; allmählich : Adv pauc a pauc Allotria : tricas disfrenate Pl, follietta(s); Allotria : ~ treiben: facer un grande rumor/tumulto; Allotria : buffonar, facer tricas disfrenate allsehend : omnividente allseitig : universal; allseitig : Adv de tote le partes, sub omne aspecto allsogleich : immediatemente Allstromempfänger : (Radio) receptor pro tote le currentes [de currente universal] Alltag : die de labor, die utile (utile), vita de omne die alltags : (in) le dies utilede (utilede) labor alltäglich : quotidian, diari, de tote le dies; alltäglich : fig trivial, banal allumfassend : universal Alluvium : terrenos Pl [Zeit: epocha (epocha)] de alluvion allwissend : omnisciente Allwissenheit : omniscientia allwöchentlich : septimanal, hebdomadari allzeit : semper (semper) allzu : (sehr) troppo, nimis (nimis) allzuviel : troppo, nimis (nimis) Alm : pastura alpestre Almanach : almanac Almosen : almosna; Almosen : ~ geben: facer almosna/le caritate; Almosen : um (ein) ~ bitten: peter/demandar le almosna/caritate Almosenbeutel : almosniera Almosenbörse : almosniera Almosenbüchse : cassetta pro le almosnas Almosenpfleger : almosnero Almosensammeln : questa Almosensammler : collector de almosnas Almosensammlerin : collectora de almosnas Almosenwesen : almosneria (almosneria) Aloe : Bot aloe Alp : m incubo (incubo); Alp : f pastura alpin/alpestre Alpaka : alpaca Alpakasilber : metallo blanc, argentano Alpdrücken : incubo (incubo) Alpe : f pastura alpin/alpestre Alpen : Pl Alpes Alpen : Alpen- (in Zssgn.) alpin, alpestre, del Alpes Alpenbetrieb : interprisa/negotio alpestre Alpenflora : flora alpestre Alpenjäger : Mil chassator [sch-] alpin Alpenklub : club alpin Alpenrose : rhododendro Alpenstock : alpenstock (D), canna/baston alpin ferrate Alpenveilchen : cyclamino Alpenverein : club alpin Alpenwirtschaft : exploitation alpestre; Alpenwirtschaft : (Gebäude) albergo de montania Alphabet : alphabeto alphabetisch : alphabetic (alphabetic); alphabetisch : Adv alphabeticamente; alphabetisch : per ordine (ordine) alphabetic (alphabetic); alphabetisch : ~ ordnen: alphabetisar alpin : alpin, alpestre Alpinist : alpinista Alpinistik : alpinismo Alraun : mandragora (mandragora) Alraune : mandragora (mandragora) Alraunwurzel : mandragora (mandragora) als : (wie) como, in qualitate de, qua, a titulo (titulo) de; als : (zeitl.) quando; als : ~ ob, ~ wenn: como si; als : tun ~ ob: finger; als : sowohl .. ~ auch: tanto .. como alsbald : presto, immediatemente alsdann : alora, tunc; alsdann : (darauf) pois, postea also : (Adv Vergleich) assi; also : (Bw Schluß) dunque; also : (Folge) per consequente alt : vetule (vetule), vetere (vetere), etose, ancian; alt : sehr ~ (von Dingen): vetuste; alt : (uralt) antique; alt : (früher) ex-; alt : ~ Direktor: exdirector; alt : (abgenutzt) guast(at)e; alt : (gebraucht) usate; alt : wie ~ bist du?: que etate [quante annos] ha tu?; alt : ich bin zehn Jahre ~: io ha dece annos; alt : er starb zwei Jahre ~: ille moriva [ha morite] in le/al etate de duo (duo) annos; alt : alt, für wie ~ halten Sie ihn?: quante annos [que etate] da vos ad ille?; alt : ~ werden: inveterar, senescer; alt : immer wieder das ~e Lied/die ~e Leier: semper (semper) le solite cantion Altan : balcon, platteforma Altar : altar Altarbild : retabulo (retabulo) Altargemälde : retabulo (retabulo) Altargerät : vaso/vasculo (vasculo) sacrate Altarhimmel : baldachino altbacken : dur, vetule (vetule) altbekannt : multo cognite (desde longe tempore (tempore)) altbewährt : provate, experimentate Altdeutsch : ancian/antique germano Alte : f vetula (vetula); Alte : anciana Alteisen : ferralia, ferro vetule (vetule) Alteisenhändler : ferraliero Alten : die Alten: Hist, Pl le antiquos, le ancianos Alter : m vetulo (vetulo); anciano; Alter : n etate (Dauer); Alter : (Greisen~) vetulessa, ancianitate; Alter : (lange Zeitdauer) evo; Alter : (von et.) antiquitate; Alter : (Dienst~) ancianitate; Alter : (hohes ~ von Dingen) vetustate; Alter : von alters her: desde/depost semper (semper); Alter : vor alters: in tempores (tempores) passate, olim (olim), ancianmente altern : inveterar, senescer Altersbrand : Med gangrena senil/arteriosclerotic (arteriosclerotic) Altersercheinung : de(l) etate (avantiate) Altersfolge : senioritate Altersgenosse : contemporaneo, camerada del mesme etate Altersgenossin : contemporanea, camerada del mesme etate Altersgrenze : limite (limite) de etate Altersheilkunde : geriatria (geriatria) Altersheim : asylo pro vetul (vetul)/os,-es Altersklasse : classe de ancianitate, (gruppo de) etate Altersrente : renta/pension de vetulessa altersschwach : decrepite (decrepite), caduc, senil Altersschwäche : decrepitude, caducitate, senilitate Altersversicherung : assecurantia pro le vetulessa Altersversorgung : pension de retiro Alterszulage : renta complementari (pro le vetulessa) Altertum : antiquitate, evo antique Altertumsforscher : archeologo (archeologo) Altertumskunde : archeologia (archeologia) altertümelnd : archaisante Altertümler : antiquario altertümlich : antique, archaic (archaic) Altfranzösisch : (usw) ancian/antique francese (usw, wie bei Altdeutsch) altfränkisch : fam gothic (gothic); altfränkisch : fig foris (foris) de moda altgedient : veteran altgewohnt : habitual, traditional, inveterate altgläubig : Rel paleodoxe althergebracht : traditional Althändler : antiqualiero, antiquario; Althändler : (Eisen) ferraliero Altist : Mus contralto Altistin : Mus contralto altjüngferlich : de celibataria altklug : precoce, prudente Altklugheit : precocitate, prudentia Altmaterial : material vetule (vetule), residuos Pl; Altmaterial : material [(für Kleider) vestimentos] guast(at)e Altmaterialerfassung : (Altstoffsammlung) recuperation de material [resp. vestimentos] guast(at)e Altmetall : metallo vetule (vetule), ferralia altmodisch : foris (foris) de moda, antiquate Altpapier : papiro vetule (vetule), papiralia Altphilologe : philologo (philologo) classic (classic) Altphilologie : philologia (philologia) classic (classic) Altsprachler : philologo (philologo) classic (classic) Altstadt : citate (vetule (vetule)) Altstimme : (voce de) contralto alttestamentlich : del Vetere (Vetere) Testamento Altvater : patriarcha altväterlich : patriarchal Altwarenhändler : antiquario Altweibersommer : estate de Sancte-Martino; Altweibersommer : (Spinnfäden) filos de araneas volante od. del Virgine (Virgine)/Madonna Aluminium : aluminium Alumnat : alumnato Alumne : alumno Alumnus : alumno am : (an dem) al; am : ~ besten: del melior maniera Amalgam : amalgama amalgamieren : amalgamar; amalgamieren : Su amalgamation Amarant : Bot amaranto amarantartig : amarantacee amarantfarbig : amarante Amateur : amator; Amateur : Adj amatori Amateurin : amatrice; Amateurin : Adj amatori Amazone : (Reit.) amazon Amber : ambra Amboss|Amboß : incude Ambra : ambra gris(e) ambulant : ambulante, ambulatori Ambulanz : ambulantia Ameise : formica (formica); Ameise : weiße ~: formica (formica) blanc, termite Ameisenbär : formichero Ameisenfresser : formichero Ameisenhaufen : formicario Ameisenlöwe : formica-leon, myrmeleon Ameisenspiritus : aldehydo formic (formic) Ameisensäure : acido (acido) formic (formic) Amme : nutrice Ammenmärchen : conto de nutrice/vetula (vetula)(s) Ammer : (Vogelk.) emberiza (commun od. citrin) Ammoniak : ammoniaco (ammoniaco) ammoniakhaltig : ammoniac (ammoniac), ammoniacal Ammonium : Chem ammonium (ammonium) ammoniumhaltig : ammoniac (ammoniac), ammoniacal Amnestie : amnestia amnestieren : amnestiar Amor : Amor, Cupido (Cupido) Amorette : amoretto amorph : amorphe Amorphie : amorphia (amorphia) amorphisch : amorphe Amortisation : amortisation amortisieren : amortisar Ampel : ampulla, lampa de suspension; Ampel : (Verkehr) lumine (lumine) Ampere : Elektr ampere Amperemeter : amperometro (amperometro) Amperestunde : ampere-hora Amphibie : amphibio amphibisch : amphibie Amphitheater : amphitheatro amphitheatralisch : amphitheatral Amselmännchen : merlo Amselweibchen : merla Amt : officio, bureau (F); Amt : (Anstellung) empleo (empleo), function, carga; Amt : Rel officio (divin); Amt : von ~es wegen: de officio; Amt : Auswärtiges ~: Ministerio del extero (extero) [del Negotios/Affaires (F) estranier]; Amt : Tel central; Amt : das ist m-s ~es: isto es de mi competentia/incumbentia amtieren : funger (als: qua/como), exercer le function/officio de, esser in function/carga; amtieren : Rel officiar amtlich : official Amtmann : preposito (preposito), intendente, bailivo Amtsanmassung|Amtsanmaßung : abuso/usurpation de autoritate Amtsantritt : entrata in functiones Amtsarzt : medico (medico) municipal/del sanitate (public (public)) Amtsbefugnis : competentia, autoritate, attributiones Pl Amtsbereich : fig incumbentia Amtsbezirk : districto, jurisdiction Amtsblatt : jornal/gazetta official Amtsbruder : collega Amtsdauer : duration/periodo (periodo) del mandato Amtsdiener : ostiero Amtsenthebung : destitution; Amtsenthebung : (vorläufig) suspension Amtsführung : gestion, administration Amtsgeheimnis : secreto professional/official Amtsgehilfe : adjuncto Amtsgericht : tribunal municipal/resp. de districto, de prime instantia Amtsgeschäfte : functiones (official) Amtsgewalt : autoritate (official) Amtshandlung : acto official Amtsmiene : aere (aere) grave/solemne (aufsetzen: prender) Amtsmissbrauch|Amtsmißbrauch : abuso de autoritate/poter amtsmüde : ~ sein: pensar a su dimission Amtsperson : official, functionario Amtspflichten : Pl obligationes/deberes del carga Amtsrichter : judice (judice) municipal/resp. de prime instantia Amtsschimmel : bureaucratia (bureaucratia), routina Amtsschreiber : cancellero, secretario (de tribunal) Amtssiegel : sigillo official Amtssprache : linguage bureaucratic (bureaucratic) Amtsstunden : Pl horas de officio/servicio Amtstracht : costume official/de ceremonia, roba, talar; Amtstracht : Jur toga Amtsweg : via (via) official Amtswohnung : domicilio/residentia official Amtszimmer : bureau, cabinetto Amulett : amuleto Amöbe : ameba; Amöbe : Adj amebic (amebic), amebiforme amüsant : amusante, divertente amüsieren : sich ~: amusar (se), diverter (se) an : (örtl.) a, in; an : an Bord: a bordo; an : am Tisch: a tabula (tabula); an : an ihm: in ille; an : an ihn: a(d) ille; an : Frankfurt am Main: Francoforte super (super) le Meno/Main; an : bis an: usque a, fin a; an : leiden an: suffrer de; an : e-m schönen Frühlingsmorgen: per un belle matinata de primavera; an : am Abend: le vespere (vespere); an : an und für sich: in principio, in/per se; an : (ungefähr) an (die) 100 Mark: circa [cosa de] cento marcos; an : von ... an: desde, a partir de, depost; an : gegen ... an: contra analog : analoge (analoge) Analogie : analogia (analogia) Analphabet : analphabeto, illiterato; Analphabet : Adj analphabetic (analphabetic); illiterate Analphabetentum : analphabetismo Analyse : analyse (analyse) analysieren : analysar Analytiker : analysta, analysator analytisch : analyic (analyic) Ananas : ananas (ananas) Anarchie : anarchia (anarchia) anarchisch : anarchic (anarchic) Anarchist : anarchista Anarchistin : anarchista Anatom : anatomista Anatomie : anatomia (anatomia) anatomisch : anatomic (anatomic) anbahnen : preparar, aperir; anbahnen : initiar Anbahner : initiator Anbahnung : preparation, apertura Anbau : cultura; Anbau : Arch annexo anbauen : Ackb cultivar, coler; anbauen : Arch adorsar, construer al latere (latere) de; anbauen : sich ~: establir/stabilir se Anbaufläche : terra/superficie cultivabile (cultivabile)/arabile (arabile), area in cultura anbaufähig : cultivabile (cultivabile) anbefehlen : commandar, imperar, injunger, ordinar Anbeginn : initio, principio, comenciamento, origine (origine); Anbeginn : von ~ (an): ab/desde le origine (origine) anbehalten : guardar anbei : (hic) juncte, annex(at)e, incluse anbeissen|anbeißen : vt morder in; anbeissen|anbeißen : vi (Fisch) morder al esca/hamo; anbeissen|anbeißen : zum Anbeißen: appetitive; anbeissen|anbeißen : zum ~ schön: belle a depinger anbelangen : concerner; anbelangen : was mich anbelangt: quanto a me anbellen : latrar contra; anbellen : fig critar contra anberaumen : (Termin) fixar, marcar; anberaumen : (Sitzung) convocar; anberaumen : Jur prefinir, prefixar anbeten : adorar Anbeter : adorator Anbetracht : in ~: in consideration (de); viste; Anbetracht : in ~ daß: viste que anbetteln : peter almosna (a), mendicar (presso) Anbetung : adoration anbetungswürdig : adorabile (adorabile) anbiedern : sich mit (od. bei) j-m ~: monstrar se familiar (con), insinuar se in le intimitate (de) Anbiederung : familiaritate, approximation anbieten : offerer; anbieten : Su offerta anbinden : attachar [-sch-], alligar; anbinden : (Boot) fest ~: amarrar; anbinden : vi ~ mit: cercar querela (con); anbinden : s.a. angebunden; anbinden : kurz angebunden: brusc, sic, de pauc parolas anblasen : sufflar; anblasen : (Feuer) attisar, (schüren) sufflar; anblasen : (Hochofen) accender Anblick : vista; Anblick : (Aussehen) aspecto; Anblick : (das~en) reguardo; Anblick : (Betrachtung) contemplation anblicken : reguardar, ocular, mirar, contemplar; anblicken : (mustern) observar, examinar anblinzeln : adocular, facer adoculamentos/adoculatas anbohren : forar, perciar; anbohren : (Schädel) trepanar anbraten : rostir/friger legiermente; anbraten : vi in der Pfanne ~: gratinar anbrechen : (Brot) comenciar, rumper; anbrechen : (Flasche) discorcar, aperir; anbrechen : vi (Tag) apparer, comenciar; anbrechen : (Nacht) annoctar anbrennen : vt accender, arder; anbrennen : vi (Feuer fangen) prender foco; anbrennen : Kochk esser ardite anbringen : (befestigen) collocar, placiar; anbringen : (herbringen) apportar; anbringen : Arch construer; anbringen : (Klage etc.) presentar; anbringen : (Verbess.) introducer; anbringen : (Wort) dicer Anbringung : collocation, construction, presentation, introduction Anbruch : comenciamento, principio, initio; Anbruch : (des Tages) le rumper del die; Anbruch : (der Nacht) le cader del nocte anbrüllen : (Tiere) rugir contra; anbrüllen : (Menschen) critar, tonar contra anbrüten : comenciar a covar; anbrüten : angebrütet: medie covate anbändeln : mit j-m ~: flirtar; anbändeln : (Händel suchen) cercar disputas/querelas con alicuno Andacht : recolligimento, devotion; Andacht : (Gebet) prece; precaria/oration (mental); Andacht : (kirchl.) servicio religiose Andachtsübung : exercitio spiritual andauern : continuar, (per)durar, persister, permaner andauernd : continue, persistente, permanente Andenken : memoria; Andenken : (Gegenstand) recordo, souvenir (F); Andenken : zum ~ an: in/como recordo de ander : altere (altere); ander : ein ~er .. als: un altere (altere) .. que; ander : Su ein ~er, eine ~e: un altero (altero), un altera (altera); ander : e-r um den ~n/um die ~e: alternatemente; ander : e-n Tag um den ~n: cata duo (duo) dies, un die si e un die no; ander : am ~n Tag: le die sequente; ander : (das übrige) le resto, lo plus; ander : nichts ~s: nihil (nihil) plus; ander : e-n ~s Hemd anziehen: cambiar/mutar de camisa; ander : das ~e: lo altere (altere); ander : etwas ~s: altere (altere) cosa; ander : alles ~e: tote le resto; ander : unter ~m: inter altere (altere) cosas andererseits : de altere (altere) parte andermal : ein ~: un altere (altere) vice andernfalls : in caso contrari, si non andernteils : de altere (altere) parte anders : Adj altere (altere), differente; anders : niemand ~: nemo/necuno altere (altere); anders : jemand ~: alicuno altere (altere); anders : nirgends ~: in necun altere (altere) loco; anders : ~ werden: vi cambiar; anders : wer ~ als er?: qui si non ille?; anders : Adv alteremente, de maniera/modo differente; anders : anders falls nicht, ~ bestimmt: salvo altere (altere) determination; anders : es ~ wissen: saper melio, cognoscer altere (altere) version; anders : nicht ~ können: non poter facer alteremente andersartig : differente, de un altere (altere) specie andersdenkend : de opinion differente/divergente, de mentalitate differente, dissentiente, dissidente andersgläubig : heterodoxe, de altere (altere) religion, dissidente anderswie : in qualcunque/qualque altere (altere) modo/maniera anderswo : alterubi (alterubi), in altere (altere) parte anderswoher : de alterubi (alterubi), de altere (altere) parte anderswohin : (ad) alterubi (alterubi), ad/in altere (altere) parte anderthalb : sesquialtere (sesquialtere), un e medie; anderthalb : ~ Stunden: un hora e medie anderthalbjährig : de un anno e medie anderweitig : altere (altere), ulterior; anderweitig : Adv (Art) de/in altere (altere) modo/maniera; anderweitig : (Ort) de/in altere (altere) parte; anderweitig : (Zeit) ulteriormente anderwärts : (ad) in altere (altere) parte andeuten : (durch Zeichen) indicar; andeuten : (durch Worte) alluder (a), insinuar, dar a intender; andeuten : (zu bedenken geben) suggerer; andeuten : (skizzieren) schizzar [skitsar] Andeutung : indication, allusion, insinuation, suggestion andeutungsweise : per (via (via) de) allusiones/intimation; andeutungsweise : vagemente andichten : (j-n) celebrar (in versos), cantar; andichten : (j-m et.) attribuer (a torto), imputar (falsemente) andonnern : apostrophar tonante, tonar contra Andrang : affluentia, pressa; Andrang : (Zulauf) concurrentia; Andrang : (Blut~) Med congestion andrehen : (Gas usw) aperir; andrehen : (Licht) s.a. anknipsen; andrehen : accender; andrehen : (Schraube) vitar; andrehen : (binden) ligar (torquente); andrehen : j-m et. ~: imponer alique (alique) ad alicuno andringen : auf j-n ~: avantiar impetuosemente (verso); andringen : (Blut) affluer (verso) androhen : j-m et. ~: menaciar alicuno de alique (alique) Androhung : menacia; Androhung : unter ~ von: sub pena de Andruck : Typ (copia de) proba; Andruck : proba de impression andrucken : facer un (copia de) proba; andrucken : comenciar a imprimer andrängen : affluer, vt pressar andrücken : premer contra andächtig : devote, pie; andächtig : fig attente, attentive anecken : fig causar estranitate (a) aneignen : sich ~: appropriar se Aneignung : appropriation aneinander : le un presso le altere (altere); aneinander : reciprocamente, juxta (le un al altere (altere)); aneinander : dicht ~: multo juncte aneinanderbinden : ligar aneinanderfügen : conjunger aneinandergeraten : (in Streit kommen) altercar; aneinandergeraten : (handgemein werden) venir al manos aneinandergrenzen : confinar, esser contigue, tanger se aneinandergrenzend : confin, contigue; aneinandergrenzend : (Land) limitrophe (limitrophe) (de) aneinanderhängen : suspender le un al/in le altere (altere); aneinanderhängen : vi adherer le un al altere (altere); aneinanderhängen : ~d: adherente aneinanderprallen : interchoccar [-sch-] aneinanderreihen : poner/mitter al fila, alinear aneinanderstossen|aneinanderstoßen : interchoccar [-sch-]; aneinanderstossen|aneinanderstoßen : toccar se, tanger se; aneinanderstossen|aneinanderstoßen : ~d: contigue; aneinanderstossen|aneinanderstoßen : s.a. aneinandergrenzen Anekdote : anecdota (anecdota) anekdotenhaft : anecdotic (anecdotic) anekeln : disgustar, repugnar Anemone : anemone (anemone) anempfehlen : recommendar Aneroidbarometer (Aneroidbarometer) : barometro (barometro) aneroide anerbieten : offerer; anerbieten : Su offerta, proposition anerkannt : recognoscite, indiscutibile (indiscutibile); anerkannt : staatlich ~: officialisate, (jem.) diplomate anerkanntmassen|anerkanntmaßen : notorimente, secundo le judicio de omnes/totos; anerkanntmassen|anerkanntmaßen : indiscutibilemente anerkennen : recognoscer; anerkennen : (billigen) approbar; anerkennen : (lobend) appreciar; anerkennen : (zulassen) admitter; anerkennen : (gesetzlich) legitimar; anerkennen : (Sport) homologar; anerkennen : nicht ~: disapprobar, repudiar anerkennend : elogiose; anerkennend : ~e Worte: parolas elogiose/de laude; anerkennend : Adv elogiosemente, favorabilemente anerkennenswert : digne de esser appreciate, laudabile (laudabile), appreciabile (appreciabile) Anerkennung : recognoscentia, recognition; Anerkennung : (Lob) elogio, laude; Anerkennung : (Jur Kind) legitimation; Anerkennung : (Urkunde) legalisation; Anerkennung : (Wechsel) acceptation anerziehen : inculcar (per le education) anfachen : sufflar, attisar anfahren : Mar abbordar, facer scala (in); anfahren : angefahren kommen: arrivar (in auto, nave etc.); anfahren : vt carrear, adducer per vehiculo (vehiculo); anfahren : (Verkehr) choccar [sch-]; anfahren : fig j-n ~: alloquer [adressar se a, apostrophar, interpellar] alicuno rudemente; anfahren : inveher; anfahren : vi (einfahren) arrivar; anfahren : (abfahren) poner se in marcha [-sch-] Anfahrt : arrivata, entrata; Anfahrt : (Weg) accesso; Anfahrt : (Bergw.) descendita (descendita) al mina Anfall : aggression; Anfall : Mil attacco; Anfall : Med accesso, attacco; Anfall : Jur devolution; Anfall : (Erbschafts~) succession; Anfall : (Ertrag) rendimento; Anfall : (Gewinn) lucro; Anfall : (Häufung) accumulation anfallen : vt attaccar, aggreder, assalir, assaltar; anfallen : (mörderisch) attentar (contra); anfallen : eine Krankheit hat ihn angefallen: un maladia (maladia) le ha afficite Anfang : principio; Anfang : comenciamento, inception; Anfang : von ~ an: desde/ab le comenciamento/principio anfangen : comenciar, principiar, inciper, inceptar; anfangen : (einleiten) initiar; anfangen : (Streit) cercar, promover; anfangen : ich weiß nicht, was ich ~ soll: io non sape que facer; anfangen : mit ihm ist nichts anzufangen: ille servi a nihil (nihil), il ha nihil (nihil) a facer con ille anfangs : primo, al principio/comenciamento; anfangs : (gleich) ~: desde le principio/comenciamento anfangs : Anfangs- (in Zssgn. oft) initial Anfangsbuchstabe : initial Su; Anfangsbuchstabe : großer ~: majuscula (majuscula) Anfangsgehalt : salario initial Anfangsgeschwindigkeit : velocitate initial Anfangsgründe : Pl elementos, rudimentos Anfangskurs : Hdl curso/quotation/precio de apertura Anfangsunterricht : inseniamento elementari, curso pro principiantes/comenciantes anfassen : sasir, caper; anfassen : (berühren) toccar; anfassen : fig (Arbeit) comenciar, poner se a; anfassen : mit ~: adjutar anfaulen : comenciar a marcer/marcescer anfechtbar : contestabile (contestabile), impugnabile (impugnabile), discutibile (discutibile) anfechten : (Meinung usw) attaccar, combatter; anfechten : Jur impugnar; anfechten : (Geltung) contestar; anfechten : (bibl.) tentar Anfechtung : contestation, impugnation, tentation anfeinden : adversar, inimicar, hostilisar, persequer; anfeinden : manifestar hostilitate; anfeinden : stark angefeindet werden: haber multe inimicos (inimicos) Anfeindung : inimicitate, hostilitate, persecution, odio (contra) anfertigen : facer; anfertigen : (Kleider) confectionar; anfertigen : Mech fabricar; anfertigen : (abfassen) rediger Anfertigung : confection, fabrication, redaction anfeuchten : humectar, molliar Anfeuchter : (Briefmarken) molliator; Anfeuchter : (Papet.) humectator anfeuern : accender; anfeuern : (heizen) calefacer; anfeuern : fig animar, exhortar anfinden : sich ~: reapparer; anfinden : fam facer su reapparition anflehen : implorar, supplicar (j-n um et.: alicuno de alique (alique)) anflicken : suer a, junger suente anfliegen : (Stadt) facer scala a; anfliegen : angeflogen kommen: venir volante Anflug : arrivata; Anflug : (Spur) tracia; Anflug : ~ von Röte: legier [-dzh-] rubor anfordern : peter, requirer, exiger; anfordern : Mil requisitionar Anforderung : exigentia; Anforderung : hohe ~en stellen: exiger multo, esser multo exigente, pretender multo Anfrage : demanda; Anfrage : Pol interpellation anfragen : demandar (a); anfragen : Pol interpellar; anfragen : bei j-m um et. ~: informar se presso alicuno; anfragen : peter informationes ad alicuno super (super)/re alique (alique) anfressen : roder; anfressen : (Würmer) piccar; anfressen : (Metall) corroder; anfressen : von den Motten angefressen: tineose anfreunden : sich ~ mit j-m: facer [ligar se de] amicitate, devenir amik (amik)/os,-as; anfreunden : sich mit et. ~: familiarisar se con alique (alique) anfrieren : gelar, congelar se Anfuhr : An- und Abfuhr: (Güter) transporto, camionage anfällig : de sanitate delicate/debile (debile); anfällig : ~ für: susceptibile (susceptibile) de Anfänger : principiante, comenciante, débutant (F); Anfänger : (Kirche) novicio Anfängerin : principiante, comenciante, débutante (F); Anfängerin : (Kirche) novicia anfänglich : initial; anfänglich : Adv s. anfangs anfügen : adjunger anfühlen : toccar, palpar; anfühlen : sich hart ~: parer dur al tacto; anfühlen : man fühlte es ihm an: on sentiva que ille ... anführen : conducer, diriger, guidar; anführen : Mil commandar; anführen : (erwähnen) citar, mentionar; anführen : (Beweis) adducer, allegar; anführen : (j-s Zeugnis) invocar; anführen : einzeln ~: specificar; anführen : (täuschen) dupar, deciper Anführer : chef (F); Anführer : Mil commandante; Anführer : (Bande) conductor, capite (capite), capitano Anführungsstriche : Pl virgulettas; Anführungsstriche : ein Wort in ~: un parola inter virgulettas Anführungszeichen : Pl virgulettas; Anführungszeichen : ein Wort in ~: un parola inter virgulettas anfüllen : ~ mit: plenar/impler de; anfüllen : Su impletion Angabe : indication; Angabe : (Aussage) declaration; Angabe : (Anweisung) instruction; Angabe : (Anzeige) denunciation, delation; Angabe : (Prahlerei) vanteria (vanteria), fanfaronada; Angabe : (Auskunft) information Angaben : Pl datos angaffen : reguardar/mirar stupite (stupite) [a/con bucca aperte] angeben : indicar, declarar; angeben : (behaupten) allegar; angeben : (melden) denunciar, deferer; angeben : (vorgeben) pretender; angeben : zu hoch ~: exaggerar; angeben : (prahlen) vantar se, fanfaronar Angeber : denunciator, delator; Angeber : (Großtuer) fanfaron Angeberei : vanteria (vanteria), fanfaronada Angebinde : dono, presente Su angeblich : pretense, sedicente; angeblich : Adv secundo lo que se dice angeboren : innate, ingenite, congenite; angeboren : (natürlich) natural; angeboren : Med congenite, hereditari Angebot : offerta angebracht : opportun, convenibile (convenibile), a proposito (proposito), indicate; angebracht : gut ~: appropriate; angebracht : schlecht ~: inopportun angebraust : ~ kommen: arrivar a tote (le) pressa [od. Auto: velocitate] angebunden : kurz ~ sein: esser brusc/de pauc parolas angedeihen : j-m et. ~ lassen: conceder alique (alique) ad alicuno angegossen : wie ~ sitzen: ir como un guanto angegriffen : ~ aussehen: haber le aere (aere) fatigate angeheiratet : affin, per affinitate/maritage angeheitert : allegre; angeheitert : ~ sein: esser un pauc inebriate angehen : vt (angreifen) attaccar, assalir, assaltar; angehen : (bitten) peter, sollicitar; angehen : (betreffen) concerner, reguardar; angehen : alle, die es angeht: tote le interessat/es,-os,-as; angehen : was .. angeht: quanto a ..; angehen : was geht Sie das an?: es isto vostre affaire (F)?; angehen : vi (anfangen) comenciar, principiar; angehen : (in Brand geraten) prender foco; angehen : (noch) ~: passar; escappar; angehen : (möglich sein) esser possibile (possibile) angehend : (beginnend) comenciante, principiante; angehend : (künftig) futur angehören : appertiner (a); angehören : (als Mitglied) esser membro/socio de, facer parte de angehörend : appertinente a angehörig : appertinente a Angehörige : s. Angehöriger Angehöriger : (Mitglied) membro; Angehöriger : (Verwandter) parente; Angehöriger : (Staats~) citatano Angeklagte : accusata; Angeklagte : inculpata Angeklagter : accusato; Angeklagter : inculpato Angel : (Fisch~) hamo; Angel : (Tür~) cardine (cardine); Angel : aus den ~n heben: discardinar; Angel : fig modificar fundamentalmente; Angel : zwischen Tür und ~: inter le martello e le incude; Angel : al ultime (ultime) momento Angeld : arrha angelegen : sich et. ~ sein lassen: interessar se (a, pro), prender alique (alique) a corde, haber cura (de) Angelegenheit : affaire (F); Angelegenheit : Jur causa angelegentlich : Adj insistente, instante; angelegentlich : Adv instantemente; angelegentlich : sich ~ bemühen: facer tote su effortios Angelfischerei : pisca al linea/hamo Angelhaken : hamo Angelleine : linea (de piscar) angeln : piscar al linea/hamo Angelpunkt : fig pivote Angelrute : canna de piscar Angelsachse : anglosaxone (anglosaxone) Angelschnur : linea de piscar angelsächsisch : anglosaxone (anglosaxone) angemessen : Adj appropriate, convenibile (convenibile), correspondente; angemessen : (übereinstimmend) conforme a; angemessen : Hdl modic (modic) angenehm : agradabile (agradabile), placente, sympathic (sympathic) angenommen : Adj conventional, ficticie; angenommen : Math considerate; angenommen : ~es Kind: infante/fili/o,-a adoptive; angenommen : ~ daß: supposite (supposite) que Anger : pastura; Anger : (Wiese) prato (communal) angeregt : animate, vive angeregtermassen|angeregtermaßen : (Schweiz) del dicte maniera angeschlagen : (Geschirr) deteriorate; angeschlagen : (Boxer) toccate, ferite angeschlossen : Adj annexe; angeschlossen : (Verein) affiliate angeschrieben : gut ~ sein: esser multo respectate, esser ben vidite angesehen : Adj (geachtet) estimate; angesehen : (berühmt) illustre Angesicht : facie, visage; Angesicht : von ~ kennen: cognoscer de vista; Angesicht : im Schweiße s-s ~es: in le sudor de su fronte angesichts : in vista de, in consideration de angespannt : Adj intense; angespannt : Adv ~ arbeiten: laborar/travaliar intensemente angestammt : hereditari; angestammt : (Herrscher) legitime (legitime) Angestellte : empleata; Angestellte : höhere ~: empleata superior Angestelltengewerkschaft : syndicato del empleatos Angestelltenversicherung : assecurantia del empleatos Angestellter : empleato; Angestellter : höherer ~: empleato superior angestrengt : Adv intensemente, multo Angestrengtheit : effortio angetan : dazu od. danach ~, daß od. zu: facite pro, proprie a; angetan : ~ mit: vestite de; angetan : es ist nicht danach ~: il non es probabile (probabile); angetan : wenig ~ sein von: gustar pauco de angetrunken : un pauc ebrie angewandt : Math applicate; angewandt : Chem usw experimental angewiesen : ~ sein auf: depender de; angewiesen : er ist ganz auf sich selbst ~: ille conta [pote contar] solmente super (super) se (ipse); angewiesen : ich bin darauf ~: io ha solmente iste ressource (F) Angewohnheit : habitude, costume, habito (habito), consuetude angewurzelt : fig wie ~: como clavate in le solo; angewurzelt : immobile (immobile) angewöhnen : j-m et. ~: accostumar/habituar alicuno ad alique (alique); angewöhnen : sich et. ~: habituar se ad alique (alique) angezeigt : Adj indicate, opportun angiessen|angießen : humectar; angiessen|angießen : (aufgießen) infunder angleichen : assimilar; angleichen : (anpassen) adaptar; angleichen : Mech adjustar Angleichung : assimilation, adaptation, adjustamento Angler : piscator (al linea) angliedern : annecter, annexar, junger (a), reunir (con); angliedern : (j-n) affiliar, associar (a), aggregar (a) Angliederung : annexion, reunion, association, aggregation anglotzen : reguardar/mirar/spectar con oculos (oculos) disorbitate Angorakatze : catto (de) Angora Angorawolle : lana de Angora angreifbar : attaccabile (attaccabile); angreifbar : fig discutibile (discutibile), contestabile (contestabile) angreifen : attaccar, assalir, assaltar; angreifen : Chem (cor)roder, aggreder; angreifen : (Gesundh.) afficer; angreifen : (abnutzen) guastar; angreifen : (Kapital, Vorrat) toccar (in, a) angreifend : attaccante, aggressive, offensive; angreifend : fig fatigante; angreifend : Chem corrosive Angreifer : aggressor; Angreifer : assalitor, assaltator angrenzen : ~ an: confinar a/con angrenzend : adjacente, vicin; angrenzend : contigue; angrenzend : (Land) limitrophe (limitrophe) Angriff : attacco (auf: contra); aggression; Angriff : (Sturm~) assalto; Angriff : (strateg.) offensiva; Angriff : Chem corrosion; Angriff : in ~ nehmen: comenciar, interprender, poner se (a); Angriff : zum ~ übergehen: passar al attacco/offensiva Angriffskrieg : guerra offensive Angriffslust : aggressivitate angriffslustig : aggressive angriffsweise : Adv offensivemente; angriffsweise : ~ vorgehen: prender le offensiva Angst : pavor; Angst : (Sorge) anxietate, angustia; Angst : Adj mir ist angst: io ha pavor angsterfüllt : plen de anxietate/pavor, afflicte Angstgeschrei : crito de angustia/pavor Angsthase : coardo, poltron Angstschweiss|Angstschweiß : sudor frigide (frigide) angstvoll : augustiose, plen de pavor, inquiete angucken : ocular, reguardar, mirar angängig : facibile (facibile), factibile (factibile), possibile (possibile), admissibile (admissibile) anhaben : (Kleider) portar, esser vestite de; anhaben : j-m et. ~ (wollen): (voler) nocer ad alicuno; anhaben : j-m nichts ~ können: non poter facer alicun mal ad alicuno anhaften : adherer (a); anhaften : Krankh esser innate; anhaften : (Leim) tener anhaftend : adherente (a); anhaftend : (inniger) inherente (a) anhaken : attachar [-sch-] (per un croc/unco), accopular; anhaken : (bezeichnen) marcar per unchetto Anhalt : halto; Anhalt : (Stützpunkt) (puncto de) appoio (appoio); Anhalt : (Anzeichen) indicio anhalten : vt arrestar; anhalten : (Atmen, Ton) suspender; anhalten : (Feuer) conservar; anhalten : (Verkehr) interrumper; anhalten : (ermahnen) exhortar; anhalten : (gewöhnen) habituar; anhalten : (dauern) continuar, persister; anhalten : um ein Mädchen ~: demandar le mano de un juvena (juvena); anhalten : vi haltar, arrestar se anhaltend : continue, persistente; anhaltend : (Beifall) prolongate Anhalter : per ~: per auto-stop; Anhalter : con medios de fortuna Anhaltspunkt : indicio, puncto de appoio (appoio)/referentia Anhang : (Beilage, Nachtrag) appendice (appendice), annexo, supplemento; Anhang : (Gefolge) suite (F); Anhang : (Testament) codicillo; Anhang : (Anhängerschaft) Pl adherentes, partisanos anhangen : adherer; anhangen : fig esser attachate [-sch-] (a) anhauchen : sufflar super (super); anhauchen : (rüffeln) vituperar; anhauchen : rosig angehaucht: rosee; anhauchen : poetisch angehaucht sein: haber un vena poetic (poetic) anheben : sublevar, levar un pauco/poco, altiar; anheben : (anfangen) comenciar; anheben : Mus intonar anheften : attachar [-sch-], fixar (a); anheften : (Buch) brochar [-sch-]; anheften : (beifügen) adjunger; anheften : (Naht) suer (a) anheilen : sanar, curar; anheilen : (Knochen) vi agglutinar se, soldar se anheimeln : recordar su pais (pais)/focar; anheimeln : ~d: que face sentir se como a domo/casa; anheimeln : angeheimelt: dulcemente attrahite anheimfallen : j-m ~: devolver (a), esser attribuite (a); anheimfallen : der Vergessenheit ~: cader in oblido anheimgeben : j-m et. ~: remitter se ad alicuno de alique (alique); anheimgeben : abandonar alique (alique) ad alicuno; anheimgeben : dem Urteil j-s ~: submitter a anheimstellen : s. anheimgeben anheischig : sich ~ machen zu: ingagiar [-dzh-] se a, impignorar se a anheizen : (comenciar a) calefacer anherrschen : apostrophar in tono brusc anheuern : vt listar, vi listar se Anhieb : auf ~: al prime colpo anhimmeln : adorar, idolatrar anhängen : vt suspender, attachar [-sch-]; anhängen : (an e-m Haken) accrocar, aduncar; anhängen : (hinzufügen) adjunger; anhängen : j-m et. ~: imputar/attribuer alique (alique) ad alicuno Anhänger : adherente, partisano; Anhänger : (Schüler) discipulo (discipulo); Anhänger : (Schmuck) pendente; Anhänger : (Wagen) remolco Anhängerin : adherenta, partisana; Anhängerin : (Schüler) discipula (discipula) Anhängerschaft : Pl partisanos, fideles anhängig : Jur, ~ sein esser pendente; anhängig : ~ machen: portar in tribunal; portar plancto (contra); anhängig : eine Klage/e-n Prozeß ~ machen: intentar un processo/action contra anhänglich : attachate [-sch-] (a), devote (a), affectionate (a) Anhänglichkeit : attachamento [-sch-], devotion, affection Anhängsel : appendice (appendice); Anhängsel : (Schmuck) pendente; Anhängsel : (Etikett) etiquetta anhäufen : accumular, amassar; anhäufen : Phys aggregar Anhäufung : accumulation, amassamento, aggregation Anhöhe : altura, eminentia; Anhöhe : (Hügel) collina anhören : ascoltar; anhören : (vernehmen) audir; anhören : prestar le aure (a); anhören : sich gut ~: sonar ben; anhören : man hört ihm den Ausländer an: on remarca/recognosce a su accento que ille es (un) estraniero Anilin : anilina Anis : anis (F) Anislikör : anisetta Aniswasser : anisetta Ankauf : compra, emption, acquisition ankaufen : comprar, emer, acquirer; ankaufen : sich ~: comprar un terreno/proprietate; ankaufen : establir/stabilir se Anker : ancora (ancora); Anker : (Elektr, Motor) armatura; Anker : inducto, rotor; Anker : vor ~ gehen, die ~ werfen: ancorar; Anker : vor ~ liegen: esser ancorate; Anker : die ~ lichten: levar le ancora (ancora) Ankerboje : boia Ankergeld : (derecto(s) de)) ancorage Ankergrund : ancorage Ankerkette : amarra, cablo/catena de ancora (ancora)/ancorage Ankermast : palo/poste/mast de ammarrage/ancorage ankern : ancorar, jectar le ancora (ancora) Ankerplatz : (placia de) ancorage Ankertau : ammarra, cablo de ancora (ancora) Ankeruhr : horologio ad ancora (ancora) Ankerwinde : cabestan anketten : incatenar, attachar [-sch-]/alligar con (un) catena; anketten : (Schiff) ammarrar ankitten : (im)masticar Anklage : accusation; Anklage : ~ erheben: intentar un accusation; Anklage : unter ~ stellen: poner in accusation Anklagebank : banco del accusat/es,-os,-as anklagen : accusar (de); anklagen : öffentlich ~: denunciar anklagend : accusatori Anklagepunkt : carga de accusation Anklagerede : requisitorio Anklageschrift : acto de accusation Anklagezustand : stato de accusation; Anklagezustand : j-n in ~ versetzen: poner alicuno in stato de accusation anklammern : crampar; anklammern : (Wäsche usw) fixar con pincettas/cavilias; anklammern : sich ~: crampar se (a) Anklang : resonantia, echo; Anklang : (Ähnlichk.) reminiscentia; Anklang : ~ finden: agradar a; incontrar favor; Anklang : allgemeinen ~ finden: trovar general acceptation ankleben : vt collar, glutinar; ankleben : (Plakat) placardar; ankleben : vi adherer, esser collate; ankleben : Su (Tapete) le (ap)poner (de tapetes de papiro) ankleiden : vestir Ankleideraum : camera (camera) de vestir, cabinetto de toilette (F); Ankleideraum : (Garderobe) vestiario Ankleidezimmer : camera (camera) de vestir, cabinetto de toilette (F); Ankleidezimmer : (Garderobe) vestiario anklingeln : bei j-m ~: sonar le tintinno presso alicuno; anklingeln : Tel vocar per telephono (telephono) anklingen : (facer) recordar; anklingen : (Gläser) toccar; anklingen : vi resonar; anklingen : ~ lassen: recordar, evocar anklopfen : (an die Tür) batter (al porta); anklopfen : bei j-m ~: fig tastar le terreno; anklopfen : sondar alicuno Ankläger : accusator; Ankläger : öffentl. ~: procurator del Republica (Republica); Ankläger : (England) public (public) prosecutor anknipsen : (Licht) accender, tornar le interruptor/commutator anknurren : grunnir a/contra anknöpfen : buttonar; anknöpfen : securar con buttones anknüpfen : attachar [-sch-], ligar, (an)nodar; anknüpfen : Beziehungen ~ mit: entrar in relationes con; anknüpfen : poner se in contacto con; anknüpfen : vi ~ an: partir de; anknüpfen : (Rede) referer se a; anknüpfen : (Tradition) continuar Anknüpfungspunkt : puncto de partita/contacto/referentia ankommen : arrivar; ankommen : fig gut ~: esser ben recipite; ankommen : bei e-r Firma usw ~: trovar un empleo (empleo) in; ankommen : ~ auf: depender de; ankommen : es kommt darauf an!: (isto) depende!; ankommen : es kommt mir darauf an zu: il me importa; ankommen : es kommt mir schwer an: il me costa multo; ankommen : es ~ lassen auf: riscar; ankommen : darauf soll es nicht ~: pauco importa; ankommen : (il) non debe depender de isto; ankommen : vt es kommt ihn die Lust an: le invidia le sasi ankoppeln : ligar, copular; ankoppeln : (Zug) attachar [-sch-], copular ankrallen : sich ~: crampar se (a) ankreiden : marcar con/per creta; ankreiden : j-m et. ~: mitter sur le conto de alicuno; ankreiden : imputar alique (alique) ad alicuno; ankreiden : er steht (tief) in der Kreide: ille es cargate de debitas (debitas) ankreuzen : marcar per un cruce Ankunft : arrivata Ankunfts- : (in Zssgn.) de arrivata ankuppeln : ligar (a), copular (a), attachar [-sch-] (a); ankuppeln : s. ankoppeln ankurbeln : poner in marcha [-sch-]; ankurbeln : manivellar; ankurbeln : fig financiar, stimular, fomentar Ankurbelung : (le) poner in marcha [-sch-]/movimento; Ankurbelung : fig financiamento, stimulation, fomentation ankämpfen : (gegen) luctar contra; combatter; resister a; (im)pugnar Ankömmling : nove venit/o,-a ankünden : s. ankündigen ankündigen : annunciar (alique (alique) ad alicuno); ankündigen : (förml.) notificar; avisar (alicuno de alique (alique)); ankündigen : (warnen) advertir; ankündigen : (Krieg) declarar Ankündigung : annuncio, advertimento, aviso, declaration, notification anlachen : reguardar ridente Anlage : (Fähigkeit) disposition; Anlage : (Bau) construction; Anlage : (Einrichtung) installation; Anlage : (Errichtung) stabilimento; Anlage : (Park) parco; Anlage : (Pflanzung) plantation; Anlage : (öffentl.) jardin public (public); Anlage : (Kapital) placiamento; Anlage : (Beilage) annexo Anlagekapital : capital investite anlangen : (ankommen) arrivar; anlangen : (betreffen) concerner, reguardar Anlass|Anlaß : (Veranlassung) motivo, occasion; Anlass|Anlaß : (Vorwand) pretexto; Anlass|Anlaß : ~ geben zu: dar loco/motivo a; Anlass|Anlaß : ohne allen ~: sin alicun motivo; Anlass|Anlaß : ~ nehmen zu: profitar del occasion pro Anlassen : (Kleider) guardar, conservar (sur se); Anlassen : (Maschine) poner in movimento/marcha [-sch-]; Anlassen : (brennen lassen) lassar accendite; Anlassen : (Stahl) temperar; Anlassen : fig j-n hart ~: tractar alicuno rudemente Anlasser : (Motor) starter (E) Anlauf : (Wasser) affluentia, affluxo; Anlauf : (Sport: Laufen auf) cursa verso; Anlauf : (zum Springen) inpeto (inpeto); Anlauf : e-n ~ nehmen: prender un cursa/inpeto (inpeto); Anlauf : (Angriff) attacco, assalto Anlaufbahn : Flugz pista de partita anlaufen : Mar facer scala in; anlaufen : vi comenciar a currer; anlaufen : (Film) esser monstrate; anlaufen : (wirksam werden) devenir efficace/operative; anlaufen : ~ gegen: choccar [sch-] contra; anlaufen : (anschwellen) inflar; anlaufen : (Summe) amontar; anlaufen : (Glas) devenir turbide (turbide); anlaufen : angelaufen kommen: venir currente Anlaufhafen : porto de scala Anlaufzeit : periodo (periodo) initial Anlaut : sono initial; Anlaut : consonante/resp. vocal initial; Anlaut : im ~: al principio de un parola/syllaba (syllaba) anlauten : (mit) comenciar (per); anlauten : ~d: initial Anlegebrücke : quai (F) de imbarcamento Anlegegebühr : derecto(s) de ancorage anlegen : (Kartei, Liste) organisar; anlegen : (Maßstab) adoptar, applicar; anlegen : Hdl ~ an: adjutar, adjuvar, prestar manos a; anlegen : vi (landen) abbordar, facer scala; anlegen : (Gewehr) punctar; anlegen : vt poner/mitter (contra); anlegen : (Kleider) mitter; anlegen : (Fabrik) stabilir; anlegen : Mech installar, montar; anlegen : (anketten) incatenar; anlegen : (Geld) investir; placiar, collocar; anlegen : (Fesseln, Feuer) poner; anlegen : (Konto) aperir; anlegen : Med applicar; anlegen : (Gartenbau) plantar Anlegeplatz : Mar imbarcatorio Anlegestelle : Mar imbarcatorio anlehnen : appoiar/adorsar contra; anlehnen : (Tür) interaperir, semiaperir; anlehnen : fig sequer, imitar, orientar se per Anlehnung : appoio (appoio); Anlehnung : fig imitation; Anlehnung : in ~ an: appoiante se super (super)/contra Anleihe : impresto; Anleihe : ~ machen/aufnehmen: facer/contraher un impresto; Anleihe : bei j-m e-e ~ machen: imprestar de alicuno anleimen : collar (sur) anleiten : diriger, guidar, initiar, inseniar, instruer, orientar Anleitung : instruction, direction, orientation, initiation; Anleitung : (Schrift) guida, methodo (methodo), prefacio, introduction anlernen : instruer, inseniar; anlernen : (trainieren) trainar; anlernen : sich et. ~: apprender alique (alique) anliegen : jacer presso, adjacer, esser vicin/contigue, vicinar; anliegen : (angrenzen) confinar; anliegen : (Kleider) ir ben; esser adjustate; anliegen : ~d: adjacente, contigue, confinante, limitrophe (limitrophe); anliegen : (Brief) incluse anliegen : Anliegen contiguitate, adjacentia; anliegen : (Wunsch) desiro, desiderio; anliegen : (Bitte) demanda, requesta; anliegen : inneres ~: preoccupation; anliegen : (Ziel) objectivo; anliegen : ein ~ an j-n haben: (venir) peter un favor ad alicuno Anlieger : vicino; Anlieger : (Straße) demorator; Anlieger : (Fluß) rivierano anlocken : attraher, seducer; anlocken : (ködern) escar anlächeln : surrider a anlässlich|anläßlich : in occasion de anläuten : j-n ~: telephonar a; anläuten : (Fest) annunciar per campana anlöten : soldar (a) anlügen : mentir (a) anmachen : (befestigen) fixar; anmachen : (mischen) miscer, preparar; anmachen : (Feuer) accender, facer anmalen : picturar, pinger; anmalen : sich ~: pinger se (le visage); anmalen : bunt ~: colorar Anmarsch : approche [-sch-], marcha [-sch-], avantia anmarschieren : approchar [-sch-], approximar se (a), marchar [-sch-] a/contra, avantiar (verso) anmassen|anmaßen : sich ~: arrogar se; anmassen|anmaßen : (mit Gewalt) usurpar; anmassen|anmaßen : (Erfindung) attribuer se; anmassen|anmaßen : sich ein Urteil ~: permitter se un judicamento; anmassen|anmaßen : sich et. zu tun ~: pretender [haber le pretention de] facer alique (alique) anmassend|anmaßend : arrogante, presumptuose, pretentiose Anmassung|Anmaßung : arrogantia, presumption, pretention Anmeldeformular : bulletin/formulario de inscription [poliz.: de allogiamento [-dzh-]] Anmeldefrist : termino (termino)/dilation de inscription Anmeldegebühr : taxa de registration/inscription Anmeldeliste : registro; Anmeldeliste : matricula (matricula) anmelden : annunciar; anmelden : (zur Versteuerung) declarar; anmelden : (einschreiben lassen) facer inscriber; anmelden : (Tel.-Gespräch) demandar, requirer; anmelden : sich ~ bei der Polizei: annunciar su arrivata; anmelden : avisar le cambio de domicilio; anmelden : sich beim Arzt ~: fixar/facer un appunctamento; anmelden : (Patent) facer registrar Anmeldepflicht : declaration/registration obligatori Anmeldeschein : scheda de declaration/inscription Anmeldestelle : bureau (F), secretariato, reception Anmeldung : annuncio, declaration, inscription, notification anmerken : (anstreichen) marcar; anmerken : (aufschreiben, beobachten) remarcar, notar, prender nota (de); anmerken : (sagen) facer un commentario; anmerken : j- m et. ~: observar/perciper alique (alique) in alicuno; anmerken : sich nichts ~ lassen: facer fincta de nihil (nihil); anmerken : (Fußnote) annotar Anmerkung : annotation, commentario, remarca, nota anmessen : j-m et. ~: prender le mesuras de; anmessen : (anpassen) adaptar; anmessen : vgl. angemessen anmustern : Mil inlistar; anmustern : Mar inrolar; anmustern : Su Mil inlistamento, Mar inrolamento Anmusterung : Mil inlistamento, Mar inrolamento Anmut : gratia, charme (F), amenitate anmuten : dar le impression (de); parer; anmuten : das mutet mich sonderbar an: isto me face un effecto estranie anmutig : gratiose, charmante [sch-], gentil; anmutig : (Ort) amene annageln : clavar; fixar con clavos annagen : corroder Annahme : acceptation, reception; Annahme : (Vermutung) supposition, hypothese (hypothese); Annahme : (e-s Kindes) adoption; Annahme : in der ~, daß: supponente/supponite que; Annahme : (Zulassung) admission Annahmestelle : officio/bureau de reception; Annahmestelle : (für Handgepäck) consigna Annahmeverweigerung : non-acceptation, refusa de acceptation Annalen : Pl annales (annales) annehmbar : acceptabile (acceptabile); annehmbar : (Grund) plausibile (plausibile); annehmbar : (zulässig) admissibile (admissibile); annehmbar : (Beding., Preis) rationabile (rationabile); annehmbar : (Preis) modic (modic) annehmen : acceptar; annehmen : (Besuch) reciper; annehmen : (Kind) adoptar; annehmen : (Gesuch) admitter; annehmen : (vermuten) supponer; annehmen : sich j-s ~: interessar se a/pro; annehmen : intervenir in favor de; annehmen : (Gewohnheit) prender; annehmen : (Glauben) imbraciar Annehmlichkeit : agradamento, placer, commoditate; Annehmlichkeit : (Vorteil) avantage annektieren : annecter, annexar Annektierung : annexion Annexion : annexion Anno : in (le anno); Anno : ~ dazumal: in tempores (tempores) remote Annonce : annuncio (aufgeben, einsetzen: poner, publicar) Annoncenblatt : folio/jornal de publicitate Annoncenbüro : agentia de publicitate Annoncenwesen : publicitate annoncieren : annunciar annullieren : annullar Annullierung : annullation annähen : suer a; attachar [-sch-] suente a annähern : approximar, approchar [-sch-], avicinar annähernd : Adj approximative, Adv approximativemente; annähernd : nicht ~: non mesmo de longe Annäherung : approche [-sch-], approximation, avicinamento Annäherungsversuch : tentativa de approximation/avicinamento; Annäherungsversuch : Mil approches [-sch-] Pl Annäherungswert : valor approximative Anode : anodo (anodo) Anoden : Anoden-: (in Zssgn.) de anodo (anodo); Anoden : Adj anodic (anodic) Anodenbatterie : batteria (batteria) de tension anodic (anodic) anomal : anomal Anomalie : anomalia anonym : anonyme (anonyme) Anonymität : anonymitate anordnen : (verordnen) ordinar, dar ordines (ordines); anordnen : (einordnen) disponer, arrangiar [-dzh-]; anordnen : Su s. Anordnung Anordnung : ordine (ordine), disposition, arrangiamento [-dzh-]; Anordnung : ~en treffen: prender dispositiones anorganisch : inorganic (inorganic); anorganisch : ~e Chemie: chimia (chimia) inorganic (inorganic) anpacken : sasir, impugnar; anpacken : fig attaccar, (beginnen) comenciar; anpacken : j-n hart ~: pressar/premer alicuno multo; anpacken : mit ~: adjutar anpassen : adjustar, adaptar; anpassen : fig sich ~: accommodar se; anpassen : Su s. Anpassung Anpassung : adjustamento, adaptation, accommodation, accomodamento anpassungsfähig : accommodabile (accommodabile), adaptabile (adaptabile); anpassungsfähig : (jem.) con/habente un grande facultate de adaptation Anpassungsfähigkeit : facultate de adaptation; adaptabilitate anpeilen : Mar marcar le position (de) anpfeifen : (Sport) dar le signal pro comenciar; anpfeifen : aperir le joco/resp. match (E) per un sibilata; anpfeifen : fig j-n ~: tempestar contra alicuno Anpfiff : signal/sibilata (pro comenciar); Anpfiff : fig tempestamento anpflanzen : plantar, cultivar Anpflanzung : plantation, cultura anpflöcken : incaviliar anpicken : beccar anpinseln : pincelar, pinger anpochen : batter/colpar (al porta); anpochen : s.a. anklopfen Anprall : choc [sch-], impacto anprallen : choccar [-sch-], impinger anprangern : mitter al pilori; anprangern : fig denunciar al publico (publico) Anprangerung : fig denunciation anpreisen : vantar, recommendar, elogisar; anpreisen : öffentlich ~: facer le propaganda (de) Anpreisung : recommendation, elogio, propaganda Anprobe : proba, essayage anprobieren : probar, essayar anpumpen : fam requirer/mendicar un presto anpöbeln : insultar; anpöbeln : apostrophar vulgarmente Anrainer : vicino Anrainerstaat : stato limitrophe (limitrophe) anraten : consiliar anraten : Anraten consilio; anraten : auf sein ~: per (sequer) su consilio anrauchen : nigrar de/per fumo; anrauchen : (Zigarette) accender anrechnen : mitter/poner in conto; contar; anrechnen : (gutschreiben) creditar; anrechnen : fig tener conto de; anrechnen : (zuschreiben) ascriber, attribuer; anrechnen : hoch ~: estimar/appreciar multo Anrechnung : j-m et. in ~ bringen: mitter alique (alique) al conto de alicuno Anrecht : derecto (auf: a); Anrecht : titulo (titulo) (a) Anrede : allocution, discurso; Anrede : (im Brief) appellation, apostrophe (apostrophe); Anrede : "Majestät" ist die Anrede der Könige: "Majestate" es le titulo (titulo) del reges anreden : adressar/diriger le parola a; alloquer; anreden : mit Sie ~: dicer "vos" (a); vosear (alicuno); anreden : mit du ~: dicer "tu" (a); anreden : tutear (alicuno) anregen : (anspornen) incitar; anregen : (a. Med) stimular; anregen : (Appetit) aperir; anregen : (beleben) animar; anregen : (vorschlagen) suggerer (bei: a) anregend : stimulante, suggestive Anregung : incitation, stimulation, suggestion; Anregung : (Anstoß) impulsion; Anregung : initiativa anreiben : (zerreiben) (comenciar a) triturar; anreiben : (Streichholz) accender anreichern : Chem inricchir (hoch: fortemente); anreichern : (sättigen) concentrar Anreicherung : inricchimento, concentration anreihen : mitter in fila; anreihen : (Perlen usw) infilar; anreihen : (aufnehmen) aggregar anreissen|anreißen : lacerar (in le bordo); anreissen|anreißen : Techn marcar, traciar Anreisser|Anreißer : (von Kunden) escator Anreiz : (innerer Drang) impulsion; Anreiz : (auf et. Bestimmtes hin) incitation; Anreiz : Med, fig stimulation anreizen : excitar, incitar, stimular anrempeln : impeller, choccar [sch-], provocar anrennen : gegen j-n ~: currer contra alicuno; anrennen : Mil assaltar Anrichte : credentia anrichten : preparar; anrichten : (auftragen) servir; anrichten : es ist angerichtet: (z.B. le seniores) es servite; anrichten : (verursachen) causar, facer, provocar; anrichten : da hast du was Schönes angerichtet!: tu ha facite belle cosas! anrollen : vt camionar, vehicular; anrollen : vi arrivar rolante, rolar a anrosten : oxydar se; anrosten : (festrosten) adherer per ferrugine (ferrugine) anrudern : abbordar remante; remar a; anrudern : Su apertura del saison (F) de regatas Anruf : appello (telephonic (telephonic)), telephonata; Anruf : Rel invocation anrufen : vocar/appellar al telephono (telephono), telephonar; anrufen : Rel invocar; anrufen : Mil dar le halto [qui vive] Anrufung : invocation; Anrufung : Jur appello Anrufzeichen : signal de appello anrüchig : suspecte, mal reputate, malfamate anrücken : vt avantiar, approximar; anrücken : vi approximar se anrühren : toccar; anrühren : (auflösen) diluer; anrühren : (mischen) miscer; anrühren : (Eier) batter Ansage : annuncio; Ansage : (feierl.) proclamation ansagen : annunciar, proclamar; ansagen : Jur intimar; ansagen : (Kartenspiel) annunciar, declarar Ansager : (Radio, Kabarett) annunciator Ansagerin : (Radio, Kabarett) annunciatrice ansammeln : (Sachen) accumular, amassar; ansammeln : (Menschen) reunir, assemblar Ansammlung : accumulation, amassamento, reunion, assemblamento, agglomeration; Ansammlung : (Truppen) concentration Ansatz : pecia adjungite/additional; Ansatz : (Tisch) allonga; Ansatz : Anat insertion; Ansatz : Geol, Chem deposito (deposito); Ansatz : Math indication; Ansatz : Zool, fig rudimento; Ansatz : (Anfang) comenciamento, principio; Ansatz : (Mundstück) imbuccatura; Ansatz : (Ansetzung) disposition; Ansatz : (Bodensatz) sedimento; Ansatz : (Anlauf) inpeto (inpeto); Ansatz : in ~ bringen: poner in conto Ansatzpunkt : puncto de partita Ansatztisch : tabula (tabula) allongabile (allongabile)/articulate ansaugen : suger; ansaugen : (Pumpe) aspirar Ansaugventil : valvula (valvula) de aspiration anschaffen : procurar; anschaffen : (kaufen) comprar; anschaffen : (erwerben) acquirer Anschaffung : compra, emption, acquisition Anschaffungskosten : costos de compra Anschaffungspreis : precio de compra anschalten : connecter, ligar, poner in circuito (circuito); anschalten : (Licht) accender; anschalten : (Auto) poner le contacto anschauen : reguardar, spectar; anschauen : (aufmerks.) contemplar; anschauen : (überlegend) considerar; anschauen : Phil intuer anschaulich : clar, evidente, plastic (plastic), graphic (graphic), intuitive; anschaulich : ~ machen: demonstrar, illustrar Anschaulichkeit : claritate, evidentia, plasticitate Anschauung : contemplation; Anschauung : (Auffassung) conception, opinion; Anschauung : (Erkenntnis) intuition; Anschauung : (Vorstellung) idea (idea); Anschauung : aus eigener ~: per experientia proprie Anschauungsmaterial : material illustrative Anschauungsunterricht : inseniamento intuitive/practic (practic), lection(es) de objectos/cosas Anschauungsvermögen : facultate intuitive Anschauungsweise : modo de vider, mentalitate Anschein : apparentia, semblantia; Anschein : allem ~ nach: apparentemente; Anschein : den ~ haben: semblar/parer; Anschein : sich den ~ geben, den ~ erwecken: haber/dar se le aere (aere) (de) anscheinend : Adj apparente; anscheinend : Adv apparentemente; per lo vidite anschicken, sich ~ zu preparar se a/pro, disponer se a anschiessen|anschießen : (Wild) ferir; vulnerar per tiro; anschiessen|anschießen : (Gewehr) probar, essayar; anschiessen|anschießen : vi Chem crystallisar se; anschiessen|anschießen : angeschossen kommen: venir como un flecha [-sch-]/sagitta; anschiessen|anschießen : venir in haste e furia anschirren : harnesar Anschlag : colpo; Anschlag : (Anprall) impacto; Anschlag : (Schützung) estimation; Anschlag : (Plakat) placard (F); Anschlag : (Berechnung) calculation; Anschlag : (Spiel) prime colpo; Anschlag : (heimlicher ~) complot; Anschlag : (Attentat) attentato; Anschlag : (Gewehr) im ~: al spatula (spatula) anschlagen : batter, attaccar, estimar; anschlagen : (Saite) toccar; anschlagen : (Glocke) sonar; anschlagen : (Plakat) fixar, placardar; anschlagen : (Gewehr) poner al spatula (spatula); anschlagen : vi (Töne) resonar; anschlagen : (Hund) latrar; anschlagen : (wirken) facer effecto; anschlagen : (nützen) profitar Anschlagsäule : columna/colonna de placardar; Anschlagsäule : columna annunciatori Anschlagzettel : placardetto anschleichen : sich ~: approximar/avicinar se cautemente/furtivemente/quattemente anschliessen|anschließen : attachar [-sch-], ligar; anschliessen|anschließen : (an Ketten) incatenar; anschliessen|anschließen : (beifügen) annexar, junger; anschliessen|anschließen : (angliedern) associar; anschliessen|anschließen : sich ~: unir/junger se; anschliessen|anschließen : (Beispiel) sequer; anschliessen|anschließen : (e-m Vorschlag) adherer anschliessend|anschließend : Adj contigue, adjacente, vicin; anschliessend|anschließend : (zeitl.) subsequente; anschliessend|anschließend : Adv presto post(ea); anschliessend|anschließend : subsequentemente (a) Anschluss|Anschluß : (Bekanntsch.) cognoscentias Pl; Anschluss|Anschluß : Elektr contacto; Anschluss|Anschluß : Tel connexion, communication, (Gesellschaft) compania (compania); Anschluss|Anschluß : Pol annexion, union, integration; Anschluss|Anschluß : (Zug) correspondentia; Anschluss|Anschluß : den ~ verpassen: perder le traino (traino); Anschluss|Anschluß : (an e-e Meinung) adhesion; Anschluss|Anschluß : im ~ an: a proposito (proposito) de, con referentia a Anschlussdose|Anschlußdose : prisa de currente Anschlussstation|Anschlußstation : station de bifurcation/junction Anschlusszug|Anschlußzug : traino (traino) correspondente anschmiegen : adjustar, adaptar; anschmiegen : sich an j-n ~: stringer se ad alicuno anschmiegend : flexibile (flexibile), fig caressante anschmiegsam : flexibile (flexibile), fig caressante anschmieren : unguer, ingrassar; anschmieren : fig dupar, fraudar anschnallen : affibular, buclar; anschnallen : (Degen) cinger; anschnallen : (am Fuß) calcear (se); anschnallen : (Flugz, Auto) sich ~: securar se in le cinctura Anschnallgurt : cinctura (de securitate) anschnauzen : fam (anschnauben) apostrophar rudemente/grossiermente Anschnauzer : reprimenda, apostrophe (apostrophe) grossier anschneiden : comenciar (a) secar, incider, intaliar; anschneiden : fig eine Frage ~: abbordar un thema Anschnitt : (Schinken usw) prime trencho [-sch-]; Anschnitt : Mech intalia Anschovis : anchova [-sch-] anschrauben : vitar anschreiben : scriber; anschreiben : (anmerken) notar, prender nota; anschreiben : Hdl poner in conto; anschreiben : ~ lassen: comprar/emer a credito (credito); anschreiben : gut angeschrieben sein: esser ben notate (presso); anschreiben : esser persona grata (L) anschreien : critar (contra); anschreien : vociferar, vituperar Anschrift : adresse anschuldigen : accusar (alicuno de alique (alique)) Anschuldigung : accusation anschweissen|anschweißen : soldar (a) anschwellen : vi inflar; anschwellen : (Flüße) crescer; anschwellen : vt inflar Anschwellung : inflamento, inflation; Anschwellung : Med intumescentia, tumor, tumefaction; Anschwellung : (Fluß) crescita anschwemmen : impeller al terra/ripa; anschwemmen : (Sand) depositar; anschwemmen : angeschwemmtes Land: terreno alluvional Anschwemmung : alluvion anschwärzen : nigrar; anschwärzen : fig denigrar, Su denigration; anschwärzen : diffamar, Su diffamation ansehen : reguardar, mirar, ocular; ansehen : (aufmerksam) observar; ansehen : j-n schief ~: reguardar alicuno de transverso; ansehen : sich et. ansehen: examinar alique (alique); ansehen : et. mit ~: assister ad alique (alique); ansehen : ~ für/als: considerar como; ansehen : (fälschl.) prender pro, confunder con; ansehen : (behandeln) tractar como; ansehen : man sieht ihm sein Alter nicht an: ille non pare haber le etate que ille ha; ansehen : fam sieh mal einer an!: ecce ancora uno! ansehen : Ansehen (Handlung des Sehens) vista; ansehen : (Anschein) apparentia; ansehen : (Schätzung) consideration; ansehen : (Geltung) autoritate, prestigio [-dzh-]; ansehen : (Ruf) reputation; ansehen : im hohen ~ stehen: esser multo considerate; ansehen : sich das ~ geben: dar se le aere (aere) (de); ansehen : sich ein ~ geben: dar se multe importantia; ansehen : ohne ~ der Person: sin considerationes personal; ansehen : sin acception de personas; con impartialitate ansehnlich : conspicue, considerabile (considerabile); ansehnlich : de belle presentia/apparentia; ansehnlich : (wichtig) importante Ansehung : in ~: (dessen) in consideration de anseilen : attachar [-sch-] al corda; anseilen : ligar al fun ansengen : adurer, rostir legiermente [-dzh-] ansetzen : mitter; ansetzen : (Knöpfe) attachar [-sch-]; ansetzen : (befestigen) applicar; ansetzen : (annähen) (as)suer; ansetzen : (anfügen) adjunger; ansetzen : (Becher) levar al labios; ansetzen : (Getränk) preparar, facer; ansetzen : (Preis) quotar; ansetzen : (festsetzen) fixar; ansetzen : (taxieren) evalutar, taxar; ansetzen : (Blasinstr.) imbuccar; ansetzen : (berechnen) contar; ansetzen : vi zu et. ~: comenciar, poner se a, preparar se pro/a; ansetzen : (versuchen) tentar; ansetzen : (vr) sich ~: Chem formar deposito (deposito); ansetzen : Min crystallisar Ansicht : (Blick) vista, aspecto; Ansicht : (Meinung) opinion; Ansicht : meiner ~ nach: secundo me; Ansicht : secundo mi opinion; Ansicht : anderer ~ werden: cambiar de ideas (ideas); Ansicht : Hdl zur ~: al examine (examine); Ansicht : schematische ~: diagramma ansichtig : j-s ~ werden: apperciper alicuno Ansichtskarte : carta illustrate Ansichtssache : question de gusto/opinion Ansichtssendung : invio (invio) pro selection/examine (examine) ansiedeln : establir, domiciliar; ansiedeln : fig localisar Ansiedler : colono Ansiedlung : establimento, colonia (colonia) ansingen : intonar Ansinnen : exigentia, pretention, requesta, demanda; Ansinnen : j-m ein ~ stellen: requirer alique (alique) de alicuno; Ansinnen : (starke Zumutung) impertinentia; Ansinnen : j-m et. ansinnen: abusar de alicuno anspannen : (dehnen) tender; anspannen : (Geist) applicar (le mente), intensificar le effortios; anspannen : alle Kräfte ~: facer un supreme effortio; anspannen : (Pferde) junger, attachar [-sch-]; anspannen : fig angespannt; anspannen : Adj intense Anspannung : tension, application, intensitate, effortio anspeien : sputar contra; anspeien : conspuer; anspeien : spuer contra anspielen : vt, (Karte) jocar; anspielen : vi comenciar jocar, jocar como prime; anspielen : (Sport) aperir le joco; anspielen : auf et. ~ alluder ad alique (alique) Anspielung : allusion anspinnen : comenciar filar; anspinnen : (anknüpfend) junger filante; anspinnen : fig (Ränke usw) ordir, comenciar; anspinnen : sich ~: preparar se anspitzen : appunctar, acutiar Ansporn : s. Anspornung anspornen : stimular, excitar; anspornen : fig sporonar Anspornung : stimulo (stimulo), stimulation, excitation, incitation; Anspornung : fig sporon Ansprache : allocution, discurso; Ansprache : (an das Volk) haranga ansprechbar : accessibile (accessibile) ansprechen : parlar a; ansprechen : adressar/diriger le parola a; ansprechen : alloquer, abbordar; ansprechen : (gefallen) agradar a; ansprechen : j-n um et. ~: demandar/sollicitar alique (alique) de alicuno; ansprechen : ~ auf: responder a ansprechend : attractive, sympathic (sympathic), placente, agradabile (agradabile); ansprechend : (Leistung) impressionante ansprengen : gegen j-n ~: lancear se a cavallo contra alicuno; ansprengen : angesprengt kommen: arrivar/venir a galopo anspringen : vt saltar contra, attaccar; anspringen : vi Techn comenciar (a) travaliar; anspringen : (Motor) mitter se in movimento/marcha [-sch-]; anspringen : startar; accender se; anspringen : angesprungen kommen: venir saltante anspritzen : asperger; anspritzen : (mit Kot) sparger de fango Anspruch : ~ auf: derecto a; Anspruch : (erhobener) pretention, revindication; Anspruch : hohe Ansprüche stellen: esser (multo) exigente; Anspruch : auf et. ~ machen: pretender a/reclamar alique (alique); Anspruch : ~ geltend machen: facer valer un proprie derecto; Anspruch : j-n in ~ nehmen: occupar alicuno; Anspruch : ganz in ~ nehmen: preoccupar, absorber anspruchslos : modeste, sin pretention Anspruchslosigkeit : modestia anspruchsvoll : exigente, pretentiose anspucken : sputar/spuer contra; anspucken : conspuer anspülen : impeller al terra/ripa anstacheln : piccar; anstacheln : fig stimular, incitar, instigar Anstalt : stabilimento, institution, instituto; Anstalt : (Schule) schola; Anstalt : (Heim) asylo; Anstalt : (Heil~) sanatorio; Anstalt : ~en machen: preparar se; prender mesuras; Anstalt : keine ~ machen: non facer mention (de) Anstand : (Benehmen) bon manieras Pl; Anstand : (Schicklichkeit) decoro, decentia, convenientias Pl; Anstand : (Jagd: Lauer): insidia, imboscada; Anstand : ~ nehmen zu: hesitar a Anstandsbesuch : visita (visita) de ceremonia Anstandsdame : chaperon [sch-] (F), dama/seniora de compania (compania) Anstandsgefühl : tacto, sentimento del convenientias, delicatessa anstandshalber : per convenientia/delicatessa, pro esser amabile (amabile), pro forma (L) anstandslos : sin hesitation; anstandslos : (frei) liberemente Anstandsregel : etiquetta anstandswidrig : inconveniente, indecente anstarren : reguardar fixemente; anstarren : fixar anstatt : in vice/loco de; anstatt : ~ meiner: in mi loco; anstatt : Bw ~ daß, ~ zu: in vice de (mit Infinitiv) anstaunen : reguardar stupefacte, admirar anstechen : piccar; anstechen : (Nadel) punger; anstechen : (Faß) perciar anstecken : (befestigen) poner, mitter, attachar [-sch-] con un spinula (spinula); anstecken : (anzünden) accender; anstecken : Med infectar, contagiar [-dzh-]; anstecken : fig contaminar; anstecken : Su (Lampe) accendimento ansteckend : infectiose, contagiose [-dzh-] Ansteckung : infection; Ansteckung : (durch Berührung) contagion; Ansteckung : contamination Ansteckungsherd : foco infectiose/de infection anstehen : (warten) facer cauda; anstehen : (Gestein) afflorar; anstehen : (zaudern) hesitar; anstehen : (passen) convenir; anstehen : j-m ~: ir ben; anstehen : (Schuld) accumular se; anstehen : ~ lassen: differer; anstehen : (Zahlung) pagar plus tarde ansteigen : ascender, montar ansteigend : ascendente, scarpate anstellen : (anlehnen) adorsar, placiar/poner contra; anstellen : (in Amt) ingagiar [-dzh-], emplear; anstellen : (Radio) aperir, accender; anstellen : (Versuche) facer; anstellen : sich ~: postar se, facer cauda; anstellen : sich ~ als ob: finger; anstellen : Su s. Anstellung anstellig : habile (habile) Anstellung : empleo (empleo), posto, placia(mento) Anstellungsprüfung : examine (examine) de admission Anstellungsvertrag : contracto (de ingagiamento [-dzh-]) ansteuern : vt facer abbordar; ansteuern : vi abbordar Anstich : punctura; Anstich : (Faß) perciamento Anstieg : montata, ascension, fig progresso anstieren : reguardar con oculos (oculos) disorbitate anstiften : causar, provocar; anstiften : j-n zu et. ~: instigar, incitar, subornar, excitar alicuno ad alique (alique); anstiften : Techn incaviliar, clavar Anstifter : instigator, autor, fautor Anstiftung : instigation, incitamento; Anstiftung : Jur subornation anstimmen : intonar, dar le tono Anstoss|Anstoß : (Anprall) choc [sch-], impacto; Anstoss|Anstoß : Fußb prime colpo de pede; Anstoss|Anstoß : (Antrieb) impulso, inpeto (inpeto); Anstoss|Anstoß : (Ärgernis) scandalo (scandalo) (geben, erregen: causar); Anstoss|Anstoß : ~ nehmen: offender/scandalisar se; Anstoss|Anstoß : ohne ~: currentemente, sin obstaculo (obstaculo)/difficultate; Anstoss|Anstoß : Stein des ~es: petra de scandalo (scandalo) anstossen|anstoßen : vt pulsar (contra); anstossen|anstoßen : (Gläser) choccar [sch-], toccar; anstossen|anstoßen : Fußb dar le prime colpo de pede; anstossen|anstoßen : vi (angrenzen) confinar, esser contigue, toccar se; anstossen|anstoßen : mit der Zunge ~: balbutiar, zezear; anstossen|anstoßen : fig causar scandalo (scandalo) anstossend|anstoßend : contigue, adjacente; anstossend|anstoßend : (Land) vicin anstrahlen : (Gebäude usw) illuminar; anstrahlen : radiar, exclarar anstreben : aspirar a, ambitionar, mirar a; anstreben : vi gegen et. ~: luctar contra alique (alique) anstreichen : (anmalen) pinger, (mit Firnis) vernissar; anstreichen : (Fehler usw) marcar, signalar; anstreichen : das werde ich dir ~: io te lo facera pagar Anstreicher : pictor (de faciadas), vernissator anstrengen : (ermüden) fatigar; anstrengen : (Prozeß) intentar; anstrengen : (Geist) tender; anstrengen : s-e Kräfte ~: emplear tote su energia (energia)(s); anstrengen : sich ~: effortiar se (de); anstrengen : angestrengt arbeiten: laborar intensemente anstrengend : fatigante, fatigose Anstrengung : effortio, fatiga Anstrich : pictura; Anstrich : (Farbe) tinctura; Anstrich : (Firnis) vernisse; Anstrich : (Anschein) apparentia; Anstrich : sich den ~ geben: dar se aeres (aeres) (de); Anstrich : (Bogenstrich) Mus colpo de arco anstricken : (Strümpfe) vt adjunger per tricotar; anstricken : sarcir, reparar, poner un nove talon Ansturm : assalto; Ansturm : (Andrang) affluentia anständig : decente, decorose; anständig : (ehrbar) honeste, respectabile (respectabile) Anständigkeit : decentia, honestate anstössig|anstößig : choccante [sch-], scandalose, indecente, inconveniente anstückeln : adjunger (un pecia), repeciar anstücken : adjunger (un pecia), repeciar anstürmen : ~ gegen: assalir, assaltar, attaccar; anstürmen : fig angestürmt kommen: arrivar como le vento; anstürmen : avantiar impetuosemente Ansuchen : demanda, requesta, petition; Ansuchen : (eiliges ~) instantia Ansuchen : ansuchen (bei, j-m) um et. ~ demandar alique (alique) de alicuno; Ansuchen : sollicitar alicuno pro alique (alique); Ansuchen : peter/requirer alique (alique) de alicuno ansässig : residente, domiciliate, establite; ansässig : sich ~ machen: establir/stabilir se; ansässig : fixar residentia antasten : toccar, tanger, palpar; antasten : (verletzen) leder; antasten : (Ehre) offender; antasten : (Leben) attentar a Anteil : parte, portion; Anteil : (zu bezahlen) quota; Anteil : (Gewinn) participation; interesse; Anteil : (Mitgefühl) sympathia (sympathia); Anteil : ~ nehmen: participar in; Anteil : fig sympathisar con anteilmässig|anteilmäßig : pro rata, proportional Anteilnahme : interesse, sympathia (sympathia) Anteilschein : bono de participation; Anteilschein : (Aktie) action Antenne : antenna Antennenmast : mast de antenna Anthrazit : anthracite anthrazithaltig : anthracitose Anthropologe : anthropologo (anthropologo), anthropologista Anthropologie : anthropologia (anthropologia) anthropologisch : anthropologic (anthropologic) Anthroposoph : anthroposopho (anthroposopho) Antialkoholiker : antialcoholico (antialcoholico) Antibiotikum : antibiotico (antibiotico) Antichrist : Antichristo, antichristo; Antichrist : Adj antichristian antik : antique Antike : antiquitate Antilope : antilope antimagnetisch : antimagnetic (antimagnetic) Antimon : antimonio, stibio Antipode : antipode (antipode) Antiqua : Typ littera (littera)/typo/character (character) roman Antiquar : antiquario Antiquariat : antiquariato; Antiquariat : (Buchhandl.) libreria (libreria) de occasion antiquarisch : de occasion, de secunde mano Antiquitäten : Pl antiquitates, antiqualias, vetulerias (vetulerias) Antiquitätenhändler : antiquario Antisemit : antisemita Antisemitentum : antisemitismo antisemitisch : antisemitic (antisemitic) Antisemitismus : antisemitismo Antithese : antithese (antithese) antithetisch : antithetic (antithetic) Antlitz : facie, visage antraben : poner se al trotto; antraben : angetrabt kommen: arrivar/venir al trotto Antrag : (Vorschlag) proposition; Antrag : (Anerbieten) offerta; Antrag : (Gesuch) demanda, requesta; Antrag : (Heirats~) demanda de mano; Antrag : (Parl.) motion; Antrag : (Abänderungs~) emendamento; Antrag : Jur petition; Antrag : e- n ~ stellen: facer/presentar un proposition/resp. demanda, requesta antragen : proponer, offerer, requirer Antragsteller : requirente, proponente, proponitor; Antragsteller : Jur petitionero, requirente antreffen : incontrar, trovar antreiben : impeller; antreiben : (anregen) instigar, stimular, incitar; antreiben : (Maschine) actionar; antreiben : (Motor) propeller, mover antreten : vi alinear se, presentar se; antreten : vt (Reise) comenciar; antreten : (Beweis) dar, fornir, producer; antreten : (Erbschaft) adir; antreten : (Amt) entrar in; antreten : den Rückzug ~: retraher se; antreten : batter le retraite (F); antreten : zum Kampf ~: entrar in combatto; antreten : Su alineamento Antrieb : Fahrz propulsion; Antrieb : Techn impulso; Antrieb : Phys inpeto (inpeto); Antrieb : fig instigation, impulsion, incitation, motivo; Antrieb : aus eigenem ~: motu proprio (L), de su/mi/tu usw proprie movimento/impulso; Antrieb : aus freiem ~: spontaneemente Antriebskraft : fortia motor Antriebsmaschine : machina (machina) motor Antriebsriemen : corregia de transmission/commando Antriebsscheibe : (svw Riemenscheibe) polea (polea) Antriebswelle : arbore (arbore) de transmission/commando, arbore (arbore) motor antrinken : sich e-n Rausch ~: inebriar se Antritt : (Amts~) entrata; Antritt : (Beginn) comenciamento, initio; Antritt : ~ e-r Reise: partita; Antritt : ~ e-r Erbschaft: adition; succession Antrittsbesuch : visita (visita) de introduction/presentation; Antrittsbesuch : j-m e-n ~ machen: presentar se ad alicuno Antrittsrede : discurso inaugural (bei Aufnahme: de reception) antun : (anziehen) mitter; antun : j-m Ehre (resp. Gewalt, Schande) ~: facer honor/resp. violentia, vergonia; antun : j-m et. Böses/Gutes ~: facer mal/ben ad alicuno; antun : sich et. ~: suicidar se; antun : sich Zwang ~: constringer se Antwort : responsa; Antwort : (Gegen~) replica (replica); Antwort : in ~ auf: responsive a; Antwort : um ~ wird gebeten: responsa, per favor antworten : responder, replicar (auf: a) Antwortkarte : carta-responsa, carta postal con responsa pagate Antwortschein : coupon(F)-responsa, bono pro responsa Antwortschreiben : responsa anvertrauen : confider (un cosa ad un persona) anverwandt : apparentate anwachsen : crescer; anwachsen : (Wurzel schlagen) prender radice, radicar; anwachsen : fig augmentar, crescer; anwachsen : (Betrag) ~ auf: amontar a; anwachsen : (sU) crescimento, augmento Anwalt : advocato; Anwalt : (Sachwalter) procurator, mandatario; Anwalt : fig defensor Anwaltschaft : advocatura Anwaltskammer : camera (camera) del advocatos anwandeln : arrivar, venir; anwandeln : mich wandelt dit Lust an: il me veni/prende le invidia Anwandlung : (Laune usw) velleitate; Anwandlung : Med accesso, attacco Anwartschaft : expectation; Anwartschaft : (Recht) derecto (auf: a); Anwartschaft : candidatura anweisen : (angeben) indicar; anweisen : (belehren) inseniar, instruer; anweisen : (befehlen) ordinar; anweisen : (zuweisen) assignar; anweisen : (Geld) mandar; anweisen : (beauftragen) incargar Anweisung : indication, directiva, instruction, assignation; Anweisung : (Gutschein) bono; Anweisung : (Post) mandato, giro (I), cheque [tsch-] (E), ordine (ordine) de pagamento anwendbar : applicabile (applicabile) (auf: a), practicabile (practicabile); anwendbar : (brauchbar) utile (utile), utilisabile (utilisabile); anwendbar : (allgemein ~) de application universal Anwendbarkeit : application, applicabilitate, practicabilitate anwenden : emplear, usar, applicar, practicar; anwenden : nützlich ~: facer bon uso (de); anwenden : (Gewalt, Mittel) recurrer (a); anwenden : sich ~ lassen: applicar se Anwendung : empleo (empleo), uso, application, utilisation Anwendungsbereich : campo de application Anwendungsklausel : clausula (clausula) applicabile (applicabile) Anwendungsweise : Su modo de empleo (empleo) anwerben : Mil u. Mar listar, inlistar, inrolar, recrutar; anwerben : (Arbeiter) ingagiar Anwerbung : (in)listamento, inrolamento, recrutamento, ingagiamento [-dzh-] anwerfen : (Motor) mitter in marcha [-sch-]; anwerfen : Su (le) mitter/poner in marcha Anwesen : proprietate, terreno anwesend : presente; anwesend : die ~en: le auditorio, le assistentia; anwesend : persönlich ~ sein: facer acto de presentia; anwesend : verehrte ~e!: Senioras e Seniores! Anwesenheit : presentia Anwesenheitsgelder : marcas Pl de presentia anwidern : j-n ~: repugnar ad alicuno; anwidern : disgustar alicuno Anwohner : (Nachbar) vicino; Anwohner : (e-s Flußes) rivierano Anwohnerin : (Nachbar) vicina; Anwohnerin : (e-s Flußes) rivierana Anwurf : (prime) jecto; Anwurf : Arch stucco; Anwurf : (Spiel) prime lanceamento; Anwurf : fig imputation calumniose; Anwurf : insulto, ultrage anwurzeln : radicar, prender radice, lancear radices; anwurzeln : s. angewurzelt anwärmen : calefacer (legiermente [-dzh-]), precalefacer Anwärter : aspirante (al grado de), candidato; Anwärter : (Thron~) pretendente (auf: a) Anzahl : numero (numero); Anzahl : (Menge) quantitate; Anzahl : e-e ~ (auch): alicun ... anzahlen : pagar a conto Anzahlung : pagamento a conto; Anzahlung : prime pagamento/rata; Anzahlung : (Vorschuß) avantia anzapfen : (Faß) perciar; anzapfen : (Baum, Harz) resinar, terebrar; anzapfen : fig j-n ~: mendicar un presto de alicuno; anzapfen : extorquer pecunia ab alicuno; anzapfen : (Teich) escolar Anzeichen : signo; Anzeichen : (deutl.) indicio; Anzeichen : Med symptoma; Anzeichen : (Vorbote) presagio, omine (omine) anzeichnen : marcar, notar, annotar; anzeichnen : (zeichnen) designar Anzeige : annuncio, aviso (aufgeben: poner, inserer); Anzeige : (bei Behörde) declaration; Anzeige : (warnend) advertimento; Anzeige : (Dieb usw) denunciation; Anzeige : (amtl.) notification; Anzeige : (Todes~) participation, annuncio mortuari anzeigen : annunciar, avisar, declarar, advertir, denunciar, notificar; anzeigen : (Schluß, Thermometer) marcar, indicar Anzeigenblatt : folio/jornal de annuncios Anzeigenbüro : officio/agentia de publicitate Anzeigenteil : annuncios Pl Anzeigepflicht : declaration obligatori Anzeiger : denunciator, delator; Anzeiger : (Sport, Mil) marcator; Anzeiger : Techn indicator; Anzeiger : (Zeitung) jornal anzetteln : ordir, fig machinar anziehen : (ziehen) traher, tirar; anziehen : (spannen) tender; anziehen : (Beweise) adducer; anziehen : (in sich aufnehmen) absorber; anziehen : (et. an sich ziehen) attraher; anziehen : (Kleider) mitter (se), sich ~: vestir se; anziehen : (Schraube) stringer; anziehen : vi (Preise) augmentar; anziehen : (Auto) startar anziehend : attrahente, attractive Anziehungskraft : fortia de attraction; Anziehungskraft : fig charme [sch-] (F), incantamento Anzug : (Tracht) costume; Anzug : (Kleid) habito (habito); Anzug : (Annäherung) approche [-sch-]; Anzug : in ~e sein: esser imminente; Anzug : (Gewitter) approchar [-sch-], approximar se anzweifeln : mitter/poner in dubita (dubita) anzüglich : allusive, insinuatori; anzüglich : (persönl.) personal, offensive; anzüglich : ~e Redensart: allusion offensive, irrision Anzüglichkeit : allusion offensive, irrision anzünden : accender; anzünden : (Haus usw) incendiar, poner foco (a); anzünden : Su accension Anzünder : (Person) accensor; Anzünder : (Brandstifter) incendiario; Anzünder : (Feuerzeug) accenditor Anämie : anemia (anemia) anöden : enoiar apart : particular, singular, original, exquisite Aperitif : aperitivo Apfel : malo, pomo; Apfel : in den sauren ~ beißen: glutir le pilula (pilula) Apfelbaum : maliero, pomiero Apfelkuchen : torta de malos Apfelmost : (musto de) cidra Apfelmus : purée (F) de malos Apfelsaft : succo de malos Apfelschimmel : cavallo gris maculate Apfelsine : orange (F) Apfelsinenbaum : orangiero [-dzh-] Apfelsinenlimonade : orangiada [-dzh-] Apfelsinensaft : succo de orange [-dzh-] Apfelsäure : acido (acido) malic (malic) Apfelwein : cidra Aphorismus : aphorismo aphoristisch : aphoristic (aphoristic) Apokryphen : Pl apocryphos (apocryphos) apokryphisch : apocryphe (apocryphe) Apostel : apostolo (apostolo) Apostelamt : apostolato Apostelgeschicte : Actos del Apostolos (Apostolos) apostolisch : apostolic (apostolic) Apostroph : apostropho (apostropho) Apostrophe : apostrophe (apostrophe) apostrophieren : apostrophar Apotheke : pharmacia (pharmacia), apotheca Apotheker : pharmacista, pharmaceuta, apothecario Apothekerbuch : codice (codice) pharmaceutic (pharmaceutic) Apothekerware : producto(s) pharmaceutic (pharmaceutic); droga(s) Apparat : apparato; Apparat : Tel telephono (telephono); Apparat : wer ist am ~?: qui parla?; Apparat : am ~ bleiben!: tene le linea!, non disligar! Apparatur : equipamento, installation Appell : appello; Appell : fig proclamation Appellant : appellante Appellation : appellation, appello Appellationsgericht : corte de appello appellieren : appellar, recurrer Appetit : appetito appetitlich : appetitive, appetitose Appetitlosigkeit : mancantia de appetito applaudieren : applauder Applaus : applauso Apport : apporto apportieren : apportar; apportieren : (Hund) apport!, apporta! appretieren : apprestar Appretur : appresto Aprikose : albricoc Aprikosenbaum : albricochiero April : april; April : j-n in den ~ schicken: facer un pisce de april ad alicuno Aprilscherz : pisce de april apsidial : apsidal Apsis : apside (apside) Aquamarin : aquamarina; Aquamarin : Adj aquamarin Aquarell : aquarella Aquarellmaler : aquarellista Aquarium : aquario Ar : ar Arabeske : arabesco Arbeit : labor, travalio; Arbeit : (Werk) obra; Arbeit : (Schule) exercitio, deber; Arbeit : sich an die ~ machen: poner se al labor; Arbeit : in ~ geben: dar a facer; Arbeit : die ~ einstellen: cessar/suspender le labor; Arbeit : exoperar arbeiten : laborar, travaliar; arbeiten : (Maschine) functionar, operar; arbeiten : bei welchem Schneider lassen Sie ~?: qui es vostre sartor? arbeitend : diligente, assidue, laboriose Arbeiter : laborator, travaliator, obrero; operario; Arbeiter : gelernter ~: (Fach~) obrero qualificate/specialisate; Arbeiter : geistiger ~: travaliator intellectual; Arbeiter : (Tagelöhner) laborator al jorno; jornalero Arbeiterausschuss|Arbeiterausschuß : committee (E) obrer Arbeiteraussperrung : lock-out (E) Arbeiterausstand : exopero (exopero) Arbeiterbewegung : movimento obrer Arbeiterfrage : problema obrer Arbeitergewerkschaft : syndicato obrer Arbeiterin : laboratrice, travaliatrice, obrera Arbeiterklasse : classe obrer Arbeitermangel : manco de mano de obra Arbeiterpartei : partito obrer, (in England) partito laborista Arbeiterschaft : le obreros/operarios, operariato Arbeiterstand : le obreros/operarios, operariato Arbeiterviertel : quartiero obrer Arbeitgeber : empleator, dator de labor, patrono; Arbeitgeber : (in Zssgn.) Adj patronal Arbeitgeberschaft : patronato Arbeitgeberverband : association/syndicato patronal Arbeitnehmer : obrero, operario, empleato salariate Arbeitnehmerschaft : obreros, operarios, empleatos Arbeitnehmerverband : association/syndicato del obreros/travaliatores arbeitsam : laboriose, assidue Arbeitsamkeit : laboriositate, activitate, assiduitate, diligentia Arbeitsamt : officio del labor/travalio Arbeitsanzug : supertoto Arbeitsaufnahme : reprisa/initio del labor(es) Arbeitsbeschaffung : creation de (possibilitates) de labor/empleo (empleo) Arbeitsbiene : ape obrer Arbeitsbuch : libretto de labor Arbeitsdienst : servicio del labor Arbeitsdienstpflicht : servicio del labor obligatori Arbeitseinstellung : cessation del labor; Arbeitseinstellung : exopero (exopero) Arbeitsfeld : campo de activitate arbeitsfähig : valide (valide), capace de laborar Arbeitsgang : operation, processo Arbeitsgemeinschaft : cooperation; Arbeitsgemeinschaft : (Schule) gruppo/communitate/circulo (circulo)/centro de studios/labor Arbeitsgericht : tribunal de labor/travalio Arbeitshaus : domo de correction Arbeitskammer : camera (camera) del labor Arbeitskraft : capacitate de labor; Arbeitskraft : die Arbeitskräfte: mano de obra Arbeitslager : campo de labor/travalio Arbeitsleistung : (Maschine) rendimento Arbeitslohn : salario, paga, gage (F) arbeitslos : disoccupate Arbeitslosenunterstützung : subvention/subsidio(s)/succurso del disoccupatos Arbeitslosenversicherung : assecurantia contra le disoccupation Arbeitsloser : disoccupato Arbeitslosigkeit : disoccupation Arbeitsmarkt : offertas e demandas de empleo (empleo) Arbeitsminister : ministro del labor Arbeitsministerium : ministerio del labor Arbeitsnachweis : officio del labor; Arbeitsnachweis : officio de collocation Arbeitspferd : cavallo de carga arbeitsscheu : Adj pigre; arbeitsscheu : Su aversion al labor Arbeitsschutz : protection del labor Arbeitsstätte : loco de labor, officina Arbeitstag : die de labor Arbeitsteilung : division del labor Arbeitsunfall : accidente del labor arbeitsunfähig : invalide (invalide), incapace de laborar Arbeitsunfähigkeit : invaliditate, incapacitate de laborar; Arbeitsunfähigkeit : inhabilitate (al labor) Arbeitsverhältnis : stato/conditiones de labor Arbeitsweise : maniera de laborar; Arbeitsweise : methodo (methodo) Arbeitszeit : horas/horario/tempore (tempore) de labor Arbeitszimmer : cabinetto de labor; Arbeitszimmer : studio archaisch : archaic (archaic) Archaismus : archaismo Arche : arca; Arche : ~ Noah: arca de Noe (Noe) Archipel : archipelago (archipelago) Architekt : architecto Architektur : architectura Archiv : archivo Archivar : archivista Archäologe : archeologo (archeologo) Archäologie : archeologia (archeologia) Areal : area, superficie Arena : arena arg : (schlimm) mal; arg : (boshaft) maligne; arg : (Lärm usw) grande, terribile (terribile); arg : (Fehler) grave; arg : das ist zu ~: es troppo forte; arg : es zu ~ treiben: abusar, ir troppo longe; arg : nichts ~es finden bei: non vider alicun mal in; arg : im ~en liegen: ir (de) mal (in pejo); arg : Su malignitate Arglist : astutia, malitia; Arglist : Jur dolo; Arglist : (Falschheit) perfidia arglistig : malitiose, astute, perfide (perfide) arglos : ingenue, sin malitia/suspicion Arglosigkeit : ingenuitate, candor Argwohn : suspicion argwöhnen : suspectar argwöhnisch : suspiciose Arie : aria; Arie : kleine ~ arietta Aristokrat : aristocrate (aristocrate) Aristokratie : aristocratia (aristocratia) Aristokratin : aristocrata (aristocrata) aristokratisch : aristocratic (aristocratic) Arithmetik : arithmetica (arithmetica) Arithmetiker : arithmetico (arithmetico) arithmetisch : arithmetic (arithmetic) Arktis : regiones arctic (arctic), Arctide arktisch : arctic (arctic) arm : povre, paupere (paupere); arm : (bedürftig) indigente; arm : ~ machen: impovrir, depauperar; arm : ~ werden: impovrir se; arm : Ärmster: povretto; arm : Ärmste: povretta; arm : ich Armer!: povre me! Arm : bracio, brachio (reichen: dar); Arm : ~ in ~: bracio in bracio; Arm : in die ~e schließen: imbraciar; Arm : j-m unter die ~e greifen: fig dar un adjuta ad alicuno Arm- : Adj brachial Armatur : armatura Armaturenbrett : (Auto) quadro/tabuliero de instrumentos Armband : bracialetto Armbanduhr : horologio-bracialetto Armbinde : (Schlinge) charpa [sch-]; Armbinde : (Erkennungszeichen) bracial; Armbinde : (Verband) Med ligatura Armbrust : arcoballista Armbrustschütze : arcoballistero armdick : del grossor de un bracio Armee : armea (armea), exercitio Armeebefehl : ordine (ordine) (del die) del armea (armea) Armeekorps : corps (F) de armea (armea) Armenanstalt : asylo/hospicio del povres; Armenanstalt : domo/establimento de caritate Armenbüchse : cassetta del povres/pro le almosnas Armenfürsorge : auxilio social/al povres Armenhaus : domo/casa/asylo del povres Armenpflege : assistentia public (public)/social al povres Armenpfleger : almosnero Armesünderglocke : campana de(l) agonia (agonia) Armesündermiene : aere (aere) de condemnato/delinquente armieren : armar, equipar (mit: de) Armierung : armamento, equipamento Armlehne : bracio (de confortabile (confortabile)), appoio (appoio) de cubito (cubito) Armleuchter : candelabro; Armleuchter : (kleiner) candeliero a brancas armlos : sin bracios Armreif : s. Armring Armreifen : s. Armring Armring : bracialetto, (Armband: br. large; Armring : Armreif: br. ronde; Armring : Armspange: br. aperte) Armschiene : (am Harnisch) bracial armselig : misere (misere), povre, meschin, pietose Armseligkeit : stato pietose, povressa, meschinitate Armsessel : sedia/chaise (F) a bracios Armstuhl : sedia/chaise (F) a bracios Armsünderglocke : campana de(l) agonia (agonia) Armut : povressa, miseria, indigentia Armutszeugnis : certificato/attestation de povressa; Armutszeugnis : fig sich ein ~ ausstellen: monstrar/provar su incapacitate/ignorantia Armvoll : braciata Aroma : aroma, aromate (aromate) aromatisch : aromatic (aromatic) Arrest : arresto; Arrest : (Haft) detention, prision; Arrest : (Schiff) embargo Arrestant : detenito, prisionero Arrestlokal : local de detention Arrestzelle : cella de dentention; Arrestzelle : carcere (carcere) arretieren : arrestar, apprehender arrogant : arrogante Arroganz : arrogantia Arsch : vulg culo Arsen : arsenico (arsenico) Arsenal : arsenal arsenhaltig : arsenical Art : (~ u. Weise) maniera, modo, faction, guisa; Art : (Gattung) specie, genere (genere); Art : nach Wiener Art: à la viennese; Art : aus der ~ schlagen: degenerar arteigen : proprie del racia arten : ~ nach: resimilar a; tener de Arterie : arteria; Arterie : Adj arterial Arterienverkalkung : arteriosclerosis (arteriosclerosis) artesisch : artesian; artesisch : ~er Brunnen: puteo artesian artfremd : estranier al racia; artfremd : exotic (exotic) artig : gentil, cortese; artig : (höfl.) polite, civil; artig : (Kind) bon, sage [-dzh-]; artig : (niedl.) bellette Artigkeit : gentilessa, cortesia (cortesia), politessa Artikel : articulo (articulo) (führen: tener, vender); Artikel : Gram bestimmter, resp. unbestimmter ~: articulo (articulo) definite, resp. indefinite Artikelschreiber : articulista Artikulation : articulation artikulieren : articular Artillerie : artilleria (artilleria); Artillerie : (Feld~) artilleria (artilleria) de campania; Artillerie : (reitende ~) artilleria (artilleria) a cavallo Artillerist : artillerista Artischocke : artichoc Artist : acrobata (acrobata) Artistin : acrobata (acrobata) artistisch : acrobatic (acrobatic); artistisch : fig virtuose; artistisch : auch: Su artista; artistisch : Adj artistic (artistic) Arznei : medicina; Arznei : (Heilm.) remedio Arzneibuch : codice (codice), pharmacopeia (pharmacopeia) Arzneikunde : pharmacologia (pharmacologia), pharmaceutica (pharmaceutica) Arzneikunst : pharmacologia (pharmacologia), pharmaceutica (pharmaceutica) Arzneilehre : pharmacologia (pharmacologia) Arzneimittel : medicamento Arzneitrank : potion; Arzneitrank : (Krankentee) tisana Arzneiware : producto pharmaceutic (pharmaceutic) Arzt : medico (medico), doctor As : (Kartenspiel) asse; As : Mus la-bemolle Asbest : asbesto Aschbecher : cineriera; Aschbecher : portacinere (portacinere)(s) aschblond : blonde cinerate Asche : cinere (cinere); Asche : in ~ legen: reducer a cineres (cineres) Ascheimer : cassa/situla (situla) de scopatura; Ascheimer : cineriero Aschenbahn : pista de cinere (cinere) Aschenbecher : cineriera; Aschenbecher : portacinere (portacinere)(s) Aschenbrödel : Cinerella Ascheneimer : cassa/situla (situla) de scopatura; Ascheneimer : cineriero Aschenkraut : Bot cineraria Aschenkrug : urna cinerari Aschenputtel : Cinerella Aschensalz : sal alcalin Aschenurne : urna cinerari Aschermittwoch : mercuridi (mercuridi) del cineres (cineres) aschfarbig : cinerose, cinerate; aschfarbig : gris cinerate aschgrau : cinerose, cinerate; aschgrau : gris cinerate Askese : ascese, ascetismo Asket : asceta asketisch : ascetic (ascetic) asozial : asocial, insociabile (insociabile) Asphalt : asphalto, bitumine (bitumine) Asphaltarbeiter : asphaltator asphaltieren : asphaltar Asphaltpflaster : pavimento asphaltate Aspirin : aspirina Assel : asello; Assel : (Tausendfüßler) scolopendra Assessor : assessor, adjuncto Assistent : assistente Assistentin : assistenta Assistenzarzt : medico (medico) assistente; Assistenzarzt : Mil locotenente-medico (locotenente-medico), resp. adjuta-major Ast : ramo, branca; Ast : (im Holz) nodo; Ast : sich e-n ~ lachen: torquer se de rider Aster : Bot astere (astere) Asthma : asthma Asthmatiker : asthmatico (asthmatico) asthmatisch : asthmatic (asthmatic) astigmatisch : astigmatic (astigmatic) Astigmatismus : astigmatismo Astrologe : astrologo (astrologo) Astrologie : astrologia (astrologia) astrologisch : astrologic (astrologic) Astronom : astronomo (astronomo) Astronomie : astronomia (astronomia) astronomisch : astronomic (astronomic) Astrophysik : astrophysica (astrophysica) Astwerk : ramage, brancage Asyl : asylo; Asyl : fig refugio Asylrecht : derecto de asylo Asymmetrie : asymmetria (asymmetria) asymmetrisch : asymmetric (asymmetric) Atelier : (Künstler) studio; Atelier : (Werkst.) officina, laboratorio Atem : halito (halito); Atem : (Atmen) respiration; Atem : (Hauch) sufflo; Atem : ~ holen: (schöpfen) respirar; Atem : außer ~: foras (foras) de halito (halito); Atem : außer ~ kommen: anhelar, perder halito (halito); Atem : wieder zu ~ kommen: reprender halito (halito); Atem : in e-m ~: toto de un halito (halito); Atem : nach ~ ringen: respirar con difficultate atemberaubend : sensational; atemberaubend : que face perder halito (halito) Atembeschwerde : difficultate de respiration; Atembeschwerde : asthma, suffocation Atemgymnastik : gymnastica (gymnastica) respiratori Atemholen : respiration atemlos : foris (foris) de halito (halito); atemlos : anhelante Atemlosigkeit : anhelation Atemnot : difficultate de respiration; Atemnot : suffocationes Pl Atempause : pausa; Atempause : momento de arresto Atemzug : sufflo; Atemzug : letzter ~: ultime (ultime) sufflo/suspiro Atemübung : exercitio (exercitio) respiratori Atheismus : atheismo Atheist : atheista atheistisch : athee, atheista Athlet : athleta Athletik : athletica (athletica), athletismo athletisch : athletic (athletic) Atlas : (Landkarten) atlas, atlante; Atlas : (Seiden~) satin atlasartig : satinate atmen : respirar; atmen : Su respiration Atmosphäre : atmosphera; Atmosphäre : fig ambiente atmosphärisch : atmospheric (atmospheric); atmosphärisch : ~e Störungen: perturbationes atmospheric (atmospheric) Atmung : respiration Atmungs : Atmungs-: (in Zssgn.) Adj respiratori, de respiration Atmungsorgan : organo (organo)/apparato respiratori Atmungsorgane : organos (organos)/apparato respiratori Atom : atomo (atomo) Atomantrieb : propulsion atomic (atomic) atomar : atomic (atomic), nuclear Atombombe : bomba atomic (atomic) Atomenergie : energia (energia) atomic (atomic)/nucleari Atomforscher : atomista Atomforschung : recercas Pl atomic (atomic) Atomgewicht : peso atomic (atomic) atomisieren : atomisar Atomkern : nucleo del atomo (atomo) Atommeiler : reactor/pila atomic (atomic) Atommüll : residuos atomic (atomic) Atomphysik : physica (physica) nuclear Atomspaltung : fission nuclear Atomversuch : experimento atomic (atomic) Atomwaffe : arma atomic (atomic) Atomwissenschaftler : atomista Atomzeitalter : era atomic (atomic) Atomzertrümmerung : disintegration atomic (atomic) Attaché : attaché (F) Attentat : attentato Attentäter : attentator; Attentäter : autor de un attentato Attest : attestation, certificato attestieren : attestar, certificar Attikawohnung : appartamento attic (attic) attisch : Arch attic (attic) Attraktion : attraction Attrappe : (Schaupackung) objecto simulate; Attrappe : articulo (articulo) facticie Attribut : attributo attributiv : attributive Au : prateria (prateria), (Wiese) prato Au : au! au! ai! auch : anque, etiam (etiam), alsi, tamben; auch : ~ nicht (nicht einmal): ni mesmo; auch : nicht nur .., sondern ~: non solmente .., ma anque/sed etiam (etiam); auch : er hat keine Freude, wir ~ nicht: ille non ha placer, ni nos ha (un tal); auch : das ~ noch: isto ancora; auch : ich ~ nicht: anque io non, tampoco io; auch : wenn ~: ben que; auch : ~ wenn: mesmo si; auch : so groß er ~ ist: quantocunque grande ille es; auch : wie dem ~ sei; auch : qualcunque es/sia (sia) le cosa Audienz : audientia (erteilen: dar) Audionröhre : (Radio) lampa de audion, valvula (valvula) detectori Auditorium : auditorio Aue : prateria (prateria), (Wiese) prato Auerhahn : (tetraon) urogallo Auerhenne : urogallina Auerochse : uro(bove) auf : (örtlich) super (super), sur; auf : (in) in; auf : (gegen) verso; auf : (in, nach) a; auf : (von einer Seite ~ die andere) per; auf : in Bezug ~: relative a; auf : (zeitlich) verso, a, pro, in, durante; auf : ~ den Abend: verso le vespere (vespere); auf : Adv ~ sein: esser aperte [Pers levate]; auf : ~ und ab: de alto a basso; auf : (hin u. her) de hic ad ibi; supra e infra; auf : auf!: vamos!; auf : Bw ~ daß: pro que aufarbeiten : (Kleider) renovar; aufarbeiten : (vollenden) finir, ultimar aufatmen : respirar (liberemente); aufatmen : fig sentir se alleviate aufbahren : deponer in le feretro (feretro); aufbahren : (Sarg) deponer sur le catafalco; aufbahren : (in die Trauerkapelle) deponer in le cappella ardente Aufbau : construction; Aufbau : Techn montage; Aufbau : (Gliederung) disposition, structura; Aufbau : Geol, Chem formation; Aufbau : Med synthese (synthese); Aufbau : Arch superstructura; Aufbau : fig organisation aufbauen : construer; aufbauen : (errichten) eriger, montar, organisar aufbauend : constructive (a. fig); aufbauend : Med reconstituente, anabolic (anabolic) aufbauschen : inflar, fig exaggerar Aufbauschule : schola de perfectionamento Aufbauwerk : obra de reconstruction Aufbauwille : voluntate constructive aufbegehren : protestar (contra), irritar se; aufbegehren : vt desirar, postular aufbehalten : guardar; aufbehalten : (Augen usw) tener aperte; aufbehalten : (Hut) remaner coperte aufbeissen|aufbeißen : aperir/rumper con le dentes aufbekommen : succeder (ad) aperir; aufbekommen : (Aufgabe) haber a facer aufbereiten : (Bergbau) Erze: laborar, preparar; aufbereiten : naß: lavar Aufbereitung : preparation, lavage aufbessern : meliorar; aufbessern : (Gehalt) augmentar Aufbesserung : melioration, augmentation, augmento aufbewahren : guardar, conservar; aufbewahren : (für später) reservar; aufbewahren : zu Aufbewahren geben: dar in deposito (deposito) Aufbewahrungsgebühr : costos de custodia/consigna(tion) Aufbewahrungsort : s. Aufbewahrungsraum Aufbewahrungsraum : deposito (deposito); Aufbewahrungsraum : (Gepäck) consigna; Aufbewahrungsraum : (Speisen) dispensa, guarda-vivandas; Aufbewahrungsraum : (Kleider) guardaroba; Aufbewahrungsraum : (Café usw) vestiario; Aufbewahrungsraum : (Fahrrad, Auto) garage aufbieten : (Brautpaar) publicar/leger le bannos (de maritage); aufbieten : (zusammenrufen) convocar; aufbieten : (verkünden) annunciar, proclamar; aufbieten : Mil vocar al armas; aufbieten : (Kräfte) emplear; aufbieten : alles mögliche ~: mover celo e terra; aufbieten : emplear tote le medios Aufbietung : publication, proclamation; Aufbietung : Mil appello al armas; Aufbietung : mit ~ aller Kräfte: empleante tote le/su fortias aufbinden : attachar [-sch-], ligar (sur); aufbinden : (losbinden) disligar; aufbinden : j-m et. ~ (e-n Bären ~): facer creder alique (alique) ad alicuno, dupar alicuno re alique (alique) aufblasen : turger, inflar; aufblasen : s.a. aufblähen aufbleiben : (offenbleiben) remaner aperte; aufbleiben : (wachen) veliar, vigilar aufblicken : levar le oculos (oculos) (verso); aufblicken : fig admirar aufblitzen : fulgurar; aufblitzen : (Reflex) scintillar aufblähen : inflar; aufblähen : fig sich ~: dar se importantia Aufblähung : inflamento, inflation, turgescentia aufblättern : tornar/verter le folios; aufblättern : (Rose) displicar; aufblättern : (beschädigend) exfoliar; aufblättern : sich ~: displicar/aperir se aufblühen : florescer, florer, aperir se; aufblühen : fig florescer, prosperar; aufblühen : Su florimento, aperimento; aufblühen : fig prosperitate, expansion aufbohren : forar; aufbohren : Med trepanar Aufbohrung : apertura de foramines (foramines); Aufbohrung : Med trepanation aufbraten : re-rostir, rostir de nove; aufbraten : frir; aufbraten : recalefacer aufbrauchen : consumer; aufbrauchen : exhaurir; aufbrauchen : (vollenden) consummar aufbrausen : effervescer; aufbrausen : fig ferver, irritar se, incholerisar se aufbrausen : Aufbrausen Chem ebullition, effervescentia; aufbrausen : fig irritation, cholera (cholera) aufbrausend : effervescente; aufbrausend : fig irascibile (irascibile), impetuose, choleric (choleric) aufbrechen : aperir; aufbrechen : (gewaltsam) fortiar; aufbrechen : (Wild) eventrar; aufbrechen : vi (sich öffnen) aperir se; aufbrechen : (fortgehen) partir; aufbrechen : Mil poner se in marcha [-sch-] aufbringen : (öffnen) succeder (ad) aperir; aufbringen : (einführen) introducer; aufbringen : (Geld) procurar, trovar; aufbringen : (Mode) poner in voga; aufbringen : (Gerücht) inventar; aufbringen : (Schiff) capturar; aufbringen : (Kosten) coperir; aufbringen : (in Zorn bringen) incholerisar, irritar; aufbringen : (Truppen) levar Aufbruch : partita (nach: pro); Aufbruch : (Jagd: Eingeweide) entranias Pl; Aufbruch : (Acker) aratura aufbrühen : (Tee) facer bullir aufbäumen : sich ~: eriger se, cabrar se; aufbäumen : fig rebellar/insurger/revoltar se aufbügeln : repassar (con le ferro) aufbürden : j-m et. ~: cargar alicuno de alique (alique), imponer alique (alique) ad alicuno; aufbürden : (zur Last legen) imputar alique (alique) ad alicuno aufdecken : extender/mitter sur; aufdecken : das Tischtuch ~: poner/mitter le toalia (toalia) (de tabula (tabula)); aufdecken : (bloßlegen) discoperir, disvelar aufdrehen : (Hahn usw) aperir; aufdrehen : (Strick) distorquer; aufdrehen : (Schraube) disvitar aufdringlich : importun, obtrusive, moleste Aufdringlichkeit : importunitate, molestia Aufdruck : impression; Aufdruck : (Titel) titulo (titulo); Aufdruck : (Marke) supercarga aufdrucken : imprimer (sur), stampar aufdrängen : j-m et. ~: imponer alique (alique) ad alicuno; aufdrängen : importunar alicuno con alique (alique); aufdrängen : sich j-m ~: imponer se ad alicuno; aufdrängen : intruder se aufdrücken : imprimer/premer, appoiar (sur); aufdrücken : (Siegel) apponer; aufdrücken : (öffnen) aperir premente/per premer aufeinander : (le) un sur/super (super)/post le altere (altere) Aufeinanderfolge : succession, sequentia aufeinanderfolgen : succeder se aufeinanderfolgend : successive, consecutive aufeinanderhäufen : accumular, pilar aufeinanderlegen : mitter le un sur le altere (altere); aufeinanderlegen : superponer aufeinanderplatzen : s. aufeinanderstoßen aufeinanderprallen : s. aufeinanderstoßen aufeinanderstossen|aufeinanderstoßen : interchoccar [-sch-] se (violentemente), collider aufeinandertürmen : amassar, accumular Aufenthalt : (Zug) arresto; Aufenthalt : (Verspätung) retardo; Aufenthalt : (Ort des Verweilens) demora, sojorno; Aufenthalt : (ständiger) domicilio, residentia; Aufenthalt : ~ nehmen: sojornar Aufenthaltsbewilligung : s. Aufenthaltserlaubnis Aufenthaltserlaubnis : permisso de sojorno; Aufenthaltserlaubnis : permisso/autorisation de residentia Aufenthaltsort : residentia, domicilio auferlegen : imponer, injunger; auferlegen : (Strafe a.) infliger; auferlegen : Su imposition, injunction, infliction Auferlegung : imposition, injunction, infliction auferstehen : resuscitar, resurger Auferstehung : resurrection auferwecken : resuscitar Auferweckung : resuscitation aufessen : mangiar [-dzh-]/eder toto, finir (su repasto), consummar auffahren : fig irritar se; auffahren : (zornig werden) irascer; auffahren : vt Mil poner in position; postar; auffahren : fam (Speisen) (ap)portar, servir; auffahren : vi (hinauffahren) ascender, montar; auffahren : (vorfahren) avantiar, entrar; auffahren : (plötzlich) supersaltar; auffahren : (aus dem Schlafe) (re)succuter se; auffahren : (mit dem Wagen) choccar [sch-] contra auffahrend : (hitzig) impetuose; auffahrend : (zornig) irascibile (irascibile) Auffahrt : (Rampe) rampa; Auffahrt : (Autobahn) accesso al autostrata; Auffahrt : (in die Höhe) montata, ascension; Auffahrt : (Vorbeimarsch) defilada; Auffahrt : (feierlich) entrata solemne auffallen : cader sur; auffallen : fig attraher le attention; auffallen : es ist mir nicht aufgefallen: io non lo ha remarcate/percipite; auffallen : es fällt allgemein auf: il es generalmente remarcate auffallend : s. auffällig auffangen : sasir (al volo); auffangen : (Briefe, Funkspruch, Strahlen) interceptar; auffangen : (Stoß) amortir; auffangen : (Signal) captar; auffangen : (Hieb) parar; auffangen : (Gruppen) accolliger Auffanglager : centro de accolligimento auffassen : comprender, intender, conciper, intelliger; auffassen : (deuten) interpretar; auffassen : ~ als: considerar como Auffassung : conception, interpretation; Auffassung : (Meinung) opinion Auffassungsgabe : s. Auffassungsvermögen Auffassungsvermögen : comprension, comprehension, intendimento, intelligentia, facilitate de comprension auffindbar : trovabile (trovabile) auffinden : trovar; auffinden : (Verborgenes) discoperir Auffindung : (le) trovar; Auffindung : discoperta auffischen : (a. fig) piscar; auffischen : retraher ex le aqua aufflackern : (Licht) avivar se aufflammen : flammar, flagrar, arder; aufflammen : fig wieder ~: recrudescer auffliegen : volar in alto, elevar se in volo; auffliegen : (Mine) exploder, saltar (in aere (aere)); auffliegen : (Tür) aperir se bruscamente/de un colpo; auffliegen : fig dissolver se, faller, facer fiasco auffordern : convitar, invitar; auffordern : (stärker) intimar; auffordern : (ermahnen) exhortar; auffordern : (zum Kampf) provocar Aufforderung : invitation, intimation, exhortation, provocation aufforsten : reboscar, reforestar, repopular de arbores (arbores) Aufforstung : reboscamento, reforestation, repopulation forestal auffressen : devorar auffrischen : refrescar; auffrischen : (Anstrich) renovar; auffrischen : fig revivificar Auffrischung : refrescamento; Auffrischung : renovation; Auffrischung : revivification auffädeln : infilar, (trennen) disfilar auffällig : remarcabile (remarcabile), surprendente, que da in (le) oculo (oculo); auffällig : (Persönlichkeit) conspicue; auffällig : (anstößig) scandalose; auffällig : (seltsam) bizarre, estranie, extravagante; auffällig : (Kleid) vistose Auffälligkeit : estranitate, conspicuitate, vistositate auffärben : retinger aufführen : (Gebäude) construer; aufführen : (nennen) citar, allegar; aufführen : Hdl portar/poner in conto; aufführen : Theat representar; aufführen : (Zahlen) enumerar; aufführen : Mus exequer, executar; aufführen : (Zeugen) producer; aufführen : sich ~: conducer/comportar se Aufführung : construction, citation, allegation, representation, enumeration, execution; Aufführung : (Benehmen) conducta, comportamento auffüllen : reimpler, plenar, replenar; auffüllen : (tanken) prender benzina; auffüllen : facer le pleno Aufgabe : (Schul~, Arbeit) deber, travalio, labor; Aufgabe : (Auftrag) mission; Aufgabe : (Gepäck) consigna, expedition, invio (invio); Aufgabe : (Verzicht) renunciation, abandono; Aufgabe : (Geschäft) liquidation; Aufgabe : wegen ~ des Geschäftes: a causa de cessation de commercio; Aufgabe : Math problema aufgabeln : prender con furchetta; infurcar; aufgabeln : fig piscar Aufgabenbereich : functiones Pl Aufgabeort : loco/station de(l) expedition Aufgabeschein : recepta Aufgang : montata; Aufgang : (Treppe) scala; Aufgang : (Gestirne) (le) levar; Aufgang : (Sichöffnen) apertura; Aufgang : (Zutritt) ingresso aufgeben : (Geschäft) retirar se (del affaires); aufgeben : den Geist ~: render le anima (anima); aufgeben : (Schulaufg., Arbeit) dar; aufgeben : (Gepäck) consignar, expedir; aufgeben : (verzichten) renunciar a, abandonar; aufgeben : (Brief) postar; aufgeben : (Anzeiger) poner, inserer; aufgeben : (Namen, Anschrift) indicar; aufgeben : (Kranke) declarar perdite; aufgeben : j-m et. ~: cargar alicuno de alique (alique); aufgeben : (Rätsel) proponer aufgeblasen : s. aufblasen; aufgeblasen : inflate; aufgeblasen : (dünkelhaft) presumptuose; aufgeblasen : (hochmütig) superbe, arrogante Aufgeblasenheit : presumption, superbia, arrogantia Aufgebot : (zur Ehe) publication del bannos (de maritage); Aufgebot : (Regierung) proclamation; Aufgebot : Mil levata, mobilisation; Aufgebot : (Kräfte) empleo (empleo) aufgebracht : s. aufbringen; aufgebracht : Adj furiose, inrabiate aufgedunsen : inflate, turgide (turgide), tumide (tumide); aufgedunsen : ~ sein: esser inflate; aufgedunsen : turgescer, tumer; aufgedunsen : esser turgide (turgide)/tumide (tumide) aufgehen : (sich öffnen) aperir se; aufgehen : (Geschwür) crepar; aufgehen : (Gestirn) levar se; aufgehen : (Naht) dissuer se; aufgehen : (Haar, Knoten) disfacer se; aufgehen : (Blüte) florer; aufgehen : (aufgebraucht werden) exhaurir se; aufgehen : in Flammen ~: esser/remaner le preda del flammas; aufgehen : esser consumite per le flammas aufgehoben : s.a. aufheben; aufgehoben : gut ~ sein: esser in bon manos aufgeklärt : Adj fig exclarate, instruite, docte; aufgeklärt : sin prejudicios/preconceptos Aufgeld : arrha; Aufgeld : (Zuschlag) agio [-dzh-], supplemento aufgelegt : fig disposite (disposite); aufgelegt : (Schwindel) evidente aufgepasst|aufgepaßt : aufgepaßt!: attention! aufgeregt : excitate, nervose Aufgeregtheit : excitation, nervosismo, nervositate Aufgeräumt : (Zimmer) rangiate [-dzh-]; Aufgeräumt : mittite in ordine (ordine); Aufgeräumt : fig de bon humor, allegre Aufgeräumtheit : bon humor, allegressa aufgeweckt : fig intelligente, eveliate, vive aufgeworfen : Adj (Lippe) grosse, tumide (tumide) aufgewulstet : con protuberantias aufgiessen|aufgießen : versar sur; aufgiessen|aufgießen : (Tee) infunder, facer aufgliedern : divider, classificar, detaliar Aufgliederung : division, classification aufgraben : cavar, aperir (per cavar) aufgreifen : sasir; aufgreifen : (Dieb) apprehender, attrappar; aufgreifen : (Nachricht) apprender passante; aufgreifen : (Gedanken) profitar de, facer sue; aufgreifen : wieder ~: volver super (super) Aufguss|Aufguß : infusion Aufgusstierchen|Aufgußtierchen : Pl infusorios aufhaben : (Hut) haber sur le testa; aufhaben : (offen haben) haber aperte; aufhaben : (Aufgaben) haber a facer [od. studiar] aufhacken : aperir per picco/hacha [-sch-]/ sarculo (sarculo); aufhacken : cavar, foder; aufhacken : (Boden) sarcular; aufhacken : (Eis) rumper aufhaken : prender del unco aufhalsen : j-m et. ~: imponer alique (alique) ad alicuno; aufhalsen : imputar ad alicuno le culpa de un altere (altere) aufhalten : (offenh.) tener aperte; aufhalten : (Hand) tender; aufhalten : (zurückh.) retener; aufhalten : (verzögern) retardar; aufhalten : sich ~: (verweilen) restar; aufhalten : (kurz) detener se; aufhalten : (länger) sojornar; aufhalten : sich ~ über: criticar, scandalisar se (de), facer su commentarios super (super)/re aufheben : levar; aufheben : (abschaffen) abolir, supprimer; aufheben : (ungültig machen) annullar; aufheben : (zeitweise) suspender; aufheben : (Gesetz) abrogar; aufheben : (Urteil) cassar; aufheben : (aufbewahren) guardar; aufheben : sich ~: compensar se; aufheben : Su s. Aufhebung Aufhebung : (le) levar; Aufhebung : abolition, suppression, annullation, suspension, abrogation, cassation, conservation; Aufhebung : viel ~s von et. machen: facer multe ruito (ruito) re alique (alique); Aufhebung : (Belagerung, Tafel) levamento aufheitern : serenar, allegrar, animar; aufheitern : (Wetter) exclarar se; aufheitern : Su serenamento, allegressa, animation, exclaramento aufhellen : clarar, exclarar; aufhellen : fig elucidar aufhetzen : excitar, incitar, instigar, provocar; aufhetzen : (Menge) sublevar, motinar aufholen : Mar (in die Höhe winden) hissar; aufholen : (Zeit) reganiar; aufholen : (Sport) recuperar terreno aufhorchen : tender le aures; aufhorchen : ascoltar (attentemente); aufhorchen : esser tote aures aufhängen : pender, appender, suspender; aufhängen : (am Galgen) affurcar, pender Aufhänger : (am Rock) banda, cincta, cordon aufhäufen : amassar, accumular Aufhäufung : amassamento, accumulation aufhören : cessar, finir, terminar; aufhören : da hört doch alles auf!: isto es le culmine (culmine)!; aufhören : isto pare impossibile (impossibile); aufhören : ohne Aufhören: sin cessar aufjauchzen : jubilar; aufjauchzen : jectar critos de allegressa; aufjauchzen : exultar aufjubeln : jubilar; aufjubeln : jectar critos de allegressa; aufjubeln : exultar Aufkauf : compra, emption; Aufkauf : (wucherischer, Hamsterkauf) accaparamento aufkaufen : comprar, emer; aufkaufen : (wucherisch) accaparar aufklappbar : (Messer) aperibile (aperibile); aufklappbar : (Stuhl) articulate, plicabile (plicabile); aufklappbar : (Auto) discappottabile (discappottabile) aufklappen : (Kragen) levar; aufklappen : (Messer) aperir; aufklappen : (Klappstuhl) plicar; aufklappen : (Verdeck) discappottar aufkleben : collar, glutinar aufklinken : aperir (trahente le pessulo (pessulo)) aufklären : clarar; aufklären : (Irrtum, Zweifel) exclarar; aufklären : (Frage) elucidar; aufklären : (bilden) instruer, informar; aufklären : (Gelände) recognoscer, explorar; aufklären : (Wetter) sich ~: exclarar se Aufklärer : rationalista; Aufklärer : Mil explorator; Aufklärer : Pol instructor del populo (populo); Aufklärer : Flugz avion de recognoscentia/exploration Aufklärung : exclaramento, information, recognosc/entia,-imento; Aufklärung : sexuelle ~: initiation (in le vita) sexual; Aufklärung : Zeitalter der ~: seculo (seculo) philosophic (philosophic)/del lumines (lumines) Aufklärungsfilm : (Kulturfilm) film documentari aufknacken : (Nüsse) rumper; aufknacken : (Geldschrank) fortiar aufknoten : s. aufknüpfen aufknöpfen : disbuttonar aufknüpfen : distachar [-sch-], disligar, disfacer, disnodar; aufknüpfen : (j-n) pender, affurcar aufkochen : vt facer bullir; aufkochen : vi bullir aufkommen : realtiar se; aufkommen : fig prosperar; aufkommen : venir/esser in voga; aufkommen : (Zweifel) surger; aufkommen : (genesen) restabilir se; aufkommen : (entstehen) nascer; aufkommen : Mar approximar se; aufkommen : (Glück haben) facer fortuna; successar; aufkommen : (Steuern) entrar, ingressar; aufkommen : ~ für: garantir; responder (de, pro); aufkommen : (sich verbreiten) divulgar se, esser in voga; aufkommen : ~ gegen: concurrer con; aufkommen : ~ lassen: tolerar aufkommen : Aufkommen (Entstehung) nascentia; aufkommen : (Genesung) convalescentia, restabilimento; aufkommen : (Steuern) receptas aufkratzen : (Wunde) grattar fin al sanguine (sanguine); aufkratzen : (Wolle) cardar aufkreischen : strider aufkrempeln : (Wolle) recardar; aufkrempeln : (Ärmel) plicar a supra aufkrempen : (Wolle) recardar; aufkrempen : (Ärmel) plicar a supra Aufkäufer : comprator, emptor, accaparator aufkündigen : j-m (den Dienst) ~ congedar; aufkündigen : (Vertrag) denunciar, disdicer se de; aufkündigen : (Freundschaft) rumper (con) Aufkündigung : congedo, denunciation, disdicimento, ruptura auflachen : laut ~: erumper de risada/riso aufladen : cargar (sur); aufladen : wieder ~: Elektr recargar Auflader : cargator Auflage : (Steuer) imposto; Auflage : (e-r Steuer) imposition; Auflage : Typ tirage; Auflage : (Ausgabe) edition Auflageziffer : tirage auflassen : (offenlassen) lassar aperte; auflassen : den Hut ~: restar coperte, guardar su cappello; auflassen : (Grundstück) ceder, transferer Auflassung : Jur cession, transferimento auflauern : attender; auflauern : (feindl.) spiar Auflauf : attruppamento, concurso de gente; Auflauf : (mit Lärm) tumulto; Auflauf : (Speise) soufflé (F) auflaufen : (anschwellen) inflar se; auflaufen : (Schiff) arenar; auflaufen : auf e-e Mine ~: toccar un mina; auflaufen : (Summen) accumular se aufleben : wieder ~: reviver; aufleben : fig renascer, reanimar se; aufleben : (Kämpfe, Mil) recrudescer Auflegematratze : matras de supra auflegen : poner (sur), mitter, collocar; auflegen : Tel reponer (le receptor), disligar; auflegen : (Pflaster) applicar; auflegen : (Steuer) imponer; auflegen : (Anleihe) emitter; auflegen : (Buch) editar; auflegen : neu ~: reeditar, reimprimer; auflegen : (Waren) exponer; auflegen : (Strafe) infliger; auflegen : Mar comenciar le construction de; auflegen : sich ~: appoiar se; auflegen : Su (Pflaster) application Auflegung : (Pflaster) application auflehnen : sich ~ gegen: sublevar/insurger se contra; auflehnen : (stützen) appoiar (sich: se); auflehnen : Su s. Auflehnung Auflehnung : sublevamento, insurrection, rebellion, revolta aufleimen : collar (sur) auflesen : recolliger (ab le solo); auflesen : (Ähren) spicileger aufleuchten : resplender, brillar, relucer aufliefern : expedir, consignar Auflieferung : expedition, consignation aufliegen : jacer supra/sur; aufliegen : (Ware) esser exponite; aufliegen : (Buch, Liste) esser aperte; aufliegen : Med sich ~: vulnerar/excoriar se jacente auflockern : mollir, disserrar; auflockern : (Federbett) succuter; auflockern : (Sitten) relaxar Auflockerung : relaxation, relaxamento; Auflockerung : (Erde) amollimento, excavation auflodern : inflammar se; auflodern : (Flamme) levar se; auflodern : ascender; auflodern : fig arder auflösbar : (dis)solubile (solubile); auflösbar : Math resolubile (resolubile) Auflösbarbarkeit : (dis)solubilitate, resolubilitate auflösen : (Knoten usw) disligar, disnodar, disfacer; auflösen : (Math, Bruch) reducer; auflösen : (Gleichung, Rätsel) resolver; auflösen : (Ehe, Versammlung, Chem) dissolver; auflösen : (Flüssigkeit) diluer; auflösen : Phys disaggregar; auflösen : (zersetzen) disorganisar, decomponer; auflösen : (Geschäft) liquidar: Mil sich ~ fluchtartig: disbandar se; auflösen : sich in Wohlgefallen ~: finir ben pro totos/omnes Auflösung : disligamento, disnodamento; Auflösung : reduction, solution, dissolution, dilution, disaggregation, decomposition, liquidation, disbandamento Auflösungszeichen : Mus bequadro aufmachen : (öffnen) aperir; aufmachen : (Knoten) disfacer, disligar; aufmachen : (Flasche) discorcar, aperir; aufmachen : (darbieten) presentar; aufmachen : sich ~: poner se in marcha [-sch-] Aufmachung : (Ware) presentation Aufmarsch : Mil defilata; Aufmarsch : (zum Kampf) concentration, displicamento aufmarschieren : defilar; aufmarschieren : concentrar/displicar se aufmeisseln|aufmeißeln : aperir con (le) cisello; aufmeisseln|aufmeißeln : Med trepanar aufmerken : prestar attention (a) aufmerksam : attente (a), attentive (a); aufmerksam : j-n auf et. ~ machen: facer remarcar alique (alique) ad alicuno; aufmerksam : facer alicuno attente super (super)/re alique (alique); aufmerksam : vocar le attention de alicuno super (super)/re alique (alique) Aufmerksamkeit : attention (erweisen: prestar); Aufmerksamkeit : die ~ auf sich ziehen: attraher le attention super (super)/sur se aufmontieren : montar aufmucken : fam resister (a), rebellar se (contra) aufmuntern : animar, incoragiar [-dzh-] Aufmunterung : incoragiamento [-dzh-] aufnageln : ~ auf: clavar sur Aufnahme : reception; Aufnahme : (Gast) accolligimento; Aufnahme : (Schule) admission; Aufnahme : (Kind) adoption; Aufnahme : (Geld) impresto; Aufnahme : Phot photographia (photographia); Aufnahme : (Film) prisa de vista; Aufnahme : (Röntgen~) radiographia (radiographia); Aufnahme : (Ton~) registration; Aufnahme : in ~ bringen (resp. kommen): poner [resp. venir] in voga; Aufnahme : Phys absorption; Aufnahme : (Warenlager) inventario; Aufnahme : (Topographie) agrimensura, relevamento Aufnahmebedingung : condition de admission aufnahmefähig : admissibile (admissibile); aufnahmefähig : (geistig) intelligente, receptive, sensibile (sensibile), capace de intendimento; aufnahmefähig : (Markt)) esser grande consumitor (de) Aufnahmefähigkeit : admissibilitate, intelligentia, capacitate de intendimento, capacitate de consumo/consumption aufnehmen : levar; aufnehmen : (Kleid, Masche usw) relevar; aufnehmen : (Faden, Gespräch) wieder ~: reprender; aufnehmen : (in Schulen usw) admitter; aufnehmen : (empfangen) reciper, accolliger; aufnehmen : (fassen) continer, (fig verstehen) comprender; aufnehmen : (auslegen) interpretar; aufnehmen : (Verbindung) establir; aufnehmen : (Kampf) acceptar; aufnehmen : (borgen) prender un presto, imprestar; aufnehmen : (Hypoth.) prender, gravar (con); aufnehmen : (Anleihe) contraher, negotiar; aufnehmen : (auf Platte, Band) registrar; aufnehmen : (Waren) consumer, absorber; aufnehmen : Phot facer/prender un photo(graphia (graphia)); aufnehmen : (filmen) filmar; aufnehmen : in sich ~: assimilar se; aufnehmen : es mit j-m ~: mesurar se con alicuno aufnötigen imponer, obligar ad acceptar aufnähen : suer sur aufopfern : sacrificar aufopfernd : plen de abnegation, abnegate Aufopferung : abnegation, sacrificio aufpacken : cargar (sur); aufpacken : (aufmachen) disfacer aufpassen : prestar attention, esser attente, attender; aufpassen : paß auf!: attention!; aufpassen : auf j-n ~: prender cura de; aufpassen : (auflauern) spiar Aufpasser : guarda, surveliante; Aufpasser : (verächtlich, Spion) spia aufpeitschen : fig agitar, excitar, instigar aufpflanzen : plantar, arborar; aufpflanzen : (aufhissen) hissar; aufpflanzen : (Bajonett) mitter al cannon aufpfropfen : Bot ~ auf: graffar sur aufpicken : beccar; aufpicken : (öffnen) aperir a colpos de becco aufplatzen : erumper, crepar aufplustern : (Vögel) eriger le plumas; aufplustern : fig sich ~: fanfaronar aufpolieren : (re)polir; aufpolieren : dar nove lustro/brillantia a aufpolstern : (re)borrar Aufprall : choc [sch-]; Aufprall : (Stein, Geschoß) ricochet [-sch-] aufprallen : ~ auf: choccar [-sch-]/dar contra; aufprallen : ricochet(t)ar [-sch-] aufprobieren : probar, essayar aufprägen : imprimer, stampar (sur) aufpumpen : (Reifen) inflar aufputschen : excitar, irritar, sublevar Aufputz : (ad) ornamento aufputzen : adornar, parar aufpäppeln : elevar/allactar con le biberon aufquellen : ejacular; aufquellen : (Pflanze) aperir se; aufquellen : (anschwellen) vi inflar se, vt inflar aufraffen : recolliger/levar (precipitatemente); aufraffen : (Kleider) relevar, replicar vt; aufraffen : sich ~: relevar (bruscamente); aufraffen : fig recolliger tote su fortias/corage aufragen : altiar se, elevar se, surger aufrauhen : Techn asperar, cardar Aufrauhung : asperitate aufrechnen : contar; aufrechnen : compensar (gegen: per) Aufrechnung : compensation; Aufrechnung : conto, balancio aufrecht : recte; aufrecht : (stehen) stante; aufrecht : fig honeste, sincer, integre (integre); aufrecht : (Haltung) correcte aufrechterhalten : mantener Aufrechterhaltung : mantenimento aufregen : agitar, excitar; aufregen : sich ~: emover se, agitar se; aufregen : (erzürnen) irascer aufregend : emotionante, excitante Aufregung : agitation, excitation, emotion Aufreiben : (Wunde) excoriar fricante; Aufreiben : (Kräfte) minar, consumer, ruinar; Aufreiben : Mil destruer; Aufreiben : sich ~: consumer/extenuar se aufreibend : extenuante aufreihen : rangiar [-dzh-]; aufreihen : (Perlen) infilar aufreissen|aufreißen : vt (öffnen) aperir violentemente/con violentia; aufreissen|aufreißen : (Schienen, Pflaster) eveller, disfacer; aufreissen|aufreißen : (Plan) traciar, designar; aufreissen|aufreißen : (Kleid) diveller, lacerar; aufreissen|aufreißen : vi crepar, finder se; aufreissen|aufreißen : (Naht) dissuer aufreizen : provocar, incitar, irritar aufreizend : provocative, irritante Aufreizung : provocation, incitation, irritation aufrichtbar : erigibile (erigibile), realtiabile (realtiabile), elevabile (elevabile) aufrichten : eriger, realtiar, elevar, poner recte; aufrichten : (Herrsch.) stabilir; aufrichten : (trösten) consolar; aufrichten : sich ~: eriger se; aufrichten : fig reprender corage aufrichtig : sincer, franc Aufrichtigkeit : sinceritate, franchitia aufriegeln : aperir le pessulo (pessulo) Aufriss|Aufriß : (äußere Ansicht) elevation; Aufriss|Aufriß : (Skizze) schizzo (I); Aufriss|Aufriß : Geom projection aufrollen : inrolar; aufrollen : (entfalten) disrolar, evolver; aufrollen : (fig, Frage) abbordar un problema; aufrollen : (Haare) buclar, anellar; aufrollen : (Mil, Front, von der Seite her) attaccar de flanco Aufruf : appello; Aufruf : (öffentl.) proclamation, manifesto; Aufruf : (Aufforderung) intimation, exhortation; Aufruf : Jur citation; Aufruf : ~ zu: appello a aufrufen : appellar, convocar, citar; aufrufen : die Namen ~: facer le appello Aufruhr : tumulto; Aufruhr : (Aufstand) revolta, insurrection, motin aufrunden : rotundar a supra aufräumen : mitter in ordine (ordine), rangiar [-dzh-]; aufräumen : (wegräumen) dis(in)combrar; aufräumen : unter dem Personal ~ (a. Pol): epurar le personal; aufräumen : (freimachen) dis(em)barassar; aufräumen : fig mit et. ~: facer tabula (tabula) rase Aufräumungsarbeiten : labores de disincombramento aufrücken : Mil serrar le rangos/filas; aufrücken : ~ zu: ascender (in grado), esser promovite (a) aufrühren : revolver, remover, agitar (a. fig); aufrühren : (Volk) revoltar, sublevar, motinar; aufrühren : (Leidenschaft, Streit) excitar, attisar Aufrührer : rebello, insurgito, seditioso aufrührerisch : rebelle, seditiose, revolutionari, subversive aufrüsten : (re)armar Aufrüstung : (re)armamento aufrütteln : succuter; aufrütteln : (wecken) eveliar; aufrütteln : fig animar aufsagen : recitar, dicer; aufsagen : (absagen) disdicer Aufsatz : (Schul~) (exercitio (exercitio) de) redaction, composition; Aufsatz : (Säulen~) capitello; Aufsatz : (in Zeitungen) articulo (articulo); Aufsatz : Lit essayo, studio; Aufsatz : (Tafel~) servicio, pecia de centro; Aufsatz : (Möbel) guarnitura aufsaugen : suger; aufsaugen : Chem absorber; aufsaugen : (durch Saugen) aspirar; aufsaugen : (öffnen) aperir sugente/per suger Aufsaugung : absorption aufscharren : (ex)cavar grattante/per grattar; aufscharren : disinterrar aufschauen : levar le oculos (oculos) (zu: verso) aufscheuchen : facer fugir, espaventar aufschichten : pilar; aufschichten : Geol stratificar aufschieben : pulsar, aperir pulsante; aufschieben : (Termin) ajornar, differer, remitter (auf: a) aufschiessen|aufschießen : ascender/elevar se (rapidemente, bruscamente); aufschiessen|aufschießen : Bot crescer rapidemente Aufschlag : (Fall) cadita (cadita); Aufschlag : (Geschoß, Stein) impacto; Aufschlag : (Rock) reverso; Aufschlag : (Preis) augmentation; Aufschlag : (Tennis) servicio; Aufschlag : (Steuer) supertaxa, imposto additional; Aufschlag : (Zuschlag) supplemento; Aufschlag : Mil ricochet [-sch-]; Aufschlag : (Taschen~) pannetto aufschlagen : (Augen) levar; aufschlagen : (Buch) aperir; aufschlagen : (Ärmel) plicar a supra; aufschlagen : (Bett) montar; aufschlagen : (befestigen) fixar; aufschlagen : (Tür) fortiar; aufschlagen : (Zelt) plantar, eriger, montar; aufschlagen : auf einen Preis ~: augmentar un precio per ..; aufschlagen : vi collider, dar contra Aufschlagzünder : mecha [-sch-] percutente/de percussion aufschliessen|aufschließen : aperir (al clave); aufschliessen|aufschließen : vi serrar le rangos/filas aufschlitzen : finder; aufschlitzen : (Bauch) eventrar Aufschluss|Aufschluß : explication, exclaramento, information; Aufschluss|Aufschluß : Geol affloramento aufschlussreich|aufschlußreich : instructive, elucidatori, elucidative aufschnallen : (öffnen) disbuclar; aufschnallen : (befestigen) buclar aufschnappen : (mit dem Mund) abuccar; aufschnappen : attrappar; aufschnappen : (e-e Nachricht, fig) piscar aufschneiden : vt aperir secante/taliante/per secar/per taliar; aufschneiden : (Fleisch usw) trenchar [-sch-]; aufschneiden : Chir incider; aufschneiden : vi fig vantar se, fanfaronar Aufschneider : fanfaron Aufschneidererei : vanteria (vanteria), fanfaronada Aufschnitt : Chir incision; Aufschnitt : (Schnittfläche) section; Aufschnitt : Kochk (trenchos [-sch-] de) carne frigide (frigide) aufschnüren : (befestigen) attachar [-sch-], laciar, ligar (super (super)); aufschnüren : (öffnen) distachar [-sch-], disligar, dislaciar aufschrauben : (anschr.) vitar; aufschrauben : (losschr.) disvitar; aufschrauben : (lockern) laxar aufschrecken : vt espaventar, terrer; aufschrecken : vi espaventar se Aufschrei : grande crito (acute) aufschreiben : inscriber; aufschreiben : poner scriptemente/per scripto, notar, prender notas aufschreien : critar, jectar/lancear un crito Aufschrift : inscription, titulo (titulo); Aufschrift : (Brief~) adresse; Aufschrift : (Etikett) etiquetta Aufschub : dilation, prorogation, ajornamento aufschwatzen : persuader adulatorimente (a prender alique (alique)) aufschwemmen : (Holz) facer flottar; aufschwemmen : Geol aufgeschwemmtes Land: terreno thalassic (thalassic); aufschwemmen : (Tiere) inflar aufschwingen : sich ~: hissar se; aufschwingen : (Vogel) prender le volo; aufschwingen : fig elevar se (a); aufschwingen : (die Keule usw) brandir (le massa); aufschwingen : sich zu et. ~: resolver se ad alique (alique) Aufschwung : disveloppamento, developpamento, crescimento, voga, prosperitate; Aufschwung : ~ nehmen: prosperar; Aufschwung : (Turnen) elevation aufschäumen : spumar, scumar aufschürfen : excoriar aufschütteln : succuter; aufschütteln : (Bett) mollir aufschütten : jectar/versar (sur); aufschütten : (anhäufen) amassar, immagazinar; aufschütten : (Damm) eriger; aufschütten : (Erde) munir de terrapleno Aufschüttung : amassamento, immagazinage; Aufschüttung : (Erdwall) terrapleno; Aufschüttung : (Damm) dica aufsehen : levar le oculos (oculos); aufsehen : Su sensation; aufsehen : ärgerliches ~: scandalo (scandalo); aufsehen : ~ erregen: facer/causar sensation aufsehenerregend : sensational Aufseher : surveliante, guardiano, custode, inspector Aufseherin : survelianta, inspectrice, guardiana aufsein : (offen) esser aperte; aufsein : (aufgestanden) esser levate; aufsein : star aufsetzen : (schriftl.) rediger, poner per scripto; aufsetzen : (Vertrag, Rechnung) establir; aufsetzen : (setzen) mitter, poner (auf: sur); aufsetzen : e-e Miene ~: prender un aere (aere); aufsetzen : (Flicken, Taschen) applicar; aufsetzen : (im Bett) sich ~: seder se; aufsetzen : (Segel) hissar; aufsetzen : (auf Pferd) montar (un cavallo) aufseufzen : pulsar grande suspiros, suspirar profundemente Aufsicht : surveliantia, inspection (führen: haber) Aufsichtsbeamter : surveliante, inspector, controlator Aufsichtsbehörde : inspection, servicios de surveliantia Aufsichtsrat : consilio de administration Aufsichtsstelle : servicio de surveliantia aufsitzen : esser sedite; aufsitzen : (wachen) veliar; aufsitzen : (zu Pferde steigen) montar a cavallo aufspalten : finder; aufspalten : (trennen) scinder; aufspalten : Chem disintegrar aufspannen : extender; aufspannen : (Schirm) aperir; aufspannen : (Segel) displicar aufsparen : sparniar; aufsparen : fig reservar, guardar aufspeichern : immagazinar; amassar; aufspeichern : (Waren) stockar; aufspeichern : Elektr accumular Aufspeicherung : immagazinage, accumulation; Aufspeicherung : (Waren) stockage aufsperren : aperir largemente; aufsperren : Mund und Nase ~: remaner con le bucca aperte aufspielen : Mus sonar; aufspielen : fam sich ~: dar se importantia; aufspielen : sich ~ als: dar se le aere (aere) de aufspiessen|aufspießen : (als Strafe) impalar aufsprengen : fortiar, facer saltar aufspriessen|aufsprießen : germinar, crescer aufspringen : saltar (de), levar se bruscamente; aufspringen : (sich öffnen) aperir se; aufspringen : (platzen) crepar; aufspringen : (Haut) finder se; aufspringen : (Bot: von Kapseln) ~d: dehiscente aufspulen : bobinar; aufspulen : Su bobinage aufspüren : cercar (resp. trovar) le tracia/pista, sequer le pista; aufspüren : (Hund) flairar (F) aufstacheln : instigar, excitar, stimular; aufstacheln : (zum Aufstand) sublevar aufstampfen : batter con le pede(s); aufstampfen : vt fullar Aufstand : tumulto; Aufstand : (Empörung) revolta, insurrection, rebellion aufstapeln : pilar, amassar, stockar Aufstapelung : amassamento; Aufstapelung : (Waren) stockage, immagazinage aufstechen : puncturar, aperir pungente/per punger, perciar aufstecken : attachar [-sch-]/securar con spinulas (spinulas); aufstecken : (Fahne) hissar; aufstecken : (Kleid) relevar; aufstecken : (verzichten) renunciar (a), desister (de) aufstehen : levar se; aufstehen : (offen sein) esser aperte; aufstehen : (auf et. stehen) star sur; aufstehen : fig surger; aufstehen : gegen j-n ~: sublevar se, insurger se; aufstehen : durch Aufstehen abstimmen: votar levante se, votar per levar se aufsteigen : elevar se, ascender, montar; aufsteigen : (Sonne) levar se aufsteigend : ascendente aufstellen : poner, placiar, collocar; aufstellen : (Denkmal) eriger; aufstellen : (Rekord, Rechn. usw) establir; aufstellen : (Kandidatur) presentar; aufstellen : (Waren) exponer; aufstellen : (Zeugen) producer; aufstellen : (Maschine) montar; aufstellen : (Netz) tender; aufstellen : (ordnen) rangiar [-dzh-]; aufstellen : (Sport: Mannsch.) componer; aufstellen : (Behaupt.) asserer; aufstellen : (zum Gefecht) disponer; aufstellen : (Bedingungen) fixar, formular; aufstellen : (Beweise) fornir Aufstellung : position, placiamento, collocation, erection, establimento, presentation, exposition, production, montage, composition, assertion, disposition, fixation, formulation; Aufstellung : Mil formation; Aufstellung : (Truppen) levata.; Aufstellung : (Verzeichnis) lista, extracto (de conto) aufstemmen : (Meißel) aperir con cisello; aufstemmen : (Hebel) fortiar con levator; aufstemmen : (stützen) appoiar; aufstemmen : sich ~: appoiar se Aufstieg : montata, ascension; Aufstieg : Flugz partita; Aufstieg : fig avantiamento, progresso, prosperitate aufstocken : (Haus) construer ancora un [resp. plure] etage(s) aufstossen|aufstoßen : aperir pulsante; aufstossen|aufstoßen : (Tür) fortiar; aufstossen|aufstoßen : vi choccar [sch-] (gegen: contra); aufstossen|aufstoßen : (Magen) eructar; aufstossen|aufstoßen : (unvermutet auftreten) supervenir aufstossen|aufstoßen : Aufstoßen (Rülpsen) eructation aufstrahlen : accender/illuminar se aufstreben : eriger/elevar se; aufstreben : ~ zu: aspirar a aufstrebend : Adj ascendente, progressive aufstreichen : (Farbe) applicar; aufstreichen : (Butter) butyrar aufstreifen : (Ärmel) retromanicar; aufstreifen : (aufschürzen) retroplicar aufstreuen : pulverar, sparger (de) aufständisch : rebelle, insurrectional, seditiose aufstöbern : facer levar, disannidar; aufstöbern : fig discoperir; aufstöbern : Mil deboscar, disboscar aufstülpen : retroplicar; aufstülpen : sich den Hut ~: figer se le cappello aufstützen : appoiar; aufstützen : sich mit dem Ellenbogen ~: appoiar se con le cubito (cubito) aufsuchen : (re)cercar; aufsuchen : j-n ~: ir vider/trovar, facer un visita (visita) (a); aufsuchen : (regelm.) frequentar; aufsuchen : (Arzt) consultar aufsässig : recalcitrante; aufsässig : rebelle Aufsässigkeit : (spirito (spirito) de) rebellion, insubordination; Aufsässigkeit : ~ gegen: animositate contra auftafeln : servir, portar sur le tabula (tabula) auftakeln : Mar apprestar, armar; auftakeln : fig sich ~: vestir se sin gusto Auftakt : Mus arsis (Pl arses); Auftakt : (des Dirigenten) signal; Auftakt : fig apertura, preludio, principio auftauchen : emerger, fig surger; auftauchen : apparer auftauen : disgelar; auftauen : (Eis) funder; auftauen : fig comenciar sentir se plus confortabile (confortabile); auftauen : perder le timiditate aufteilen : repartir, departir; aufteilen : (Land) parcellar, dismembrar; aufteilen : Su repartition, parcellamento, dismembramento Aufteilung : repartition, parcellamento, dismembramento auftischen : servir, poner sur le tabula (tabula)/mensa; auftischen : fig intabular, contar, mitter sur/super (super) le tapete Auftrag : carga, commission; Auftrag : (Bestellung) ordine (ordine), commanda; Auftrag : Jur, <i>Pol</i> mandato; Auftrag : (Aufgabe) mission; Auftrag : im ~ von: per ordine (ordine) de; Auftrag : del parte de; Auftrag : (Farbe) strato auftragen : servir, poner sur le tabula (tabula); auftragen : (Farbe) applicar; auftragen : (Kleidung) guastar; auftragen : (befehlen) dar ordine (ordine) (de); auftragen : fig stark ~: exaggerar Auftraggeber : mandante, committente; Auftraggeber : (Kunde) cliente Auftragnehmer : mandatario auftragsgemäss|auftragsgemäß : conforme al [a vostre] ordine (ordine) auftreiben : (aufwirbeln) (sub)levar; auftreiben : (blähen) inflar; auftreiben : (erweitern) allargar; auftreiben : (finden) discoperir, trovar; auftreiben : (Geld) procurar se auftrennen : dissuer, disfacer auftreten : vt (öffnen) aperir con le pede; auftreten : vi poner le pede sur le solo; marchar [-sch-]; auftreten : (öffentlich) presentar se (als: como); auftreten : (sich benehmen) comportar/conducer se; auftreten : fig proceder; auftreten : Med surger, declarar/producer se; auftreten : Theat entrar in scena; auftreten : ~ gegen: combatter, opponer se a auftreten : Auftreten (Benehmen) comportamento, conducta, attitude, manieras Pl; auftreten : (Erscheinen) apparition; auftreten : Theat entrata in scena; auftreten : erstes ~: début (F); auftreten : (Vorgehen) procedimento Auftrieb : fortia/movimento ascensional, impulsion; Auftrieb : fig impulso, inpeto (inpeto) Auftritt : scena; Auftritt : (Auftreten) entrata in scena; Auftritt : apparition auftrumpfen : (Karten) jocar triumpho; auftrumpfen : fig gegen j-n ~: dicer su opinion ad alicuno sin cura; auftrumpfen : voler imponer se, fanfaronar auftun : aperir; auftun : (Speisen) servir; auftun : (Hut) mitter auftürmen : amassar; auftürmen : (Holz) pilar aufwachen : eveliar se aufwachsen : crescer aufwallen : ferver; bullir; aufwallen : fig exaltar se; aufwallen : (Dampf usw) sublevar se; aufwallen : im Zorn ~: lassar se transportar per le ira; aufwallen : Su s. Aufwallung Aufwallung : ebulliton; Aufwallung : fig exaltation, impulso, emotion Aufwand : (Kosten) expensas Pl, costos Pl; dispendio; Aufwand : (Prunk) luxo; Aufwand : (Verbrauch) uso, guasto; Aufwand : ~ an Kraft: effortio; Aufwand : großen ~ treiben: menar un vita expensive/dispendiose Aufwandsentschädigung : indemnitate de expensas/representation Aufwartefrau : femina (femina) de menage, jornalera aufwarten : servir (alicuno a tabula (tabula): j-m bei Tisch); aufwarten : mit et. ~: offerer alique (alique); aufwarten : mit et. ~ können: saper facer alique (alique) Aufwartung : servicio; Aufwartung : (Besuch) visita (visita); Aufwartung : j-m s-e ~ machen: presentar su complimentos/respectos ad alicuno Aufwasch : lavage de vasculos (vasculos) aufwaschen : lavar Aufwaschwasser : lavatura aufwecken : eveliar; aufwecken : (Toten) resuscitar; aufwecken : s.a. aufgeweckt aufweichen : amollir; aufweichen : vi amollir se, mollir; aufweichen : (sich verdünnen) diluer se aufweisen : presentar, monstrar aufwenden : emplear; aufwenden : (Geld) expender; aufwenden : Mühe ~: dar se pena Aufwendung : empleo (empleo), expensa, dispensa, dispendio aufwerfen : (Frage) sublevar; aufwerfen : (Staub) levar; aufwerfen : (in die Höhe) jectar a supra; aufwerfen : (Damm) elevar; aufwerfen : (Graben) excavar; aufwerfen : die Lippen ~: facer (le) musello; aufwerfen : (Zweifel) exprimer; aufwerfen : aufgeworfene Lippen: labios spisse/saliente; aufwerfen : (aufschütten) amassar; aufwerfen : sich ~ zu/als: eriger se a aufwerten : revalorisar Aufwertung : revalorisation, deflation aufwickeln : inrolar; aufwickeln : (spulen) bobinar; aufwickeln : (loswickeln) disrolar, evolver, disbobinar; aufwickeln : (Zwirn) mataxar aufwiegeln : motinar, sublevar Aufwiegelung : sublevamento, motin aufwiegen : contrabalanciar, contrapesar; aufwiegen : fig compensar; aufwiegen : mit Gold ~: pagar al peso del auro; aufwiegen : nicht mit Gold aufzuwiegen: impagabile (impagabile) Aufwiegler : agitator; Aufwiegler : (Anstifter) instigator, motinero aufwieglerisch : seditiose, rebelle Aufwind : vento ascendente aufwinden : retorquer, (loswinden) distorquer; aufwinden : (hochwinden) guindar, sublevar con un cric; aufwinden : (Anker) levar aufwirbeln : vt sublevar in vortice (vortice); aufwirbeln : vi sublevar se in vortice (vortice); aufwirbeln : fig viel Staub ~: sublevar un pulverada; aufwirbeln : causar sensation aufwischen : (reinigen) nettar; aufwischen : (trocknen) essugar aufwärmen : recalefacer; aufwärmen : fig fam wieder ~: refriger Aufwärter : servitor, domestico (domestico), attendente Aufwärterin : femina (femina) de servicio/menage, servitrice aufwärts : a supra, verso le alto; aufwärts : strom ~: contra le currente Aufwärtsbewegung : movimento ascensional Aufwärtshaken : (Boxen) uppercut (E) aufwühlen : revolver, subverter; aufwühlen : (Erde) foder, excavar; aufwühlen : (Seele) agitar aufzehren : consumer aufzeichnen : designar; aufzeichnen : (Plan) traciar; esbossar; aufzeichnen : (notieren) notar Aufzeichung : designo, nota, annotation aufzeigen : monstrar; aufzeigen : (angeben) indicar; aufzeigen : (aufweisen) presentar aufziehen : traher (in alto); aufziehen : (Fahne) hissar; aufziehen : (Vorhang) levar; aufziehen : (Perlen) infilar; aufziehen : (Schublade) aperir; aufziehen : (Uhr, Saite) tender; aufziehen : (Kinder, Tiere) elevar; aufziehen : (Flasche) discorcar; aufziehen : fig andere (stärkere) Saiten ~: cambiar/mutar de tono, esser plus exigente; aufziehen : (auf Leinwand) collar; aufziehen : (Kinder) educar; aufziehen : (Pflanzen) coler, cultivar; aufziehen : fig j-n ~: burlar, irrider; aufziehen : vi defilar; aufziehen : (Gewitter) approchar [-sch-] Aufziehen : (Wache) relevo Aufziehkurbel : manivella Aufzucht : elevamento; Aufzucht : (Pflanzen) cultura Aufzug : (Fahrstuhl) ascensor; Aufzug : (Lasten~) monta-cargas; Aufzug : (Speisen~) monta-plattos; Aufzug : (Seilbahn) telepherico (telepherico); Aufzug : (Schilift) teleski; Aufzug : Theat acto; Aufzug : (Aufmarsch) defil/ada,-ata; Aufzug : (öffentl.) procession; Aufzug : (Gewand) vestimento, costume; Aufzug : (Pomp) pompa aufzwingen : imponer (per le fortia) aufzählen : enumerar; aufzählen : (Geld) contar; aufzählen : im einzelnen ~: specificar Aufzählung : enumeration aufzäumen : bridar Augapfel : globo del oculo (oculo) Auge : oculo (oculo); Auge : (Bot a.) button; Auge : (Spiel) puncto; Auge : (Sehen) vista; Auge : mit bloßem ~: ad oculo (oculo) nude; Auge : aus dem ~, aus dem Sinn: longe del oculos (oculos), longe del corde; Auge : ein ~ werfen auf: fig interessar se pro; Auge : in die ~n springen: saltar al oculos (oculos); Auge : ~ um ~: oculo (oculo) pro oculo (oculo); Auge : mit blauem ~ davonkommen: escappar indemne [un grande periculo (periculo)]; Auge : ein ~ auf et. haben: haber le oculo (oculo) super (super) alique (alique); Auge : surveliar alique (alique); Auge : unter vier ~n: inter quatro oculos (oculos); Auge : ins ~ fassen: considerar; Auge : contemplar; Auge : aus den ~n lassen/verlieren: perder de vista; Auge : ins ~ sehen: reguardar in facie Augenarzt : oculista Augenblick : momento, instante; Augenblick : im ~: in iste momento; Augenblick : alle ~e: (ad) omne instante augenblicklich : Adj momentanee, instantanee; augenblicklich : Adv al instante, presto Augenbraue : supercilio Augenbrauenstift : stilo nigre (pro le oculos (oculos)); Augenbrauenstift : lapide (lapide) pro le supercilios Augenentzündung : ophthalmia (ophthalmia), inflammation del oculos (oculos) augenfällig : evidente, manifeste Augenglas : (für 1 Auge) monoculo (monoculo); Augenglas : (für beide Augen) binoculo (binoculo); Augenglas : (Brille) berillos Pl; Augenglas : (Fernglas) lorgnette (F) Augenheilkunde : ophthalmologia (ophthalmologia) Augenhöhle : orbita (orbita) (del oculo (oculo)) Augenklinik : clinica (clinica) ophthalmologic (ophthalmologic) Augenlicht : vista Augenlid : palpebr (palpebr) Augenlidentzündung : blepharitis (blepharitis) (Pl -ites) Augenlinse : crystallino Augenmass|Augenmaß : mesura ad oculo (oculo); Augenmass|Augenmaß : ein gutes ~: un oculo (oculo) secur; Augenmass|Augenmaß : nach dem ~: ad oculo (oculo) Augenmerk : mira; Augenmerk : sein ~ auf et. richten: haber alique (alique) in mira/vista; Augenmerk : fixar le attention super (super) Augenmittel : Med collyrio Augennerv : nervo optic (optic)/ocular Augenpulver : collyrio sic Augensalbe : pomada ophthalmic (ophthalmic); Augensalbe : collyrio grasse Augenschein : apparentia; Augenschein : in ~ nehmen: observar, examinar augenscheinlich : evidente, obvie Augenscheinlichkeit : evidentia Augenschirm : guarda-vista, paralumine (paralumine), visiera Augenspiegel : ophthalmoscopio Augenstern : pupilla Augentropfen : gutta ophthalmic (ophthalmic) Augentrost : Bot euphrasia (euphrasia) Augentäuschung : illusion optic (optic) Augenwasser : Med lotion ophthalmic (ophthalmic), collyrio liquide (liquide) Augenweh : dolor del oculos (oculos) Augenweide : delecto del oculos (oculos) Augenwimper : cilio Augenzahn : dente canin Augenzeuge : teste ocular August : augusto Augustiner : augustiniano Augustinerin : augustiniana Auktion : auction, vendita (vendita) public (public) Auktionator : auctionator auktionieren : auctionar Aula : sala del actos/festas; Aula : aula Aurikel : Bot auricula (auricula), fam aure de urso aus : Präp (örtl., Herkunft, Stoff) de, ex; aus : ~ der Stadt kommen: venir del/ex le citate; aus : ~ Leder: de corio; aus : ~ .. heraus: foras (foras)/foris (foris); aus : ~ et. heraus sein: esser foris (foris) de alique (alique); aus : (Grund) pro; aus : ~ diesem Grund: pro iste ration; aus : (Art, Weise) de, con; aus : ~ allen Kräften: de/con tote mi (tu usw) fortias; aus : (Ursache) per, de; aus : ~ Liebe: per amor; aus : ~ Angst: de/per pavor/timor; aus : Adv meine Kraft ist ~: io es al fin de mi fortias; aus : es ist ~ mit mir: es finite con me, io es perdite; aus : vom Hause ~: ab/desde le origine (origine); aus : weder ~ noch ein wissen: non saper que facer ausarbeiten : elaborar; ausarbeiten : (Schriftstück) rediger; ausarbeiten : (vervollkommen) perfectionar; ausarbeiten : (vollenden) ultimar Ausarbeitung : elaboration, redaction, perfectionamento, ultimation ausarten : degenerar Ausartung : degeneration ausatmen : expirar; ausatmen : vt exhalar; ausatmen : Su expiration Ausatmung : expiration ausbaden : fig et. ~ müssen: pagar le costos de alique (alique); ausbaden : esser responsabile (responsabile) de alique (alique) ausbaggern : dragar Ausbaggerung : dragage ausbalancieren : equilibrar Ausbau : (Vollendung) completion, ultimation, complimento; Ausbau : (Erweiterung) amplification, extension; Ausbau : (Vergrößerung) aggrandimento (de un construction); Ausbau : (fig, Beziehungen) intensification, developpamento; Ausbau : (Auto) dismontage; Ausbau : (Erker) pecia saliente ausbauen : complir, ultimar, amplificar, extender, aggrandir, intensificar, developpar, dismontar ausbedingen : stipular; ausbedingen : sich et. ~: reservar se alique (alique) ausbeissen|ausbeißen : eveller con le dentes; ausbeissen|ausbeißen : sich e-n Zahn ~: rumper se un dente Ausbesserer : reparator; Ausbesserer : emendator; Ausbesserer : restaurator; Ausbesserer : sartor Ausbessererin : reparatrice; Ausbessererin : emendatrice; Ausbessererin : restauratrice; Ausbessererin : sartrice ausbessern : reparar, emendar; ausbessern : (Bild) restaurar; ausbessern : (flicken) sarcir Ausbesserung : reparation, emendation, emendamento; Ausbesserung : restauration ausbeulen : applanar, lisiar Ausbeute : producto, rendimento; Ausbeute : (Gewinn) lucro, profito, ganio; Ausbeute : (Bergbau) exploitation; Ausbeute : (Dividende(n)) dividendo ausbeuten : exploitar Ausbeuter : exploitator Ausbeutung : exploitation ausbezahlen : pagar Ausbezahlung : pagamento ausbiegen : plicar ad extra; ausbiegen : vor j-m ~: disviar se de alicuno, lassar passar alicuno; ausbiegen : rechts ~: virar a dextra; ausbiegen : fig evitar ausbieten : (selten) poner/mitter in vendita (vendita); ausbieten : offerer ausbilden : formar, preparar, instruer; ausbilden : (Fähigkeit) disveloppar; ausbilden : Mil instruer, trainar; ausbilden : (Geist) coler, cultivar Ausbilder : instructor Ausbildung : formation, preparation, instruction, disveloppamento; Ausbildung : (besondere ~) specialisation; Ausbildung : Mil trainamento, instruction Ausbildungslager : campo de instruction ausbitten : sich et. von j-m ~: precar alicuno de dar/facer alique (alique) ausblasen : sufflar; ausblasen : (Hochofen) extinguer ausbleiben : non venir, restar/remaner absente; ausbleiben : (fehlen) mancar; ausbleiben : Su non-apparition, noncomparition; ausbleiben : absentia; ausbleiben : Jur contumacia ausbleichen : discolorar, distinger; ausbleichen : vi disco lorar/distinger se Ausblick : vista, perspectiva, panorama ausblicken : ~ nach: reguardar verso ausbluten : perder tote le/su sanguine (sanguine), cessar de sanguinar ausblühen : cessar de florer ausbohren : forar; extraher forante; ausbohren : vi finir de forar; ausbohren : (Auge) vt cavar ausbooten : disbarcar; ausbooten : fig dimitter, eliminar Ausbootung : disbarcamento; Ausbootung : dimission, elimination ausbraten : rostir troppo/nimis (nimis) (ben); ausbraten : Schmalz ~: funder grassia ausbrechen : vt eveller; ausbrechen : (Speise) vomir, vomitar; ausbrechen : sich e-n Zahn ~: rumper se un dente; ausbrechen : vi (fliehen) evader; ausbrechen : (Feuer, Krankheit) declarar se; ausbrechen : (Krieg) erumper; ausbrechen : in ein Gelächter ~: expander se in un risada ausbreiten : extender; ausbreiten : (entfalten) displicar; ausbreiten : (Lehren, Gerüchte) diffunder; ausbreiten : (verbreiten) expander, divulgar, propagar Ausbreitung : extension, displicamento, diffusion, expansion, divulgation, propagation ausbrennen : vt consumer per le foco; ausbrennen : Chir cauterisar; ausbrennen : vi (Feuer) esser consumite per le foco/igne; ausbrennen : (erlöschen) extinguer se; ausbrennen : Su Chir cauterisation Ausbruch : eruption; Ausbruch : (Flucht) evasion; Ausbruch : (Gefühl) inpeto (inpeto), explosion; Ausbruch : beim ~ des Krieges: quando le guerra erumpeva; Ausbruch : (Krankheit) comenciamento, principio ausbrüten : covar; ausbrüten : fig machinar; ausbrüten : (anzetteln) ordir; ausbrüten : (reif werden lassen) maturar Ausbuchtung : baia (baia), sinuositate Ausbund : modello; Ausbund : (Wunder) prodigio ausbügeln : (Kleider) repassar; passar le ferro; ausbügeln : (Naht) aperir; ausbügeln : fam, fig arrangiar [-dzh-] ausbürgern : expatriar, retraher le nationalitate a Ausbürgerung : expatriation, perdita (perdita) del nationalitate ausbürsten : brossar (con cura) Ausdauer : perseverantia; Ausdauer : (Beharrlichkeit) persistentia ausdauern : perseverar, persister; ausdauern : Bot esser vivace ausdauernd : perseverante, persistente, perenne/vivace ausdehnbar : extensibile (extensibile); expansibile (expansibile); ausdehnbar : Phys dilatabile (dilatabile); ausdehnbar : (elastisch) elastic (elastic) Ausdehnbarkeit : extensibilitate, expansibilitate, dilatabilitate, elasticitate Ausdehnung : (Ausmaß) extension, dimension; Ausdehnung : Phys dilatation; Ausdehnung : (Pol, Dampf) expansion Ausdehnungskraft : fortia expansive/de expansion ausdenken : excogitar, idear; ausdenken : sich ~: imaginar/figurar se; ausdenken : (erfinden) inventar ausdeuten : interpretar, explicar ausdienen : complir su (tempore (tempore) de) servicio ausdrehen : (Licht) extinguer; ausdrehen : e-e Schraube ~: disserrar un vite per tornar lo ausdreschen : tribular, disgranar, mallear Ausdruck : expression; Ausdruck : (Wort) termino (termino); Ausdruck : (Sprechweise) diction; Ausdruck : zum ~ bringen/geben: exprimer, formular Ausdruckskunst : expressionismo ausdruckslos : sin expression ausdrucksvoll : expressive; ausdrucksvoll : (Blick) eloquente Ausdrucksweise : modo/maniera de exprimer se, elocution, stilo ausdrücken : exprimer; ausdrücken : (auspressen) exprimer ausdrücklich : expresse, explicite (explicite); ausdrücklich : (ernst) formal; ausdrücklich : Adv expressemente, explicitemente ausdörren : siccar ausdünsten : vt exhalar; ausdünsten : vi evaporar; ausdünsten : (Haut) transpirar, perspirar; ausdünsten : ~ lassen: poner al aere (aere), ventilar Ausdünstung : exhalation, evaporation, transpiration, perspiration auseinander : separate, longe/lontan le un del altere (altere) auseinanderbreiten : displicar auseinanderbringen : separar; auseinanderbringen : (Personen a.) disunir auseinanderfallen : dispeciar se; auseinanderfallen : cader (ad) in pecias; auseinanderfallen : disfacer se auseinanderfalten : displicar auseinanderfliegen : dispersar se (in le aere (aere)); auseinanderfliegen : fig exploder auseinandergehen : separar se; auseinandergehen : (Menge) dispersar se; auseinandergehen : (Meinungen) diverger, discrepar; auseinandergehen : (entzweigehen) rumper se auseinanderhalten : mantener separate; auseinanderhalten : fig distinguer, non confunder auseinanderjagen : dispersar, disperger auseinanderkommen : separar se, perder se de vista; auseinanderkommen : fig diverger auseinanderlaufen : dispersar se, disbandar se; auseinanderlaufen : Kochk disfacer se; auseinanderlaufen : Phys diverger auseinanderlegen : decomponer; auseinanderlegen : Techn dismontar; auseinanderlegen : fig exponer auseinandernehmbar : dismontabile (dismontabile) auseinandernehmen : dismontar, decomponer, disfacer auseinanderrollen : disrolar auseinanderrücken : disserrar; auseinanderrücken : vi separar se auseinandersetzen : (trennen) separar; auseinandersetzen : (darlegen) exponer; auseinandersetzen : (erklären) explicar; auseinandersetzen : sich ~ mit: arrangiar [-dzh-] se con; auseinandersetzen : sich mit j-m über et. ~: discuter alique (alique) con alicuno Auseinandersetzung : explication; Auseinandersetzung : (Streit) discussion, disputa, querela; Auseinandersetzung : (Darlegung) exposition; Auseinandersetzung : bewaffnete ~: conflicto (armate); Auseinandersetzung : heftige ~: altercation auseinanderspreizen : allargar auseinandersprengen : facer exploder; auseinandersprengen : (Feind) disperger, dispersar auseinanderstieben : dispersar se; auseinanderstieben : Mil a. disbandar se auseinanderziehen : distender, extirar auserkoren : Adj electe, selecte; auserkoren : Vb preseliger auserlesen : selecte, electe, exquisite ausersehen : Vb destinar (zu: a), seliger auserwählen : eliger, seliger, preseliger, predestinar auserwählt : selecte, (bibl.) electe; auserwählt : (vorzügl.) excellente Auserwählte : electa Auserwählter : electo ausessen : mangiar [-dzh-] toto; ausessen : finir de mangiar [-dzh-], vacuar le platto ausfahren : vi exir/promenar se in cochi [-sch-]/carro/vectura<; ausfahren : vt conducer foras (foras) in cochi/carro; ausfahren : (Geleise) cavar per vehicular, sulcar; ausfahren : (beschädigen) guastar; ausfahren : (fig, heftig werden) incholerisar ausfahrend : incholerisate Ausfahrt : (Tor) porta cochier [-sch-]; Ausfahrt : (Ort) exito (exito), sortita; Ausfahrt : (Spazierfahrt) promenada in cochi [-sch-]/carro Ausfall : (Haare) cadita (cadita); Ausfall : (Verlust) perdita (perdita); Ausfall : (Fehlbetrag) manco, deficit (deficit); Ausfall : Mil sortita; Ausfall : (Ergebnis) resultato; Ausfall : (in Worten) invectiva; Ausfall : (Angriff) assalto, attacco; Ausfall : (günstig) successo ausfallen : (Haare) cader; ausfallen : (allmähl.) distachar [-sch-] se; ausfallen : (Stunden) non haber loco; ausfallen : die Stunde fällt aus: le lection es supprimite; ausfallen : Mil facer un sortita; ausfallen : (gut od. schlecht) resultar; ausfallen : gut ~: succeder; ausfallen : schlecht ~: faller; ausfallen : (Zug) non circular ausfallend : aggressive Ausfallwinkel : angulo (angulo) de reflexion ausfasern : disfilar; ausfasern : vi disfilar se ausfechten : decider per le armas; ausfechten : (Streit) disputar; ausfechten : et. vor Gericht ~: recurrer al tribunal pro alique (alique) ausfeilen : limar; ausfeilen : fig dar le ultime (ultime) retocco (in) ausfertigen : expedir; ausfertigen : (Schrift) rediger; ausfertigen : (Urkunde) executar Ausfertigung : expedition, redaction, execution; Ausfertigung : in doppelter ~: in duplicato ausfindig : ~ machen: succeder (a) trovar, finir per discoperir; ausfindig : Techn detectar ausflicken : reparar, emendar ausfliegen : volar via (via); exir del nido, volar ex/foras (foras) le nido; ausfliegen : fig escappar ausfliessen|ausfließen : effluer, defluer; ausfliessen|ausfließen : fig emanar Ausflucht : escappatoria, subterfugio; Ausflucht : (Vorwand) pretexto; Ausflucht : Ausflüchte machen: tergiversar Ausflug : excursion, tour (F); Ausflug : (Flug) volo Ausfluss|Ausfluß : effluvio, effluxo, defluxo; Ausfluss|Ausfluß : (Entwässerung) escolamento; Ausfluss|Ausfluß : Med fluxo; Ausfluss|Ausfluß : (Mündung) imbuccatura; Ausfluss|Ausfluß : Phys emanation (a. fig) Ausflügler : excursionista, tourista ausforschen : investigar, inquirer; ausforschen : (j-n) sondar; ausforschen : scrutar Ausforschung : investigation, inquesta, sondage ausfragen : interrogar, questionar, inquirer ausfransen : effrangiar [-dzh-] ausfressen : mangiar[-dzh-]/devorar toto; ausfressen : (Trog) vacuar; ausfressen : Chem corroder; ausfressen : (fam verüben) facer, combinar ausfräsen : fresar Ausfuhr : exportation; Ausfuhr : in Zssgn.: de exportation, exportatori Ausfuhrbewilligung : licentia/permisso de exportation Ausfuhrverbot : defensa de exportar/exportation Ausfuhrzoll : derecto de exportation ausfädeln : disfilar ausfällig : offensive ausführbar : (verwirklichbar, zu Ende führen) executabile (executabile), realisabile (realisabile), exequibile (exequibile); ausführbar : (Ware) exportabile (exportabile) Ausführbarkeit : vorige Adjektiv mit der Nachsilbe -itate, <br od.: possibilitate de execution/executar, etc., Ausführbarkeit : s. nächstes Verb ausführen : executar, exequer, realisar, exportar; ausführen : (Bauwerk) construer; ausführen : (beendigen) complir; ausführen : (darlegen) exponer, developpar; ausführen : j-n ~: conducer foras (foras)/foris (foris) ausführlich : detaliate; ausführlich : Adv detaliatemente, in extenso, extensivemente Ausführlichkeit : minutia; Ausführlichkeit : (Weitschweifigkeit) amplitude Ausführung : (Auftrag) execution; Ausführung : (Bau) construction; Ausführung : (Plan) realisation; Ausführung : (Ware) exportation; Ausführung : (Darlegung) exposition; Ausführung : (Aufmachung) presentation Ausführungsbestimmung : regulamento de application ausfüllen : impler, reimpler, plenar; ausfüllen : (Stelle, Zeit) occupar; ausfüllen : Su impletion ausfüttern : (Kleider) foderar Ausgabe : (Geld) expensa, dispensa; Ausgabe : (Verteilung) distribution; Ausgabe : (Aktien) emission; Ausgabe : (Bücher) edition; Ausgabe : (Aushändig.) livration Ausgabeschalter : portetta de distribution/emission Ausgabestelle : officio de distribution Ausgang : exito (exito), egresso; Ausgang : (Ende) fin; Ausgang : (Erfolg) resultato Ausgangspunkt : puncto de partita Ausgangsstellung : position initial/de partita ausgeben : (Geld) expender, dispender; ausgeben : (verteilen) distribuer; ausgeben : (Aktien) emitter; ausgeben : sich ~ für: facer se passar pro; ausgeben : dicer se; ausgeben : pretender se, presentar se como ausgebombt : ~ sein: esser sinistrate per un bombardamento Ausgeburt : creatura, producto; Ausgeburt : ~ der Hölle: monstro infernal, cosa diabolic (diabolic) ausgedehnt : fig Adj extense; ausgedehnt : (p.ps.) dilatate ausgedient : (Kleid) guastate, usate; ausgedient : (Professor) emerite (emerite); ausgedient : (Beamter) retirate; ausgedient : (Soldat) veteran, invalide (invalide) ausgefallen : s.a. ausfallen; ausgefallen : Adj extraordinari, extravagante ausgeglichen : s.a. ausgleichen; ausgeglichen : Adj (ben) equilibrate ausgehen : exir, sortir; ausgehen : frei ~: esser absolvite; ausgehen : remaner impunite; ausgehen : (Geld, Kräfte) mancar; ausgehen : (Farbe) distinger; ausgehen : (Licht) extinguer se; ausgehen : (Waren) exhaurir se; ausgehen : leer ~: reciper nihil (nihil); ausgehen : fig ~ von: partir de; ausgehen : auf et. ~: visar alique (alique), tender ad alique (alique); ausgehen : (Haare) cader ausgehend : Adj im ~en 18. Jahrhundert al fin del dece-octave seculo (seculo) ausgehungert : affamate, famelic (famelic) ausgelassen : (Kind) turbulente, disfrenate; ausgelassen : (Stimmung) multo allegre, animate Ausgelassenheit : turbulentia, allegressa, animation ausgelernt : ~ haben: haber terminate su apprentissage ausgemacht : consentite, convenite; ausgemacht : (sicher) certe, evidente; ausgemacht : (Schwindler) notori, consummate; ausgemacht : ~e Sache: cosa decidite ausgemergelt : fam emaciate ausgenommen : excepte; minus (minus); salvo; ausgenommen : Bw ~ daß: excepte/salvo que ausgeprägt : fig pronunciate, marcate ausgerechnet : Adv justemente, precisemente ausgeschlossen : ~!: impossibile (impossibile)!, excluse!; ausgeschlossen : ~ sein: esser impossibile (impossibile)/excluse ausgeschnitten : (Kleid) decollate ausgestalten : formar, developpar, perfectionar; ausgestalten : (Feier) arrangiar [-dzh-] ausgesucht : Adj selecte, recercate; ausgesucht : (Höflichk.) exquisite ausgewachsen : Adj adulte; ausgewachsen : Bot, Zool developpate, disveloppate ausgezeichnet : Adj excellente, optime (optime); ausgezeichnet : (vornehm) distinguite, insigne ausgiebig : abundante; ausgiebig : (Bergw.) ein Gang wird ~: un filon se inricchi; ausgiebig : ~en Gebrauch machen von: facer plen uso de Ausgiebigkeit : abundantia; Ausgiebigkeit : fig ricchessa ausgiessen|ausgießen : effunder; ausgiessen|ausgießen : (Gefäß) vacuar; ausgiessen|ausgießen : Feuer ~: extinguer (con aqua); ausgiessen|ausgießen : (ausfüllen) impler Ausgiessung|Ausgießung : (des Heiligen Geistes) descendita (descendita) (del Spirito (Spirito) Sancte) Ausgleich : compensation; Ausgleich : (Einigung) compromisso, accordo, accommodamento; Ausgleich : (Budget) equilibrio; Ausgleich : (Sport) handicap (E) ausgleichen : compensar, equalisar; ausgleichen : (Streit) accommodar; ausgleichen : (ebnen) applanar; ausgleichen : (Konto) saldar, liquidar Ausgleicher : Techn equilibrator Ausgleichsfonds : fundo de equalisation Ausgleichsgetriebe : differential Ausgleichsgymnastik : gymnastica (gymnastica) corrective Ausgleichstor : (Sport) goal (E) de equalisation Ausgleichsventil : valvula (valvula) de compensation ausgleiten : glissar ausgliedern : eliminar Ausgliederung : elimination ausgraben : disinterrar; ausgraben : (Leiche) exhumar; ausgraben : (Loch) excavar Ausgrabung : exhumation, excavation ausgreifen : (Arm) extender/allongar le bracio; ausgreifen : (Schritt) allongar le passo ausgräten : tirar le spinas; ausgräten : disossar ausgrübeln : discoperir (a fortia de meditar) Ausguck : (Posten) posto de observation; Ausguck : Mar vigia ausgucken : esser in vigia; ausgucken : ~ nach: cercar con le oculos (oculos); ausgucken : Mil spiar Ausguss|Ausguß : (Tülle) becco; Ausguss|Ausguß : (Abfluß) tubo de effluxo; Ausguss|Ausguß : (Küche) aquario (I), lavaplattos aushacken : cavar (con le becco/resp. picco); aushacken : (Auge) piccar aushaken : prender del unco/croc, disbuclar aushalten : vt sustener; aushalten : (Schmerzen) supportar, indurar; aushalten : (bezahlen für) intertener; aushalten : (erleiden) suffrer; aushalten : vi perseverar, resister (a); aushalten : nicht auszuhalten: insupportabile (insupportabile) aushandeln : (Preis) debatter, negotiar Aushang : aviso public (public), placard (F); Aushang : (Standesamt) bannos Pl ausharren : perseverar aushauchen : exhalar, expirar aushauen : cavar (con le hacha [-sch-]); aushauen : (in Marmor) sculper; aushauen : Zweige aus e-m Baum ~: deramar un arbore (arbore) ausheben : levar; ausheben : (Tür) levar ex le cardines (cardines), discardinar; ausheben : (Graben) cavar; ausheben : (Truppen) levar, recrutar, appellar/vocar al armas; ausheben : (Verbrecher) prender Aushebung : recrutamento, conscription, levata, excavation, prehension/prension aushecken : covar; aushecken : (fig a.) machinar ausheilen : sanar completemente aushelfen : adjutar, adjuvar, auxiliar, succurrer Aushilfe : (Beistand) succurso; adjuta, auxilio; Aushilfe : Pers auxiliar Su; Aushilfe : (Mittel) expediente aushilfsweise : provisorimente Ausholen : vi (zum Schlage) levar le bracio pro batter/ferir/colpar; Ausholen : (zum Sprunge) prender un cursa/inpeto (inpeto); Ausholen : weit ~: comenciar ab ovo (L); Ausholen : vt j-n ~: sondar alicuno aushorchen : sondar, examinar, ascoltar secretemente; aushorchen : Med auscultar aushungern : affamar; aushungern : ausgehungert: affamate, famelic (famelic) aushusten : expectorar (tussiente) aushändigen : delivrar, remitter, consignar Aushändigung : delivrantia, livration, remissa, consignation Aushängebogen : proba de impression aushängen : (loshaken) disuncar; aushängen : (ausstellen) exponer (in publico (publico)); aushängen : (Tür) discardinar; aushängen : (Wagen) distachar [-sch-]; aushängen : vi esser exponite; aushängen : (aufgeboten sein) esser in le bannos Aushängeschild : tabuletta; Aushängeschild : (Etikett) etiquetta Aushängetafel : tabuletta, insenia Aushängezettel : etiquetta (volante) aushöhlen : excavar Aushöhlung : excavation; Aushöhlung : (Höhle) cavitate aushülsen : dissiliquar ausjäten : sarcular auskaufen : comprar/emer toto auskehlen : (Schreinerei) cannellar Auskehlung : cannellatura auskehren : scopar; auskehren : (Schornstein) disfuliginar auskeltern : pressar auskennen : sich ~ in: cognoscer a fundo; auskennen : esser versate in; auskennen : sich nicht mehr ~: fig esser al fin de su latino; auskennen : non plus haber ulle medio auskernen : (Kirschen usw) disnuclear, enuclear; auskernen : (Gurken) disgranar; auskernen : (Apfel) dispepitar auskitten : masticar Ausklang : fin, (nota) final auskleben : guarnir de papiro (glutinate) auskleiden : disvestir, denudar; auskleiden : Arch revestir (mit: de) Auskleideraum : guardaroba, vestiario ausklingeln : annunciar al sono de un tintinno ausklingen : (Rede) terminar se; ausklingen : (Töne) perder se, finir de resonar ausklopfen : batter; ausklopfen : (Staub) dispulverar Ausklopfer : battitor, succutitor ausklügeln : excogitar; imaginar con subtilitate; ausklügeln : ausgeklügelt: artificiose auskneifen : fam discampar, escappar auskneten : impastar (sufficientemente); auskneten : (Butter) extraher le sero ausknobeln : (würfeln) jocar a datos; ausknobeln : fig excogitar, discoperir auskochen : extraher per cocer/coction; auskochen : (Gefäß usw) escaldar; auskochen : (Wäsche) facer bullir auskommen : exir; auskommen : (Feuer) declarar se; auskommen : mit et. ~: haber sufficientemente; auskommen : poter viver con; auskommen : mit j-m ~: intender se con alicuno; auskommen : ohne .. ~: facer sin .. auskommen : Auskommen medios Pl, lo necessari; auskommen : sein ~ haben: haber (lo sufficiente) pro viver; auskommen : es ist kein ~ mit: on non pote viver con auskoppeln : disaccopular, disconnecter, distachar [-sch-] auskosten : et. ~: gauder de (usque al fin); auskosten : (versuchen) gustar, probar, saporar; auskosten : (Leiden) suffrer auskramen : (ausräumen) vacuar, dismobilar, tirar/traher foras (foras); auskramen : fig facer monstra de; auskramen : ostentar auskratzen : vt grattar, abrader, raspar; auskratzen : (Ofen) nettar; auskratzen : (Auge) eveller; auskratzen : Med curettar; auskratzen : vi fugir auskriechen : (Vögel) sortir del ovo auskugeln : (Arm) dislocar, luxar auskundschaften : spiar; auskundschaften : (Land) explorar; auskundschaften : Mil recognoscer; auskundschaften : Su exploration, recognoscentia, spionage Auskunft : information (erteilen: dar) Auskunftei : agentia de informationes Auskunftsbüro : agentia de informationes Auskunftsmittel : ressource (F); Auskunftsmittel : expediente Auskunftsstelle : agentia de informationes auskuppeln : (Auto) disaccopular, disembracar Auskuppelung : disembracage, disaccopulamento auskurieren : curar completemente/radicalmente auskämmen : (ex)pectinar; auskämmen : (Wolle) cardar; auskämmen : (reinigen) appurar auskömmlich : sufficiente, bastante auslachen : derider, rider (se) de ausladen : discargar; ausladen : Mar disbarcar; ausladen : Arch facer salir Ausladeort : discargatorio; Ausladeort : (Schiff) disbarcatorio Ausladeplatz : discargatorio; Ausladeplatz : (Schiff) disbarcatorio Auslader : discargator Ausladestelle : discargatorio; Ausladestelle : (Schiff) disbarcatorio Ausladung : discargamento, disbarcamento Auslage : (Ausgabe) dispensa, expensa; Auslage : (Waren) exposition, monstra; Auslage : (Fechten) (position de) guarda Ausland : extero (extero), estraniero Auslands : Auslands-: (in Zssgn. oft) estranier Auslandsdeutscher : germano residente al extero (extero) Auslandshandel : commercio con le extero (extero) Auslandshilfe : ajduta pro le extero (extero) Auslandsmarkt : mercato estranier/exterior Auslandsschulden : debitas (debitas) exterior auslangen : (Arm) allongar le bracio; auslangen : (ausreichen) sufficer, bastar auslassen : (weglassen) omitter; auslassen : (aus Vergeßlichkeit) oblidar; auslassen : (kundgeben) manifestar; auslassen : (Fett) funder; auslassen : (Kleid) allargar; auslassen : (Ärger) discargar (an: sur); auslassen : sich ~ über: extender se super (super); auslassen : exprimer se Auslassung : omission, manifestation; Auslassung : (Äußerung) declaration; Auslassung : Gram elision; Auslassung : (v. Wörtern) ellipse Auslassungszeichen : apostropho (apostropho) Auslauf : (Wasser usw) effluxo; Auslauf : (Ausgang) exito (exito), sortita; Auslauf : (Mündung) imbuccatura; Auslauf : Mar partita auslaufen : effluer, exir, sortir; auslaufen : (endigen) finir; auslaufen : (Wurzeln) extender se; auslaufen : (leck sein) facer aqua; guttar; auslaufen : (Wettrennen) prender le partita; auslaufen : (Schuhe) allargar per marchar [-sch-]; auslaufen : (Berge) prolongar se auslaufend : ~e Briefe: litteras (litteras) que sorti auslaugen : Chem lixiviar; poner in lixivia Auslaugung : lixiviation Auslaut : sono final/terminal; Auslaut : im ~: al fin (de un parola) auslauten : ~ auf: terminar se in/per; finir in/per ausleben : sich ~: gauder del vita auslecken : vt lamber; auslecken : vi effluer gutta a gutta ausleeren : vacuar; ausleeren : (den Briefkasten) facer le levata; ausleeren : Med evacuar Ausleerung : vacuation, depuration; Ausleerung : levata; Ausleerung : evacuation auslegen : exponer, extender; auslegen : (Geld) disbursar, prestar, pagar; auslegen : (Minen usw) collocar; auslegen : (Text) interpretar; auslegen : falsch ~: misinterpretar; auslegen : (Möbel usw) incrustar; auslegen : (erklären) explicar; auslegen : ~ mit: guarnir; auslegen : mit Fliesen ~: quadrellar Ausleger : interprete (interprete), commentator; Ausleger : (Bibel) exegeta; Ausleger : (Wachtschiff) guardacostas Auslegung : disbursamento, exposition, interpretation, incrustation, exegese ausleiden : cessar/finir de suffrer ausleihen : prestar, dar in presto; ausleihen : (vermieten) locar; ausleihen : (Bücher) prestar a domicilio; ausleihen : et. von j-m ~: prender in presto auslernen : apprender a fundo; auslernen : finir/terminar su apprentissage [preparation professional]; auslernen : man lernt nie aus: on fini nunquam (nunquam) (de) apprender Auslese : (Auswahl) selection (treffen: facer); Auslese : (Wein) vino de bon terra; Auslese : fig élite (F) auslesen : seliger, selectionar; auslesen : (Samen usw) cerner; auslesen : (Buch) leger toto; auslesen : finir de leger ausliefern : (Waren) (de)livrar; expedir; ausliefern : Jur extrader Auslieferung : livration, expedition, extradition Auslieferungsvertrag : tractato de extradition ausliegen : esser exponite (al vendita (vendita)); ausliegen : esser in le monstra; ausliegen : (Fechtk.) esser in guarda Auslosen : tirar al sorte, mitter/poner in lotteria (lotteria) Auslosung : tirage al sorte Ausländer : estraniero ausländerfeindlich : xenophobe (xenophobe) Ausländerin : estraniera ausländisch : estranier; ausländisch : Bot exotic (exotic) Ausläufer : (Laufbursche) garson de cursa; Ausläufer : (Gebirge) contraforte, prolongamento; Ausläufer : Bot ramification; Ausläufer : (Abzweigung) branca, ramo ausläuten : vi finir de sonar; ausläuten : vt annunciar per campana(s) auslöffeln : mangiar [-dzh-]/eder con le coclear; auslöffeln : vacuar/haurir a coclearatas; auslöffeln : fig supportar le consequentias auslöschen : vt (Licht) extinguer; auslöschen : vi extinguer se auslöschen : Auslöschen extinction auslösen : (Pfand) dispignorar, redimer; auslösen : (Knochen) separar; auslösen : (Gefangene) redimer; auslösen : (Wechsel) quitar; auslösen : Mech disconnecter; auslösen : (Wirkung) provocar Auslösung : (Gefangene) redemption; Auslösung : (Wechsel) quitantia auslüften : aerar, ventilar Auslüftung : aerage, aeration, ventilation ausmachen : (betragen) amontar a, facer; ausmachen : (bilden) formar, constituer; ausmachen : (Licht) extinguer; ausmachen : (Flecken) facer disparer; ausmachen : (festsetzen) fixar, convenir (de); ausmachen : das macht nicht viel aus: non importa multo; ausmachen : (beseitigen) levar; ausmachen : Elektr disligar ausmalen : pinger, colorar, illustrar; ausmalen : fig describer (in detalio); ausmalen : sich et. ~: imaginar/figurar se alique (alique) Ausmarsch : Mil sortita; partita ausmarschieren : sortir, partir, poner se in marcha [-sch-] Ausmass|Ausmaß : dimension, extension; mesura; Ausmass|Ausmaß : in großem ~: sur/in grande scala ausmauern : murar; revestir de petras ausmeisseln|ausmeißeln : cisellar, sculper ausmergeln : extenuar, exhaurir ausmerzen : (Fehler) expunger, (ab)rader, cancellar; ausmerzen : (Namen aus e-r Liste) eliminar; ausmerzen : (j-n) excluder; ausmerzen : (ausrotten) exterminar ausmessen : mensurar, mesurar, metir Ausmessung : me(n)suration, metition ausmisten : nettar le stabulo (stabulo); levar le stercore (stercore) ausmustern : eliminar; ausmustern : Mil dispensar, exemptar, eximer, reformar Ausmusterung : elimination, dispensa(tion), exemption, reforma Ausnahme : exception; Ausnahme : mit ~ von: excepte; ad exception de Ausnahme : Ausnahme- (in Zssgn. meist Adj) exceptional Ausnahmegesetz : lege de exception Ausnahmezustand : stato de emergentia/urgentia ausnahmslos : sin exception ausnahmsweise : per exception, exceptionalmente ausnehmen : exceptar; ausnehmen : (ausweiden) distripar; ausnehmen : (Nest) disannidar; ausnehmen : sich gut usw ~: presentar se ben usw ausnehmend : Adv extraordinarimente, extrememente ausnutzen : profitar de; ausnutzen : j-n ~: exploitar Ausnutzung : profito, exploitation ausnützen : profitar de; ausnützen : j-n ~: exploitar auspacken : dispacchettar, disimballar; auspacken : (Koffer) disfacer; auspacken : fig (alles sagen) vacuar su sacco auspeitschen : flagellar, fustigar auspfeifen : sibilar auspflanzen : transplantar ausplaudern : ruitar, revelar, divulgar ausplündern : sacchear, piliar, spoliar Ausplünderung : saccheo (saccheo), piliage; Ausplünderung : spoliation Auspolstern : borrar, stipar ausposaunen : trompettar, divulgar auspressen : exprimer, press(ur)ar; auspressen : fig extorquer ausprobieren : probar, essayar, experimentar ausprägen : cunear, monetar, stampar; ausprägen : sich ~: exprimer se, manifestar se; ausprägen : ausgeprägt: fig pronunciate, marcate Auspuff : (Auto) excappamento auspuffen : vi escappar se Auspuffgas : gas de escappamento Auspuffklappe : valvula (valvula) de escappamento Auspuffrohr : tubo de escappamento Auspufftopf : potto/olla de escappamento auspumpen : pumpar, vacuar con (le) pumpa; auspumpen : (Luft) exhaurir auspunkten : (Sport) batter/vincer a/per punctos auspunktieren : coperir completemente de punctos auspusten : (Kerze) extinguer sufflante/per sufflar Ausputz : (ad) ornamento; Ausputz : (Küche, Kleid) guarnitura ausputzen : (ad) ornar (mit: con, de); ausputzen : Arch decorar; ausputzen : (Baum) mundar; ausputzen : (reinigen) nettar, mundar ausquetschen : exprimer, press(ur)ar; ausquetschen : fig extorquer ausradieren : abrader; ausradieren : (auskratzen) raspar ausrangieren : Eisenb distachar [-sch-]; ausrangieren : (Dienst) poner foras (foras) de servicio, excluder, eliminar; ausrangieren : Mil reformar, dispensar ausrauben : spoliar, piliar, robar ausraufen : eveller; ausraufen : sich die Haare ~: eveller se le capillos ausrechnen : calcular, computar; ausrechnen : (überschlagen) supputar; ausrechnen : ausgerechnet: justemente, precisemente Ausrechnung : calculo (calculo), computation; Ausrechnung : supputation ausrecken : extender Ausrede : escappatoria, excusa, evasion, subterfugio ausreden : vi finir de parlar; ausreden : vt j-m et. ~: dissuader alicuno ab/de alique (alique); ausreden : sich ~: excusar/disculpar se; ausreden : usar evasiones; pretextar ausreiben : (Flecken) grattar; ausreiben : (die Augen) fricar se ausreichen : sufficer, bastar; ausreichen : ~ mit: haber sufficiente/bastante con ausreichend : sufficiente, bastante, a bastantia ausreifen : maturar Ausreise : partita, exito (exito); Ausreise : viage (al extero (extero)) Ausreiseerlaubnis : permisso/autorisation de exito (exito) ausreisen : partir (nach: pro) ausreissen|ausreißen : vt eveller; ausreissen|ausreißen : vi (Naht usw) lacerar se; ausreissen|ausreißen : (Gefängnis) evader; ausreissen|ausreißen : Mil desertar; ausreissen|ausreißen : fig er reißt sich kein Bein aus: ille non se fatiga; ausreissen|ausreißen : ille es multo pigre Ausreisser|Ausreißer : evadito, fugitivo; Ausreisser|Ausreißer : Mil desertor Ausreiten : exir [promenar se] a cavallo ausrenken : (Glied) dislocar; ausrenken : Su dislocation ausrichten : (Befehl) executar, exequer; ausrichten : Mil alinear; ausrichten : (Botschaft) dar, dicer; ausrichten : (erreichen) succeder; ausrichten : (erlangen) obtener; ausrichten : Pol orientar; ausrichten : (bewirken) effectuar; ausrichten : (Benehmen usw) ~ nach: adjustar a Ausrichtung : execution, alineamento; Ausrichtung : (Übermittlung) transmission, orientation ausringen : (Wäsche, gl. auswringen) torquer; ausringen : vi cessar (de) luctar Ausritt : exito (exito)/promenada a cavallo; Ausritt : cavalcada ausroden : (Bäume) eradicar; ausroden : (urbar machen) cultivar ausrollen : disrolar; ausrollen : Flugz rolar (sur le solo); ausrollen : (Wäsche) calandrar; ausrollen : (Teig) extender (con le rolo) ausrotten : extirpar, exterminar Ausrottung : extirpation, extermination Ausruf : exclamation; Ausruf : (Ankündigung) proclamation; Ausruf : (Schrei) crito ausrufen : exclamar, proclamar, critar Ausrufer : (Straßenhändler) venditor ambulante Ausrufung : acclamation, proclamation, exclamation Ausrufungswort : interjection Ausrufungszeichen : puncto/signo de exclamation ausruhen : reposar; ausruhen : sich ~: reposar se ausrupfen : (Federn) plumar, displumar; ausrupfen : (ausreißen) eveller ausrutschen : glissar ausräuchern : fumigar; ausräuchern : (mit Schwefel) sulfurar ausräumen : (Ort) vacuar; ausräumen : (Sachen) evacuar; ausräumen : (Zimmer) dismobilar; ausräumen : (reinigen) nettar ausrücken : (Maschine) disembracar, disingranar; ausrücken : vi partir, poner se in marcha [-sch-]; ausrücken : fam discampar ausrüsten : equipar/fornir/munir (mit: de); ausrüsten : Mil armar; ausrüsten : fig dotar Ausrüstung : equipamento, fornimento; Ausrüstung : Mil armamento; Ausrüstung : fig preparation Aussaat : semination; Aussaat : (konkret) semine (semine) Aussage : declaration; Aussage : Jur deposition; Aussage : Gram predicato; Aussage : (Beifügung) attributo aussagen : dicer, declarar; aussagen : Jur deponer, attestar; aussagen : Gram enunciar; aussagen : (berichten) reportar Aussagesatz : proposition affirmative Aussatz : Med lepra aussaugen : suger; aussaugen : (ausbeuten) exploitar; aussaugen : Su suction Aussauger : (der Arbeitskraft) exploitator; Aussauger : (fig Blutsäuger) sanguisuga ausschachten : excavar; ausschachten : (Bergbau) aperir Ausschachtung : excavation ausschalen : (Austern) scaliar; ausschalen : Arch discoffrar; ausschalen : Su discoffrage ausschalten : (ausschließen) excluder; ausschalten : (Sport) eliminar; ausschalten : (Strom) interrumper, disconnecter; ausschalten : (Licht) extinguer; ausschalten : (entkuppeln) disembracar; ausschalten : (Radio) clauder Ausschaltung : interruption, disconnexion, elimination Ausschank : vendita (vendita) de bibitas (bibitas) (al detalio); Ausschank : (Schenke) taverna ausscharren : (Leichen usw) disinterrar, exhumar Ausschau : ~ halten nach: cercar con le oculos (oculos) ausschauen : (aussehen) parer ausschauend : weit ~: fig de vistas large ausscheiden : separar; ausscheiden : Physiol secerner; ausscheiden : Physiol, (Biol) secretar; ausscheiden : (Sport, Math) eliminar; ausscheiden : (absondern) segregar; ausscheiden : vi retirar se; ausscheiden : esser eliminate Ausscheidung : separation, secretion, elimination, segregation Ausscheidungs : Ausscheidungs-: (in Zssgn.) (Sport) eliminatori Ausscheidungskampf : proba eliminatori Ausscheidungsorgan : organo (organo) secretori Ausscheidungsspiel : Fußb match (E) eliminatori ausschelten : reprimendar ausschenken : effunder; ausschenken : (verkaufen) vender bibitas (bibitas) (al detalio) ausscheren : tonder ausschicken : inviar; ausschicken : nach j-m ~: inviar cercar alicuno ausschiessen|ausschießen : (Auge) cavar (tirante); ausschiessen|ausschießen : einen Preis ~: tirar (pro obtener) un precio/premio; ausschiessen|ausschießen : (aussondern, obs.) rejectar; ausschiessen|ausschießen : (Papier) assortir; ausschiessen|ausschießen : Typ imponer ausschiffen : (sich), ~: disbarcar, disimbarcar; ausschiffen : (Waren a.) discargar; ausschiffen : vi partir in nave Ausschiffung : disbarcamento, disimbarcation ausschimpfen : inveher, coperir de injurias ausschirren : disharnesar ausschlachten : (Fleischerei) dispeciar, preparar, taliar; ausschlachten : fig (Gut, selten) parcellar; ausschlachten : (ausnutzen) exploitar ausschlafen : satiar se per dormir; ausschlafen : dormir bastante(mente); ausschlafen : vt (Rausch) disebriar se Ausschlag : Med eruption (cutanee); eczema; Ausschlag : Phys oscillation, deviation, deflexion; Ausschlag : den ~ geben: decider; esser decisive ausschlagen : (feucht werden) sudar, transpirar; ausschlagen : zum Guten ~: dar bon resultato; ausschlagen : mit Händen und Füßen ~: debatter se a/con colpos de pugno e de pede; ausschlagen : vt (Auge) cavar (feriente); ausschlagen : (Zahn) rumper; ausschlagen : (bekleiden) guarnir, revestir (mit: de); ausschlagen : (ablehnen) refusar, repudiar; ausschlagen : (Teppich) succuter; ausschlagen : vi (Pferd) calcar; dar colpos de pede; ausschlagen : (Pflanzen) gemmar, germinar; ausschlagen : (Zeiger) oscillar, deviar, deflecter ausschlaggebend : decisive ausschliessen|ausschließen : (j-n) clauder le porta ad alicuno; ausschliessen|ausschließen : fig excluder, exceptar; ausschliessen|ausschließen : (Sport) disqualificar; ausschliessen|ausschließen : sich ~ von: non prender parte in; ausschliessen|ausschließen : ausgeschlossen!: impossibile (impossibile)! ausschliesslich|ausschließlich : Adj exclusive; ausschliesslich|ausschließlich : Adv exclusivemente; ausschliesslich|ausschließlich : Präp con exception/exclusion de; ausschliesslich|ausschließlich : excluse, excepte Ausschliessung|Ausschließung : exclusion Ausschluss|Ausschluß : exclusion; Ausschluss|Ausschluß : (Sport) disqualification; Ausschluss|Ausschluß : unter ~ der Öffentlichkeit: a porta(s) claudite; Ausschluss|Ausschluß : ad ostio(s) clause ausschlüpfen : exir del ovo ausschmelzen : extraher per fusion; ausschmelzen : (Metalle) funder ausschmieren : unguer; ausschmieren : (Fugen) calfatar ausschmücken : ornar, adornar, decorar; ausschmücken : (Rede) exornar Ausschmückung : ornamento, adornamento, exornation; Ausschmückung : (Verschönerung) imbellimento ausschnauben : (sich die Nase) ~: sufflar (se le naso) ausschneiden : secar, taliar; ausschneiden : Chir extirpar, excider; ausschneiden : (Baum) emundar Ausschnitt : (Zeitungs~) retalio; Ausschnitt : Math sector; Ausschnitt : (Holz, Papier) secatura, taliatura ausschrauben : disvitar ausschreiben : (ohne Abkürzung) scriber sin abbreviatura [con tote su litteras (litteras)]; ausschreiben : (abschreiben) transcriber (de), copiar (de); ausschreiben : (Stelle, Wettbewerb) aperir (un) concurso pro; ausschreiben : (Wahlen) annunciar; ausschreiben : (Sitzung) convocar; ausschreiben : (Scheck) impler ausschreiben : Ausschreiben copia, annunciation, convocation Ausschreibung : copia, annunciation, convocation ausschreien : critar, clamar; ausschreien : sich den Hals/die Lunge ~: critar a plen pulmones ausschreiten : camminar/marchar [-sch-] a grande passos; ausschreiten : allongar le passo; ausschreiten : fig ultrapassar le limites (limites); exceder Ausschreitung : excesso; Ausschreitung : (Unordnung) disordine (disordine) Ausschuss|Ausschuß : (Abfall) residuo(s), immunditias Pl; Ausschuss|Ausschuß : (Gruppe) committee (E), commission Ausschussware|Ausschußware : merce damnificate, rejectos Pl ausschwatzen : divulgar (garrulante); ausschwatzen : ruitar ausschwefeln : sulfurar ausschweifen : vt (bogenförmig) curvar; ausschweifen : (abschrägen) chanfrenar [sch-]; ausschweifen : vi (abschweifen) digreder, divagar; ausschweifen : (liederlich leben) menar un vita dissolute/licentiose ausschweifend : dissolute, licentiose, libertin Ausschweifung : Techn chanfrenatura [sch-], curva; Ausschweifung : digression, divagation, libertinage ausschweigen : sich ~: dicer nihil (nihil), guardar (le) silentio ausschwitzen : transpirar, exsudar, transsudar Ausschwitzung : transpiration, exsudation, transsudation ausschwärmen : (Bienen) essamar: (Infanterie) displicar se ausschöpfen : haurir, exhaurir; ausschöpfen : vi cessar (de) haurir ausschütteln : succuter ausschütten : effunder; ausschütten : (ausladen) discargar; ausschütten : (ausfüllen) impler, plenar; ausschütten : fig expander; ausschütten : (Gewinne) distribuer; ausschütten : sich vor Lachen ~: torquer se de riso/risada; ausschütten : sein Herz ~: aperir/expander su corde aussehen : ~ als: haber le aere (aere) de; parer; aussehen : es sieht nach Regen aus: il pare que il va pluver; aussehen : nach j-m ~: cercar alicuno (con le oculos (oculos)); aussehen : gut ~: haber bon apparentia/aspecto; aussehen : (ähneln) similar; aussehen : es sieht mit ihm schlecht aus: il pare/sembla que ille sta mal; aussehen : (Gott,) wie siehst du aus!: (mi Deo,) que facie tu ha!; aussehen : schön ~d: de belle apparentia aussehen : Aussehen aere (aere), aspecto, apparentia; aussehen : (Schein) semblantia aussein : (zu Ende sein) esser finite/terminate; aussein : fig auf et. ~: cercar [occupar se de] alique (alique) aussen|außen : foras (foras), foris (foris), extra; aussen|außen : von ~: de foris (foris); aussen|außen : nach ~: a/usque foras (foras)/foris (foris); aussen|außen : fig al exterior Aussenantenne|Außenantenne : antenna exterior/externe Aussenbezirk|Außenbezirk : suburbio Aussenbordmotor|Außenbordmotor : motor exterior aussenden : inviar/mandar (foras (foras)); aussenden : (Wellen) emitter Aussenhafen|Außenhafen : anteporto Aussenhandel|Außenhandel : commercio exterior/externe Aussenlinie|Außenlinie : contorno Aussenminister|Außenminister : ministro del affaires (F) estranier; Aussenminister|Außenminister : (U.S.A.) secretario de Stato Aussenministerium|Außenministerium : ministerio del affaires (F) estranier; Aussenministerium|Außenministerium : (U.S.A.) departimento de Stato Aussenpolitik|Außenpolitik : politica (politica) exterior/externe Aussenseite|Außenseite : exterior; Aussenseite|Außenseite : Arch faciada Aussenseiter|Außenseiter : (Sport) outsider (E), cavallo non favorite; Aussenseiter|Außenseiter : vincitor non presumibile (presumibile); Aussenseiter|Außenseiter : Pers individualista; independente Aussenstände|Außenstände : creditos (creditos) Pl Aussenstürmer|Außenstürmer : (Sport) ala exterior (leve resp. dextre) Aussentor|Außentor : anteporta Aussenwelt|Außenwelt : mundo exterior Aussenwerk|Außenwerk : antemuralia; fortification Aussenwinkel|Außenwinkel : angulo (angulo) externe ausser|außer : Präp foris (foris)/foras (foras) de; ausser|außer : (ausgenommen) excepte; ausser|außer : (mit einbegriffen) ultra; ausser|außer : Bw ~ daß: excepte que; ausser|außer : ~ wenn: a minus (minus) que; ausser|außer : ~ sich sein: esser foris (foris) de se; ausser|außer : ~ Dienst: retirate; ausser|außer : (Professor) emerite (emerite) ausseramtlich|außeramtlich : private, non official ausserdem|außerdem : in ultra, de/in plus ausserdienstlich|außerdienstlich : foris (foris) (del horas) del servicio Ausserdienststellung|Außerdienststellung : disligation del servicio ausserehelich|außerehelich : extra-conjugal, extra-matrimonial; ausserehelich|außerehelich : (Kind) illegitime (illegitime), natural aussergerichtlich|außergerichtlich : extra-judicial, extra-judiciari aussergewöhnlich|außergewöhnlich : extraordinari ausserhalb|außerhalb : Präp foris (foris)/foris (foris) de; ausserhalb|außerhalb : Adv foris (foris), foras (foras) Ausserkurssetzung|Außerkurssetzung : retiro del circulation ausserordentlich|außerordentlich : extraordinari; ausserordentlich|außerordentlich : fig stupende ausserplanmässig|außerplanmäßig : extra le quadro; extraordinari; ausserplanmässig|außerplanmäßig : (Beamter) supernumerari; ausserplanmässig|außerplanmäßig : (Staat) extrabudgetari [-dzh-] ausserstande|außerstande : incapace (zu: de) aussetzen : (Puls) manchmal ~ esser intermittente; aussetzen : vt exponer; aussetzen : (Boote) lancear al aqua; aussetzen : Mar dis(im)barcar; aussetzen : (Rente) pagar; aussetzen : (unterbrechen) interrumper, suspender; aussetzen : (an j-m) criticar; aussetzen : (vermachen) legar; aussetzen : (Preis, Summe) fixar; aussetzen : vi interrumper se; cessar; haltar; aussetzen : (Motor) haber avarias Pl Aussetzung : exposition, lanceamento, disbarcamento, disimbarcation, pagamento, interruption, suspension; Aussetzung : (Puls) intermittentia Aussicht : vista, panorama; Aussicht : fig perspectiva; sperantia (auf: de); Aussicht : et. in ~ nehmen: projectar; Aussicht : in ~ stehen: esser imminente/proxime (proxime); Aussicht : in ~ stellen: promitter; facer sperar aussichtslos : inutile (inutile), sin spero, van, desperate Aussichtslosigkeit : inutilitate Aussichtspunkt : puncto de vista aussichtsreich : promittente Aussichtsturm : turre panoramic (panoramic), belvedere (I) aussichtsvoll : promissori aussieben : colar, cribrar; aussieben : fig seliger, selectionar aussondern : separar; aussondern : (ausschalten) eliminar; aussondern : Mil distachar [-sch-]; aussondern : Med secretar, secerner Aussonderung : separation, elimination, distachamento [-sch-], secretion; Aussonderung : (Absonderung) segregation ausspannen : extender; ausspannen : (losspannen) distender, relaxar; ausspannen : (Pferde) distachar [-sch-], disjunger, disharnesar; ausspannen : fig sich ~: reposar (se) Ausspannung : reposo, recreation; Ausspannung : relaxation aussparen : lassar libere (libere) ausspeien : spuer, sputar; ausspeien : (Lava, Speise) vomir, vomitar aussperren : j-n ~: clauder le porta a; aussperren : (Arbeiter) congedar, suspender del labor; aussperren : (ausschließen) excluder Aussperrung : lock-out (E), exclusion ausspielen : vt jocar; ausspielen : finir (de) jocar [Mus: sonar]; ausspielen : (Preis) disputar se; ausspielen : (Gegner) ~ gegen: profitar del rivalitate inter; ausspielen : vi ausgespielt haben: haber terminate; ausspielen : fig haber perdite tote su prestigio; ausspielen : non haber plus (de) influentia ausspinnen : fig amplificar; ausspinnen : imaginar (weiter: le resto); ausspinnen : vi cessar (de) filar ausspionieren : spionar Aussprache : pronunciation; Aussprache : (Gespräch) discussion; Aussprache : (klärendes Gespräch) explication Aussprachebezeichnung : transcription phonetic (phonetic) aussprechbar : pronunciabile (pronunciabile) aussprechen : pronunciar; aussprechen : (ausdrücken) exprimer; aussprechen : vi finir (de) parlar; aussprechen : sich ~: exprimer/explicar se; aussprechen : discuter (alique (alique) con alicuno) ausspreizen : extender, allargar aussprengen : (Gerüchte) divulgar ausspritzen : vt disperger; ausspritzen : (Fontäne) jectar; ausspritzen : (löschen) extinguer; ausspritzen : (Med, Ohr) syringar; ausspritzen : vi emitter Ausspruch : parola, dicto; Ausspruch : (feierlich) sententia; Ausspruch : (Wahrspruch) verdicto; Ausspruch : Phil maxima (maxima) ausspucken : sputar ausspähen : spiar; ausspähen : nach j-m ~: cercar con le oculos (oculos) ausspülen : lavar, rinciar; ausspülen : Med irrigar Ausspülung : lavage, rinciage, irrigation ausspüren : discoperir ausstaffieren : (Kleider) guarnir; ausstaffieren : (ausstatten) equipar Ausstaffierung : equipamento, guarnition Ausstand : (Streik) exopero (exopero); Ausstand : in den ~ treten: declarar se in exopero (exopero), facer exopero (exopero); Ausstand : Pl Ausstand : Ausstände: creditos (creditos); pecunia a reciper ausstatten : equipar; ausstatten : Theat, Arch decorar; ausstatten : (Tochter) dotar; ausstatten : (versehen mit) provider de; ausstatten : (schmücken) ornar, guarnir Ausstattung : equipamento, decoration; Ausstattung : (Mitgift) dote Ausstattungsstück : pièce (F) decorative; Ausstattungsstück : revista ausstauben : dispulverar; ausstauben : succuter le pulvere (pulvere) de ausstechen : aperir; ausstechen : (gravieren) gravar; ausstechen : (Augen) cavar; ausstechen : (Rasen, Torf) secar; ausstechen : (Flasche) vacuar; ausstechen : j-n ~: supplantar ausstehen : vt supportar, suffrer, indurar; ausstehen : vi noch ~: non haber ancora arrivate; ausstehen : (Geld) esser a recuperar; ausstehen : ~de Gelder: summas a recuperar; ausstehen : creditos (creditos) aussteigen : descender; aussteigen : Mar dis(im)barcar ausstellen : (zur Schau) exponer; ausstellen : (Wechsel) traher; ausstellen : (Quittung, Schein) stabilir; ausstellen : (Waren) exhibir, exponer; ausstellen : (Netz) tender Aussteller : expositor; Aussteller : (Wechsel) trahente Ausstellung : exposition, exhibition; Ausstellung : (Wechsel) emission Ausstellungsraum : sala de exposition Ausstellungsstand : stand (ED) aussterben : (Familie) extinguer se; aussterben : ausgestorben: extincte; aussterben : (verschwinden) disparer; aussterben : wie ausgestorben: deserte; aussterben : (Land) dispopular se Aussteuer : (Möbel usw) trousseau (F); Aussteuer : (Mitgift) dote aussteuern : s. ausstatten ausstopfen : borrar, stipar; ausstopfen : (Tiere) impalear Ausstopfer : impaleator, taxidermista Ausstopfung : impaleage, taxidermia (taxidermia) ausstossen|ausstoßen : expeller, expulsar; ausstossen|ausstoßen : (Auge) eveller, cavar, levar; ausstossen|ausstoßen : Gram elider; ausstossen|ausstoßen : Med repeller; ausstossen|ausstoßen : (Worte) proferer; ausstossen|ausstoßen : Math eliminar; ausstossen|ausstoßen : (Schrei) dar, lancear; ausstossen|ausstoßen : Su s. Ausstoßung Ausstossrohr|Ausstoßrohr : Mar tubo de lancea-torpedos/lancea-torpedines (lancea-torpedines) Ausstossung|Ausstoßung : expulsion, elision, repulsion; Ausstossung|Ausstoßung : (Torpedo) lanceamento ausstrahlen : vi (strahlen) radiar, irradiar; ausstrahlen : vt (verbreiten) expander; ausstrahlen : (Licht, Wärme) diffunder; ausstrahlen : Su s. Ausstrahlung Ausstrahlung : radiation, irradiation, diffusion; Ausstrahlung : fig emanation ausstrecken : extender; ausstrecken : allongar ausstreichen : (ungültig machen) cancellar; ausstreichen : (glätten) (ap)planar; ausstreichen : (Fugen) plenar; ausstreichen : (einfetten) unguer, ingrassar Ausstreichung : cancellation, applanamento, (in)grassage ausstreuen : disseminar, disperger; ausstreuen : (Dünger) expander; ausstreuen : fig propagar Ausstreuung : dissemination, dispersion; Ausstreuung : fig propagation ausströmen : (Duft) exhalar, diffunder; ausströmen : Phys emitter; ausströmen : vi effluer, emanar; ausströmen : (entweichen) escappar, fugir ausströmen : Ausströmen s. Ausströmung Ausströmung : exhalation, diffusion, emission, emanation, escappamento, fugita ausstudieren : terminar/finir su studios Ausstände : creditos (creditos); Ausstände : pecunia a reciper ausständig : (Streik) in exopero (exopero); ausständig : Hdl debite (debite), arretrate, pendente Ausständiger : exoperante Ausständler : exoperante ausstäuben : dispulverar; ausstäuben : succuter le pulvere (pulvere) de aussuchen : seliger; aussuchen : ausgesucht: selecte, exquisite aussäen : seminar aussätzig : leprose Aussätzige : leprosa Aussätziger : leproso aussöhnen : reconciliar Aussöhnung : reconciliation austapezieren : tapissar Austausch : excambio, intercambio; Austausch : (Tauschhandel) troco austauschbar : excambiabile (excambiabile), intercambiabile (intercambiabile), trocabile (trocabile) austauschen : excambiar, intercambiar, trocar Austauschlehrer : professor de intercambio Austauschprofessor : professor de intercambio Austauschstoff : succedaneo austeilen : distribuer; austeilen : (Befehle) dar; austeilen : (Essen) servir; austeilen : (Sakrament) administrar Austeilung : distribution, administration Auster : ostrea Austerbank : ostreiera Austernhändler : ostrero Austernschale : scalia de ostrea Austernzucht : ostreicultura Austernzüchter : ostreicultor austilgen : (ausrotten) exterminar, extirpar; austilgen : (Schuld, fig) extinguer Austilgung : extermination, extirpation, extinction austoben : sich ~: furiar; austoben : discargar su furor; austoben : (aufhören zu toben) calmar/appaciar se; austoben : (Jugend) gauder Austrag : (Ausgleich) arrangiamento [-dzh-]; Austrag : (Lösung) solution; Austrag : (Ausgang) fin; Austrag : e-n Streit zum ~ bringen: resolver un querela; Austrag : (Entscheidung) decision austragen : portar foras (foras); austragen : (Briefe usw) repartir/distribuer (a domicilio); austragen : (Streit) resolver, decider; austragen : (Kleid) consumer; austragen : (Gerüchte) divulgar austreiben : expeller, expulsar; austreiben : (Vieh) menar/conducer al pastura; austreiben : (Geister) exorcisar Austreibung : expulsion, exorcismo austreten : vi (verlassen) retirar se (de); exir (de); austreten : (hervortauchen) emerger; austreten : (Flüsse) disbordar; austreten : vt (abnutzen) consumer, guastar; austreten : (niedertreten) fullar; austreten : (Feuer) extinguer (con le pedes); austreten : (WC) facer su necessitates austrinken : vacuar (le vitro); austrinken : biber toto Austritt : retiramento, retiro, exito (exito); Austritt : (Fluß) disbordamento; Austritt : (Lossagung) secession; Austritt : (Trennung) separation austrocknen : vt desiccar, exsiccar, siccar; austrocknen : (trockenlegen) escolar; austrocknen : vi desiccar se, siccar austrommeln : publicar al sono del tambur; austrommeln : fig trompettar austrompeten : trompettar Austräger : portator, distributor; Austräger : (Zeitungen) jornalero; Austräger : (Milch) lactero austuschen : colorar/pinger con tinta de China [sch-] austüfteln : subtilisar; austüfteln : trovar a fortia de subtilisar Ausverkauf : liquidation, vendita (vendita) total/exceptional; Ausverkauf : saldos (de fin de saison (F)) ausverkaufen : liquidar, saldar ausverkauft : ~ sein: esser exhaurite; ausverkauft : Theat esser plen/complete auswachsen : sich ~ zu: fig degenerar in; auswachsen : disveloppar/developpar se; auswachsen : finir (de) crescer; arrivar al etate adulte; auswachsen : es ist zum Auswachsen: es a perder le patientia; auswachsen : (Korn) germinar; auswachsen : ausgewachsen: disveloppate, developpate, adulte auswagen : (Schweiz), sich ~ riscar se (a) foris (foris) Auswahl : selection; Auswahl : (Personen) election, elite (F); Auswahl : Hdl assortimento; Auswahl : zur ~: pro seliger/selection; Auswahl : Lit anthologia (anthologia) Auswahlmannschaft : equipa selecte/selectionate/de selection Auswahlsendung : invio (invio) assortite auswalzen : (Eisen) laminar Auswanderer : emigrante, emigrato Auswandererin : emigranta, emigrata auswandern : emigrar Auswanderung : emigration auswaschen : lavar; auswaschen : (Farbe) levar lavante Auswaschung : lavage; Auswaschung : Geol erosion auswattieren : wattar auswechselbar : amovibile (amovibile); auswechselbar : (unter einander) intercambiabile (intercambiabile) auswechseln : amover; auswechseln : (inter)cambiar Auswechselung : intercambio, excambio; Auswechselung : (Ersatz) reimplaciamento Ausweg : exito (exito); Ausweg : (Mittel) remedio; Ausweg : fig expediente; Ausweg : (Ausflucht) subterfugio, escappatoria ausweichen : facer via (via) (pro); ausweichen : (e-m Fuhrwerk usw) evitar; ausweichen : fig eluder ausweichend : evasive Ausweichgeleise : disvio (disvio), deviation; Ausweichgeleise : via (via) de manovra Ausweichlager : magazin de reserva Ausweichstelle : deviation Ausweichstrasse|Ausweichstraße : deviation ausweiden : (Wild) eviscerar, eventrar ausweiden : Ausweiden evisceration, eventration ausweinen : sich ~: confortar se plorante; ausweinen : sich die Augen ~: disfacer se in lacrimas (lacrimas); ausweinen : usar se le oculos (oculos) per plorar; ausweinen : ausgeweint haben: haber finite (de plorar) Ausweis : carta de identitate; Ausweis : legitimation ausweisen : expulsar; ausweisen : sich ~: legitimar se (als: como) Ausweisung : expulsion ausweiten : allargar, extender Ausweitung : allargamento, extension auswendig : Adj exterior; auswendig : Adv ~ lernen: apprender/studiar a/de memoria auswerfen : (Netze, Anker) jectar; auswerfen : (Asche, Feuer) lancear, vomir/vomitar; auswerfen : (Graben) (ex)cavar, emptar; auswerfen : (Patronen) ejectar; auswerfen : (Betrag) attribuer, accordar; auswerfen : Med sputar, expectorar; auswerfen : Techn ejectar, expeller; auswerfen : (Rente) assignar auswerten : valorisar, exploitar Auswertung : valorisation, exploitation auswetzen : fig reparar, remediar auswickeln : disimballar; auswickeln : (Paket) dispacchettar, disfacer; auswickeln : fig dis(im)broliar auswinden : (auswringen) torquer auswintern : hibernar auswirken : obtener; auswirken : sich ~: consequer; auswirken : producer tote su effecto; auswirken : dar/prender effecto, repercuter Auswirkung : effecto, consequentia, repercussion auswischen : nettar; auswischen : (Schrift) cancellar; auswischen : (e-n Schlag) applicar; auswischen : j- m eins ~: fam jocar un mal farsa ad alicuno; auswischen : (Augen) fricar auswringen : torquer Auswuchs : excrescentia, protuberantia; Auswuchs : Med, Bot tumor, apophyse; Auswuchs : fig abuso, aberration Auswurf : (Unrat) immunditias Pl; Auswurf : (Schlacke) scoria; Auswurf : Med expectoration; sputo auswählen : seliger, eliger auswärtig : estranier, exterior, de foris (foris); auswärtig : ~er Schüler: discipulo (discipulo)/scholar externe; auswärtig : das ~e Amt: ministerio del affaires (F) estranier auswärts : foris (foris), extra; auswärts : (wohin) a foris (foris); auswärts : (im Ausland) al extero (extero)/estraniero auswässern : molliar; auswässern : Pharm macerar Auswässerung : Pharm maceration auswürfeln : jocar al datos auszacken : tentar, chanfrenar [sch-] auszahlbar : pagabile (pagabile) auszahlen : pagar Auszahlung : pagamento auszanken : reprimendar auszehren : consumer, extenuar Auszehrung : consumption, extenuation; Auszehrung : (Med a.) phthisis (phthisis) auszeichnen : marcar; auszeichnen : (j-n) distinguer; auszeichnen : (mit Orden) decorar; auszeichnen : sich ~: distinguer se Auszeichnung : distinction, decoration; Auszeichnung : Hdl marca, etiquetta ausziehen : vt traher, extraher, eveller; ausziehen : (Tisch) allongar; ausziehen : (Kleider) levar; ausziehen : (Schuhe, Strümpfe) discalcear; ausziehen : (dehnen) distender; ausziehen : sich ~: (dehnen) distender se; ausziehen : (Kleider) disvestir se; ausziehen : (Linie) traciar; ausziehen : vi quitar le casa; translocar (se) Ausziehen : extraction, evulsion, allongamento, discalceamento, translocation Ausziehtisch : tabula (tabula) allongabile (allongabile)/extensibile (extensibile) Ausziehtusche : tinta de China [-sch-] auszischen : sibilar, conspuer Auszug : extracto, compendio, resumito, resumé (F); Auszug : (Austritt) exito (exito), partita, sortita, egresso; Auszug : (Umzug) translocation; Auszug : (Tisch) allongamento Auszugsmehl : flor de farina auszugsweise : per/in extracto/resumito auszupfen : disfilar; auszupfen : (ausrupfen) eveller auszählen : contar, computar Auszählung : contage, computo (computo), computation ausüben : (Beruf, Amt, Druck) exercer; ausüben : (trainieren) exercitar; ausüben : (Beruf) practicar; ausüben : (Verbrechen) committer ausübend : practicante; ausübend : (Gewalt) executive Ausübung : exercitio, exercitation; Ausübung : (Praxis) practica (practica) autark : autarkic (autarkic) Autarkie : autarkia (autarkia) autarkisch : autarkic (autarkic) authentisch : authentic (authentic); authentisch : ~ machen (beglaubigen): authenticar Auto : auto, automobile (automobile); Auto : vi ~ fahren: vader in auto; Auto : vt ~ fahren/führen: guidar un auto Autoanhänger : remolco (de auto) Autoanrufstelle : posto telephonic (telephonic) de autos Autobahn : autostrata Autobiographie : autobiographia (autobiographia) Autobrille : berillos de automobilista Autobus : autobus; Autobus : (Reisebus) autocar autodidakt : autodidacto Autodienst : station de servicio Autodroschke : taxi Autofahrer : automobilista, autoista Autofahrerin : automobilista, autoista Autofahrt : promenada/cursa in auto(mobile (mobile)) Autogarage : garage (F) de/pro autos autogen : autogene (autogene); autogen : ~e Schweißung: soldatura autogene (autogene) Autogramm : autographo (autographo) Autoheber : cric(co), leva-auto(mobile (mobile)) Autohilfsdienst : servicio/succurso pro automobilistas; Autohilfsdienst : servicio de pannage Autohof : garage/remissa pro autos Autohupe : corno (de auto) Autoindustrie : industria automobile (automobile) Autokappe : casco de automobilista autokrat : autocrate (autocrate) Autokratie : autocratia (autocratia) autokratisch : autocratic (autocratic) Automat : automato (automato) automatisch : automatic (automatic) Automobil : automobile (automobile) Automobilbau : fabrication de automobiles (automobiles) Automobilfahrer : automobilista, autoista autonom : autonome (autonome) Autonomie : autonomia (autonomia) Autonummer : numero (numero) de matricula (matricula)/matriculation Autoparkplatz : parco pro autos; Autoparkplatz : (Straße) stationamento (autorisate) Autopass|Autopaß : triptyco (triptyco) Autor : autor Autoreifen : pneu, pneumatico (pneumatico) Autorennbahn : autodromo (autodromo) Autorennen : cursa de automobiles (automobiles)/autos Autoreparaturwerkstatt : officina pro reparationes de automobiles (automobiles) Autorin : autrice, autora autoritär : autoritari Autorität : autoritate Autoruf : telephono (telephono) de taxis Autoschlange : fila de autos Autoschlitten : slitta automobile (automobile) Autoschlosser : mechanico (mechanico) de/pro auto(mobile (mobile))s Autostrasse|Autostraße : autostrata Autostrassennetz|Autostraßennetz : rete autostratal Autosuggestion : autosuggestion Autotankstelle : station/posto de benzina Autounfall : accidente de automobile (automobile) Autounglück : accidente de automobile (automobile) Avocado : Bot avocato Avocadobaum : avocatiero Axt : hacha [-sch-] Azalee : Bot azalea Azalie : Bot azalea Azetat : acetato Azetylen : acetylen azurblau : azur; azurblau : Su azuro (celeste) azurn : azurate Ächtung : proscription, bannimento; Ächtung : missa foras (foras) del lege Äderung : Bot nervation Äfferei : burla, duperia (duperia) Äffin : simia femina (femina) Ägide : egide (egide) Ähnlichkeit : (re)similantia, similitude, analogia (analogia) Ähre : spica; Ähre : ~n lesen: spicar, colliger spicas Ährenlese : spicilegio Ährenleser : spicator Ährenleserin : spicatora Ältester : (Vorsteher) decano Änderung : cambiamento, mutation, modification, alteration Änderungsvorschlag : (proposito (proposito) de) emendamento/emendation Ängstlichkeit : anxietate, nervositate, scrupulositate, timiditate Äquator : equator; Äquator : Adj equatorial Äquivalenz : equivalentia Ärger : displacer, despecto, ira; Ärger : (Verdruß) enoio (enoio); Ärger : (Unannehml.) contrarietate Ärgernis : scandalo (scandalo); Ärgernis : (Ärger) despecto; Ärgernis : ~ erregen: scandalisar; Ärgernis : ~ nehmen: scandalisar se Ärmel : manica (manica); Ärmel : et. aus dem ~ schütteln: facer alique (alique) sin difficultate; Ärmel : improvisar Ärmelaufschlag : paramento (con grados); Ärmelaufschlag : reverso del manica (manica) Ärmelkanal : le Manica (Manica) Ärmelloch : foramine (foramine) del manica (manica) Ärmelschoner : protege/guarda-manica (guarda-manica) Ärztekammer : collegio medic (medic)/medical Ärzteschaft : corps (F) medic (medic)/medical Ärztin : medica (medica), doctoressa Ästhet : estheta Ästhetik : esthetica (esthetica) Äsung : pastura Äther : ethere; Äther : mit ~ betäuben: etherisar Ätzmittel : corrosivo Ätzung : cauterisation, incision Ätzungswasser : aqua forte Äusserlichkeit|Äußerlichkeit : formalitate Äusserste|Äußerste : s. Äußerstes Äusserstes|Äußerstes : extremo; Äusserstes|Äußerstes : sein ~ tun: facer (tote) su possibile (possibile); Äusserstes|Äußerstes : zum ~n treiben: pulsar al extremo Äusserung|Äußerung : manifestation, expression, declaration; Äusserung|Äußerung : (Ausspruch) proposito (proposito) ächten : proscriber; ächten : (verbannen) bannir, exiliar ächzen : gemer; ächzen : Su gemito (gemito) ädern : venar, marcar de venas äffen : simiar, imitar; äffen : (foppen) dupar ähneln : similar, resimilar ähnlich : (re)similante, analoge (analoge), simile (simile); ähnlich : das sieht ihm ~: per isto io le recognosce ben; ähnlich : es toto ille älter : (Komp. von alt) plus vetule (vetule)/etose; älter : ein ~er Herr: un senior de etate; älter : er ist (3 Jahre) ~ als ich: ille es mi antenato (de tres annos) ältest : (Superl. von alt) le plus vetule (vetule)/vetere (vetere); ältest : (von Geschwistern) antenate, primogenite (primogenite) älteste : antenata; älteste : primogenita (primogenita) ältester : antenato; ältester : primogenito (primogenito) ältlich : de certe etate, vetulette ändern : cambiar, mutar; ändern : (teilweise) modificar; ändern : (berichtigen) emendar; ändern : (bessern) corriger; ändern : s-e Meinung ~: cambiar de opinion/aviso ängstigen : angustiar, facer pavor, inquietar, alarmar; ängstigen : sich ~: angustiar se, inquietar se; ängstigen : alarmar se ängstlich : anxie, pavorose; ängstlich : (beunruhigt) inquietate; ängstlich : (schüchtern) timide (timide) äquivalent : equivalente ärgerlich : enoiose, vexatori; ärgerlich : (Ärger empfindend) contrariate ärgern : enoiar, vexar; ärgern : inrabiar; ärgern : sich ~: irascer, vexar se, esser contrariate ärmellos : sin manicas (manicas) ärmlich : povre, misere (misere) ärztlich : medic (medic), medical; ärztlich : ~e Verordnung: recepta, prescription (del medico (medico)) äsen : pascer, pasturar ästhetisch : esthetic (esthetic) ästig : ramose ätherisch : etheree (etheree) ätzen : corroder; ätzen : Chir cauterisar; ätzen : (Platte) gravar al aqua forte; ätzen : Techn incider; ätzen : Su gravure (F) al aqua forte ätzend : corrosive, caustic (caustic) äugeln : ~ nach: ocular; äugeln : Bot inocular äussere|äußere : Adj exterior; äussere|äußere : ~r Schein: apparentias Pl; äussere|äußere : Su exterior; äussere|äußere : (Aussehen) apparentia; äussere|äußere : Pol affaires Pl estranier äusserlich|äußerlich : exterior; äusserlich|äußerlich : Med externe; äusserlich|äußerlich : (oberflächlich) superficial; äusserlich|äußerlich : Adv foras (foras), foris (foris) äussern|äußern : manifestar, monstrar; äussern|äußern : (Meinung) dicer, exprimer, declarar; äussern|äußern : sich ~ über: pronunciar se super (super) äusserst|äußerst : extreme; le plus remote; äusserst|äußerst : (höchst) summe; äusserst|äußerst : (Preis) ultime (ultime), minime (minime); äusserst|äußerst : Adv extrememente, summemente B : be; Mus si bemolle; B : (Vorzeichen) bemolle Baby : baby (E) Pl babies) Bacchant : bacchante Bacchantin : bacchanta Bach : rivo Bache : Zool apra Bachstelze : Zool motacilla Backbord : babordo Backe : gena backen : cocer (in le furno); backen : (in der Pfanne) friger/frir Backenbart : barba genal Backenbein : osso molar/zygomatic (zygomatic); Backenbein : zygoma Backenknochen : osso molar/zygomatic (zygomatic); Backenknochen : zygoma Backenstreich : claffo Backentasche : tasca genal Backenzahn : dente molar; Backenzahn : molar Backfisch : pisce frite [a frir/friger]; Backfisch : (gebackener Fisch) fritura; Backfisch : fig (junges Mädchen) juvenetta; Backfisch : adolescenta Backform : forma/modulo (modulo) (a pastisseria (pastisseria)) Backhuhn : gallinetta/pullo rostite/frite Backhähnchen : gallinetto/pullo rostite/frite Backobst : fructos Pl siccate Backofen : furno Backpfeife : claffo Backpflaume : pruna sic Backpulver : pulvere (pulvere) de levatura; Backpulver : levatura in pulvere (pulvere) Backstein : bricca Backtrog : alveo/trogo de impastatura Backware : pastisseria (pastisseria) Backwerk : pastisseria (pastisseria) Bad : banio, balneo; Bad : (Ort) banios, balneos; Bad : ins ~ reisen: ir al aquas; Bad : ins ~ steigen: prender un banio Badeanstalt : establimento de banios; Badeanstalt : banios public (public) Badeanzug : costume de banio Badearzt : medico (medico) balneari/del aquas Badediener : baniero Badefrau : baniera Badegast : baniator,-a Badehandtuch : toalia (toalia)/servietta de banio Badehose : calceones Pl de banio Badekappe : tocca de banio Badekur : cura balneari; Badekur : balneotherapia (balneotherapia) Bademantel : roba de banio Bademeister : maestro-baniero baden : vt baniar; baden : vi baniar se; prender un banio Badeofen : calefactor de banio Badeort : station balnear/thermal; Badeort : thermas Pl Badereise : viage al aquas/banios Badesaison : saison (F) balneari Badestrand : plagia [-dzh-] Badestube : camera (camera) de banio Badetuch : toalia (toalia) de banio Badewanne : alveo (de banio) Badezelle : cabina (de banio) Badezimmer : camera (camera) de banio baff : stupefacte, perplexe; baff : ~ sein: remaner stupefacte/perplexe Bagage : bagage; Bagage : fig (Schund) cosalia(s), mercalia(s); Bagage : (Pöbel) gentalia Bagatelle : bagatella bagatellisieren : bagatellisar, minimisar Bagger : draga Baggermaschine : draga baggern : dragar Bahn : (Weg) via (via) (a. fig), cammino; Bahn : (Sport) pista; Bahn : Eisenb ferrovia (ferrovia), via (via) ferrate; Bahn : Astr orbita (orbita); Bahn : (Straße) strata, itinere (itinere), route (F); Bahn : (Lauf~) carriera; Bahn : (Flug~) trajectoria; Bahn : (Kampf~) arena; Bahn : (elektr.) tramvia (tramvia); Bahn : (Zeug~) largor de un panno/tela; Bahn : (Strecke) percurso; Bahn : freie ~: via (via) libere (libere); Bahn : mit der Bahn: (Person) in traino (traino); Bahn : (Güter) per ferrovia (ferrovia)/traino (traino); Bahn : sich ~ brechen: aperir (se un) cammino Bahnanschluss|Bahnanschluß : (beim Umsteigen) ligation/correspondentia ferroviari Bahnarbeiter : ferroviero; obrero del ferrovias (ferrovias) Bahnaufseher : guarda-via (guarda-via), guarda-linea Bahnbeamter : functionario del ferrovias (ferrovias) bahnbrechend : que aperi le cammino [un nove via (via)]; bahnbrechend : initiatori; pioner; bahnbrechend : (Erfindung) revolutionari Bahnbrecher : pionero Bahnbrecherin : pionera Bahnbrücke : viaducto Bahndamm : terrapleno; Bahndamm : scarpa bahnen : aperir; bahnen : (ebnen) applanar Bahnfahrt : viage ferroviari bahnfrei : franco station Bahnhof : station (de ferrovia (ferrovia)) Bahnhofvorsteher : chef (F)/capite (capite) de station Bahnkörper : via (via)(s); Bahnkörper : (Damm) terrapleno bahnlagernd : station restante Bahnlinie : linea ferroviari Bahnmeister : chef-ballastero Bahnnetz : rete ferroviari Bahnpost : (am Bahnhof) officio postal del station; Bahnpost : (im Zug) posta ambulante Bahnrennen : (Sport) cursa sur pista Bahnschranke : barriera Bahnsteig : platteforma (de station) Bahnsteigkarte : billet de station/platteforma Bahnstrecke : linea ferroviari Bahnunterführung : passage inferior, tunnel Bahnverbindung : connexion ferroviari Bahnverkehr : communicationes ferroviari Bahnwärter : guarda-barriera, guarda-via (guarda-via) Bahnwärterhäuschen : guarita (de guarda-barriera) Bahnzeit : horas official Bahnzug : traino (traino) Bahnüberführung : passage superior Bahnübergang : passage a nivello Bahre : feretro (feretro); Bahre : (Trag~) lectiera Bahrenträger : portator de lectiera Bai : baia (baia) Baiser : meringue (F) Baisse : declino/cadita (cadita) in precios Bajazzo : paleasso Bajonett : bayonetta Bake : Mar boia Bakelit : bakelite Bakterie : bacterio Bakteriologe : bacteriologo (bacteriologo) Bakteriologie : bacteriologia (bacteriologia) bakteriologisch : bacteriologic (bacteriologic) Balance : equilibrio, balancia balancieren : balanciar balancieren : Balancieren balanciamento Balancierstange : pertica (pertica) de balanciamento; Balancierstange : balanciero bald : (ben) tosto; in pauc; bald : ~ .. ~: ora .. ora; bald : so ~ wie möglich, möglichst ~: le plus tosto possibile (possibile); bald : ~ darauf: pauco postea Baldachin : baldachino baldig : proxime (proxime), imminente; baldig : auf ~es Wiedersehen: a ben tosto; baldig : a revider tosto baldigst : multo tosto; baldigst : le plus tosto possibile (possibile) Baldrian : valeriana Baldriantinktur : tinctura de valeriana Baldriantropfen : tinctura de valeriana Balg : pelle; Balg : (Schlange) spolia; Balg : (Blase~) folle; Balg : (Puppe) mannequin (F); Balg : (Kind, fig) diaboletto balgen : sich ~: interluctar, rixar Balgerei : rixa Balken : trabe, trave; Balken : (Med Trabekel) trabecula (trabecula); Balken : (Schaft) fuste; Balken : (Hebebaum, Balkenriegel) vecte Balkon : balcon (a. Theater) Ball : balla; Ball : (Fuß~) ballon; Ball : ~ spielen: jocar a(l) balla; Ball : (Tanz) ballo Ballade : ballada Ballast : ballast; Ballast : fig bagage inutile (inutile); Ballast : peso morte ballen : (Faust) serrar, clauder; ballen : Schnee ~: facer ballas de nive; ballen : sich ~: agglomerar/concentrar se ballen : Ballen balla; ballen : (Hand~) thenar; ballen : (Fuß~) planta del pede; ballen : (Last) fardo; ballen : (Stoff) pecia Ballett : ballet (F) Ballettkunst : choreographia (choreographia) Ballettmeister : choreographo (choreographo) Balletttruppe : corpore (corpore) de ballet (F) Balletttänzer : ballerino Balletttänzerin : ballerina Ballgesellschaft : soirée/resp. matinée (F) dansante Ballistik : ballistica (ballistica) Ballkleid : roba de ballo Ballon : ballon, aerostato (aerostato); Ballon : (lenkbar) areonave; Ballon : (Korbflasche) bottilia-corbe Ballonfahrt : ascension in ballon Ballonführer : aeronauta Ballonhülle : inveloppe/involucro del ballon Ballonreifen : pneu ballon Ballonsperre : barrage de ballones Ballsaal : sala de ballo Ballschuh : scarpino Ballspiel : joco del balla/ballon Balsam : balsamo (balsamo) balsamieren : imbalsamar balsamisch : balsamic (balsamic) Balustrade : balustrada Balz : copulation balzen : esser in calor Bambus : bambu Bambusrohr : canna de bambu (bambu) Bammel : (Angst) pavor; Bammel : e-n ~ haben: haber pavor banal : banal Banalität : banalitate Banane : banana Bananenstecker : (Radio) cavilia a banana Banause : homine (homine)/persona sin cultura Band : m volumine (volumine); Band : (Einband) ligatura; Band : (Teil e-s Werkes) tomo; Band : (n) ligamine (ligamine), banda; Band : (Bindfaden) cordetta; Band : (Schuh~) lacio, cordon; Band : (Schnur) corda; cordon; Band : Anat ligamento; Band : breites ~: fascia; Band : am laufenden ~: fig ininterruptemente; Band : Arbeit am laufenden ~: labor standardisate/al catena; Band : (Sehne) tendine (tendine);(am Arm) bracialetto; Band : (Eisen) circulo (circulo)/crampa (de ferro) Bandage : bandage bandagieren : facer un bandage, bandar Bandagist : bandagista Bande : (Schar) banda; Bande : (Pack) gentalia, canalia; Bande : fig, Pl, n ligamines (ligamines), lacios Bandeisen : ferro in virgas; Bandeisen : ligamine (ligamine) de ferro Bandenführer : capite (capite)/chef (F) de banda Bandenkrieg : guerrilla (Sp) Banderole : bandierola Bandförderer : banda/corregia transportatori/mobile (mobile) bandförmig : in forma de banda; bandförmig : Bot ligulate Bandit : bandito Banditentum : banditismo Bandmass|Bandmaß : banda metric (metric) Bandscheibe : Anat disco (inter)vertebral Bandschleife : flocco/nodo (de banda) Bandstahl : aciero a banda Bandsäge : serra a banda Bandwurm : tenia; Bandwurm : verme solitari Bandwurmmittel : tenifugo (tenifugo) Bandwurmsatz : periodo (periodo) excessivemente extense bange : inquiete, anxie, angustiose; bange : (furchtsam) timide (timide); bange : mir ist ~: io ha pavor; bange : ~ machen: espaventar bangen : ~ vor: timer; bangen : ~ um: esser inquiete de; bangen : affliger se de Bangigkeit : anxietate, angustia, inquietude Bank : (z. Sitzen) banco; Bank : auf die lange ~ schieben: morar/ajornar al calendas grec; Bank : durch die ~: sin distinction; Bank : Fin banca; Bank : in Zssgn.: Adj bancari Bankaktie : action bancari/de banca Bankanweisung : cheque (E) bancari/de banca Bankbeamter : empleato bancari/de banca Bankdiskont : disconto bancari Banker : banchero Bankett : banchetto; festino bankettieren : banchettar, festinar Bankfiliale : filial/succursal de banca bankfähig : bancabile (bancabile), negotiabile (negotiabile) Bankgeschäft : casa bancari; banca Bankhalter : banchero Bankier : banchero Bankkonto : conto in banca; Bankkonto : conto currente (bancari) Bankkrach : crac financiari bankmässig|bankmäßig : bancari Banknote : billet/nota de banca Banknotenumlauf : circulation fiduciari Bankrott : bancarupta, fallimento; Bankrott : (betrügerischer) ~: fraudulente Bankrott : bankrott (zahlungsunfähig) insolvente; Bankrott : ~ sein: faller; facer bancarupta Bankschuld : debita (debita) bancari Bankverkehr : operationes Pl bancari Bann : banno; Bann : (Verbannung) bannimento; Bann : (Kirchen~) excommunication; Bann : in den ~ tun: proscriber; Bann : Rel excommunicar; Bann : (Zauber) charme [sch-] (F), fascino, incantamento; Bann : im ~e (von): fascinate (per) Bannbulle : bulla de excommunication bannen : (vertreiben) bannir, proscriber; bannen : Rel excommunicar, anathematisar; bannen : (Geister) exorcisar; bannen : (Gefahr) conjurar; bannen : fig fascinar, captivar, incantar, charmar [sch-] Banner : bandiera, standardo Bannerträger : porta-bandiera, porta-standardo Bannfluch : anathema (anathema) Bannkreis : area, zona Bannmeile : (Vorstadt) suburbio Bannware : (merces de) contrabando Bantamgewicht : peso bantam (bantam) bar : (Geld) contante; bar : ~es Geld: moneta contante; bar : (offen) pur, ver; bar : (nackt) nude; bar : (mit Gen.) disproviste de; bar : fig für ~e Münze nehmen: prender al serio bar : Bar bar (E) Baracke : barraca Barackenlager : campo de barracas Barbar : barbaro (barbaro) Barbarei : barbarismo, barbaritate barbarisch : barbare (barbare) Barbe : (Fisch) barbo Barbestand : species in cassa; Barbestand : fundos Pl Barbier : barbero Barbierbecken : platto a barba barbieren : facer le barba (ad alicuno); rasar; barbieren : fig über den Löffel ~: dupar Barbiermesser : rasorio Barbierstube : barberia (barberia), perruccheria (perruccheria) Barchent : fustanio Barchentweber : fustaniero Bardame : dama/seniora del bar Barde : bardo Barett : berretto; Barett : (Advokat usw) tocca barfuss|barfuß : discalceate; a pedes nude Barfüsser|Barfüßer : s. Barfüßermönch Barfüssermönch|Barfüßermönch : monacho/carmelita/franciscano discalceate barfüssig|barfüßig : discalceate; a pedes nude Bargeld : moneta contante Bargeldgeschäft : operation/affacer/affaire (F)/mercato/negotio a contante bargeldlos : per cheque (E) barhaupt : a capite (capite) discoperte/nude barhäuptig : a capite (capite) discoperte/nude Bariton : barytono (barytono) Barkasse : barcassa, lancha [-sch-] Barkauf : compra/emption a contante Barke : barca barmherzig : misericordiose, caritabile (caritabile) Barmherzigkeit : misericordia, caritate barock : baroc; barock : Su baroco; stilo baroc Barometer : barometro (barometro) Barometerstand : altor/situation/stato barometric (barometric) Baron : baron Baronet : baronetto Baronin : baronessa Barpreis : precio a contante Barre : barra Barren : (Geld usw) lingoto; Barren : (Turngerät) barras parallel Barriere : barriera Barrikade : barricada barrikadieren : barricadar Barsch : (Fisch) perca Barsch : barsch Adj brusc, Adv bruscamente; Barsch : (rauh) rude Barschaft : moneta contante Barscheck : cheque (E) aperte Barschheit : bruscheria (bruscheria), grosseria (grosseria) Barsendung : invio (invio)/remissa in moneta contante; Barsendung : invio (invio) in species Bart : barba; Bart : (Schnurr~) mustachio; Bart : (Schlüssel~) pennon del clave; Bart : e-n ~ bekommen: prender barba; Bart : j-m e-n ~ machen: dupar/deciper alicuno; Bart : in den ~ murmeln: parlar inter le dentes Bartflechte : Med sycosis (sycosis); Bartflechte : Bot lichen bartlos : sin barba; bartlos : imberbe Bartwichse : cosmetico (cosmetico) Barverlust : perdita (perdita) in moneta contante Barzahlung : pagamento a contante; Barzahlung : gegen ~: pagabile (pagabile) a contante Basalt : basalto Basar : bazar Base : (Kusine) cosina; Base : Chem base basieren : basar Basis : base Baskenmütze : berretto (basc) Basketball : basket-ball (E) Basrelief : basse relievo Bass|Baß : basso; Bass|Baß : zweiter ~, tiefer ~ (Kontrabaß): contrabasso Bassgeige|Baßgeige : violon; Bassgeige|Baßgeige : große ~: contrabasso Basshorn|Baßhorn : basson Bassist : basso; Bassist : (Geiger) contrabasso Bassklarinette|Baßklarinette : clarinetto basso Bassposaune|Baßposaune : trombon (basso Basssaite|Baßsaite : corda de basso Bassschlüssel|Baßschlüssel : clave de basso/fa Bassstimme|Baßstimme : (voce de) basso Bast : Bot liber; Bast : cortice (cortice) fibrose basta : basta!: basta! Bastard : bastardo; Bastard : Zool hybrida (hybrida) Bastei : bastion basteln : distraher se con labores manual; basteln : facer bagatellas Bastler : constructor amator; Bastler : (Radio) radio-experimentator Bastmatte : matta de fibra/cortice (cortice) Bastseide : seta crude Bataillon : battalion Batate : batata Batist : batista Batterie : Mil batteria (batteria); Batterie : Elektr batteria (batteria)/pila (electric (electric)) Batterieempfänger : receptor sur pilas Batteriezündung : (distributor pro le) accension per batteria (batteria) Bau : construction; Bau : (Struktur) structura; Bau : (Gebäude) edificio; Bau : (Ackerbau) cultura; Bau : (Körper~) statura; Bau : (der Gruben) exploitation; Bau : (Tier~) cubil Bauakademie : schola (superior) de architectura Bauarbeiter : obrero del construction Bauart : stilo, structura; Bauart : Flugz typo Baubedarf : materiales (de construction) Bauch : ventre; Bauch : (Unterleib) abdomine (abdomine) Bauchbinde : cinctura/fascia abdominal Bauchfell : peritoneo (peritoneo) Bauchfellentzündung : peritonitis (peritonitis) Bauchfett : (Schwein) grassia de porco Bauchflosse : pinna abdominal; Bauchflosse : aletta ventral Bauchgrimmen : colica (colica) Bauchgurt : cinctura/corregia subventral Bauchhöhle : cavitate abdominal bauchig : ventrute; bauchig : fig convexe, inflate Bauchkrampf : colica (colica) Bauchlandung : atterrage de ventre Bauchmuskel : musculo (musculo) abdominal Bauchredner : ventriloquo (ventriloquo) Bauchriemen : cinctura/corregia subventral Bauchschmerzen : dolores de ventre Bauchschnitt : laparotomia (laparotomia) Bauchspeicheldrüse : pancreas (pancreas); Bauchspeicheldrüse : Adj pancreatic (pancreatic) Baude : cabana, chalet (F) bauen : construer; bauen : Ackb cultivar; bauen : Arch edificar; bauen : vi ~ auf: contar super (super); bauen : confider in Bauentwurf : projecto de construction Bauer : (Käfig) cavia; Bauer : (Landmann) paisano, cultivator, agricola (agricola), rustico (rustico); Bauer : grober ~: villano; Bauer : (Schach) pedon; Bauer : (Karten) page Bauerlaubnis : licentia/permisso de construction Bauernbursche : juvene (juvene) paisano Bauerndirne : juvene (juvene) paisana Bauernfänger : charlatan (F), cavallero de industria Bauernfängerei : charlataneria (charlataneria) [sch-], duperia (duperia); Bauernfängerei : malitia grossier Bauerngut : proprietate/dominio rural Bauernhaus : domo/casa rural Bauernhof : ferma Bauernknecht : serviente de paisano Bauernlümmel : villano Bauernmagd : servienta de paisano Bauernschaft : paisaneria (paisaneria) Bauernschenke : taverna rural Bauernstand : paisaneria (paisaneria) Bauerntracht : costume villagese Bauernwirtschaft : economia (economia) rural, exploitation agricole (agricole) Bauersfrau : paisana Bauersmann : paisano Baufach : architectura; Baufach : ingenieria (ingenieria) civil baufällig : caduc, cadente, ruinose Baufälligkeit : caducitate Bauführer : maestro/capite (capite)/chef [sch-] del labores Baugerüst : scafoltage Baugeschäft : interprisa de construction Baugewerbe : industria de constructiones Baugewerbeschule : schola (professional) de architectura Bauherr : proprietario (qui face construer) Bauhof : area de construction Bauholz : ligno de construction Baukasten : cassa de construction Baukunst : architectura baulich : architectural, architectonic (architectonic) Baulichkeit : construction, edificio Baum : arbore (arbore); Baum : (Schranke) barriera; Baum : (Deichsel) timon baumarm : pauco arborisate baumartig : arboree Baumaterial : material de construction Baumbestand : arboreto, vegetation arboree Baumblüte : floration/florescentia del arbores (arbores) Baumeister : architecto baumeln : pender, oscillar, sonar Baumfrevel : delicto forestal Baumgarten : fructeto Baumgruppe : arboreto Baumkuchen : torta in forma de pyramide (pyramide) baumlos : sin arbores (arbores); baumlos : disarborisate Baummarder : martara Baumpfahl : palo sustentori (de arbore (arbore)) Baumrinde : cortice (cortice) Baumschere : cisorios Pl, secator Baumschlag : ramage, foliage Baumschule : plantation de arbores (arbores)/plantas Baumstamm : trunco de arbore (arbore) Baumstumpf : stirpe de arbore (arbore) Baumwachs : mastico (mastico) de graffo Baumwolle : coton baumwollen : Adj de coton Baumwollhändler : cotonero Baumwollpflanze : cotoniero Baumwollpflanzer : cotonero Baumwollstaude : cotoniero Baumwuchs : vegetation arboree (arboree) Baumzucht : arboricultura Bauordnung : regulamento/ordinantia de constructiones Bauplan : plano de construction [städtische Planung: urbanisation] Bauplatz : terreno pro constructiones Baupolizei : policia (policia) del constructiones Baurat : ingeniero del labores public (public) Bausch : cossinetto; Bausch : (Polsterung) borra; Bausch : in ~ und Bogen: in bloco/globo; Bausch : totalmente bauschen : vt inflar; bauschen : vi inflar se bauschig : inflante Bauschule : schola de architectura Bauschutt : discombros Pl Baustein : petra; Baustein : fig elemento (constructive) Baustelle : area de construction Baustil : stilo architectonic (architectonic) Baustoff : materia/material de construction Bautätigkeit : activitate del construction; Bautätigkeit : (städtische) urbanisation Bauunternehmen : interprisa de constructiones Bauunternehmer : interprenditor de constructiones Bauvorhaben : projecto de construction; Bauvorhaben : (öffentl.) projecto de labores public (public) Bauwerk : edificio, construction Bauwesen : labores de construction; Bauwesen : (öffentl.) labores public (public) Bauwut : mania (mania) de construer Bauxit : bauxite Bauzaun : clausura de terreno; Bauzaun : palissada Bazillenträger : portator de bacillos/germines (germines) Bazillus : bacillo; Bazillus : Adj bacillari beabsichtigen : et. ~: haber alique (alique) in vista; beabsichtigen : proponer se alique (alique); beabsichtigen : ~ zu: intender; haber le intention de beabsichtigt : projectate beachten : attender, prestar attention a; beachten : (berücksichtigen) prender in consideration, tener conto de; beachten : (beobachten) observar beachtensenswert : remarcabile (remarcabile), considerabile (considerabile), notabile (notabile) Beachtung : attention, consideration, observation; Beachtung : ~ finden: esser considerate beackern : arar Beamte : s. Beamter Beamtenanwärter : aspirante functionario Beamtenherrschaft : bureaucrat/ia,-ismo Beamtenstand : empleatos Pl statal Beamter : functionario; Beamter : (höherer Gerichts~) magistrato beanspruchen : exiger, pretender, reclamar; beanspruchen : (als Eigentum) revindicar; beanspruchen : (Zeit) requirer Beanspruchung : exigentia, pretention, reclamation, revindication beanstanden : facer objectiones/criticas (criticas) a; beanstanden : reclamar contra; beanstanden : (Wahl) contestar Beanstandung : objection, reclamation, contestation beantragen : proponer, demandar; beantragen : (durch Gesuch) sollicitar, requirer; beantragen : Jur peter beantworten : responder a Beantwortung : responsa (a); Beantwortung : in ~ (Gen.): responsive a bearbeiten : travaliar alicuno; bearbeiten : bearbeiten: travaliar, laborar; bearbeiten : Lit elaborar; bearbeiten : (Buch) facer un nove edition de; bearbeiten : (Text) rediger; bearbeiten : (für den Film usw) adaptar a; bearbeiten : (Thema) tractar; bearbeiten : Ackb cultivar; arar; bearbeiten : Mus arrangiar [-dzh-]; bearbeiten : neu ~: refacer, remanear; bearbeiten : fig j-n ~: probar persuader alicuno Bearbeiter : organisator; Bearbeiter : (Text, Buch) redactor, compilator, adaptator Bearbeitung : travalio, labor, cultivation, redaction, adaptation, arrangiamento [-dzh-]; Bearbeitung : (Umarbeitung) remaneamento; Bearbeitung : in ~: in preparation beargwöhnen : suspectar; beargwöhnen : esser suspiciose beaufsichtigen : surveliar, inspicer, inspectar Beaufsichtigung : surveliantia, inspection, controlo beauftragen : incargar (alicuno de alique (alique)); beauftragen : commissionar Beauftragter : incargato; Beauftragter : (Bevollmächtigter) mandatario; Beauftragter : (Abgeordneter) delegato; Beauftragter : Hdl commissario bebauen : Ackb cultivar; bebauen : Arch coperir de edificios; bebauen : construer edificios; bebauen : (Stadtgelände) urbanisar Bebauung : cultura; Bebauung : urbanisation beben : tremer; beben : (vor Zorn) fremer; beben : Su tremor, fremito (fremito) bebildern : illustrar bebrillt : berillate bebrüten : covar Becher : bicario; Becher : (mit Fuß) cuppa; Becher : (Kelch) calice (calice); Becher : (der Eicheln) cupula (cupula); Becher : kleiner ~: cuppella Becken : bassino; Becken : Anat pelve; Becken : (Wasch~) cupetta; Becken : Mus cymbalos (cymbalos) Pl; Becken : das Rhonebecken: le bassino del Rhodano Beckenhöhle : cavitate pelvic (pelvic) Beckenknochen : ossos coxal bedachen : coperir de un tecto Bedacht : reflexion, consideration; Bedacht : (Vorsicht) circumspection; Bedacht : ~ nehmen auf: prender in consideration; Bedacht : tener conto de; Bedacht : Adj intente; Bedacht : ~ sein: esser attente; pensar; attender Bedachung : copertura del tecto bedanken : sich bei j-m für et. ~: regratiar alicuno de alique (alique) Bedarf : besonio, necessitate; Bedarf : nach ~: secundo le besonios; Bedarf : mein ~: lo que io indige/besonia; Bedarf : es besteht großer ~ an: il ha multe requirimentos de/pro Bedarfsartikel : Pl articulos (articulos) de prime necessitate Bedarfsfall : im ~: in caso de necessitate bedauerlich : regrettabile (regrettabile); bedauerlich : (beklagenswert) deplorabile (deplorabile) bedauern : regrettar, deplorar; bedauern : (beklagen) (com)planger; bedauern : Su regret; bedauern : zu m-m ~: a mi regret; bedauern : (Mitleid) compassion bedauernswert : digne de compassion; bedauernswert : (kläglich) lamentabile (lamentabile) bedauernswürdig : digne de compassion; bedauernswürdig : (kläglich) lamentabile (lamentabile) bedecken : coperir, teger (mit: de) bedeckt : (Himmel) coperte Bedeckung : copertura, coperimento; Bedeckung : Kopf~: coperi-capite (coperi-capite) bedenken : considerar; bedenken : (überlegen) pensar (a), reflecter (a); bedenken : vorher ~: premeditar; bedenken : j-n mit et. ~: beneficiar/provider alicuno de alique (alique); bedenken : (Testament) legar alique (alique) ad alicuno; bedenken : sich ~: deliberar; bedenken : sich e-s Besseren ~: cambiar de opinion; bedenken : (zögern) hesitar bedenken : Bedenken consideration, reflexion, hesitation; bedenken : (Zweifel) dubita (dubita); bedenken : (Skrupel) scrupulo (scrupulo) bedenklich : dubitose; bedenklich : (stärker) critic (critic), serie, seriose, grave; bedenklich : (Bedenken hegend) pensative; bedenklich : (Person) scrupulose Bedenklichkeit : scrupulositate, hesitation, precarietate Bedenkzeit : tempore (tempore) pro reflecter/deliberar bedeuten : significar; bedeuten : voler dicer; bedeuten : j-m et. ~: (sagen) dar a(d) intender alique (alique) ad alicuno; bedeuten : j-m et. ~ zu: intimar alicuno a; bedeuten : das hat nicht viel zu ~: non es cosa de grande importantia; bedeuten : (vorbedeuten) presagir bedeutend : importante, considerabile (considerabile) bedeutsam : significative Bedeutung : signification; Bedeutung : (Wichtigkeit) importantia; Bedeutung : eigentliche/resp. bildliche ~: senso proprie/resp. figurate bedeutungslos : sin importantia, insignificante bedeutungsvoll : significative, importante Bedeutungswandel : cambiamento semantic (semantic)/de senso bedienen : servir; bedienen : (handhaben) manear, manovrar; bedienen : sich ~: servir se (de) Bediensteter : domestico (domestico) Bedienter : domestico (domestico), serviente Bedienung : servicio; Bedienung : (Personal) personal (de servicio); Bedienung : (häusl. a.) domesticitate; Bedienung : (Handhabung) maneamento Bedienungsmannschaft : servientes Pl bedingen : conditionar; bedingen : (erfordern) exiger, reclamar, requirer; bedingen : (notwendig machen) necessitar bedingt : conditionate, conditional, limitate; bedingt : ~ werden durch: depender de Bedingtheit : conditionalitate, relativitate Bedingung : condition; Bedingung : unter der ~, daß: a condition que bedingungslos : inconditional, sin condition(es) Bedingungssatz : proposition conditional bedingungsweise : conditionalmente; sub condition/reserva; bedingungsweise : (probeweise) a titulo (titulo) de experientia bedrohen : menaciar bedrohlich : menaciose, critic (critic) Bedrohung : menacia bedrucken : imprimer, stampar bedrängen : pressar/premer (fortemente); bedrängen : (bekümmern) affliger; bedrängen : (bedrücken) opprimer; bedrängen : (quälen) tormentar, obseder; bedrängen : (verfolgen) prosequer; bedrängen : bedrängte Lage: situation penose Bedrängnis : embarasso, affliction, oppression bedrücken : opprimer, oppressar; bedrücken : (betrüben) affliger bedrückend : oppressive, afflictive Bedrücker : oppressor bedrückt : deprimite, afflicte, triste Bedrücktheit : depression, affliction Bedrückung : oppression Beduine : beduin beduinisch : beduin bedächtig : circumspecte, prudente, ponderate, cautelose; bedächtig : (langsam) lente Bedächtigkeit : circumspection, prudentia, ponderation, cautela; Bedächtigkeit : lentor bedürfen : haber besonio (de), indiger, necessitar Bedürfnis : besonio, necessitate Bedürfnisanstalt : latrina/cabinetto public (public); Bedürfnisanstalt : urinatorio, vulg pissatorio bedürfnislos : frugal, sobrie, modeste bedürftig : indigente, necessitose Bedürftigkeit : necessitate; Bedürftigkeit : indigentia, povressa, penuria Beefsteak : beefsteak (E) beehren : ~ mit: honorar/favorar de; beehren : ich beehre mich zu: io ha le honor de beeiden : jurar; beeiden : affirmar per juramento beeidigen : jurar; affirmar per juramento Beeidigung : affirmation per juramento beeilen : sich ~: hastar beeindrucken : impressionar beeinflussen : influentiar; beeinflussen : et. ~: influer super (super) alique (alique) Beeinflussung : influentia, influentiation beeinträchtigen : prejudicar, portar prejudicio (a); beeinträchtigen : facer torto (a) Beeinträchtigung : prejudicio, damno, injuria beenden : finir, terminar, ultimar beendigen : finir, terminar, ultimar Beendigung : fin, termination, ultimation, finition beengen : restringer; beengen : (beklemmen) opprimer; beengen : fig molestar Beengtheit : strictessa, restriction, oppression beerben : hereditar de; beerben : esser herede/hereditario de beerdigen : interrar, inhumar, sepelir Beerdigung : interramento, inhumation Beerdigungsanstalt : agentia funerari; Beerdigungsanstalt : interprisa del pompas funebre Beerdigungsfeier : funerales Pl, obsequias Pl Beerdigungsinstitut : agentia funerari; Beerdigungsinstitut : interprisa del pompas funebre Beerdigungskosten : costos funerari Beere : baca; Beere : (Wein~) grano (de uva) Beerenwein : vino de bacas Beet : platte-banda; Beet : areola (areola) Beete : rote ~: betarapa befahrbar : practicabile (practicabile); befahrbar : (mit Wagen) carrossabile (carrossabile); befahrbar : Mar navigabile (navigabile) befahren : passar per; befahren : passar in auto/velo etc. sur; befahren : Mar navigar sur; befahren : (Schacht) descender in; befahren : Adj sehr ~e Straße: strata [resp. via (via), route (F)] multo frequentate befallen : attaccar, assalir, aggreder; befallen : (Ding) cader super (super)/sur befangen : Adj (verlegen) embarassate; befangen : (scheu) timide (timide); befangen : (voreingenommen) partial, prevenite Befangenheit : embarasso, timiditate, partialitate, prevention befassen : toccar; befassen : sich ~ mit: occupar se de befehden : facer le guerra a; combatter Befehl : commando, ordine (ordine); Befehl : Mil zu ~!: al ordines (ordines)!; Befehl : (Gebot) commandamento befehlen : commandar, ordinar befehligen : commandar; befehligen : (leiten) diriger Befehlsausgabe : Mil reporto Befehlsempfänger : agente de colligamento; Befehlsempfänger : ordinantia Befehlsform : imperativo Befehlshaber : commandante befehlshaberisch : imperiose, autoritari, dictatori Befehlsstab : Eisenb disco de commando/signales Befehlsverweigerung : refusa de obedientia; Befehlsverweigerung : insubordination befestigen : attachar [-sch-], firmar, fixar; befestigen : (sichern) securar; befestigen : Mil fortificar; befestigen : Mar amarrar; befestigen : fig consolidar, stabilisar Befestigung : attachamento [-sch-], fixation, fortification, amarration, consolidation, stabilisation Befestigungswinkel : crampa de fixation befeuchten : humectar, humidificar, molliar Befeuchtung : humectation; Befeuchtung : molliamento, molliatura befeuern : (Flugwesen) illuminar; befeuern : marcar con lumines (lumines) Befeuerung : signalisation luminose befiedern : implumar befiedert : implumate befinden : trovar; befinden : für gut ~: judicar como bon/ben; befinden : approbar; befinden : sich ~: trovar se; befinden : (gesundheitl.) star, sentir se; befinden : vi ~ über: judicar/decider re befinden : Befinden (Ansicht) aviso; befinden : (Gesundheit) (stato de) sanitate befindlich : situate; befindlich : que se trova; befindlich : existente beflaggen : munir de bandieras Beflaggung : (le) munir de bandieras beflecken : macular; beflecken : (beschmutzen) polluer Befleckung : maculamento, pollution, contamination befleissigen|befleißigen : sich ~: applicar se (a); dedicar se (a) befliegen : volar super (super) beflissen : assidue, studiose, applicate Beflissenheit : assiduitate, application, studiositate beflügeln : fig (eilen machen) dar alas a; beflügeln : (beschleunigen) accelerar beflügelt : alate befolgen : sequer; befolgen : (Befehl) obedir a; complir, exequer; befolgen : (Regel) observar Befolgung : execution, observantia befrachten : cargar; befrachten : Mar fretar Befrachter : fretator Befrachtung : fretamento befrackt : vestite de frac(k) befragen : interrogar, demandar a; befragen : um Rat ~: consultar Befragung : interrogatorio, inquesta, consultation befreien : liberar, delivrar; befreien : (von Abgaben) exemptar; befreien : (von Lasten, Pflichten) exonerar; befreien : (erlassen) dispensar; befreien : (von Hemmnissen) disembarassar Befreier : liberator Befreierin : liberatrice Befreiung : liberation, delivrantia, exemption, dispensa; Befreiung : emancipation Befreiungskrieg : guerra de independentia befremden : estraniar, surprender befremden : Befremden estraniamento, surprisa befremdend : estranie befremdlich : estranie befreunden : sich ~ mit: facer amicitate con alicuno; befreunden : familiarisar se con alique (alique) befreundet : ~ mit: amic (amic)/o,-a de befrieden : pacificar, appaciar befriedigen : satisfacer, contentar befriedigend : satisfacente, satisfactori befriedigt : satisfacte, contente (mit: de, von: de) Befriedigung : satisfaction, contentamento Befriedung : pacification, appaciamento befristen : limitar in tempore (tempore), fixar un dilation befristet : lang/resp. kurz ~: a longe/resp. breve termino (termino) befruchten : fecundar; befruchten : (fruchtbar machen) fertilisar Befruchtung : fecundation, fertilisation; Befruchtung : Med insemination Befugnis : autorisation, attribution, competentia, poteres Pl (Überschreiten: ultrapassar) befugt : autorisate; befugt : Jur competente Befund : (Ergebnis) resultato; Befund : (Zustand) stato (de un cosa), constatation; Befund : (Waren) inventario; Befund : (e-s Experten) reporto; Befund : Med diagnostico (diagnostico) befähigen : habilitar, qualificar (zu: pro) befähigt : capace/capabile (capabile) (de), habilitate (pro), qualificate (pro); befähigt : (begabt) talentose Befähigung : habilitation, qualification; Befähigung : (Eigenschaft) aptitude, capacitate, capabilitate Befähigungsnachweis : certificato de aptitude Beförderer : promotor, protector befördern : expedir, transportar; befördern : (im Rang) promover Beförderung : expedition, transporto; Beförderung : promotion Beförderungsmittel : medio de transporto befühlen : palpar, toccar, tastar befürchten : timer, apprehender Befürchtung : timor, apprehension befürworten : recommendar; befürworten : (Bitte, Gesuch) appoiar Befürwortung : recommendation, appoio (appoio) begabt : ingeniose, talentose, intelligente; begabt : ~ mit: dotate de; begabt : ~ für: dotate pro Begabung : dono (del natura), ingenio, talento, aptitude (pro); Begabung : intelligentia begaffen : reguardar/mirar/ocular stupidemente [con curiositate pueril, con bucca aperte] begatten : sich ~: accopular se begatten : Begatten accopulamento Begattung : accopulamento begaunern : imbroliar, dupar begebbar : negotiabile (negotiabile) begeben : Hdl negotiar; begeben : sich ~ nach: vader [diriger se] a; begeben : partir pro; begeben : (Gefahr) exponer se a; begeben : (in den Schutz j-s) poner se sub; begeben : (sich ereignen) succeder, occurrer; begeben : sich e-r Sache ~: renunciar ad alique (alique) Begebenheit : evento, occurrentia Begebnis : evento, occurrentia begegnen : (j-m) ~: incontrar (alicuno); begegnen : (j-m zustoßen) arrivar ad alicuno; begegnen : j-m (höflich) ~: acceptar alicuno (cortesemente); begegnen : (e-m Übel) obviar a; begegnen : (vorbeugen) prevenir Begegnung : incontro begehen : (Weg) passar sur, percurrer; begehen : (Feste) celebrar; begehen : (Verbrechen, Fehler) committer; begehen : (verüben) perpetrar; begehen : (Handlung) complir begehen : Begehen celebration, perpetration Begehr : desiro, requesta, demanda; Begehr : (Sehnsucht) appetentia begehren : desirar, requirer, demandar, appeter, ambitionar; begehren : sehr begehrt: multo demandate begehren : Begehren desiro, requesta, demanda; begehren : (Sehnsucht) appetentia begehrenswert : desirabile (desirabile), appetibile (appetibile) begehrlich : (lüstern) avide (avide) Begehrlichkeit : aviditate Begehung : celebration, perpetration begeifern : fig denigrar, calumniar begeistern : (sich) ~: enthusiasmar (se) begeistert : enthusiastic (enthusiastic) Begeisterung : enthusiasmo Begier : appetito, invidia; Begier : (Gier) aviditate, concupiscentia, cupiditate Begierde : appetito, invidia; Begierde : (Gier) aviditate, concupiscentia, cupiditate begierig : avide (avide), concupiscente, cupide begiessen|begießen : (ir)rigar Beginn : comenciamento, principio, initio, inception, début (F) beginnen : comenciar, inciper, inceptar, debutar beglaubigen : attestar, certificar; beglaubigen : Jur legalisar, authenticar; beglaubigen : (Diplomaten) accreditar Beglaubigung : attestation, certificato, legalisation; Beglaubigung : zur ~ dessen: in fide de que Beglaubigungsschreiben : littera (littera)(s) de credentia begleichen : pagar, saldar, regular Begleichung : pagamento Begleitadresse : bulletin de expedition begleiten : accompaniar; begleiten : Mar, Mil escortar, convoyar Begleiter : accompaniante; Begleiter : Mus accompaniator Begleiterin : accompanianta; Begleiterin : Mus accompaniatrice Begleiterscheinung : symptoma; Begleiterscheinung : phenomeno (phenomeno) concomitante Begleitflugzeug : avion de escorta Begleitmannschaft : escorta Begleitschein : littera (littera)/bulletin de invio (invio) Begleitschiff : nave de escorta Begleitschreiben : littera (littera) de aviso/invio (invio) Begleitumstand : circumstantia Begleitung : accompaniamento; Begleitung : in j-s ~: in compania (compania) de; Begleitung : accompaniate de/per; Begleitung : (Gefolge) suite (F); Begleitung : Mil escorta beglücken : facer/render felice; beglücken : mit et. beglückt werden: haber le fortuna de reciper alique (alique) beglückt : felice beglückwünschen : (con)gratular, felicitar (de) Beglückwünschung : (con)gratulation, felicitation begnaden : ~ (mit): gratificar/dotar (de) begnadigen : gratiar, facer gratia a; begnadigen : (allgemein) amnestiar Begnadigung : gratia, pardono, amnestia Begnadigungsgesuch : petition pro commutation (del pena); Begnadigungsgesuch : recurso in gratia Begnadigungsrecht : derecto de gratia begnügen : sich ~ mit: contentar se de Begonie : Bot begonia begraben : interrar, sepelir, sepultar begradigen : rectificar Begradigung : rectification begreifen : (verstehen) comprender/comprehender, conciper; begreifen : (erfassen) sasir; begreifen : nicht zu ~: inconcipibile (inconcipibile), incomprensibile (incomprensibile) begreiflich : comprensibile (comprensibile), comprehensibile (comprehensibile), concipibile (concipibile), intelligibile (intelligibile); begreiflich : ~ machen: facer comprender begreiflicherweise : naturalmente begrenzen : limitar; begrenzen : fig reducer, restringer begrenzt : limitate, restricte Begrenztheit : limitatessa, restrictessa Begrenzung : limitation; Begrenzung : (Grenzen) limites (limites), confinios Begriff : idea (idea), concepto, notion; Begriff : im ~ sein zu: vader (+ Grundf.), esser super (super) le puncto de (+ Grundf.); Begriff : schwer von ~: dur de intendimento begriffen : im Gehen ~ sein: esser super (super) le puncto de partir; begriffen : im Bau ~ sein: esser in via (via) de construction begrifflich : conceptual, abstracte Begriffsbestimmung : definition begriffsstutzig : lente de comprension Begriffsvermögen : facultate/capacitate de comprension/comprehension, Begriffsvermögen : intellecto, intendimento Begriffsverwirrung : confusion de ideas (ideas) Begräbnis : interramento, sepelimento, sepultura Begräbnisfeier : funerales Pl, obsequias Pl Begräbnisfeierlichkeiten : funerales Pl, obsequias Pl begründen : fundar, stabilir, establir; begründen : (beweisen) dar rationes; begründen : fest ~: fundamentar, consolidar; begründen : (Antrag) defender, motivar; begründen : (Tat) justificar; begründen : (Rechtsanspruch) documentar Begründer : fundator Begründerin : fundatrice Begründung : (Gründung) fundation; Begründung : (Erklärung) ration, motivation, fundamento; Begründung : (Einrichtung) establimento begrüssen|begrüßen : salutar; begrüssen|begrüßen : et. ~: acceptar con sympathia (sympathia) begrüssenswert|begrüßenswert : laudabile (laudabile) Begrüssung|Begrüßung : salutation; Begrüssung|Begrüßung : (Gruß) salute Begrüssungsansprache|Begrüßungsansprache : allocution; discurso inaugural Begrüssungsformel|Begrüßungsformel : formula (formula) de salutation Begrüssungsschuss|Begrüßungsschuß : salva begucken : fam reguardar begutachten : dar su opinion/aviso (re); begutachten : expertisar; begutachten : (prüfen) examinar begünstigen : favorar, favorir; begünstigen : proteger Begünstigung : favor, protection begütert : ric (ricc-), opulente; begütert : ~ sein: haber proprietates; begütert : die ~en Klassen: le classes possedente begütigen : adulciar, calmar behaart : pilose, pilute; behaart : (Brust usw) villose, villute; behaart : (Kopf) capillute Behaarung : pilo, villo behacken : (Baum) emundar; behacken : (Erde) cavar, sarcular behaftet : (Schulden) cargate (de); behaftet : Krankh afficite (de); behaftet : (versehen mit) providite de behagen : placer, convenir, agradar; behagen : Su agradamento, placer behaglich : (angenehm) agradabile (agradabile); behaglich : (bequem) confortabile (confortabile); behaglich : sich ~ fühlen: sentir se disinvolte Behaglichkeit : conforto, disinvoltura, commoditate behalten : guardar, conservar, (re)tener; behalten : recht ~: haber ration behandeln : tractar; behandeln : Med curar; behandeln : (handhaben) manear Behandlung : tractamento (a. Med); Behandlung : (Maschine) maneamento Behang : (Wand) cortinas; Behang : (Baum) carga; Behang : (Anhängsel) pendente; Behang : (e-s Hundes) aures beharren : perseverar (bei: in), persister (in); beharren : auf et. ~: insister super (super) alique (alique) beharrlich : perseverante, insistente; beharrlich : (hartnäckig) pertinace, obstinate Beharrlichkeit : perseverantia, persistentia, constantia, obstination Beharrungsvermögen : fortia de inertia Beharrungszustand : stato permanente, permanentia behauen : taliar behaupten : (versichern) affirmar, asserer, pretender; behaupten : (Stellung) defender, mantener; behaupten : sich ~: imponer se; behaupten : remaner maestro (de) Behauptung : affirmation, assertion, pretention, defensa, mantenimento Behausung : (al)logiamento [-dzh-], demora beheben : remediar; beheben : (Schwierigkeit) applanar beheimatet : ~ in: native de; beheimatet : (ansässig) domiciliate in Behelf : expediente, recurso, auxilio behelfen : sich ~: accommodar se (a), recurrer (a); behelfen : sich ~ mit: contentar se de Behelfsbrücke : ponte de circumstantia/fortuna behelfsmässig|behelfsmäßig : Adj provisori, improvisate; behelfsmässig|behelfsmäßig : Adv: + -mente behelfsweise : s. behelfsmäßig behelligen : importunar, molestar, incommodar Behelligung : importunation, importunitate, molestation behende : agile (agile); behende : (gewandt) habile (habile); behende : (geschwind) alerte; behende : (schnell) prompte, rapide (rapide) Behendigkeit : agilitate, habilitate, promptitude, rapiditate beherbergen : allogiar [-dzh-], albergar Beherbergung : allogiamento [-dzh-], albergamento; Beherbergung : hospitalitate beherrschen : dominar, regnar (super (super)); beherrschen : fig maestrar; beherrschen : (Wissen) saper a fundo; esser versate in Beherrscher : soverano; Beherrscher : fig maestro, dominator beherrscht : maestro de se Beherrschtheit : maestria (maestria) de se Beherrschung : governamento; domination, maestria (maestria); Beherrschung : (Herrschaft) imperio beherzigen : prender a corde beherzigenswert : digne de consideration Beherzigung : prisa in consideration beherzt : coragiose [-dzh-], hardite, valente Beherztheit : corage, harditessa, valentia behexen : incantar, fascinar behilflich : succurribile (succurribile); behilflich : j-m ~ sein: adjutar/auxiliar alicuno behindern : impedir, incombrar Behinderung : impedimento, incombramento behorchen : ascoltar; behorchen : (spähen) spiar; behorchen : Med auscultar Behuf : uso; Behuf : (Nutzen) utilitate; Behuf : zu diesem ~: pro iste proposito (proposito) behufs : pro; in vista de; behufs : pro le proposito (proposito) de; behufs : al scopo de behutsam : caute, cautelose Behutsamkeit : cautela, precaution behäbig : corpulente; behäbig : (bequem) commode (commode); behäbig : (langsam) lente Behäbigkeit : corpulentia, commoditate Behälter : (Gefäß) recipiente; Behälter : (großer) reservoir (F) behängen : mit et. ~: guarnir de alique (alique); behängen : (schmücken) (ad)ornar (de); behängen : (Tapete) tapissar Behörde : autoritate; Behörde : (Stadt) autoritates behördlich : official; behördlich : del parte del autoritates; behördlich : concernente le autoritates behüten : guardar, preservar, custodiar; behüten : Gott ~e!: que Deo me/te/nos usw guarda! Behüter : guardiano, custode bei : (neben) presso, apud (apud); bei : ~ mir: (in der Tasche) con me; bei : (zu Hause von) a presso de; bei : die Schlacht ~...: le battalia de ...; bei : ~ Tisch: a tabula (tabula); bei : ~ Goethe: in Goethe; bei : ~ Nacht: de nocte; bei : ~ guter Laune: de bon humor; bei : ~ Namen nennen: nominar per su nomine (nomine); bei : ~ Gott!: per Deo!; per Baccho!; bei : ~ Todesstrafe: sub pena de morte; bei : ~ Regenwetter: per tempore (tempore) de pluvia; bei : ~ dieser Reise: durante iste viage beibehalten : conservar, guardar, mantener Beibehaltung : unter ~ von: conservante Beiblatt : supplemento Beiboot : canoa (canoa) de bordo beibringen : (Beweise) fornir, adducer; producer (a. Zeugen); beibringen : (Gründe) allegar; beibringen : (lehren) inseniar, facer comprender; beibringen : (Niederlage, Wunde) infliger; beibringen : Su adduction, production, allegation, inseniamento, infliction Beichte : confession beichten : vt confessar; beichten : vi confessar se Beichtgeheimnis : secreto de confession Beichtstuhl : confessional Beichtvater : confessor beide : Pron ambes; beide : Adj ambe; beide : alle ~: le uno e le altero (altero); beide : le una e le altera (altera); ambes; beide : die ~n (anderen): le duo (duo) (alteres (alteres)) beiderlei : de/resp. del duo (duo) sortas/species; beiderlei : ~ Geschlechts: del duo (duo) sexos [Gram generes (generes)] beiderseitig : de ambe lateres (lateres); beiderseitig : (gegenseitig) mutue, reciproc beides : le duo (duo) cosas; beides : le un e le altere (altere) cosa beidrehen : Mar mitter/poner in panna beieinander : le un con le altere (altere); beieinander : (zusammen) insimul (insimul) Beifahrer : secunde autoista; Beifahrer : (Lastwagen) adjuta-camionero Beifall : applauso; Beifall : (mit Worten) approbation; Beifall : ~ klatschen: applauder; acclamar; Beifall : ~ finden: esser applaudite/approbate; Beifall : haber successo Beifallsbezeigung : applauso(s Pl) Beifallsklatschen : applauso(s Pl) Beifallsruf : acclamation Beifallsspender : applauditor Beifallssturm : applausos phrenetic (phrenetic) beifolgend : incluse; hic juncte Beifuss|Beifuß : Bot artemisia beifällig : approbative, approbatori; beifällig : (günstig) favorabile (favorabile); beifällig : ~ aufnehmen: applauder; reciper con applauso beifügen : adjunger; beifügen : (e-m Schreiben) includer; beifügen : (Gram bei e-m Namen) poner/mitter in apposition Beifügung : adjunction, addition; Beifügung : Gram apposition, attributo; Beifügung : unter ~ von: includente/adjungente (+ Akk.) Beigabe : supplemento, complemento, addition beigeben : adjunger; beigeben : j-n ~: aggregar; beigeben : klein ~: bassar le tono Beigeordneter : adjuncto, assessor beigeschlossen : hic incluse/juncte Beigeschmack : sapor estranie; Beigeschmack : gusto particular beigesellen : adjunger, associar; beigesellen : sich j-m ~: associar se ad alicuno beiheften : annexar, junger Beihilfe : assistentia, adjuta; Beihilfe : (Beisteuer) subsidio, subvention; Beihilfe : Jur complicitate Beiklang : resonantia beikommen : (nahekommen) approximar se (a); beikommen : (j-m anhaben) attaccar (alicuno); beikommen : ihm ist nicht beizukommen: ille es inattaccabile (inattaccabile); beikommen : (gleichkommen) equalar se (a) Beil : hacha [-sch-] Beilage : supplemento; Beilage : (zum Brief) annexo; Beilage : Gemüse mit ~: platto de legumines (legumines) guarnite Beilager : nuptias Pl Beilast : Mar pacotilia Beilchen : hachetta [-sch-] beilegen : adjunger, annexar; beilegen : (zuschreiben) attribuer; beilegen : (Namen) dar; beilegen : (Streit) componer, arrangiar [-dzh-]; beilegen : (verleihen) conferer; beilegen : sich ~: (Titel) usurpar; beilegen : Mar capear Beilegung : attribution, composition, arrangiamento [-dzh-], conferimento, usurpation beileibe : ~ nicht!: in nulle maniera!, in necun modo!, a necun precio! Beileid : condolentia; Beileid : j-m sein ~ bezeigen: condoler con alicuno; Beileid : facer su condolentias ad alicuno Beileidsbezeigung : condolentias Pl Beileidsbrief : littera (littera) de condolentia beiliegen : esser juncte (a); beiliegen : esser incluse/attachate [-sch-] a beiliegend : incluse, hic juncte beiläufig : incidental, accessori; beiläufig : Adv passante, incidentalmente beimengen : admiscer, miscer (a) beimessen : attribuer; beimessen : (Schuld) imputar; beimessen : (zuschreiben) ascriber; beimessen : Glauben ~: dar fide beimischen : admiscer, miscer (a) Beimischung : admixtion, (ad)mixtura Bein : (Körperteil) gamba; Bein : künstliches ~: gamba mechanic (mechanic)/artificial; Bein : (Knochen) osso; Bein : (Tisch~, Stuhl~) pede; Bein : ein ~ stellen: dar le gambito; Bein : fig insidiar; Bein : sich auf die ~e machen: mitter se in cammino; Bein : Mil auf die ~e bringen: reunir; Bein : (wieder) fig restabilir; Bein : die ~e in die Hand nehmen: poner se a currer; Bein : j-m auf die ~e helfen: adjutar alicuno; Bein : j-m ~e machen: facer alicuno vader/currer beinah : s. beinahe beinahe : quasi; beinahe : (bei Zahlen a.) circa; beinahe : (bei Verben) pauco mancava que ... Beiname : supernomine (supernomine); Beiname : e-n ~n geben: supernominar Beinamputierte : amputata de un gamba Beinamputierter : amputato de un gamba Beinarbeiter : tornator in ossos Beinbruch : fractura de un gamba beinern : ossee, de osso Beinfrass|Beinfraß : Med carie (de ossos) Beinfäule : Med carie (de ossos) beinhalten : continer Beinhaus : ossario, ossuario Beinkleid : pantalones Pl; Beinkleid : (kurzes) bracas Pl; Beinkleid : (Unterhosen) calceones Pl Beinschiene : Med schina Beinschoner : (Sport) guarda-gamba Beinstellen : gambito Beinwell : Bot consolida (consolida) Beinwurz : Bot consolida (consolida) beinähnlich : ossiforme beiordnen : (beigeben) adjunger; associar; beiordnen : Gram coordinar; beiordnen : beiordnendes Bindewort: conjunction de coordination beipflichten : applauder, approbar (m. Akk.), adherer (a); beipflichten : consentir a (alique (alique)) Beirat : consilio, committee (E) consultative; Beirat : Pers consultor, consiliero beirren : disconcertar beisammen : insimul (insimul), reunite, juncte Beisammensein : reunion Beisatz : addition; Beisatz : Gram proposition explicative; Beisatz : apposition Beischlaf : coito, acto sexual; Beischlaf : (Zssg. ~leben) cohabitation beischliessen|beischließen : adjunger, includer Beischläfer : concubino Beischläferin : concubina Beisein : presentia beiseite : a parte; beiseite : ~ bringen: (entfernen) eliminar; beiseite : (stehlen) robar, furar; beiseite : (töten) occider; beiseite : ~ lassen: omitter, negliger, poner a parte; beiseite : Hdl defalcar beisetzen : (Leiche) interrar, sepelir; beisetzen : (Segel) displicar; beisetzen : (hinzusetzen) adder, adjunger Beisetzung : interramento Beisetzungsfeier : funerales, obsequias Pl Beisitz : assistentia beisitzen : assister, assider Beisitzer : assessor Beispiel : exemplo; Beispiel : zum ~: per exemplo (Abk.: p.ex.); Beispiel : mit gutem ~ vorangehen: dar un (bon) exemplo; Beispiel : sich ein ~ an j-m nehmen: prender un exemplo de alicuno beispielhaft : exemplar beispiellos : sin exemplo; beispiellos : (unerhört) inaudite; sin equal beispielsweise : per exemplo beispringen : j-m ~: succurrer alicuno; beispringen : currer al adjuta de alicuno, venir al succurso de alicuno beissen|beißen : morder; beissen|beißen : (Insekten usw) piccar; beissen|beißen : (kauen) masticar, manducar; beissen|beißen : ins Gras ~: morder le pulvere (pulvere); beissen|beißen : in den sauren Apfel ~: facer de necessitate virtute beissend|beißend : mordace, mordente; beissend|beißend : (Speise) piccante; beissend|beißend : fig sarcastic (sarcastic); beissend|beißend : (ätzend, a. Stil) citic (citic) Beisskorb|Beißkorb : muselliera; Beisskorb|Beißkorb : s.a. Maulkorb Beisszahn|Beißzahn : dente incisive Beisszange|Beißzange : pincia (secante) Beistand : assistentia, auxilio, adjuta; Beistand : Jur advocato; Beistand : ~ leisten: assister, adjutar, auxiliar beistehen : assister, adjutar, auxiliar (Akk.); beistehen : Gott steh mir bei!: que Deo me protege! Beisteuer : contribution; Beisteuer : (freiwill.) subsidio beisteuern : contribuer (a); beisteuern : et. ~: apportar alique (alique) beistimmen : approbar; beistimmen : esser de accordo, concordar; beistimmen : adherer (a); beistimmen : Su approbation, adhesion, consenso Beistrich : virgula (virgula), comma Beitrag : contribution; Beitrag : (als Mitglied) quota; Beitrag : (Zeitung) articulo (articulo); Beitrag : (Anteil) quota (-parte); Beitrag : fig apporto beitragen : contribuer (a), collaborar (in) beitreiben : (Summe) recuperar; beitreiben : (Abgaben usw) exiger, reclamar; beitreiben : Mil requisitionar Beitreibung : recuperamento, recuperation; Beitreibung : exaction, requisition beitreten : adherer (a), entrar (in), listar se, inscriber se Beitritt : adhesion (a), entrata, ingresso (in) Beiwagen : (Motorrad) carro/vectura lateral/supplementari; Beiwagen : (Tram) remolco; Beiwagen : (offener Tramwagen) remolco aperte Beiwerk : accessorios Pl; Beiwerk : obra accessori; Beiwerk : ornamento beiwohnen : (e-r Sache) assister a; beiwohnen : (mit j-m wohnen) cohabitar Beiwort : epitheto (epitheto); Beiwort : Gram adjectivo Beize : (Ätzen) corrosion; Beize : (~mittel) corrosivo; Beize : Mal aqua forte beizeiten : a tempore (tempore); beizeiten : (frühzeitig) de bon hora beizen : (ätzen) corroder, disoxydar; beizen : Med cauterisar; beizen : (Jagd) chassar [sch-] le falcon Beizjagd : chassa [sch-] al falcon Beizkraft : corrosivitate Beizmittel : corrosivo bejahen : affirmar, responder per si; bejahen : responder affirmativemente/per le affirmativa bejahend : affirmative bejahendenfalls : in le caso affirmative bejahrt : vetule (vetule), ancian Bejahung : affirmation, responsa affirmative; Bejahung : im ~sfalle: in le affirmativa bejammern : deplorar, lamentar bejammernswert : deplorabile (deplorabile), lamentabile (lamentabile); bejammernswert : (Personen) digne de pietate bejammernswürdig : deplorabile (deplorabile), lamentabile (lamentabile); bejammernswürdig : (Personen) digne de pietate bejubeln : salutar/reciper con jubilo (jubilo), exultar bekannt : cognite, cognoscite, note; bekannt : (allgemein) notori, public (public); bekannt : ~ sein mit: cognoscer (m. Akk.); bekannt : ~ machen: facer cognoscer; bekannt : mit j-m ~ werden: facer le cognoscentia de alicuno Bekannte : cognoscita; Bekannte : s.a. Bekannter Bekanntenkreis : (circulo (circulo) de) relationes Bekannter : cognoscito; Bekannter : ein ~er von mir: un de mi cognoscitos; Bekannter : un cognoscito mie bekanntermassen|bekanntermaßen : notorimente, cognoscitemente; bekanntermassen|bekanntermaßen : cognitemente Bekanntgabe : publication; Bekanntgabe : (feierlich) proclamation; Bekanntgabe : (Anzeige) aviso, annuncio bekanntgeben : publicar, proclamar, annunciar bekanntlich : notorimente, cognoscitemente; bekanntlich : cognitemente bekanntmachen : publicar, proclamar, annunciar Bekanntmachung : publication; Bekanntmachung : (feierlich) proclamation; Bekanntmachung : (Anzeige) aviso, annuncio Bekanntschaft : cognoscentia; Bekanntschaft : (Personen) cognoscit/es,-os,-as; Bekanntschaft : relationes bekanntwerden : (Neuigkeit) divulgar se Bekasse : becassa Bekassine : becassina bekehren : converter Bekehrer : convertitor, missionario Bekehrte : convertita Bekehrter : convertito Bekehrung : conversion Bekehrungseifer : proselytismo bekennen : confessar, professar; bekennen : (erkennen) agnoscer; bekennen : sich ~ zu: declarar se partitario de; bekennen : adherer a; bekennen : Rel professar; bekennen : sich schuldig ~: recognoscer se culpabile (culpabile); bekennen : Farbe ~: (Kartenspiel) dar color; bekennen : fig esser franc; bekennen : definir su position Bekenner : confessor Bekenntnis : confession; Bekenntnis : (Glaubens~) profession (de fide), credo Bekenntnisschule : schola confessional beklagen : lamentar, deplorar; beklagen : sich bei j-m ~ über: planger se de alique (alique) ad alicuno beklagenswert : deplorabile (deplorabile), lamentabile (lamentabile); beklagenswert : Pers digne de pietate Beklagte : accusata; Beklagte : (im Zivilprozeß) defendenta; defensora Beklagter : accusato; Beklagter : (im Zivilprozeß) defendente; defensor beklatschen : applauder; beklatschen : (verleumden) calumniar bekleben : collar, glutinar sur beklecksen : macular bekleiden : (Wände usw) revestir, coperir (de); bekleiden : (Amt) exercer; bekleiden : mit e-m Amt ~: investir de un function Bekleidung : revestimento, investimento, investitura; Bekleidung : (Kleider) vestimento(s) Bekleidungsindustrie : industria del vestimento beklemmen : fig opprimer, affliger, angustiar Beklemmung : oppression, affliction, angustia beklommen : angustiose, oppresse Beklommenheit : angustia, oppression bekommen : reciper; bekommen : (erlangen) obtener; bekommen : (ein Mann) trovar; bekommen : (Krankheit, Schnupfen) attrappar, haber; bekommen : Sie bekommen noch Fr. 100.- von mir: io debe ancora fr. 100,- a vos; bekommen : e-e schlechte Meinung ~: facer se un mal opinion; bekommen : ein Kind ~: parturir un infante; bekommen : es bekommt ihm gut: isto le conveni ben; bekommen : wohl bekomm's!: que isto vos profita!; bon profito!; bekommen : (beim Essen) bon appetito! bekreuzen : s. bekreuzigen bekreuzigen : sich ~: signar se, facer le signo de cruce bekriegen : facer (le) guerra a/contra, guerrear bekritteln : criticar bekritzeln : scribaliar bekräftigen : affirmar, confirmar, corroborar Bekräftigung : affirmation, confirmation, corroboration bekränzen : coronar (de); bekränzen : (mit Blumengewinde) inguirlandar bekunden : declarar, manifestar; bekunden : (aufweisen) monstrar, denotar; bekunden : Jur deponer bekämpfen : combatter, luctar contra Bekämpfung : lucta (contra) bekömmlich : profitabile (profitabile), bon; bekömmlich : (Gesundheit) salutar; que face ben al sanitate; bekömmlich : Med ben assimilabile (assimilabile); bekömmlich : (Klima, Luft) salubre beköstigen : nutrir, alimentar, sustentar Beköstigung : nutrimento, alimentation, sustentamento; Beköstigung : mit ~: con pension bekümmern : affliger; bekümmern : sich ~ um: haber cura de; bekümmern : sich ~ über: affliger se de; bekümmern : preoccupar se de Bekümmernis : affliction, pena, preoccupation bekümmert : afflicte, preoccupate belachen : rider (se) de beladen : cargar de Belag : coperta; Belag : Techn revestimento; Belag : (Brot~) carne frigide (frigide); Belag : (Zungen~) saburra; Belag : (Edelrost) patina (patina); Belag : (Spiegel) stannatura; Belag : (Küche) guarnitura Belagerer : assediator belagern : assediar Belagerung : assedio Belagerungszustand : stato de assedio (verhängen: proclamar; aufheben: levar) Belang : importantia, interesse belangen : Jur (gerichtlich) ~: prosequer (avante un tribunal) belanglos : sin importantia; belanglos : irrelevante Belanglosigkeit : irrelevantia belassen : lassar (in su loco), mantener (in su empleo (empleo)) belasten : cargar (de); belasten : (Konto) debitar; belasten : Jur incriminar; belasten : (Haus, Grundstück) gravar (con); belasten : erblich belastet sein: haber un tara hereditari belastend : aggravante Belastung : carga, cargamento; Belastung : Techn peso; Belastung : Hdl debito (debito); Belastung : Jur incrimination; Belastung : erbliche ~: tara hereditari; Belastung : (Haus) hypotheca Belastungsgrenze : limite (limite) de carga, peso maxime (maxime) Belastungsprobe : proba de resistentia/carga Belastungszeuge : teste de carga/accusation belauben : coperir de folios belaubt : foliose Belaubung : foliage belauern : spiar belaufen : sich ~ auf: amontar a belauschen : ascoltar, spiar, observar beleben : animar, vivificar; beleben : Hdl activar belebend : vivificante belebt : animate, movimentate; belebt : fig frequentate Belebung : animation Belebungsmittel : stimulante, tonico (tonico) Belebungsversuch : tentativa de reanimation belecken : leccar, lamber Beleg : documento (justificative); Beleg : (Beweis) prova Belege : Pl documentation; Belege : (Rechnungs~) quitantia belegen : coperir (de); belegen : (Ausgabe: beweisen) provar, justificar, documentar; belegen : (Butterbrot) guarnir (de carne frigide (frigide)); belegen : (Spiegel) stannar; belegen : (e-n Platz) occupar, reservar; belegen : belegte Zunge: lingua saburrose; belegen : belegte Stimme: voce velate; belegen : mit Truppen ~: quartierar truppas Belegexemplar : exemplar justificative Belegschaft : personal, equipa; Belegschaft : tote le obreros de un interprisa Belegstelle : referentia belehnen : j-n mit et. ~: investir alicuno de alique (alique) Belehnung : investitura belehren : instruer, informar, inseniar; belehren : dar un lection (a); belehren : j-n e-s Besseren ~: aperir le oculos (oculos) ad alicuno (super (super)); belehren : convincer alicuno del contrario; belehren : sich ~ lassen: lassar se convincer; admitter consilio belehrend : instructive Belehrung : instruction, information; Belehrung : (Rat) consilio beleibt : corpulente Beleibtheit : corpulentia beleidigen : offender; beleidigen : (gröbl.) insultar; beleidigen : (beschimpfen) injuriar beleidigend : offensive, injuriose Beleidiger : offensor, insultator, affrontator Beleidigung : offensa, insulto, injuria, affronto Beleidigungsklage : processo re diffamation beleihen : (vom Entleiher) prender un presto sur; beleihen : (vom Darleiher) dar un presto sur Beleihung : presto; Beleihung : (Vorschuß) avantia belesen : versate in lectura, erudite Belesenheit : extensive lectura; Belesenheit : cognoscentias litterari; Belesenheit : erudition beleuchten : exclarar, illuminar; beleuchten : fig examinar, elucidar Beleuchtung : exclaramento, illumination; Beleuchtung : fig examine (examine), elucidation Beleuchtungsanlage : installation de luce/exclaramento Beleuchtungskörper : apparato de exclaramento; Beleuchtungskörper : lampa belichten : Phot exponer (al luce) Belichtung : exposition, posa Belichtungsdauer : tempore (tempore) de exposition/posa Belichtungsmesser : exposimetro (exposimetro) belieben : placer (a), agradar (a), voler; belieben : (geneigt sein zu) esser disposite (disposite) a; belieben : wie es Ihnen beliebt: como il vos placera; belieben : wie beliebt?: como dice vos?; belieben : wenn's beliebt: si il vos place belieben : Belieben placer, grado, voluntate; belieben : nach (Ihrem) ~: a grado beliebig : qualcunque; beliebig : ein ~es Buch: non importa qual libro beliebt : estimate, appreciate; beliebt : (allg.) popular; beliebt : (et.) in voga Beliebtheit : favor, popularitate; voga; Beliebtheit : sich e-r großen ~ erfreuen: esser multo popular beliefern : fornir a, livrar a; approvisionar; beliefern : j-n mit Waren ~: fornir/livrar merces ad alicuno; beliefern : approvisionar alicuno de/con merces Belieferung : ~ mit: fornimento/livration de; Belieferung : approvisionamento de/con bellen : latrar; bellen : Su latrato Belletrist : belletrista, homine (homine) de litteras (litteras) Belletristik : litteratura (amene), belletristica (belletristica), le belle litteras (litteras) belletristisch : belletristic (belletristic); belletristisch : ~e Zeitschrift: magazine (E) litterari belohnen : recompensar (für: de) Belohnung : recompensa belustigen : amusar, diverter, intertener belustigend : amusante, divertente Belustigung : amusamento, divertimento, intertenimento belächeln : surrider de belästigen : importunar, molestar, incommodar Belästigung : molestia, molestation belügen : mentir a; belügen : dicer mentitas a bemalen : pinger; bemalen : sich das Gesicht ~: fardar se bemannen : equipar Bemannung : equipage bemerkbar : perceptibile (perceptibile), sensibile (sensibile); bemerkbar : ~ werden, sich ~ machen: facer se remarcar/notar; bemerkbar : (et.) manifestar se bemerken : remarcar, notar, perciper, observar; bemerken : (sagen) dicer bemerkenswert : remarcabile (remarcabile), notabile (notabile) Bemerkung : observation, remarca; Bemerkung : (schriftl.) nota bemessen : mesurar; bemessen : (beschränken) limitar; bemessen : Adj (kurz) limitate bemitleiden : compatir, haber pietate de bemitleidenswert : digne de compassion bemittelt : pecuniose, ric (ricc-) bemogeln : fraudar, dupar bemoost : muscose, coperte de musco; bemoost : fig ~es Haupt: studiante/studente veteran; bemoost : veterano bemustern : (Waren) accompaniar de monstras bemuttern : tractar/curar maternemente bemächtigen : sich ~: sasir; bemächtigen : (bestürmen) expugnar bemäkeln : criticar, censurar bemängeln : trovar faltas a; bemängeln : criticar bemänteln : palliar, mascar, celar; bemänteln : cercar occultar bemühen : (belästigen) incommodar; bemühen : sich ~: effortiar se (de); bemühen : facer effortios (pro); bemühen : sich um et. ~: tentar obtener alique (alique); bemühen : sich zu j-m ~: haber le complacentia de vader a presso de alicuno; bemühen : (um eine Stellung) sollicitar Bemühung : (Anstrengung) effortio; Bemühung : (Mühe) pena, fatiga bemüssigen|bemüßigen : obligar (alicuno a); bemüssigen|bemüßigen : sich bemüßigt fühlen zu: creder opportun de benachbart : vicin benachrichtigen : informar, avisar; benachrichtigen : (im voraus) advertir, prevenir Benachrichtigung : information, aviso, advertimento benachteiligen : prejudicar, disavantagiar [-dzh-] Benachteiligung : prejudicio, disavantage benageln : guarnir de clavos benagen : roder benebeln : annebular; benebeln : fig (trüben) offuscar; benebeln : fam sich ~: inebriar se; benebeln : benebelt: (betrunken) inebriate Benediktiner : benedictino; Benediktiner : Adj benedictin Benediktinerin : benedictina benehmen : prender via (via), levar; benehmen : j-m die Sinne ~: esturdir alicuno; benehmen : sich ~: comportar se, conducer se benehmen : Benehmen conducta, comportamento; benehmen : manieras Pl; benehmen : sich mit j-m ins ~ setzen: intender se con alicuno; benehmen : conferer con alicuno beneiden : invidiar (alique (alique) ad alicuno) beneidenswert : invidiabile (invidiabile) benennen : denominar, nominar; benennen : benannt: supra nominate Benennung : denomination; Benennung : (Fach~) nomenclatura; Benennung : (Bezeichnung) designation benetzen : molliar, humectar Bengel : (Stock) baston (e-r Glocke) battente (de campana); Bengel : (derber Junge) garson rude; rude benommen : perturbate, esturdite, torpide (torpide) Benommenheit : torpor, esturdimento benutzbar : utilisabile (utilisabile) benutzen : usar, utilisar, profitar de, emplear Benutzer : usator, utilisator Benutzung : uso, usage, utilisation, empleo (empleo) Benzin : benzina, gasolina Benzinbehälter : latta de benzina Benzinkanister : latta de benzina Benzinmotor : motor a benzina Benzinstandanzeiger : indicator del nivello del carburante/combustibile (combustibile) Benzintank : (im Auto) tank/reservoir (F) de benzina; Benzintank : (Zisterne) cisterna de benzina Benzinzapfstelle : posto de benzina; Benzinzapfstelle : station de servicio Benzol : benzol benötigen : indiger, besoniar, haber besonio de beobachten : observar (Schweigen a.: guardar) Beobachter : observator Beobachterin : observatrice Beobachtung : observation; Beobachtung : (Regel) observantia; Beobachtung : (durch Polizei) surveliantia Beobachtungsposten : posto de observation beordern : commandar, ordinar; beordern : j-n zu sich ~: (mandar) vocar bepacken : ~ mit: cargar de bepflanzen : plantar (de) Bepflanzung : plantation bepflastern : (Wunde) emplastrar; bepflastern : (Weg) pavir bepinseln : pincelar beplatten : (Fliesen) quadrellar; beplatten : (panzern) blindar Beplattung : quadrellage, blindage bepudern : pulverar bequem : commode (commode), confortabile (confortabile); bequem : (Kleid) ~ sein: non incommodar; bequem : (leicht) facile (facile); bequem : (nur v. Personen) indolente; bequem : qui ama le conforto; bequem : es sich ~ machen: accommodar se; bequem : sich zu et. ~en: accommodar se a; bequem : consentir a/in; bequem : (geruhen) dignar Bequemlichkeit : commoditate, conforto; Bequemlichkeit : indolentia, berappen : fam pagar; berappen : (bewerfen) coperir de mortero beraten : vt consiliar (alicuno); beraten : vi discuter, conferer, conferentiar, deliberar; beraten : mit j-m über et. ~: consultar alicuno re alique (alique) beratend : consultative; beratend : ~e Stimme: voce consultative Berater : consiliero; Berater : (Fach~) experto, consultor beratschlagen : deliberar, discuter Beratung : consilio, discussion, conferentia, deliberation; Beratung : (Ärzte) consulta(tion) Beratungsstelle : consultorio; Beratungsstelle : Med dispensario berauben : robar (alique (alique) ad alicuno); berauben : spoliar (alicuno de alique (alique)); berauben : privar (de) Beraubung : spoliamento, privation; Beraubung : robamento berauschen : inebriar; berauschen : (fig a.) ecstasiar berauschend : inebriante berauscht : ebrie; berauscht : (gerne trinkend) bibule (bibule); berauscht : fig ecstatic (ecstatic) berechnen : calcular, contar, computar; berechnen : Hdl facturar; berechnen : (schätzen) evalutar; berechnen : (anrechnen) poner in conto berechnend : interessate, egoista Berechnung : calculo (calculo), conto, facturation, evalutation berechtigen : ~ zu: autorisar a, dar derecto a; berechtigen : zu et. ~: justificar; berechtigen : (befähigen) habilitar berechtigt : Adj (et.) legitime (legitime), juste, fundate Berechtigung : autorisation, derecto, justification Berechtigungsnachweis : habilitation bereden : et. ~: parlar de, discuter; bereden : j-n ~ (zu): persuader alicuno (a); bereden : sich ~ mit: conferer con Beredsamkeit : eloquentia beredt : eloquente Bereich : dominio, sphera, ambito (ambito), zona; Bereich : das gehört nicht zu s-m ~: non es de su competentia; Bereich : im ~ der Möglichkeit liegen: esser possibile (possibile); Bereich : (Schußweite) portata (de un fusil) bereichern : (sich) ~ inricchir (se) Bereicherung : inricchimento bereifen : pruinar; coperir de pruina; bereifen : (Auto) munir de pneu(matico (matico))s; bereifen : (Faß) poner circulos (circulos) (de dovas) Bereifung : (Rad) montage de pneus; Bereifung : (Faß) le poner de circulos (circulos) Bereinigen : (Angelegenh.) regular, liquidar Bereinigung : regulamento, liquidation bereisen : percurrer, viagiar [-dzh-] (in); bereisen : (Märkte) frequentar bereit : preste, parate, disposite (disposite) (zu: a) bereiten : preparar; bereiten : (Freude) causar, dar; bereiten : (Pferd) manear, dressar; bereiten : (zu Pferd) percurrer a cavallo Bereiter : preparator; Bereiter : (Pferd) maneator; dressator Bereiterin : preparatrice; Bereiterin : (Pferd) maneatrice; dressator bereitlegen : preparar, disponer, apprestar bereitmachen : preparar, disponer, apprestar bereits : ja(m) Bereitschaft : disposition; Bereitschaft : in ~ halten: tener preste/parate bereitstellen : preparar, poner a disposition Bereitung : preparation, appresto bereitwillig : Adj preste, complacente; bereitwillig : Adv sponte, voluntarie Bereitwilligkeit : (bon) voluntate, complacentia, prestessa, sollicitude berennen : attaccar, assaltar; berennen : (einschließen) incircular bereuen : et. ~: repentir se de alique (alique); bereuen : Su repententia Berg : monte; Berg : ~e Pl: montania; Berg : über den ~ sein: haber superate tote le obstaculos (obstaculos); Berg : über ~ und Tal: per (le) montes e valles; Berg : mit et. hinter dem ~ halten: celar/dissimular alique (alique); Berg : goldene ~e versprechen: promitter cosas impossibile (impossibile); Berg : (Haare) zu ~e stehen: ericiar se bergab : a valle, descendente Bergakademie : schola/academia del minas Bergamt : officio del minas bergan : a monte, ascendente Bergarbeiter : minator Bergassessor : ingeniero assistente/adjuncte del minas bergauf : a monte, ascendente Bergbahn : ferrovia (ferrovia) de montania, ferrovia (ferrovia) funicular Bergbau : industria/exploitation del minas Bergbesteigung : ascension alpinista/de montania Bergbewohner : montaniero Bergegeld : premio/derecto de salvamento/recuperation Bergelohn : premio/derecto de salvamento/recuperation bergen : salvar, recuperar, mitter in securitate; bergen : geborgen sein: esser in securitate; bergen : (verbergen) celar, dissimular Bergfahrt : excursion in montania; Bergfahrt : promenada sur le montes (per ferrovia (ferrovia)) Bergführer : guida alpin Berggeist : gnomo Berggipfel : summitate Berggrat : cresta (de montania) Berghuhn : perdice saxatile (saxatile)/de rocca Berghütte : refugio, cabana bergig : montaniose Bergkamm : cresta Bergkette : catena de montanias Bergknappe : minator Bergkrankheit : mal de montania Bergkristall : crystallo de rocca Bergland : pais (pais) montaniose Bergmann : minator Bergmelisse : Bot calaminte (Gr) Bergpredigt : Sermon super (super) le Montania Bergrecht : (Bergwerk) codice (codice) del minas Bergrennen : cursa de montania Bergrutsch : glissata/glissamento de montania/terreno Bergrücken : cresta (de montania) Bergschuh : botta de montania Bergspitze : picco de montania Bergsport : alpinismo Bergsteiger : alpinista Bergsteigerin : alpinista Bergstiefel : Pl bottas de alpinista Bergstock : baston de montania, alpenstock (D); Bergstock : Berg- und Talbahn: montanias russe Bergsturz : glissata/glissamento de montania/terreno Bergung : salvamento, recuperation Bergvolk : montanieros Pl Bergwacht : guarda de montania Bergwand : pariete/flanco de montania Bergwerk : mina Bericht : reporto, relation; Bericht : (amtl.) bulletin; Bericht : (Zeitungs~) reportage; Bericht : laut ~: secundo aviso; Bericht : (Protokoll) processo verbal berichten : referer, relatar; berichten : j-m über et. ~: informar alicuno de alique (alique) Berichterstatter : reporter (E); Berichterstatter : (auswärtiger) correspondente; Berichterstatter : (Erzähler) relator; Berichterstatter : (Informant) informator Berichterstattung : information, reporto; Berichterstattung : (Zeitung) reportage, correspondentia berichtigen : rectificar, corriger, emendar Berichtigung : rectification, correction, emendation Berichtsjahr : ~ 1979: exercitio de 1979 beriechen : odorar, olfacer berieseln : irrigar, rigar Berieselung : irrigation Berieselungsfeld : campo de irrigation beritten : montate (a cavallo) Berlin : Berlin; Berlin : Groß-Berlin: Grande Berlin Bernstein : ambra bersten : crepar; bersten : (Spalt bekommen) finder se Beruf : profession; Beruf : (Berufung) vocation; Beruf : (Handwerk) mestiero; Beruf : (Amt) officio; Beruf : (Aufgabe) mission, deber; Beruf : ein Opfer des ~es: un victima (victima) del deber; Beruf : freier ~: profession liberal berufen : Vb vocar; berufen : (ernennen) nominar, designar; berufen : (Versammlung) convocar; berufen : (zu e-m Amt) appunctar; berufen : sich ~ auf: referer se a; berufen : Adj destinate (a/pro), competente (in/pro); berufen : Rel electe beruflich : professional Berufsarbeit : labor professional Berufsausbildung : formation professional Berufsbeamtentum : functionarios Pl de carriera Berufsberater : consiliero de orientation professional Berufsberatung : orientation professional Berufsberatungsstelle : centro de orientation professional Berufsfachschule : schola professional Berufsgenosse : collega Berufskollege : collega berufsmäßig : professional Berufssoldat : soldato/militar de carriera Berufsspieler : (Sport) professional berufstätig : qui exerce un profession; berufstätig : empleate (in un profession) Berufswahl : selection de un profession Berufszweig : categoria (categoria) professional Berufung : (Ernennung) nomination; Berufung : (innere) vocation; Berufung : (Versamml.) convocation; Berufung : Jur appellation, recurso; Berufung : unter ~ auf: referente se a; Berufung : ~ einlegen: interponer recurso (bei: a; gegen: de) Berufungsgericht : tribunal/corte de appellation Berufungskammer : tribunal/corte de appellation Berufungskläger : appellante beruhen : ~ auf: fundar se super (super), reposar super (super); beruhen : (davon abhängen) depender de; beruhen : auf sich ~ lassen: lassar alique (alique) tranquille; beruhen : lassar un cosa como illo es; beruhen : das beruht auf e- m Irrtum: isto proveni de un error beruhigen : quietar, calmar, sedar, tranquillisar beruhigend : calmante Beruhigung : tranquillamento, appaciamento Beruhigungsmittel : calmante, sedativo berüchtigt : de mal fama; mal reputate; berüchtigt : notori (wegen: pro) berücken : incantar, fascinar, captivar berückend : incantator, fascinante berücksichtigen : considerar, prender in consideration, tener conto de Berücksichtigung : consideration, reguardo; Berücksichtigung : unter ~: tenente conto (de), con reguardo (a) berühmt : celebre, famose, renominate; berühmt : hoch~: illustre Berühmtheit : celebritate, illustration; renomine (renomine) berühren : toccar, tanger; berühren : (im Gespräch) alluder a, referer se a; berühren : (Gemüt) affectar, commover Berührung : tocco, contacto; Berührung : in ~ kommen mit: entrar in relation/contacto con Berührungslinie : tangente Berührungspunkt : puncto de contacto besagen : (voler) dicer, significar besagt : mentionate, dicte besaiten : poner cordas besaitet : zart ~: sensibile (sensibile), tenere (tenere) Besatz : bordatura, guarnitura, guarnition; Besatz : (Volant) volante Besatzung : guarnition (militar); Besatzung : (fremde) truppas de occupation; Besatzung : Fahrz equipage; Besatzung : (Sport) equipa Besatzungsmacht : potentia occupante Besatzungszone : zona de occupation besaufen : sich ~: inebriar se beschaffen : vt procurar, fornir; beschaffen : Adj facite, constituite, formate; beschaffen : gut ~: in bon stato/conditiones; beschaffen : wie ist es damit ~?: como sta iste cosas? Beschaffenheit : condition, stato, qualitate; Beschaffenheit : (des Körpers) constitution Beschaffung : procuration, fornimento beschatten : umbrar; beschatten : fig spiar beschauen : contemplar, reguardar; beschauen : (prüfend) examinar; beschauen : (beaufsichtigen) inspectar beschaulich : contemplative Beschaulichkeit : contemplation, contemplativitate Bescheid : (Entscheid) decision; Bescheid : (Antwort) responsa; Bescheid : (Auskunft) information; Bescheid : ~ geben: informar; Bescheid : ~ wissen: cognoscer, saper; Bescheid : esser al currente (über: de); Bescheid : j-m gehörig ~ sagen: reprimendar alicuno bescheiden : j-n ~: informar, instruer alicuno; bescheiden : j-n abschlägig ~: dar un responsa negative ad alicuno; bescheiden : responder per un refusa; bescheiden : sich ~: resignar se; bescheiden : Adj modeste; bescheiden : (zurückhaltend) discrete Bescheidenheit : modestia, discretion bescheinen : illuminar, irradiar bescheinigen : certificar, attestar; bescheinigen : den Empfang ~: accusar reception (de) Bescheinigung : attestation, certificato; Bescheinigung : (Empfangs~) recepta, aviso de reception beschenken : donar, facer donos/presentes a; beschenken : mit et. beschenkt werden: reciper alique (alique) como dono bescheren : j-m et. ~: donar alique (alique) ad alicuno; bescheren : (Haare) tonder Bescherung : distribution de presentes; Bescherung : (Neujahrsgeschenk) strena; Bescherung : e-e schöne ~!: ecce un belle affaire (F)!; Bescherung : da haben wir die ~!: ibi nos es! beschicken : (Versammlung) inviar delegatos/deputatos; beschicken : e-e Ausstellung ~: participar ad un exposition; beschicken : (Hochofen) cargar Beschickung : (Hochofen) carga beschieden : destinate, date beschienen : Eisenb mitter rails super (super); beschienen : Med schinar; beschienen : (Rad) poner le circulo (circulo) ad un rota; beschienen : calcear un rota beschiessen|beschießen : tirar super (super), cannonar, bombardar, facer foco super (super) Beschiessung|Beschießung : cannonada, bombardamento; Beschiessung|Beschießung : (Gewehrfeuer) fusilada beschildern : signalisar; beschildern : munir de indicationes Beschilderung : signalisation beschimpfen : insultar, injuriar, affrontar, ultragiar [-dzh-] Beschimpfung : insulto, injuria, affronto, ultrage beschirmen : proteger Beschirmer : protector Beschirmung : protection beschlafen : dormir super (super) Beschlag : (Pferd) ferratura; Beschlag : (Flinte usw) guarnitura; Beschlag : (Dampf) vapor; Beschlag : Jur sequestration; Beschlag : in ~ nehmen, mit ~ belegen: sequestrar, sasir; Beschlag : Mil requisitionar beschlagen : Vb ferrar, guarnir; beschlagen : (Rad) calcear per bandas/circulos (circulos); beschlagen : (mit Feuchtigkeit) coperir de vapor/rore; beschlagen : Adj versate (in), experte Beschlagenheit : experientia Beschlagnahme : confiscation, sequestration, requisition beschlagnahmen : confiscar, sequestrar, sasir; beschlagnahmen : Mar poner un embargo super (super) beschleichen : spiar, surprender; beschleichen : die Furcht beschleicht ihn: le timor/pavor le invade beschleunigen : accelerar, hastar Beschleunigung : acceleration beschliessen|beschließen : (beenden) terminar, concluder, finir; beschliessen|beschließen : (entscheiden) decider, resolver; beschliessen|beschließen : (Behörde) decretar Beschluss|Beschluß : (Ende) fin, conclusion; Beschluss|Beschluß : (Entscheid) decision, resolution, decreto; Beschluss|Beschluß : e-n ~ fassen: prender un decision/resolution Beschlussfassung|Beschlußfassung : resolution, decision beschlussfähig|beschlußfähig : competente pro decider; beschlussfähig|beschlußfähig : in numero (numero) legal; beschlussfähig|beschlußfähig : con le quorum (quorum) requirite Beschlussfähigkeit|Beschlußfähigkeit : quorum (quorum) beschmieren : (Med, Pharm, bestreichen) linir; beschmieren : (salben) unguer; beschmieren : (mit Fett) ingrassar; beschmieren : (mit Butter) butyrar; beschmieren : (mit Teer) catranar beschmutzen : polluer, immundar beschneiden : taliar, secar; beschneiden : (Haar) tonder; beschneiden : (Baum) emundar; beschneiden : (schmälern) reducer; beschneiden : (Kind) circumcider Beschneidung : (re)talio, tonsura, emundamento; Beschneidung : circumcision; Beschneidung : fig reduction beschnuppern : s. beschnüffeln beschnüffeln : flairar (F); beschnüffeln : alles ~: mitter le naso in toto beschottern : Eisenb ballastar beschreiben : (Blatt) scriber super (super); beschreiben : (darstellen) describer; beschreiben : Geom traciar; beschreiben : in e-n Kreis ~: inscriber in un circulo (circulo) beschreibend : descriptive Beschreibung : description beschreiten : marchar [-sch-] super (super), mitter le pede super (super); beschreiten : (ein Land) percurrer; beschreiten : (Laufbahn) imbraciar; beschreiten : den Rechtsweg ~: recurrer al tribunal beschriften : munir/provider de un inscription Beschriftung : inscription; Beschriftung : (Ladenschild) placa beschränken : limitar, restringer; beschränken : sich ~ auf: restringer se a beschränkend : restrictive beschränkt : Adj restricte, limitate; beschränkt : (eng) stricte; beschränkt : (geistig) demente debile (debile) Beschränktheit : strictessa de mente; Beschränktheit : pauc intelligentia Beschränkung : limitation, restriction, reduction beschuhen : calcear beschuldigen : inculpar, accusar, incriminar; beschuldigen : (e-r Sache) imputar (alique (alique) ad alicuno) Beschuldigter : accusato, inculpato Beschuldigung : inculpation, accusation, incrimination, imputation beschummeln : dupar, deciper, fraudar Beschuss|Beschuß : Mil bombardamento beschwatzen : garrular de (alique (alique)); beschwatzen : j-n ~: seducer/persuader alicuno per garrular; beschwatzen : s.a. schwatzen, schwätzen Beschwerde : (Mühe, Last) pena, fatiga; Beschwerde : (Klage) reclamation, plancto; Beschwerde : (Schmerzen) dolores Beschwerdebuch : registro/libro de reclamationes Beschwerdeführer : reclamante Beschwerdeschrift : reclamation, plancto beschweren : pesar super (super), cargar de; beschweren : sich ~: planger se (de) beschwerlich : penose, fatigante; beschwerlich : (belästigend) importun; beschwerlich : (langweilig) enoiose, tediose; beschwerlich : j-m ~ sein/fallen: importunar/molestar alicuno Beschwerlichkeit : pena, incommoditate, difficultate, tedio, enoio (enoio) beschwichtigen : appaciar, calmar, quietar; beschwichtigen : (Gewissen) silentiar beschwindeln : dupar, fraudar beschwingt : alate; beschwingt : fig vive, animate Beschwingtheit : animation beschwipst : un pauc inebriate; beschwipst : fig allegre beschwören : (ad)jurar, affirmar per juramento; beschwören : (Geist, Gefahr) conjurar; beschwören : (austreiben) exorcisar; beschwören : (bitten) supplicar, implorar; beschwören : (rufen) evocar Beschwörer : conjurator, exorcista Beschwörung : adjuration, affirmation per juramento; Beschwörung : conjuration; Beschwörung : exorcismo, supplication, imploration, evocation beschädigen : damnificar, deteriorar; beschädigen : Mar, Techn, Flugz avariar Beschädigung : damno, damnification, deterioration, avaria beschäftigen : occupar; beschäftigen : (verwenden) emplear; beschäftigen : sich ~ mit: occupar se de Beschäftigung : occupation, empleo (empleo) beschäftigungslos : sin occupation/empleo (empleo) Beschäftigungstherapie : therapia (therapia)/therapeutica (therapeutica) occupational beschälen : (Stute) coperir Beschäler : (Hengst) stallon beschämen : render vergoniose, avergoniar; beschämen : (verwirren) confunder, embarassar beschämend : vergoniose, humiliante Beschämung : vergonia, confusion, humiliation beschönigen : palliar; beschönigen : trovar excusas pro, imbellir, attenuar Beschönigung : palliation beschütten : coperir de, versar super (super) beschützen : proteger, defender (contra) Beschützer : protector, defensor Beschützerin : protectrice, defensora beseelen : animar beseelt : animate, vive Beseelung : animation besehen : reguardar; besehen : (prüfend) examinar; besehen : (besichtigen) visitar beseitigen : remover, eliminar; beseitigen : (Schwierigkeit) applanar; beseitigen : (j-n) occider, assassinar; beseitigen : (loswerden) disfacer se (de) Beseitigung : remotion, elimination, suppression Besen : scopa; Besen : (Feder~) scopetta de plumas; Besen : neue ~ kehren gut: scopa nove scopa ben Besenbinder : facitor de scopas Besenstiel : manico (manico) de scopa besessen : possedite, obsedite Besessener : possedito; Besessener : obsedito Besessenerin : possedita; Besessenerin : obsedita Besessenheit : possession, obsession besetzen : (mit et. versehen) guarnir (de); besetzen : poner super (super); besetzen : (Platz, Mil) occupar; besetzen : (Rollen) distribuer; besetzen : (Amt, Stelle) provider besetzt : (Tel, Abort) occupate; besetzt : (Eisenb, Theat, Hotel) complete Besetztzeichen : signal de (linea) occupate Besetzung : guarnitura, occupation, distribution; Besetzung : (Amt) providimento; Besetzung : (Sport) equipa besichtigen : (als Aufseher) inspectar, inspicer; besichtigen : (besuchen) visitar; besichtigen : (prüfend) examinar; besichtigen : Mil passar in revista Besichtigung : inspection,visitation,visita (visita), examine (examine), revista besiedeln : popular, colonisar Besiedelung : populamento, colonisation besiegeln : sigillar; besiegeln : Su sigillamento; besiegeln : fig confirmar; besiegeln : (Schicksal) decider besiegen : vincer, triumphar de Besieger : vincitor, victor besingen : cantar; besingen : fig celebrar besinnen : sich ~ auf: memorar; besinnen : (überlegen) reflecter (a); besinnen : sich anders ~: cambiar de opinion besinnlich : pensative, contemplative, reflexive Besinnung : conscientia, reflexion, consideration; Besinnung : wieder zur ~ kommen: recuperar le sensos besinnungslos : inconsciente, sin sensos Besinnungslosigkeit : inconscientia; Besinnungslosigkeit : (Ohnmacht) evanescimento, perdita (perdita) del sensos Besitz : possession, benes Pl, haberes Pl, proprietate; Besitz : ~ ergreifen von, in ~ nehmen: prender possession de; Besitz : aus dem ~ bringen: disposseder; Besitz : in den ~ gelangen: entrar in possession (de) besitzanzeigend : Gram possessive besitzen : posseder, haber Besitzer : possessor; Besitzer : (Eigentümer) proprietario; Besitzer : (e-s Wertpapieres) detentor; Besitzer : (Geschäft) patron Besitzergreifung : prisa de possession; Besitzergreifung : occupation; Besitzergreifung : (widerrechtl.) usurpation Besitzerin : possessora; Besitzerin : (Eigentümerin) proprietaria besitzlos : sin fortuna/benes; besitzlos : Pol proletari Besitznahme : prisa de possession; occupation; Besitznahme : (widerrechtl.) usurpation Besitzrecht : derecto de possession Besitztum : possession; Besitztum : bewegliches ~: benes Pl mobile (mobile); Besitztum : unbewegliches ~: benes Pl immobile (immobile); Besitztum : (Anwesen) proprietate; Besitztum : (Landgut) dominio Besitzung : possession; Besitzung : bewegliches ~: benes Pl mobile (mobile); Besitzung : unbewegliches ~: benes Pl immobile (immobile); Besitzung : (Anwesen) proprietate; Besitzung : (Landgut) dominio besoffen : vulg ebrie Besoffenheit : ebrietate besohlen : solear; poner soleas; besohlen : neu ~: resolear besolden : pagar (le salario); besolden : Mil pagar le soldo; besolden : (Arbeiter) salariar; besolden : (Gehalt) stipendiar besoldet : salariate, stipendiari Besoldung : paga, salario, soldo, stipendio besonder : particular, special; besonder : (eigenartig) peculiar; besonder : (seltsam) singular; besonder : im ~en: particularmente, specialmente Besonderheit : particularitate, specialitate, peculiaritate, singularitate besonders : in particular, particularmente; besonders : (hauptsächlich) super (super) toto; besonders : (getrennt) separatemente; besonders : nicht ~ gut: non multo ben besonnen : vt insolar, exponer al sol; besonnen : Adj reflexive, prudente, considerate, circumspecte Besonnenheit : reflexion, prudentia, circumspection besorgen : (Sorge tragen für) attender, prospicer; besorgen : (beschaffen) procurar (alique (alique) ad alicuno); besorgen : (Geschäfte) arrangiar [-dzh-]; besorgen : (kaufen) comprar, emer; besorgen : (befürchten) timer, apprehender; besorgen : (Kinder, Kranke) curar Besorgnis : apprehension, timor besorgniserregend : alarmante, inquietante, preoccupante, apprehensive besorgt : inquiete, preoccupate, alarmate, anxie Besorgtheit : inquietude, sollicitude, cura Besorgung : (Kauf) compra; Besorgung : ~en machen: facer commissiones; Besorgung : (Sorge) sollicitude bespannen : (Bogen) poner/mitter un corda; bespannen : (Wand) revestir; coperir; bespannen : (Geige) poner/mitter chordas; bespannen : (Wagen) junger le cavallos a Bespannung : (Wand) revestimento; Bespannung : (Bogen) cordage; Bespannung : (Geige) chordas; Bespannung : (Pferde) attachamento [-sch-], junctura bespeien : sputar super (super), conspuer bespicken : lardar bespiegeln : sich ~: reflecter se, mirar se bespitzeln : spiar, spionar Bespitzelung : spi(on)age besprechen : parlar de, discuter, tractar de; besprechen : Lit criticar, facer le critica (critica) de, recenser; besprechen : (Ereignis) commentar; besprechen : Krankh conjurar; besprechen : (Schallplatte) registrar; besprechen : sich ~: conferer (super (super)) Besprechraum : (Radio) studio Besprechung : discussion, intervista, conferentia; Besprechung : Krankh conjuration; Besprechung : Lit critica (critica), recension besprengen : rigar; besprengen : Rel asperger Besprengung : rigamento, rigatura, aspersion bespringen : (Stute) coperir, salir bespritzen : rigar; bespritzen : (mit Kot) jectar fango super (super) bespucken : sputar super (super)/contra bespötteln : derider, irrider, ludificar; bespötteln : Su derision, irrision bespülen : baniar, lavar; bespülen : (Flüsse) rigar besser : Adj melior, plus bon; besser : Adv melio; besser : desto/um so ~: tanto melio; besser : ~ werden: meliorar se; besser : ihm ist ~: ille sta melio; besser : ein ~er Herr: un senior del classe medie; besser : es ist/wäre ~: (il) vale/resp. valerea melio; besser : ~ als: melior que, superior a bessern : meliorar; bessern : (moralisch) sich ~: corriger se; bessern : (Sitten) reformar; bessern : (verbessern) emendar; bessern : (ausbessern) reparar Besserung : melioration, correction, reforma, emendation, emendamento, reparation; Besserung : j-m gute ~ wünschen: augurar un melior sanitate ad alicuno Besserungsanstalt : domo de correction Besserwisser : qui judica saper toto melio best : Adj le melior, le optime (optime); best : mein ~er Freund: mi optime (optime) amico (amico); best : der erste ~e: le prime venite; best : am ~en: le melio; best : ~ens, aufs ~e: le melio possibile (possibile), in optime (optime) modo; best : danke ~ens: multe gratias; best : ~e(s): lo melior; best : (Wohl) lo ben, le ben; best : zum ~en der Armen: al beneficio/profito del povres; best : j-m et. zum ~en geben: regalar alicuno (con); best : (Geschichte) contar; narrar; (Lied) cantar; best : j-n zum ~en haben: irrider, dupar alicuno bestallen : installar; bestallen : (ernennen) nominar Bestallung : installation; Bestallung : nomination Bestand : (Bestehen) existentia; Bestand : (Dauer) duration; Bestand : (Dauerhaftigkeit) stabilitate; Bestand : (et. wirklich Vorhandenes) effectivo; Bestand : von ~: stabile (stabile), constante, secur; Bestand : von ~ sein; Bestand : ~ haben: subsister, durar Bestandsaufnahme : inventario Bestandteilparte : integrante; Bestandteilparte : componente; Bestandteilparte : elemento; Bestandteilparte : ingrediente bestatten : sepelir, interrar, inhumar Bestattung : sepultura, interramento, inhumation bestauben : pulverar, coperir de pulvere (pulvere) bestechen : fig corrumper; bestechen : (Zeugen) subornar; bestechen : (steppen) punger bestechlich : corruptibile (corruptibile), venal Bestechlichkeit : corruptibilitate, venalitate Bestechung : corruption, subornation Bestechungsgeld : moneta de corruption/subornation Besteck : Med etui (F); Besteck : (Tisch~) coperto; Besteck : (Messer, Gabel und Löffel) cultello, furca e coclear bestecken : ~ mit: piccar de, guarnir de bestehen : (in Kraft sein) viger; esser in vigor; bestehen : aus et. ~: consister de; auf et. ~: insister super (super); bestehen : Su existentia, subsistentia; bestehen : nach ~ der Prüfung: post haber facite le examine (examine); bestehen : vt (Kampf) sustener; bestehen : (Prüfung) superar; bestehen : (sich e-r Prüfung unterstellen) subir (un proba, un examine (examine)); bestehen : (Gefahr) exir victoriose; bestehen : vi exister; bestehen : (fort~) subsister bestehend : Adj existente, subsistente; bestehend : ~ aus: composite (composite) de bestehlen : robar (de alicuno), furar (de alicuno) besteigen : ascender super (super), montar super (super); besteigen : (Pferd) montar Besteigung : ascension bestellbar : Ackb cultivabile (cultivabile), arabile (arabile) Bestellbezirk : (Post) districto postal Bestellbuch : libro/quadernetto de ordines (ordines) bestellen : Hdl ordinar, commandar; bestellen : (Acker) cultivar, arar; bestellen : (Grüße) dicer, presentar; bestellen : (Zeitung) subscriber (a); bestellen : (Zimmer) facer reservar; bestellen : (Briefe) delivrar; bestellen : (Haus) governar; bestellen : (anordnen) arrangiar [-dzh-]; bestellen : (ernennen) nominar; bestellen : es ist schlecht mit ihm bestellt: ille es in un triste situation Besteller : (Käufer) comprator; emptor; cliente; Besteller : (wer eine Bestellung übergibt) committente Bestellerin : (Käufer) compratrice; emptrice; clienta Bestellgebühr : (Post) taxa de delivrantia a domicilio Bestellschein : scheda de ordination Bestellung : (Auftrag) commission; Bestellung : Hdl ordine (ordine), commanda; Bestellung : Ackb cultura, cultivation; Bestellung : (Anordnung) arrangiamento [-dzh-] Bestellzettel : scheda de ordination bestenfalls : in le melior del casos besteuerbar : imponibile (imponibile), cargabile (cargabile) de impostos, taxabile (taxabile) besteuern : taxar, imponer, cargar de impostos Besteuerung : imposition, taxation bestialisch : bestial, feroce Bestialität : bestialitate, ferocitate Bestie : bestia (feroce) bestimmbar : determinabile (determinabile); bestimmbar : leicht ~ sein: lassar se influentiar; bestimmbar : esser facile (facile) a influentiar bestimmen : determinar; bestimmen : ~ zu: destinar a; bestimmen : (Datum usw) fixar; bestimmen : (erklären) definir; bestimmen : Bot classificar; bestimmen : (verträgl.) stipular; bestimmen : ~ über: disponer de; bestimmen : (bezeichnen) designar; bestimmen : (entscheiden) decider bestimmt : Adj determinate, certe, categoric (categoric); bestimmt : Gram definite; bestimmt : für/zu et. ~ sein: esser destinate a; bestimmt : Adv con certitude, certemente, certo Bestimmtheit : certitude; Bestimmtheit : (Genauigkeit) precision Bestimmung : determination; Bestimmung : (Ziel) destination; Bestimmung : (Schicksal) destino; Bestimmung : Jur disposition; Bestimmung : (Festsetzung) fixation; Bestimmung : (Erklärung) definition; Bestimmung : (Bezeichnung) designation Bestimmungsort : (loco de) destination Bestleistung : (Sport) record (E), melior resultato; Bestleistung : Techn rendimento maxime (maxime) bestmöglich : Adj le melior possibile (possibile); bestmöglich : Adv le melio possibile (possibile) bestrafen : punir, castigar; bestrafen : (mit Geld) mulctar; bestrafen : (Sport) penalisar Bestrafung : punition, castigation, pena, mulctamento; Bestrafung : (Sport) penalisation bestrahlen : irradiar; exponer al radios; bestrahlen : Med tractar per radios X Bestrahlung : irradiation; Bestrahlung : Med radiotherapia (radiotherapia); Bestrahlung : tractamento per radios X bestreben : sich ~ zu: effortiar se de; bestreben : applicar se a; bestreben : (trachten nach) aspirar a bestreben : Bestreben effortio, application Bestrebung : effortio, aspiration Bestrebungen : effortios, aspiration bestreichen : (mit Fett) ingrassar; bestreichen : (mit Butter) butyrar; bestreichen : (mit der Hand) passar con le mano (super (super)); bestreichen : Mil rader, scopar bestreitbar : contestabile (contestabile), disputabile (disputabile) bestreiten : (anfechten) contestar, disputar; bestreiten : (Kosten) pagar, sustener, supportar, coperir Bestreitung : contestation; Bestreitung : (Kosten) pagamento bestreuen : mit et. ~: expander alique (alique) super (super); bestreuen : (mit Mehl) infarinar; bestreuen : (mit Zucker) insucrar, insaccharar bestricken : guarnir de tricotage; bestricken : fig j-n ~: fascinar, charmar [sch-], incantar, circumvenir; bestricken : (fesseln) captivar bestrickend : incantator, circumveniente, captivante Bestzeit : (Sport) record (E) de velocitate; Bestzeit : tempore (tempore) de record beständig : constante, stabile (stabile), durabile (durabile); beständig : (andauernd) continue Beständigkeit : constantia, stabilitate, durabilitate, continuitate bestärken : ~ in: fortificar in; bestärken : confirmar in; bestärken : corroborar Bestärkung : confirmation, corroboration bestätigen : (bekräftigen) confirmar; bestätigen : (Empfang) accusar; bestätigen : (Urkunde) authenticar; bestätigen : (Vertrag) ratificar Bestätigung : confirmation, authentication, notification; Bestätigung : (Empfang) aviso de reception Bestätigungsurteil : judicamento confirmative/confirmatori bestäuben : pulverar, impulverar; bestäuben : Bot fecundar (per le polline (polline)); bestäuben : pollinisar Bestäubung : Bot pollinisation bestücken : Mil artillar bestürmen : assalir, assaltar; bestürmen : fig assalir, assediar Bestürmung : assalto bestürzen : consternar bestürzt : consternate, stupide (stupide) Bestürzung : consternation Besuch : visita (visita) (abstatten: facer); Besuch : (häufiger ~, Besucherzahl) frequentia; Besuch : (Schule) frequentation besuchen : visitar, frequentar; besuchen : (Versammlung) assister a Besucher : visitante; visitator Besucherin : visitanta; visitatrice Besuchskarte : carta de visita (visita) Besuchszeit : horas de visita (visita) Besuchszimmer : salon/sala de reception besudeln : immundar, polluer; besudeln : (beflecken) macular; besudeln : (mit Blut) insanguinar besäen : seminar besänftigen : appaciar; besänftigen : (lindern) mitigar, sedar Besänftigung : quietation, appaciamento, mitigation, sedation betagt : de etate betasten : tastar, palpar betasten : Betasten palpation betauen : irrorar Betbruder : devoto, bigot Bete : Bot beta beteiligen : j-n ~ bei: facer participar alicuno (ad alique (alique)), interessar alicuno (in); beteiligen : sich ~ (an): prender parte (in); beteiligen : participar (a, in), esser interessate (in) beteiligt : participante, interessate; beteiligt : Jur implicate, involvite (in) Beteiligung : participation, interesse(s); Beteiligung : (Mitwirkung) collaboration, cooperation beten : orar, facer preces/precarias, precar; beten : e-n Vaterunser ~: dicer un patrenostre beteuern : asseverar, protestar (de) Beteuerung : asseveration, protestation betiteln : intitular; betiteln : j-n ~: dar le titulo (titulo) (de), qualificar (de), tractar (de) betitelt : (Schriftstück) intitulate; betitelt : (jem.) con le titulo (titulo) de Beton : beton betonen : accentuar; betonen : fig relevar, insister super (super) betonieren : betonar betonieren : Betonieren betonage Betonmaschine : betoniera, machina (machina) de betonar Betonung : accentuation, accento tonic (tonic); Betonung : insistentia Betracht : in ~: in consideration (nehmen, ziehen: prender); Betracht : in ~ kommen: entrar in consideration/question, esser considerate; Betracht : außer ~ lassen: disattender; Betracht : lassar foris (foris) (de consideration) betrachten : contemplar, mirar; betrachten : (geistig) considerar (als: como); betrachten : (beobachten) observar; betrachten : (nachdenken) meditar super (super) Betrachter : contemplator, observator Betrachtung : contemplation, consideration, observation, meditation, reflexion; Betrachtung : ~en anstellen über: reflecter super (super) Betrag : amonta, summa; Betrag : ~ erhalten: recipite (con gratias); Betrag : summa recipite; Betrag : im ~e von: que ascende a; al amonta de betragen : amontar a; betragen : sich ~: comportar se, conducer se betragen : Betragen comportamento, conducta betrauen : j-n mit et. ~: confider alique (alique) ad alicuno; betrauen : cargar alicuno de alique (alique) betrauern : deplorar; betrauern : j-n ~: portar lucto (pro); betrauern : esser in lucto (pro) Betreff : in ~, betreffs: concernente; Betreff : con reguardo a, in respecto de betreffen : (befallen) attinger, colpar; betreffen : (fig berühren) afficer, toccar; betreffen : (überraschen) surprender; betreffen : (angehen) concerner; betreffen : was mich betrifft: quanto a me betreffend : Präp relative a, concernente; betreffend : Adj concernite, in question; betreffend : die ~e Person: le persona concernite/in question betreiben : (Beruf) exercer; betreiben : (Künste) cultivar; betreiben : (Fabrik) exploitar; betreiben : elektrisch betrieben: a functionamento/traction electric (electric); betreiben : (Prozeß) prosequer; betreiben : auf Betreiben von: al instigation de Betreibung : prosecution betreten : entrar in; betreten : (Rasen) marchar [-sch-] super (super); betreten : (Schwelle) poner/mitter le pede super (super); betreten : (Kanzel) montar a; betreten : Adj (Weg) battite; betreten : (fig verlegen) confuse, perplexe; betreten : (verwirrt) consternate betreuen : attender a; betreuen : provider a; betreuen : haber cura de; betreuen : (beistehen) assister (m. Akk.) Betreuung : cura, assistentia, succurso Betrieb : (Unternehmen) establimento, interprisa, fabrica (fabrica); Betrieb : (Bergbau) exploitation; Betrieb : (Leben, Bewegung) animation, movimento; Betrieb : (Arbeit) labor, servicio; Betrieb : (Maschine) functionamento; Betrieb : in ~ setzen: poner in marcha [-sch-]; Betrieb : in ~ sein: functionar; Betrieb : außer ~ sein: non functionar betriebsam : active, industriose Betriebsamkeit : activitate, industria Betriebsangehöriger : empleato; Betriebsangehöriger : Pl personal Betriebsanlage : installation(es) (technic (technic)) Betriebsausschuss|Betriebsausschuß : committee (E) de interprisa; Betriebsausschuss|Betriebsausschuß : representation del personal betriebsfertig : in stato de exploitation betriebsfähig : in stato de exploitation Betriebsführer : chef (F)/capite (capite)/gerente de interprisa Betriebsführung : gerentia/direction (de interprisa) Betriebsgeheimnis : secreto industrial Betriebsjahr : (anno de) exercitio Betriebskapital : capital de exploitation Betriebskosten : expensas de exploitation Betriebsleiter : director de interprisa; Betriebsleiter : director technic (technic) Betriebsleitung : direction (de interprisa) Betriebsmaterial : Eisenb material rolante Betriebsobmann : chef (F)/capite (capite)/gerente de interprisa; Betriebsobmann : (Vertreter des Personals) delegato del personal Betriebsrat : consilio [Pers consiliero] technic (technic); Betriebsrat : (der Arbeitnehmer) consilio/resp. consiliero obrer (de interprisa); Betriebsrat : (der Firma) consilio de exploitation Betriebsschutz : protection contra le riscos de interprisa/labor Betriebssicherheit : securitate de servicio; Betriebssicherheit : securitate in le travalio Betriebsstoff : carburante, combustibile (combustibile) Betriebsstörung : perturbation in le interprisa; Betriebsstörung : (Unterbrechung) interruption del travalio; Betriebsstörung : panna; incidente technic (technic) Betriebsunfall : accidente del travalio/labor Betriebsverhältnisse : conditiones de travalio Betriebsversammlung : reunion del personal; Betriebsversammlung : assemblea (assemblea) de interprisa Betriebswirtschaft : economia (economia) industrial Betriebswirtschaftslehre : economia (economia) industrial Betriebszelle : Pol cella obrer betrifft : (Kopf e-s Briefes) re; betrifft : objecto; subjecto betrinken : sich ~: inebriar se betroffen : (verlegen) confuse, perplexe, embarassate; betroffen : (erstaunt) surprendite; betroffen : (v. Krankh) afficite Betroffenheit : confusion, perplexitate, embarasso, surprisa Betrogener : defraudato, peculato, dupato Betrug : fraude, defraudation, duperia (duperia); Betrug : (Täuschung) deception, fallacia betrunken : ebrie, inebriate Betrunkene : inebriata Betrunkener : inebriato Betrunkenheit : ebrietate beträchtlich : considerabile (considerabile); beträchtlich : (bedeutend) importante betrüben : affliger, attristar; betrüben : tief ~: desolar betrübend : afflictive, attristante, desolante betrüblich : afflictive, attristante, desolante Betrübnis : affliction, tristessa; Betrübnis : desolation Betrügen : fraudar, dupar, deciper; Betrügen : (das Publikum) pecular; Betrügen : ~ um: defraudar de; Betrügen : (vereiteln) frustrar Betrüger : fraudator, dupator, peculator, defraudator, frustrator; Betrüger : (Schwindler) impostor Betrügerei : fraude, duperia (duperia), impostura betrügerisch : fraudulente; betrügerisch : (täuschend) deceptive Betsaal : oratorio Betschwester : bigota, devota Betstuhl : sedia de precaria Bett : lecto; Bett : (zusammenklappbares ~) lecto articulate/plicabile (plicabile); Bett : zu ~ gehen: ir al lecto; Bett : das ~ hüten: guardar le lecto; Bett : sich zu ~ legen: allectar se; Bett : krank zu ~ liegen: esser allectate Bettcouch : lecto-divan, ottomana Bettdecke : copertura de lecto; Bettdecke : (gesteppte) coperilecto pungite Bettel : (Geringes) bagatella; Bettel : (Bettelei) mendicitate; Bettel : (Elend) miseria bettelarm : povrissime (povrissime) Bettelbrief : littera (littera) de mendication; Bettelbrief : littera (littera) petente pecunia Bettelbrot : pan de caritate Bettelei : mendicitate, mendication; Bettelei : (lästige) requesta importun Bettelgeld : almosnas Pl; Bettelgeld : fig miseria Bettelgesindel : plebalia mendicante Bettelmönch : monacho/fratre mendicante betteln : mendicar; betteln : ~ gehen: ir mendicar Bettelorden : ordine (ordine) mendicante Bettelstab : baston de mendico (mendico)/mendicante; Bettelstab : an den ~ bringen: reducer al mendicitate/miseria Bettelvolk : mendicos (mendicos) Pl Bettelweib : mendica (mendica), mendicanta betten : preparar/arrangiar [-dzh-] un lecto; betten : (zu Bett bringen) allectar; poner al lecto Bettflasche : bottilia de lecto Betthimmel : celo de lecto Bettlaken : drappo (de lecto) Bettler : mendico (mendico); mendicante; Bettler : zum ~ machen: reducer al miseria Bettlerin : mendica (mendica); mendicanta bettlägerig : allectate; bettlägerig : ~ sein: guardar le lecto, esser allectate Bettnässen : incontinentia (de urina); Bettnässen : Med enuresis (am Tage: diurne; in der Nacht: nocturne) Bettnässer : infante qui urina in le lecto; Bettnässer : fam pissa-in-lecto; Bettnässer : Med enuretico (enuretico) Bettsack : (Strohsack) paleassa Bettschirm : paravento Bettuch : drappo (de lecto) Bettvorleger : tapete de lecto Bettwäsche : lino de lecto Bettzeug : lino de lecto betupfen : toccar legiermente[-dzh-]/delicatemente; betupfen : (sprenkeln) maculettar betätigen : (in Gang bringen) actionar, actuar; betätigen : (ausüben) practicar; betätigen : (beweisen) provar per actiones; betätigen : (handhaben) manear; betätigen : sich ~ (bei et.): prender parte (in alique (alique)); betätigen : esser active (in), participar Betätigung : actionamento, actuation, practica (practica), prova, maneamento, participation, activitate betäuben : (durch Lärm) assurdar; betäuben : (Besinnung rauben) esturdir; betäuben : (einschläfern) sopir; betäuben : Med anesthesiar, narcotisar, facer un anesthesia (anesthesia); betäuben : chloroformar; etherisar betäubend : (Lärm) assurdante, esturdiente; betäubend : Med anesthetic (anesthetic), narcotic (narcotic) Betäubung : assurdamento, esturdimento; Betäubung : Med narcotisation, narcose, anesthesia (anesthesia), chloroformisation, etherisation Betäubungsmittel : narcotico (narcotico), anesthetico (anesthetico); Betäubungsmittel : (Rauschgift) stupefaciente betölpeln : dupar betören : (verführen) seducer; betören : (verblenden) infatuar; betören : (täuschen) deciper; betören : (hinters Licht führen) dupar betören : Betören seduction, infatuation, deception, duperia (duperia) Betörung : seduction, infatuation, deception, duperia (duperia) Beugemuskel : musculo (musculo) flexor beugen : plicar, curvar, flecter; beugen : fig humiliar; beugen : (Recht) violar; beugen : Gram (Hauptw.) declinar; beugen : (Verb) conjugar Beugung : plicatura, curvatura, flexion; Beugung : humiliation, violation; Beugung : declination, conjugation Beule : (Auswuchs am Rücken) gibbo; Beule : Med tubere (tubere); Beule : (Geschwulst) tumor; Beule : (eitrige) bubon Beulenpest : peste bubonic (bubonic) beunruhigen : inquietar; beunruhigen : (verwirren) perturbar, alarmar; beunruhigen : preoccupar Beunruhigung : inquietude, preoccupation; Beunruhigung : perturbation beurkunden : documentar; beurkunden : (Unterschrift) legalisar; beurkunden : (Schriftstück) authenticar Beurkundung : documentation, legalisation, authentication beurlauben : dar un congedo/permission a; beurlauben : Mil licentiar; beurlauben : (suspendieren) suspender; beurlauben : sich ~: prender congedo; beurlauben : (dauernd) congedar beurlaubt : in congedo/permission Beurlaubung : congedo, permission; Beurlaubung : (Truppen) licentiamento beurteilen : judicar; beurteilen : (als Fachmann) criticar Beurteiler : judice (judice), critico (critico) Beurteilung : judicio, critica (critica) Beute : butino, spolia; Beute : (Raub) preda; Beute : (Jagd~) chassa [sch-]; Beute : fig victima (victima) Beutel : sacco, tasca; Beutel : (Geld~) bursa Beutelchen : sacchetto beuteln : sich ~: (Kleid) facer tascas; beuteln : plicar se Beutelschneider : fur; talia-bursas Beuteltier : marsupial beutelustig : avide (avide) de butino Beutezug : razzia (Ar.); Beutezug : raid (E); Beutezug : expedition de rapto bevollmächtigen : autorisar, dar plenipotentia a, dar procuration a Bevollmächtigter : Pol plenipotentiario; Bevollmächtigter : Jur, Hdl procurator, mandatario Bevollmächtigung : autorisation, plenipotentia, procuration bevor : ante que; bevor : ante (mit Inf.) bevormunden : tutelar; tener in/sub tutela; bevormunden : bevormundet werden: esser ponite in/sub tutela Bevormundung : tutela bevorraten : stockar, approvisionar bevorrechten : privilegiar bevorschussen : avantiar pecunia bevorstehen : esser imminente/proxime (proxime) bevorstehend : imminente, proxime (proxime) bevorworten : prefaciar bevorzugen : preferer; bevorzugen : (begünstigen) favorar, favorir bevorzugt : Adj privilegiate, predilecte, favorite Bevorzugung : preferentia; Bevorzugung : tractamento preferential bevölkern : popular Bevölkerung : population Bevölkerungsdichte : densitate de(l) population Bevölkerungspolitik : politica (politica) demographic (demographic) bevölkerungspolitisch : politico-demogr (politico-demogr)aphic (aphic) Bevölkerungszunahme : accrescimento del population; Bevölkerungszunahme : evolution demographic (demographic) bewachen : guardar, veliar, vigilar, surveliar Bewacher : guardator, guardiano, vigilator, surveliante bewachsen : ~ mit: coperite de (vegetation); bewachsen : (mit Bäumen) plantate de arbores (arbores) Bewachung : guarda, vigilantia, surveliantia bewaffnen : armar (mit: de); bewaffnen : mit bewaffneter Hand: a mano armate Bewaffnung : armamento Bewahranstalt : asylo bewahren : guardar, conservar; bewahren : ~ vor: preservar de; bewahren : (Gott) bewahre!: que Deo me/nos guarda! Bewahrer : guardiano, custode bewahrheiten : sich ~: confirmar se; bewahrheiten : averar se Bewahrheitung : confirmation, averamento; Bewahrheitung : zur ~ dessen: in fide de que Bewahrung : preservation bewalden : forestar bewaldet : forestate; bewaldet : populate de forestas bewandert : ~ sein in: esser experte/competente/versate in Bewandtnis : damit hat es e-e eigene ~: (isto) es un caso particular bewegbar : mobile (mobile) bewegen : mover; bewegen : fig agitar; bewegen : (rühren) commover; bewegen : j-n zu et. ~: inducer, determinar; bewegen : sich ~ lassen: ceder; bewegen : lassar se commover, condescender Beweggrund : motivo beweglich : mobile (mobile); beweglich : (flink) agile (agile), vivace Beweglichkeit : mobilitate, agilitate, vivacitate bewegt : (See) agitate; bewegt : (gerührt) commovite, emovite Bewegtheit : agitation, emotion Bewegung : movimento, agitation; Bewegung : (Dreh~) rotation; Bewegung : (Rührung) emotion; Bewegung : (körperlich) exercitio; Bewegung : sich in ~ setzen: mitter se in movimento; Bewegung : Mil mitter/poner se in marcha [-sch-] Bewegungsfreiheit : libertate de movimento/action Bewegungskrieg : guerra de movimento Bewegungslehre : mechanica (mechanica) bewegungslos : immobile (immobile) Bewegungslosigkeit : immobilitate Bewegungsnerv : nervo motor beweibt : sposate, maritate beweinen : plorar (super (super), re); beweinen : deplorar (Akk.) Beweis : prova/proba; Beweis : (~grund) argumento; Beweis : (wissenschaftl.) demonstration Beweisantritt : production de provas Beweisaufnahme : audition de provas beweisbar : provabile (provabile), demonstrabile (demonstrabile) beweisen : provar, demonstrar beweisend : probative, probante Beweisführung : demonstration, argumentation Beweisgrund : argumento Beweiskraft : fortia probative/demonstrative/argumentative Beweismittel : prova, argumento Beweisstück : prova, pecia justificative, documento bewenden : es dabei ~ lassen: dar se satisfacte; bewenden : non vader plus avante; bewenden : Su dabei hat es sein ~: basta assi; bewenden : on debe contentar se de isto bewerben : sich ~ um: sollicitar, requirer, peter; bewerben : (freien) demandar le mano de; bewerben : (um e-n Preis) concurrer Bewerber : sollicitator, candidato, concurrente, aspirante; Bewerber : (Freier) pretendente Bewerbung : sollicitation, candidatura; Bewerbung : (Heirat) demanda de matrimonio; Bewerbung : concurso Bewerbungsschreiben : demanda de empleo (empleo) bewerfen : (j-n mit et. ~) jectar alique (alique) contra alicuno; bewerfen : (Mauer) ingypsar bewerkstelligen : effectuar, exequer, executar, realisar; bewerkstelligen : es ~, daß: obtener que Bewerkstelligung : effectuation, execution, realisation bewerten : valutar Bewertung : valutation bewilligen : conceder, accordar; bewilligen : (zugestehen) consentir; bewilligen : (Parl.) votar Bewilligung : consentimento, concession, approbation bewillkommnen : dar (le) benvenita a; bewillkommnen : Su benvenita bewirken : effectuar, realisar; bewirken : (verursachen) causar bewirten : albergar, hospitar; bewirten : (mit Essen) servir, tractar, regalar bewirtschaften : (Betrieb) exploitar; bewirtschaften : (verwalten) administrar; bewirtschaften : (rationieren) rationar; bewirtschaften : (Devisen) controlar Bewirtschaftung : exploitation, administration, rationamento; Bewirtschaftung : controlo Bewirtung : hospitalitate, tractamento, regalamento bewitzeln : burlar (de); bewitzeln : facer burlas (super (super)) bewohnbar : habitabile (habitabile) bewohnen : habitar Bewohner : habitante; Bewohner : (e-s Hauses) locatario Bewohnerin : habitanta; Bewohnerin : (e-s Hauses) locataria Bewohnschaft : population Bewunderer : admirator Bewundererin : admiratrice bewundern : admirar bewundernswert : admirabile (admirabile) bewundernswürdig : admirabile (admirabile) Bewunderung : admiration Bewurf : ingypsamento bewusst|bewußt : consciente, conscie (de); bewusst|bewußt : (bekannt) note bewusstlos|bewußtlos : inconsciente; bewusstlos|bewußtlos : Path private de sensos, sin sensos Bewusstlosigkeit|Bewußtlosigkeit : inconscientia, perdita (perdita) de sensos; Bewusstlosigkeit|Bewußtlosigkeit : (Ohnmacht) evanescimento Bewusstsein|Bewußtsein : conscientia; Bewusstsein|Bewußtsein : das ~ verlieren: perder le sensos; Bewusstsein|Bewußtsein : wieder zu ~ kommen: recuperar le sensos Bewusstseinsspaltung|Bewußtseinsspaltung : disduplamento de(l) personalitate bewähren : vt provar, dar provas de; bewähren : (als wahr) confirmar; bewähren : sich ~: facer se valer; bewähren : facer bon prova bewährt : provate, probate Bewährung : prova; Bewährung : (Bestätigung) confirmation Bewährungsfrist : demora/periodo (periodo) de proba(tion); Bewährungsfrist : Verurteilung mit ~: condemnation conditional bewältigen : vincer, domar; bewältigen : (überwinden) superar; bewältigen : (beherrschen) dominar; bewältigen : (Strecke) percurrer; bewältigen : (Arbeit) ultimar bewässern : rigar, irrigar Bewässerung : irrigation Bewässerungsanlage : installation de irrigation bewölken : sich ~: coperir se de nubes bewölkt : nubilose Bewölkung : nubes Pl, nubilositate bezahlbar : pagabile (pagabile) bezahlen : pagar, remunerar; bezahlen : sich ~t machen: valer le pena Bezahlung : pagamento, remuneration bezaubern : incantar, fascinar bezaubernd : incantator; bezaubernd : fascinante Bezauberung : incantamento, fascination bezeichnen : marcar, designar; bezeichnen : (angeben) indicar; bezeichnen : (bedeuten) significar; bezeichnen : (~ als) qualificar (de) bezeichnend : Adj characteristic (characteristic), significative; bezeichnend : ~ für: typic (typic) (de) Bezeichnung : marca, designation, indication, signification, qualification bezeigen : (de)monstrar, manifestar Bezeigung : demonstration, manifestation bezeugen : attestar, testimoniar; bezeugen : (beteuern) asserer; bezeugen : (Ehren) render Bezeugung : attestation, testimonio; Bezeugung : (Ehren~) honores bezichtigen : accusar, incriminar; bezichtigen : s.a. beschuldigen Bezichtigung : accusation, incrimination beziehbar : (Wohnung) habitabile (habitabile); beziehbar : (Ware) obtenibile (obtenibile) beziehen : (Haus) ir occupar/habitar; beziehen : installar se in; beziehen : (Mil Quartier) allogiar [-dzh-] se; beziehen : (Waren) comprar, emer; beziehen : (Ort) stabilir/estabilir se a/in; beziehen : (mit et. bedecken) (re)coperir de; beziehen : (mit Saiten) poner cordas; beziehen : (Bett) poner drappos munde; beziehen : (Zeitung) abonar; beziehen : (Wechsel) tirar; beziehen : (erhalten) reciper; beziehen : sich ~ auf: referer se a Bezieher : (Wechsel) trahente; Bezieher : (Zeitung) abonato Beziehung : relation; Beziehung : (Hinsicht) respecto; Beziehung : in jeder ~: in omne respectos; Beziehung : unter ~ auf: referente se/me/nos a beziehungsweise : respectivemente beziffern : numerar, cifrar; beziffern : sich ~ auf: amontar a Bezirk : districto, canton; Bezirk : (in Frankreich) departimento; Bezirk : (Wahlkreis) circumscription; Bezirk : (Kreis) circuito (circuito); Bezirk : (Stadt) quartiero; Bezirk : fig dominio Bezirksamt : municipalitate Bezirkskommando : officio districtual de recrutamento Bezirksvorsteher : chef (F)/administrator de districto/quartiero Bezogener : (Wechsel) trattario (I) bezuckern : sucrar Bezug : guarnitura; Bezug : (Bett) drappos; Bezug : (Decke) copertura; Bezug : (Kissen) fodero (fodero); Bezug : (Waren) compra; Bezug : (Zeitung) abonamento; Bezug : (im Schreiben) referentia; Bezug : ~ nehmen auf: referer se a; Bezug : mit ~ auf: relativemente a Bezugnahme : mit/unter ~ auf: relativemente [referente se] a, con referentia a Bezugsbedingungen : conditiones de livration/resp. abonamento, compra Bezugspreis : precio de compra/resp. abonamento Bezugsquelle : fonte; Bezugsquelle : provenientia Bezugsrecht : derecto de acquisition Bezugsschein : bono de compra; Bezugsschein : ticket (E); Bezugsschein : (Rationierung) bono/ticket de rationamento bezwecken : visar a; bezwecken : haber pro scopo/objecto de; bezwecken : haber in vista; bezwecken : (sich vornehmen) proponer se de bezweifeln : dubitar de; bezweifeln : poner in dubita (dubita); bezweifeln : es ist nicht zu ~: es foris (foris) de dubita (dubita) bezwingen : vincer, superar, dominar, subjugar; bezwingen : (Festung) expugnar; bezwingen : (Tiere) domar Bezwinger : vincitor Bezwingung : (Festung) expugnation; Bezwingung : (e-s Berges) prime ascension bezähmbar : domabile (domabile) bezähmen : domar; bezähmen : fig sich ~: dominar se Bezüge : (Gehalt) salario; Bezüge : (Einnahmen) receptas Pl bezüglich : relative a, concernente beängstigen : alarmar, inquietar beängstigend : alarmante, inquietante Bibel : Biblia Bibelausleger : exegeta Bibelauslegung : exegese (biblic (biblic)) bibelfest : versate in le Biblia Bibelgesellschaft : societate biblic (biblic) Bibelkenner : biblista Bibelspruch : versetto biblic (biblic) Bibelstelle : texto biblic (biblic), passage del Biblia Bibelstunde : instruction religiose/biblic (biblic), lectura de textos biblic (biblic) Biber : castor; Biber : (Stoff) flanella, castorina Biberbau : cubil de castor Bibergeil : Med castoreo Biberpelz : pellicia de castor Bibliographie : bibliographia (bibliographia) bibliographisch : bibliographic (bibliographic) Bibliothek : bibliotheca Bibliothekar : bibliothecario Bibliothekarin : bibliothecaria biblisch : biblic (biblic); biblisch : ~e Geschichte: Historia Sancte bieder : probe, loyal; bieder : honeste Biederkeit : probitate, loyalitate, honest(it)ate Biedermann : homine (homine) honeste; Biedermann : (scherzhaft) bonhomo Biedermeierstil : stilo german inter 1815-1850 biegen : plicar; biegen : (krümmen) curvar; biegen : (Knie) flecter; biegen : ~ oder brechen: plicar o rumper; biegen : vt um die Ecke ~: tornar (circum (circum)) le angulo (angulo) biegsam : plicabile (plicabile), flexibile (flexibile) Biegsamkeit : plicabilitate, flexibilitate, elasticitate Biegung : curvatura; Biegung : Gram flexion; Biegung : (Weg, Fluß) curva Biene : ape, apicula (apicula) Bienenhaus : apiario Bienenkorb : apiculario Bienenkönigin : ape regina/matre Bienenschwarm : essame (de apes) Bienenstich : piccatura de ape Bienenstock : apiculario Bienenwabe : favo Bienenwachs : cera (de ape) Bienenzucht : apicultura Bienenzüchter : apicultor Bier : bira; Bier : helles ~: bira clar; Bier : dunkles ~: bira obscur Bierbrauer : birero Bierbrauerei : bireria (bireria) Bierglas : vitro a bira Bierwirtschaft : bireria (bireria) Biese : orlo, bordatura Biest : bestia (feroce), bruto bieten : offerer; bieten : Trotz ~: affrontar (alicuno od. alique (alique)), defiar (alicuno), resister a; bieten : das lasse ich mir nicht ~: isto io non tolera; bieten : io non me lassa tractar assi Bieter : offerente Bigamie : bigamia (bigamia) Bigamist : bigamo (bigamo) bigott : bigot Bigotterie : bigoteria (bigoteria) Bikini : (Badeanzug) bikini Bilanz : balancio; Bilanz : die ~ ziehen: facer un balancio Bilanzaufstellung : stabilimento del balancio Bilanzverschleierung : balancio disfigurate Bild : imagine (imagine); Bild : (Gemälde) pictura; Bild : (Bildnis) portrait (F); Bild : (Licht~) photo(graphia (graphia)); Bild : (Buch) illustration; Bild : Typ stampa, gravure (F); Bild : (Münze) effigie; Bild : im ~ sein: esser al currente; Bild : sich ein ~ machen von et.: facer se un idea (idea) de alique (alique); Bild : (Kartenspiel) figura; Bild : (~licher Ausdruck) metaphora (metaphora) Bildbericht : reportage photographic (photographic) Bildberichter : reporter (E) photographic (photographic), reporter-photographo (reporter-photographo) Bildberichterstatter : reporter (E) photographic (photographic), reporter-photographo (reporter-photographo) bilden : formar; bilden : (geistig) instruer, educar; bilden : (schaffen) crear; bilden : (Verein) constituer; bilden : gebildet: culte, instruite bildend : Adj instructive, (in)formative; bildend : ~e Künste: artes plastic (plastic) Bilderanbetung : iconolatria (iconolatria), adoration del imagines (imagines) Bilderausstellung : exposition de picturas Bilderbogen : folio con imagines (imagines) Bilderbuch : libro illustrate/de imagines (imagines) Bildergalerie : galeria (galeria) de picturas Bilderrahmen : quadro bilderreich : figurate, metaphoric (metaphoric) Bilderrätsel : rebus (rebus); Bilderrätsel : enigma figurate Bildersprache : linguage figurate/metaphoric (metaphoric) Bilderstürmer : iconoclasta Bilderstürmerei : iconoclasma Bildfläche : (Kino) tela de projection; Bildfläche : fig auf der ~ erscheinen: parer, surger; Bildfläche : von der ~ verschwinden: disparer Bildfunk : telephotographia (telephotographia), radiophotographia (radiophotographia); Bildfunk : (Fernsehen) television bildhaft : graphic (graphic); bildhaft : fig plastic (plastic) Bildhauer : sculptor Bildhauerin : sculptrice Bildhauerkunst : sculptura bildhübsch : bellissime (bellissime) bildlich : figurative; bildlich : figurate, metaphoric (metaphoric) Bildnis : portrait (F); Bildnis : (Münze) effigie Bildnismaler : portraitista bildsam : plastic (plastic); bildsam : fig docile (docile) Bildsamkeit : plasticitate, docilitate Bildschirm : schermo Bildschnitzer : sculptor in ligno Bildschnitzerei : sculptura in ligno bildschön : bellissime (bellissime) Bildseite : obverso; Bildseite : (Münze) facie, effigie Bildstreifen : banda de pellicula (pellicula)/film Bildsäule : statua Bildtelegramm : phototelegramma Bildtelegraphie : phototelegraphia (phototelegraphia) Bildung : formation, constitution; Bildung : (Gestalt) forma; Bildung : (geistige) cultura; Bildung : (Schul~) instruction, education Bildungsanstalt : domo de education; Bildungsanstalt : instituto de inseniamento bildungsbedürftig : inculte bildungsfähig : educabile (educabile) Bildungsfähigkeit : educabilitate Bildungsgang : curso del education/studios Bildungsgrad : grado de instruction/cultura Bildungsstufe : grado de instruction/cultura Bildwerfer : apparato de projection(es) Bildwerk : obra/opera (opera) de arte; Bildwerk : sculptura Billard : biliardo; Billard : ~ spielen: jocar al biliardo Billardball : balla de biliardo Billardstock : baston de biliardo Billett : billet billig : Adv a bon mercato; billig : Adj vil; billig : modic (modic); billig : am ~sten: a (le) melior mercato; billig : al precio le plus basse; billig : ~ im Betrieb (od. Verbrauch) sein: esser economic (economic); billig : fig (recht und ~) juste billigen : approbar, sanctionar Billigkeit : justitia, equitate; Billigkeit : (Preis) precio basse, modicitate (del precio) Billigung : approbation, sanction Billion : (1 mit 12 Nullen) billion Bilsenkraut : hyoscyamo, jusquiamo bimbam : bimbam, dindon bimmeln : (Klingel) tintinnar; bimmeln : (Glocke) sonar; bimmeln : (Viehglocke) sonaliar Bimsstein : (petra) pumice (pumice); Bimsstein : mit ~ schleifen: pumiciar Binde : (Arm~) bracial; Binde : (Band) banda; Binde : (Leib~) fascia; Binde : (Schlips) cravata; Binde : Med ligatura; Binde : (Verbandzeug) bandage; Binde : (Schärpe) charpa [sch-] Bindeestrich : tracto de union Bindegewebe : Anat texito connective Bindeglied : ligamine (ligamine), vinculo (vinculo) Bindehaut : conjunctiva Bindehautentzündung : conjunctivitis (conjunctivitis) (Pl -ites) Bindemittel : ligamine (ligamine); Bindemittel : (Zement) cemento; Bindemittel : (Mörtel) mortero Binden : n (Buch) ligatura bindend : fig obligatori Bindewort : conjunction Bindfaden : cordetta Bindung : (sittl.) obligation; Bindung : (Verbindung) union, ligation; Bindung : (Schi) fixation (de Huitfeldt), attacho [-sch-] binnen : intra; binnen : ~ kurzem: post pauc tempore (tempore) binnen : Binnen- (in Zssgn. meistens Adj) interior Binnengewässer : aquas continental Binnenhafen : porto interior/fluvial; Binnenhafen : (Dockhafen) darsena Binnenhandel : commercio interior Binnenklima : climate continental Binnenland : interior (del pais (pais)) binnenländisch : continental, interne Binnenmeer : Mar interior Binnenschiffahrt : navigation fluvial/interne Binnenverkehr : traffico (traffico) interior Binnenwährung : moneta national Binse : junco Binsenwahrheit : veritate banal/trivial Biochemie : biochimia (biochimia) Biograph : biographo (biographo) Biographie : biographia (biographia) biographisch : biographic (biographic) Biologe : biologo (biologo), biologista Biologie : biologia (biologia) Birke : betula (betula) birkenartig : betulacee Birkenhain : betuleto Birkhahn : gallo silvestre, faisan/phasiano de montania Birkhuhn : gallina silvestre Birnbaum : piriero Birne : pira; Birne : Elektr ampulla (electric (electric)) Birnenmost : cidra de piras bis : Präp usque (a); bis : ~ jetzt: usque nunc; bis : ~ zur Gegenwart: usque al presente; bis : Bw usque; bis : ~ auf: (außer) minus (minus), excepte; bis : (einschließl.) plus, incluse; bis : von 3 bis 4 Uhr: de tres a quatro horas bis : bis! (Ausruf) (zweimal) bis! Bisam : musco Bisamapfel : malo muscate Bisamkatze : civetta Bisamochse : bove muscate Bisamratte : ratto muscate Bischof : episcopo (episcopo) Bischofsamt : episcopato Bischofshut : mitra Bischofsmantel : pallio Bischofsmütze : mitra Bischofsstab : baculo (baculo) (episcopal), baston episcopal Bischofswürde : dignitate episcopal, episcopato bischöflich : episcopal bisher : usque nunc/al presente; bisher : wie ~: como in le passato bisherig : que esseva/era usque nunc; bisherig : (jetzig) actual; bisherig : (vorherig) previe Biskuit : biscuit Biskuithandlung : biscuiteria (biscuiteria) bislang : usque nunc Bison : bison, bisonte Biss|Biß : morsura; Biss|Biß : (Schlange, Insekt) piccatura bisschen|bißchen : ein ~: pauc(o)/poc(o), un pauc de, un poc(o) de; bisschen|bißchen : (ganz) klein ~: un pochetto/pauchetto de Bissen : buccata; Bissen : (Stück) morsello bissig : mordace Bissigkeit : mordacitate Bisswunde|Bißwunde : morsura Bistum : episcopato bisweilen : a vices Bitte : prece, demanda; Bitte : (Gesuch) requesta; Bitte : (inständige ~) supplica (supplica); Bitte : (Bittschrift) petition; Bitte : ich habe e-e ~ an Sie: io volerea demandar vos un favor; Bitte : io ha un favor a demandar vos Bitte : bitte! (als Antwort auf e-n Dank) de nihil (nihil)! bitten : precar, demandar; bitten : requirer, supplicar, peter; bitten : zu Tisch ~: convitar; bitten : ich lasse ~!: face entrar!; bitten : bitte, nehmen Sie!: servi vos, per favor! bitter : amar, (fig a.) dur; bitter : (herb) acerbe; bitter : ~er Ernst: le pur veritate; bitter : (scharf) acre; bitter : (Kälte) pungente, piccante bitterböse : multo maligne/irritate, furiose Bittererde : magnesia Bitterkeit : amaritude bitterlich : Adv amarmente Bittersalz : sulfato de magnesium (magnesium); Bittersalz : sal amar bittersüss|bittersüß : dulce-amar Bitterwasser : aqua (mineral) amar/purgative Bittgang : procession Bittgesuch : (littera (littera) de) petition, supplica (supplica) Bittschrift : (littera (littera) de) petition, supplica (supplica) Bittsteller : petitionero, supplicante Bittstellerin : petitionera, supplicanta Bittwoche : septimana del rogationes Biwak : bivac(o), bivak biwakieren : bivacar bizarr : bizarre; bizarr : (Sonderbarkeit: bizarria) Bizeps : bicipite (bicipite) Blachfeld : campania rase blaken : vi (Docht) fumar Blamage : mal figura; Blamage : (Schande) vergonia; Blamage : (Lächerlichmachung) ridiculisation blamieren : ridiculisar, discreditar, jectar un blasma super (super); blamieren : sich ~: facer mal figura blank : brillante; blank : (glatt) lisie; blank : (fig Wahrheit) pur; blank : (bloß) nude; blank : (Waffe) blanc blanko : in ~: in blanco Blankoakzept : acceptation in blanco Blankokredit : credito (credito) aperte Blankounterschrift : signatura in blanco Blankovollmacht : carta blanc Blase : (Luft~) bulla; Blase : (auf der Haut) ampulla; Blase : (Harn~) vesica (vesica); Blase : (Gallen~) vesicula (vesicula); Blase : Chem alambic (alambic); Blase : Geol geode Blasebalg : folle blasen : sufflar; blasen : Mus sonar blasen : Blasen- (in Zssgn., meistens in Med, Adj) vesical Blasenentzündung : cystitis (cystitis) (Pl -ites) Blasenkatarrh : catarrho vesical Blasenpflaster : vesicatorio Blasenstein : calculo (calculo) vesical blasenziehend : Med vesicante blasiert : snob, disgustate Blasiertheit : snobismo, disgusto blasig : bullose Blasinstrument : instrumento a/de vento blass|blaß : pallide (pallide); blass|blaß : ~ werden: pallidir Blatt : folio; Blatt : (Ruder) pala; Blatt : (Zeitung) jornal; Blatt : Mus vom ~: a prime vista; Blatt : fig kein ~ vor den Mund nehmen: parlar francamente/sincermente; Blatt : (Metall) lamina (lamina); Blatt : das ~ hat sich gewendet: le fortuna ha cambiate Blattansatz : Bot stipula (stipula) blattartig : foliacee Blatter : Med pustula (pustula) blatterig : pustulose Blattern : Pl variola (variola) Blatternarbe : marca de variola (variola) blatternarbig : variolose Blattfeder : Techn resorto a/de laminas (laminas) (flexibile (flexibile)) blattförmig : foliacee; blattförmig : in forma de folio Blattgold : auro in folios/laminas (laminas) Blattgrün : chlorophylla Blattlaus : pediculo (pediculo) del folios; Blattlaus : aphide Blattpflanze : planta verde; Blattpflanze : planta con folios ornamental Blattseite : (Buch) pagina (pagina) Blattstiel : petiolo (petiolo) Blattzinn : stanno in folios/laminas (laminas) blau : blau, azur; blau : (fam betrunken) inebriate; blau : (bleifarben) livide (livide); blau : mit e-m ~en Auge davonkommen: escappar sin damno; blau : ~en Montag machen: non laborar le lunedi (lunedi); blau : sein ~es Wunder erleben: esser multo stupide (stupide); blau : j-m ~en Dunst/Dampf vormachen: contar fabulas (fabulas) ad alicuno; blau : ~ machen: non presentar se al labor Blaubart : Barba Blau Blaubeere : myrtillo blauen : esser/resp. devenir blau/azur Blaufuchs : vulpe blau blaugrau : gris azurate Blaujacke : marinero Blaumeise : paro azurate Blaupause : cyanotypia (cyanotypia) Blauschimmel : cavallo con maculas (maculas) blau Blaustift : stilo blau Blaustrumpf : calcea blau Blausucht : cyanosis (cyanosis) (Pl -ses) Blausäure : acido (acido) prussic (prussic) blauäugig : con/de oculos (oculos) blau/azur Blech : lamina (lamina); Blech : (Weiß~) latta; Blech : (fig Geschwätz) stultitias, ineptias, absurditates Pl Blechbüchse : (cassa de) latta Blechdose : (cassa de) latta blechen : fam pagar, disbursar, financiar blechern : de latta; blechern : fig vacue, cave Blechgeschirr : casserolas de latta Blechinstrumente : Mus cupros Blechmusik : musica (musica) del cupros Blechschere : cisorios a metallo Blechschmied : latonero Blechwalzwerk : laminatorio (de latta) blecken : die Zähne ~: monstrar le dentes Blei : plumbo; Blei : (Ichth.) (a. Bleie) brema Bleibe : allogiamento [-dzh-], albergo bleiben : restar, remaner, demorar; bleiben : ~ (beharren) bei: persister in; bleiben : es bleibt dabei: (il) resta intendite/convenite; bleiben : ~ Sie mir vom Halse!: lassa me in pace! bleibend : Adj permanente, constante; bleibend : (fest) stabile (stabile), fixe bleibenlassen : negliger, omitter, non facer; bleibenlassen : (aufhören) cessar alique (alique) bleich : pallide (pallide); bleich : ~ werden: pallidir Bleiche : prato pro extender le lavanda; Bleiche : (Anstalt) lavanderia (lavanderia) bleichen : blanchir (se); bleichen : (Farben) discolorar (se), distinger (se); bleichen : (Haare) acclarar, oxygenar Bleicherei : stabilimento de blanchimento Bleichmittel : discolorante Bleichplatz : prato pro extender le lavanda; Bleichplatz : (Anstalt) lavanderia (lavanderia) Bleichprozess|Bleichprozeß : blanchimento Bleichsucht : chlorosis (chlorosis); Bleichsucht : (Blutarmut) anemia (anemia) bleichsüchtig : chlorotic (chlorotic), anemic (anemic) Bleichverfahren : blanchimento bleiern : de plumbo, plumbee Bleierz : mineral de plumbo Bleiessig : aceto de plumbo bleifarben : plumbee bleifarbig : plumbee Bleigiesser|Bleigießer : plumbero Bleigiesserei|Bleigießerei : plumberia (plumberia) Bleiglanz : galena bleihaltig : plumbifere (plumbifere), plumbose Bleikrankheit : saturnismo, mal/affection saturnin Bleikugel : balla de plumbo Bleilot : plumbetto; Bleilot : Mar sonda Bleistift : stilo (de graphite) Bleistifthalter : porta-stilo Bleistiftspitzer : affila-stilos Bleivergiftung : saturnismo Bleiweiss|Bleiweiß : cerussa Bleizucker : sucro de Saturno Blende : (Licht~) paralumine (paralumine); Blende : Arch fenestra/resp. porta ficte/false; Blende : Min blenda; Blende : Phys, Phot diaphragma blenden : (a)cecar; blenden : (vorübergehend) offuscar; blenden : fig fascinar blenden : Blenden (a)cecamento, privation del vista; blenden : fig fascination blendend : brillante, cecante, fascinante Blendlaterne : lanterna secrete Blendleder : (Scheuklappe) paraoculos (paraoculos) Blendling : bastardo Blendstein : petra/bricca de revestimento Blendung : (a)cecamento, privation del vista; Blendung : fig fascination Blendwerk : illusion, phantasmagoria (phantasmagoria), mirage Blesse : (Stirnfleck) macula (macula)/stella blanc; Blesse : Pferd mit e-r ~: cavallo con un stella al fronte Blesshuhn|Bleßhuhn : fulica (fulica) bleuen : batter Blick : reguardo; Blick : (flüchtiger ~) (le) ocular; Blick : (Aussicht) vista; Blick : böser ~: le mal oculo (oculo); Blick : verliebter ~: reguardo amorose; Blick : auf den ersten ~: a prime vista blicken : reguardar, ocular, mirar, spectar; blicken : sich ~ lassen: monstrar se, apparer; blicken : das läßt tief ~: isto es multo significative; blicken : isto da a pensar Blickfeld : campo visual Blickpunkt : puncto de mira/vista blind : cec; blind : ~ machen: cecar; blind : (Glas) opac; blind : (Alarm) false; blind : (Passagier) clandestin; blind : (trübe) turbide (turbide); blind : Arch posticie Blinddarm : intestino cec; appendice (appendice) Blinddarmentzündung : appendicitis (appendicitis) (Pl -ites) Blinde : ceca Blindekuhspiel : joco del gallina cec Blindenanstalt : asylo de cecos Blindenführerhund : can de ceco(s) Blindenheim : asylo de cecos Blindenschrift : alphabeto/scriptura del cecos; Blindenschrift : anaglyptographia (anaglyptographia); Blindenschrift : scriptura de Braille; Blindenschrift : scriptura in relievo Blinder : ceco blindfliegen : volar sin visibilitate Blindflug : volo sin visibilitate, volo cec blindgeboren : cec de nascentia Blindgänger : projectil/bomba non explodite/deflagrate Blindheit : cecitate; Blindheit : mit ~ schlagen: cecar blindlings : cecamente Blindschleiche : angue blinken : relucer, brillar; blinken : Astr scintillar; blinken : Mil facer signales luminose; blinken : (Auto) fulger Blinker : Mil signalator; Blinker : (Auto) (le) fulgente Blinkfeuer : (pharo de) luce intermittente; Blinkfeuer : (pharo de) foco ad eclipses Blinkgerät : (Heliograph) heliographo (heliographo); Blinkgerät : sonst s. Blinker Blinklicht : luce intermittente Blinkzeichen : signal luminose; Blinkzeichen : (Verkehr) foco intermittente blinzeln : palpebrar Blitz : fulmine (fulmine), fulgure (fulgure) Blitzableiter : parafulmine (parafulmine) blitzartig : fulminante blitzblank : resplendente, relucente; blitzblank : multo munde blitzen : fulgurar, fulger; blitzen : fig fulminar; blitzen : es blitzt: il fulgura Blitzgespräch : Tel telephonata urgentissime (urgentissime) Blitzkrieg : guerra fulmine (fulmine) Blitzlicht : luce de magnesium (magnesium), flash (E) Blitzlichtaufnahme : prisa de flash; Blitzlichtaufnahme : photo instantanee al magnesium (magnesium) Blitzschlag : colpo de fulmine (fulmine) blitzschnell : rapide (rapide) como un fulmine (fulmine); blitzschnell : Adv in un fulmine (fulmine) Blitzschutz : (Radio) dispositivo protectori pro discargas electric (electric) Blitzsicherung : (Radio) dispositivo protectori pro discargas electric (electric) Blitzstrahl : fulgor Blitztelegramm : telegramma urgentissime (urgentissime) Blitzzug : traino (traino) fulmine (fulmine) Block : bloco (a. Häuser~, Schreib~) Blockade : blocada Blockflöte : flauta a becco Blockhaus : blockhaus (D), fortino blockieren : blocar Blockkondensator : condensator fixe Blockschrift : characteres (characteres) de imprimeria (imprimeria); Blockschrift : litteras (litteras) capital Blockstation : (Bahn) station/posto/guarita de deviation; Blockstation : posto de signales blond : blonde Blondine : blonda blondlockig : con capillos blonde e buclate bloss|bloß : (nackt) nude; bloss|bloß : (Kopf) discoperte; bloss|bloß : (nur, nichts als) mer, simple; bloss|bloß : Adv nudemente, mermente, simplemente, solmente blosslegen|bloßlegen : denudar, discoperir, facer visibile (visibile); blosslegen|bloßlegen : Su denudation blossliegen|bloßliegen : esser discoperte blossstellen|bloßstellen : compromitter; blossstellen|bloßstellen : (aussetzen) exponer Bluff : bluff (E) bluffen : bluffar Bluffer : bluffator Blume : flor; Blume : (des Weines) bouquet (F), aroma; Blume : durch die ~ reden/sprechen: parlar in metaphoras (metaphoras), parlar velatemente/per figuras Blumenbeet : areola (areola) de flores Blumenblatt : petalo (petalo) Blumenbrett : jardiniera Blumenduft : perfumo (del flores) Blumenerde : terra stercorate Blumenflor : assortimento/profusion de flores Blumengeschäft : magazin de flores Blumengestell : porta-flores Blumengewinde : feston, guirlanda (de flores) Blumengärtner : florista Blumenhändler : florista Blumenkasten : jardiniera Blumenkelch : calice (calice) (del flores) Blumenkohl : caule flor Blumenkorb : corbe a/resp. de flores Blumenkorso : corso de flores Blumenkranz : corona de flores; Blumenkranz : guirlanda Blumenkrone : Bot corolla Blumenlese : fig florilegio Blumenmädchen : florera, florista Blumensprache : linguage del flores Blumenstengel : pendunculo (pendunculo) Blumenstrauss|Blumenstrauß : bouquet (F), racemo de flores Blumenständer : porta-flores Blumentopf : potto/olla de flores Blumenvase : vaso de/resp. a flores, floriera Blumenzierat : floron Blumenzucht : floricultura Blumenzwiebel : bulbo Blumenzüchter : floricultor blumig : florite; blumig : (Wein) aromatic (aromatic) Bluse : blusa; Bluse : (Taille) corsage (F) Blut : sanguine (sanguine); Blut : ~ spucken: expectorar/sputar sanguine (sanguine); Blut : böses ~ machen: causar grande irritation, excitar le odio; Blut : ruhig ~!: calma!; Blut : ~ lassen: traher sanguine (sanguine) Blutader : vena Blutandrang : congestion Blutapfelsine : orange [-dzh-] sanguinee blutarm : anemic (anemic); blutarm : (fig sehr arm) povrissime (povrissime) Blutarmut : anemia (anemia) Blutauswurf : expectoration/sputation de sanguine (sanguine) Blutbad : carnage, massacro Blutbahn : circulation de sanguine (sanguine) blutbefleckt : insanguinate Blutbild : formula (formula) del sanguine (sanguine) blutbildend : tonic (tonic), regeneratori del sanguine (sanguine), hemoplastic (hemoplastic) Blutbildung : sanguification Blutblase : vesicula (vesicula) (de sanguine (sanguine)) Blutdruck : pression arterial Blutdurst : sete de sanguine (sanguine) blutdürstig : sanguinari Blutegel : sanguisuga Bluteiweiss|Bluteiweiß : albumina (albumina) del sanguine (sanguine) bluten : sanguinar; bluten : (fig, iron.) deber pagar Blutentnahme : prisa de sanguine (sanguine) Blutentziehung : prisa de sanguine (sanguine) Bluter : hemophilo (hemophilo) Bluterguss|Bluterguß : effusion de sanguine (sanguine); Bluterguss|Bluterguß : hemorrhagia (hemorrhagia) Bluterkrankheit : hemophilia blutfarben : sanguinee; blutfarben : (blutig) sanguinolente, sanguinose blutfarbig : sanguinee; blutfarbig : (blutig) sanguinolente, sanguinose Blutfluss|Blutfluß : fluxo de sanguine (sanguine), hemorrhagia (hemorrhagia) Blutgefäss|Blutgefäß : vaso sanguinee/sanguinari Blutgericht : jurisdiction criminal, tribunal de morte Blutgerinnsel : cocagulo (cocagulo); Blutgerinnsel : (Aderverstopf.) embolia Blutgerinnung : coagulation (de sanguine (sanguine)) Blutgerüst : scafolt; Blutgerüst : (Galgen) patibulo (patibulo) Blutgeschwür : furunculo (furunculo) Blutgruppe : gruppo sanguinee Bluthochzeit : (Pariser~) massacro del Sancte-Bartholomeo Bluthund : bracco; Bluthund : fig tyranno sanguinari Bluthusten : hemoptysis (hemoptysis) (Pl -ses) blutig : insanguinate, sanguinose; blutig : ~ machen: insanguinar blutjung : juvenissime (juvenissime) Blutkreislauf : circulation del sanguine (sanguine) Blutkuchen : Med cocagulo (cocagulo), grumo Blutkörperchen : globulo (globulo) de sanguine (sanguine); Blutkörperchen : rotes ~: globulo (globulo) rubie, erythrocyto; Blutkörperchen : weißes ~: globulo (globulo) blanc, leucocyto Blutlache : Mar de sanguine (sanguine) blutleer : exsangue Blutleere : anemia (anemia) Blutmangel : anemia (anemia) Blutprobe : ancalyse (ancalyse)/proba de sanguine (sanguine), hemoscopia (hemoscopia) Blutrache : vendetta (I), vengiantia [-dzh-] de morte blutreich : sanguinee blutreinigend : (~es Mittel) depurative; blutreinigend : Su depurativo Blutreinigung : depuration blutrot : rubie (como le) sanguine (sanguine) blutrünstig : sanguilente; blutrünstig : fig sanguinari, horripilante blutsauer : penosissime (penosissime) Blutsauger : sanguisuga; Blutsauger : vampir Blutschande : incesto Blutschuld : homicidio Blutschänder : incestuoso blutschänderisch : incestuose Blutsenkung : sedimentation del sanguine (sanguine) blutsfremd : de sanguine (sanguine) estranier blutsfreund : consanguinee Blutspeien : expectoration/sputamento/sputation de sanguine (sanguine) Blutspender : dator de sanguine (sanguine) Blutstauung : congestion vascular, stagnation del sanguine (sanguine) blutstillend : hemostatic (hemostatic) Blutstockung : hemostase Blutstropfen : gutta de sanguine (sanguine) Blutsturz : hemorrhagia (hemorrhagia) (pulmonar), vomito (vomito) de sanguine (sanguine) blutsverwand : consanguinee Blutsverwandter : consanguineo Blutsverwandtschaft : consanguinitate Bluttat : facto sanguilente, assassinato, occision bluttriefend : sanguinante Blutung : perdita (perdita) de sanguine (sanguine), hemorrhagia (hemorrhagia) blutunterlaufen : insanguinate, injectate de sanguine (sanguine) Blutuntersuchung : ancalyse (ancalyse) del sanguine (sanguine), hemoscopia (hemoscopia) Blutvergiessen|Blutvergießen : effusion de sanguine (sanguine) Blutvergiftung : septicemia (septicemia), intoxication del sanguine (sanguine) Blutwasser : lympha, sero Blutwurst : salsicia de sanguine (sanguine) Blutzeuge : martyre (martyre) Blutübertragung : transfusion de sanguine (sanguine) bläffen : latrar blähen : inflar; blähen : Med causar flatos blähend : Med flatuose Blähung : flatuositate; Blähung : flatulentia; Blähung : vulg pedito (pedito) Bläschen : parve bulla; Bläschen : Med vesicula (vesicula); Bläschen : (Pustel) pustula (pustula); Bläschen : (Hitzblatter) ampulla Bläser : (Glas~) sufflator; Bläser : Mus sonator (de un instrumento a vento) Blässe : pallor blätterig : foliose; blätterig : Min laminar, laminate Blätterkuchen : torta foliate Blättermagen : tertie stomacho (stomacho) del ruminantes blättern : foliar, foliettar Blätterpilz : agarico (agarico) blätterreich : foliose Blätterteig : pasta foliate Blätterwerk : foliage Bläue : blau, azuro bläuen : facer blau/azur, azurar bläulich : blauastre, azurate; bläulich : Med livide (livide) blöde : stupide (stupide), stulte, imbecille; blöde : (schüchtern) timide (timide) Blödigkeit : stupiditate, stult/itia,-essa, imbecillitate, timiditate Blödsinn : imbecillitate, idiotia (idiotia); Blödsinn : (Unsinn) nonsenso blödsinnig : imbecille, idiotic (idiotic), insensate blöken : balar; blöken : (Rind) mugir; blöken : Su balamento, mugito Blösse|Blöße : nuditate; Blösse|Blöße : fig puncto debile (debile); Blösse|Blöße : sich e-e ~ geben: discoperir/exponer se blühen : florer, florar, esser in flor, florescer; blühen : fig prosperar; blühen : Su floration, florescentia, prosperitate blühend : in flor, florescente, prospere (prospere) Blümchen : floretta Blümchenkaffee : surrogato de caffe Blüte : flor(escentia); Blüte : in ~ sein: esser in flor Blütenblatt : petalo (petalo) Blütenknospe : button floral Blütenstand : inflorescentia Blütenstaub : polline (polline) Blütenstengel : pedunculo (pedunculo) Blütezeit : floration; Blütezeit : fig prosperitate, apogeo (apogeo); Blütezeit : (Lit, Kunst) seculo (seculo) de auro Boa : boa Bobbahn : pista de bobsleigh (E) Bobfahrer : conductor/pilota de bobsleigh Bobschlitten : bobsleigh, toboggan Bock : (Männchen) masculo (masculo); Bock : (Ziegen~) capro; Bock : (Holz~) cavalletto; Bock : (Widder) ariete; Bock : (Kutscher~) cass(ett)a; sede; Bock : (Fehler) error, culpa (schießen: facer, committer); Bock : (Trotz) obstination bockbeinig : obstinate Bockbier : bira obscur e multo forte bocken : esser in calor; bocken : (springen) saltar (como un capro); bocken : (Kinder) facer capricios; bocken : fig esser obstinate bockig : obstinate Bockleiter : scala duple Bockshorn : corno de capro; Bockshorn : fig ins ~ jagen: intimidar Bockspringen : (Spiel) salto a dorso Bocksprung : capriola (capriola); Bocksprung : Bocksprünge machen: saltar como un capretto Bockwurst : salsicia de ove Boden : solo, terreno, terra; Boden : (Gefäß, Meer) fundo; Boden : (Grundlage) base; Boden : (Fußbodenbelag) pavimento; Boden : (Fußboden aus Brettern) solo de plancas; Boden : (Dach~) subtecto; Boden : zu ~ fallen: cader per terra; Boden : (den) ~ verlieren: perder terreno; Boden : (an) ~ gewinnen: ganiar terreno; Boden : Flugz sich vom ~ heben: quitar le solo; Boden : die Augen zu ~ schlagen: bassar le oculos (oculos); Boden : festen ~ fassen: prender pede; Boden : den ~ unter den Füßen verlieren: perder pede; Boden : in Grund und ~: radicalmente; Boden : sich in Grund und ~ schämen: haber multe vergonia Bodenabwehr : Mil defensa (anti)aeree (aeree) Bodenbearbeitung : cultura Bodenbeschaffenheit : natura del solo Bodenerhebung : elevation del terreno, eminentia Bodenertrag : production/producto agricole (agricole) Bodenerzeugnis : production/producto agricole (agricole) Bodenfenster : fenestretta de tecto Bodenkammer : mansarda Bodenkredit : credito (credito) hypothecari Bodenkreditanstalt : banca hypothecari bodenkundlich : geologic (geologic) bodenlos : sin fundo; bodenlos : (tief) insondabile (insondabile); bodenlos : fig incredibile (incredibile), enorme Bodenpersonal : (Flugwesen) personal de servicios, personal non navigante Bodenreform : reforma agrari Bodenrente : renta immobiliari Bodensatz : deposito (deposito); Bodensatz : (Niederschlag) sedimento Bodenschätze : Pl ricchessas del solo Bodensenke : depression del terreno Bodensenkung : depression del terreno Bodenspekulation : speculation in terrenos bodenständig : autochthone, sedentari, radicate, native Bodenventil : (der Luftpumpe) valvula (valvula) de pede/fundo Bodmerei : Mar presto maritime (maritime) de emergentia Bofist : (Pilz) lycoperdo, bovista Bogen : arco; Bogen : (Biegung) curva; Bogen : (Krümmung) contorno; Bogen : (Spitz~) ogiva; Bogen : (Papier) folio; Bogen : (Sattel~) arcion; Bogen : (Brücken~) arco; Bogen : (Geigen~) archetto Bogenbrücke : ponte de arcos Bogenfenster : fenestra arcate/ad arco bogenförmig : arcate; bogenförmig : (spitz~) ogival Bogengang : arcada; Bogengang : (im Ohr) conducto auditori Bogengewölbe : volta (arcate) Bogenhalle : portico (portico) Bogenlampe : lampa ad arco Bogenlicht : luce ad arco Bogenlinie : linea curve, curva; Bogenlinie : (Kreislinie) linea circular Bogenpfeiler : arco de sustenimento Bogenschiessen|Bogenschießen : tiro ad arco Bogenschütze : archero; Bogenschütze : (Antik) sagittario Bogensehne : corda del arco Bogenstrich : (Geige) colpo de archetto bogenweise : per folios; bogenweise : (bogig) arcate Bohle : planca spisse bohlen : plancar Bohne : (Sau~) faba; Bohne : (grüne ~) phaseolo (phaseolo)/faseolo (faseolo) (verde); Bohne : (Kaffee~) grano de caffe Bohnenhülse : siliqua (siliqua) de phaseolo (phaseolo) Bohnenkaffee : caffe pur, caffe in granos Bohnenkraut : satureia (del jardin) Bohnenstange : pertica (pertica); Bohnenstange : fig gigante Bohnenstroh : palea de fabas; Bohnenstroh : fig dumm wie ~: stupide (stupide) Bohnensuppe : suppa de phaseolos (phaseolos) Bohnermaschine : machina (machina) de incerar bohnern : (in)cerar, lucidar, lustrar bohnern : Bohnern (das) inceramento Bohnerwachs : cera de/pro incerar/lucidar/lustrar Bohrarbeit : (labor de) forage bohren : forar; bohren : (durch~) perciar; bohren : (nach Petroleum usw) facer sondages; bohren : Su forage, perciamento, sondage Bohrer : (Werkzeug) forator, perciator; Bohrer : Chir trepano (trepano); Bohrer : (Arbeiter) forator, perciator Bohrlehre : calibre de perforation Bohrloch : foratura Bohrmaschine : machina (machina) de forar [zum Durchbohren: perforar] Bohrturm : turre de sondage, puteo petrolifere (petrolifere) Bohrung : forage, perciamento; Bohrung : (Erd~) sondage Bohrwinde : forator arcate, manivella foratori Bohrwurm : teredine (teredine) Boje : boia Bollwerk : bastion Bolschewismus : bolchevismo [-sch-] Bolschewist : bolchevista [-sch-], bolchevico Bolschewistin : bolchevista [-sch-], bolchevica bolschewistisch : bolchevista [-sch-] Bolzen : (Waffe) quadrello; Bolzen : (Pfeil) flecha [-sch-]; Bolzen : (Keil) cavilia; Bolzen : (Plätt~) placa; Bolzen : (Schraube) cavilia-vite; Bolzen : (Schlag~) percussor Bombardement : bombardamento bombardieren : bombardar Bombast : pathos (pathos), emphase (emphase) bombastisch : emphatic (emphatic) Bombe : bomba (abwerfen: lancear); Bombe : (Eis~) bomba glaciate; Bombe : mit ~n belegen/bewerfen: bombardar Bombenabwurf : lanceamento de bombas Bombenanschlag : attentato terrorista/con bombas Bombenattentat : attentato terrorista/con bombas Bombenerfolg : successo strepitose Bombenflugzeug : bombator, avion/aeroplano de bombardamento Bombengeschädigte : sinistrata (per bombas) Bombengeschädigter : sinistrato (per bombas) bombensicher : a proba/prova de bomba; bombensicher : Adv absolutemente Bombensplitter : clasma de bomba Bomber : bombator Bon : bono Bonbon : bonbon Bonbondose : bonboniera Bonze : bonzo; Bonze : fig Pol arrivista Boot : barca; Boot : (Schaluppe) chalupa [sch-]; Boot : (Barkasse) lancha [-sch-]; Boot : imbarcation Bootsfahrt : promenada in barca Bootsführer : barchero Bootsmann : barchero Bootsrennen : regata Bootsverleih : location de barcas Bor : Chem boro Borax : borax (borax) Bord : Mar bordo; Bord : an ~ gehen: imbarcar se, ir a bordo; Bord : an ~ nehmen: prender a bordo; Bord : an ~ legen: abbordar; Bord : accostar; Bord : über ~ werfen: jectar al mar; Bord : fig disembarassar se (de); Bord : Mann über ~!: homine (homine) al mar!; Bord : (Ufer) ripa Bordell : bordello Bordfunker : telegraphista (de bordo) Bordmonteur : mechanico (mechanico) Bordschwelle : bordatura de trottoir (F) Bordüre : bordatura Borg : presto, credito (credito); Borg : auf ~: a credito (credito) borgen : (entleihen) prender a credito (credito); borgen : (auf Borg geben) dar a credito (credito); borgen : (verleihen) prestar Borke : (Rinde) cortice (cortice); Borke : (Kruste) crusta Born : (poet.) fonte borniert : obtuse, pauco intelligente Borniertheit : obtusitate, pauc intelligentia Borretsch : Bot borragine (borragine) Borsalbe : unguento/pomada boric (boric) Borste : seta, pilo Borstenbesen : scopa de setas Borstenpinsel : pincel de setas Borstenvieh : animales/specie porcin borstig : setose, hirsute, ericiate Borsäure : acido (acido) boric (boric) Borte : bordo, bordatura; Borte : (Tresse) galon; Borte : (Franse) frangia [-dzh-] Borwasser : aqua boric (boric) boshaft : malitiose, mal Boshaftigkeit : malitia, malignitate Bosheit : malitia, malignitate Botanik : botanica (botanica) Botaniker : botanista botanisch : botanic (botanic) botanisieren : botanisar, herbarisar Botanisiertrommel : cassa de botanisar, cassa de herbarista Bote : messagero, currero; Bote : (Briefträger) factor; Bote : (Laufbursche) garson de commissiones Botenfrau : messagera Botengang : commission, cursa Botenlohn : gratification Botin : messagera, currera botmässig|botmäßig : (untertan) subjecte, submissive; botmässig|botmäßig : (zinspflichtig) tributari Botmässigkeit|Botmäßigkeit : domination, tutela; Botmässigkeit|Botmäßigkeit : unter s-e ~ bringen: subjectar Botschaft : message; Botschaft : Pol ambassada Botschafter : ambassator Botschafterin : ambassatrice Botschaftsrat : consiliero de ambassada Bottich : botte, cupa Bouillon : bouillon (F) Bouillonwürfel : cubo de bouillon Bovist : (Pilz) lycoperdo, bovista Bowle : scutella; Bowle : (Getränk) vino blanc aromatisate/condite/mixte Box : (Pferdestand) stallo; Box : (für Autos) garage boxen : boxar boxen : Boxen n boxa, pugilismo Boxer : boxator, pugile (pugile), pugilista Boxhandschuh : guanto de boxa Boxkampf : match (E) de boxa Boxring : ring (E) Boxsport : boxa, pugilismo Boykott : boycott(age) boykottieren : boycottar brach : inculte; brach : ~ liegen: esser inculte; brach : ~ liegen lassen: lassar inculte Brachfeld : agro/campo inculte Brachialgewalt : fortia brachial/brutal Brachland : agro/campo inculte Brachvogel : curl(i)o Bracke : (Hund) bracco brackig : salmastre Brackwasser : aqua salmastre Brahmane : brahman brahmanisch : brahmanic (brahmanic) Bramsegel : (vela de) parochetto Bramstenge : mast de parochetto Branche : (Fach) ramo Branchenkenntnis : experientia special/del ramo branchenkundig : experte (in le ramo) Brand : incendio; Brand : fig ardor; Brand : Med gangrena; Brand : (Verbrennung) combustion; Brand : (fig Durst) sete ardente; Brand : in ~ geraten: incendiar se, prender foco; Brand : in ~ stecken: incendiar; Brand : in ~ stehen: esser in flammas; Brand : nach ~ riechen: oler le ustion; Brand : (Ziegel~) cocta; Brand : (Mehltau) mildew (E) Brandblase : ampulla Brandbombe : bomba incendiari Brandbrief : littera (littera)/demanda urgente (de succurso) Branddirektor : chef (F)/commandante del pumperos branden : (Wellen) rumper se (contra) Brandfackel : torcha [-sch-]/facula (facula) incendiari Brandfleck : arditura Brandgefahr : periculo (periculo) de incendio Brandgeruch : odor de ustion Brandherd : focar de incendio brandig : que ole le ustion; brandig : Med gangrenose Brandmal : marca de ustion; Brandmal : fig stigma Brandmalerei : pyrogravure brandmarken : marcar per foco [ferro rubie]; brandmarken : fig stigmatisar Brandmauer : muro refractari Brandopfer : holocausto Brandpilz : uredina Brandrede : discurso incendiari Brandsalbe : unguento/linimento pro (le) ardituras Brandschaden : damno causate per foco/incendio brandschatzen : imponer contributiones a; brandschatzen : (plündern) sacchear Brandschatzung : contribution; Brandschatzung : saccheo (saccheo) Brandsohle : secunde solea, solea interior Brandstelle : loco del incendio Brandstifter : incendiario; Brandstifter : (krankhafter) pyromano (pyromano) Brandstifterin : incendiaria; Brandstifterin : (krankhafte) pyromana (pyromana) Brandstiftung : incendio criminal/intentionate/voluntari Brandstätte : loco del incendio Brandung : resacca Brandwache : guarda de incendio/pumperos Brandwunde : arditura, ustion Branntwein : brandy (E); Branntwein : (von Korn) whisky (E); Branntwein : (von Wachholder) gin (E) Branntweinbrenner : distillator Branntweinbrennerei : distilleria (distilleria) Bratapfel : malo cocte; Bratapfel : (zum Braten) malo a cocer braten : rostir; braten : (backen) frir, friger braten : Braten m rostito; braten : n rostimento Bratenbrühe : sauce (F) de rostito Bratensosse|Bratensoße : sauce (F) de rostito Bratenwender : torna-spido Bratfisch : pisce frite Brathering : haringo frite/resp. a frir Bratkartoffeln : Pl patatas frite Bratofen : furno Bratpfanne : patella, fritoria Bratrost : grillia (de frir) Bratsche : viola (viola) Bratspiess|Bratspieß : spido Brauch : costume, usage, usantia; Brauch : (Gebrauch) uso brauchbar : utile (utile), usabile (usabile); brauchbar : (verwendbar) utilisabile (utilisabile) Brauchbarkeit : usabilitate, utilitate brauchen : (gebrauchen) usar, utilisar, servir se de, emplear; brauchen : (nötig haben) haber besonio de, besoniar, indiger; brauchen : (erfordern) requirer; brauchen : man braucht nur zu: basta (+ Inf.) Brauchtum : costumes Pl, usantias Pl; Brauchtum : (Volkskunde) folklore (E) Braue : supercilio brauen : (Bier) facer, fabricar; brauen : (Unheil) tramar; brauen : (Nebel) formar se Brauer : birero Brauerei : bireria (bireria) Brauhaus : bireria (bireria) Braumeister : maestro birero braun : brun; braun : (kastanien~) castanie Braunbier : bira obscur Braunkohle : lignite Braunstein : manganese braunäugig : de oculos (oculos) brun/castanie Braus : ruito (ruito); Braus : in Saus und ~ leben: viver in gaudimento e ruito (ruito) Brause : (Gärung) fermentation; Brause : (Aufbrausen) effervescentia; Brause : (Gießkanne) rigatorio Brausebad : ducha [-sch-] Brausekopf : spirito (spirito) turbulente, testa calde Brauselimonade : limonada gasose brausen : fremer, mugir; brausen : (eilen) hastar; brausen : (Wasser) bullir; brausen : (schäumen) scumar brausen : Brausen n fremito (fremito), mugito, bullimento, effervescentia Brausepulver : pulvere (pulvere) effervescente Brausetablette : tabletta effervescente Braut : fidantiata, promissa; Braut : sposa Brautbett : lecto nuptial Brautfahrt : viage in cerca de un sposa Brautführer : garson de honor Brautführerin : dama de honor Brautgabe : (svw Mitgift) dote Brautgemach : camera (camera) nuptial Brautjungfer : dama de honor Brautkleid : roba/habito (habito) de sposa Brautkranz : corona nuptial Brautkrone : corona nuptial Brautleute : fidantiatos, sposos Pl Brautpaar : (copula (copula) de) sposos Brautschatz : dote Brautschau : auf die ~ gehen: cercar un sposa Brautschleier : velo nuptial Brautstand : tempore (tempore) de promissos/fidantia Brautwerbung : demanda de mano, demanda in matrimonio/maritage brav : brave, valente; brav : (gut) bon; brav : (nett) gentil; brav : (bieder) honeste Bravheit : bravura bravo : bravo!: bravo (I) Bravour : bravura brechbar : fragile (fragile) Brechbarkeit : fragilitate Brechbohne : phaseolo (phaseolo) verde Brechdurchfall : cholerina Brecheisen : levator de ferro brechen : vt rumper; brechen : Med fracturar; brechen : die Ehe ~: committer adulterio; brechen : (Gesetz) violar; brechen : (Strahlen) reflecter, refractar; brechen : vi rumper se; brechen : (Stimme) mutar; brechen : mit j-m ~: rumper le relationes con alicuno; brechen : (sich er~) vomir, vomitar Brechmittel : vomitivo, emetico (emetico) Brechnuss|Brechnuß : nuce vomic (vomic) Brechreiz : nausea Brechruhr : cholerina Brechstange : vecte Brechung : refraction, reflexion Bregen : (a. Brägen) Kochk cerebro Brei : pappa; Brei : (Kartoffeln, Erbsen, Obst) purée (F) breiartig : pappose, pulpose breit : large, late, ample; breit : (weitschweifig) prolixe; breit : weit und ~: de omne parte breitbeinig : Adv con le gambas aperte Breite : largor, largessa; Breite : amplitude; Breite : Geogr (grado de) latitude Breitengrad : (grado de) latitude Breitenkreis : parallelo breitkrempig : con large orlos/bordos breitmachen : allargar; breitmachen : sich ~: extender se; breitmachen : fig pavonisar breitschlagen : applattar; breitschlagen : fig persuader breitschultrig : con (le) spatulas (spatulas)/humeros (humeros) large Breitseite : Mar flanco; Breitseite : (Salve) salva Breitspurig : Eisenb con via (via) large/normal; Breitspurig : sich ~ hinstellen: ostentar se breittreten : applattar; breittreten : fig tractar prolixemente Breitwand : schermo panoramic (panoramic) Breiumschlag : cataplasma Bremsbacken : maxillas del freno Bremsbelag : guarnitura de freno Bremse : Zool tabano (tabano); Bremse : (Rad) freno; Bremse : die ~ anziehen: serrar le freno; Bremse : die ~ einstellen: regular le freno; Bremse : die ~ lockern/lösen: disserrar le freno; Bremse : die ~ nachstellen: stringer le freno bremsen : frenar Bremser : frenator; Bremser : Eisenb guarda-frenos Bremsfusshebel|Bremsfußhebel : pedal de(l) freno Bremsklotz : bloco de freno Bremspedal : pedal de(l) freno Bremsräder : Flugz rotas frenante Bremsschuh : bloco de freno Bremsvorrichtung : dispositivo del freno brennbar : combustibile (combustibile), inflammabile (inflammabile) Brennbarkeit : combustibilitate, inflammabilitate Brenneisen : ferro rubie; Brenneisen : (fürs Haar) ferro a buclar; Brenneisen : Chir cauterio brennen : vt arder, comburer; brennen : (Branntwein) distillar; brennen : (Haare) buclar; brennen : (Kaffee) torrefacer, torrer; brennen : (Wunden) cauterisar; brennen : (Kalk, Töpfe) cocer; brennen : vi arder, comburer; brennen : (Licht) esser accendite; brennen : (Ofen) functionar; brennen : es brennt: foco!, il ha un incendio; brennen : das Wort brennt/liegt mir auf der Zunge: le parola jace sur mi lingua brennen : Brennen n ardimento; brennen : (Wunde) arditura; brennen : (Rösten) grilliage; brennen : (Branntwein) distillation; brennen : (Kaffee) torrefaction; brennen : (Kalk usw) coction brennend : ardente; brennend : fig palpitante Brenner : (von Branntwein) distillator; Brenner : (Gas~) becco (de gas); Brenner : (Kaffeetrommel) torrefactor Brennerei : distilleria (distilleria) Brennessel : urtica (urtica) Brennglas : lente ustori Brennholz : ligno de calefaction Brennmaterial : combustibile (combustibile) Brennofen : furno de cocer/coction Brennpunkt : foco brennpunktlos : astigmatic (astigmatic) Brennschere : pincias/ferro a buclar Brennspiegel : speculo (speculo) ardente/ustori Brennspiritus : alcohol de arder Brennstoff : combustibile (combustibile); Brennstoff : (Motor) carburante Brennweite : Phot distantia focal Brennöl : oleo de lampa/arder brenzlig : que ole arditura/ustion; brenzlig : fig precari, delicate, spinose Bresche : brecha [-sch-]; Bresche : e-e ~ schlagen: facer un brecha Brett : planca; Brett : (Schach~, Servier~) tabuliero (de chacos [sch-], resp. de servicio) Bretter : Pl Theat scena; Bretter : (Schisport) skis Pl Bretterbude : barraca Brettergerüst : scafoltage (de plancas) Bretterwand : pariete de plancas Bretterzaun : clausura de plancas Brettspiel : joco de tabuliero Bretzel : bretzel (D) Brevier : breviario Brezel : bretzel (D) Bridge : bridge (E) Brief : littera (littera), epistola (epistola); Brief : (Päckchen) pacchetto; Brief : (Urkunde) documento Briefabholung : levamento (del litteras (litteras)) Briefablage : classification, classamento Briefannahme : acceptation de litteras (litteras) Briefaufschrift : adresse Briefausgabe : distribution de litteras (litteras) Briefbeschwerer : cargalitteras (cargalitteras), cargapapiros Briefbogen : folio de papiro a littera (littera) Briefeinwurf : cassa de litteras (litteras) Brieffach : cassa postal Briefgeheimnis : secreto postal Briefkasten : cassa a litteras (litteras) Briefkopf : testa de littera (littera) brieflich : per littera (littera)(s) Briefmappe : portafolio Briefmarke : timbro (postal) Briefmarkensammler : philatelista Briefpapier : papiro a littera (littera) Briefpost : currero Briefschaften : correspondentia Briefschreiber : autor de un littera (littera) Briefsteller : epistolero; Briefsteller : (Buch) guida epistolari Briefstil : stilo epistolari Brieftasche : portafolio Brieftaube : pipion viagiator [-dzh-]/messagero [-dzh-] Briefträger : currero, distributor de litteras (litteras) Briefumschlag : inveloppe Briefverkehr : correspondentia; Briefverkehr : in ~ stehen: corresponder, esser in correspondentia (con) Briefwaage : pesa-litteras (pesa-litteras) Briefwechsel : correspondentia; Briefwechsel : in ~ stehen: corresponder, esser in correspondentia (con) Brieföffner : secapapiro, aperi-litteras (aperi-litteras) Brigade : brigada Brigadegeneral : brigadero Brigant : brigante Brigantenwesen : brigantage Brigg : (Schiff) brig Brikett : briquette (F) Brillant : brillante; Brillant : Adj brillante Brille : berillos Pl, oculares Pl; Brille : e-e ~: un par de berillos Brilleneinfassung : montatura/quadro de berillos Brillenetui : etui (F) de berillos Brillenfassung : montatura/quadro de berillos Brillenfutteral : etui (F) de berillos Brillenglas : vitro/lente de berillos Brillenmacher : berillero Brillenschlange : cobra, serpente berillate/con berillos Brillenträger : portator de berillos bringen : (hin~) portar; bringen : (her~) apportar; bringen : (herbeiführen) adducer; bringen : (Früchte) producer; bringen : (Artikel) publicar; bringen : (Opfer) facer; bringen : (Nenner) reducer; bringen : fertig ~: succeder; bringen : ums Leben ~: occider; bringen : um et. ~: facer perder alique (alique); bringen : es weit in der Welt ~: facer belle carriera; bringen : es auf 80 Jahre ~: arrivar al etate de octanta annos; bringen : in Gang ~: poner in marcha [-sch-]; bringen : von der Stelle ~: (re)mover; bringen : j-n zum Lachen ~: facer rider alicuno; bringen : j-n wieder zu sich ~: facer reprender conscientia ad alicuno Brise : brisa Brocken : pecia; Brocken : (klein) pecietta; Brocken : (Splitter) clasma, fragmento; Brocken : (Krume) mica Brocken : brocken vt dispeciar; Brocken : (zerkrümeln) micar brockenweise : per pecias/peciettas/fragmentos brodeln : vi (sieden) bullir, ferver; brodeln : Su effervescentia Brodem : vapor (calde); Brodem : (Qualm) fumo; Brodem : (Nebel) bruma Brokat : brocato Brom : bromo Brombeere : mora (de silva) Brombeerstrauch : moro, moriero bromhaltig : bromic (bromic) Bromkalium : bromuro de potassa Bromsilber : bromuro de argento Bromsäure : acido (acido) bromic (bromic) Bronchialkatarrh : catarrho bronchial; Bronchialkatarrh : bronchitis (bronchitis) Bronchien : bronchios Pl Bronchitis : bronchitis (bronchitis) (Pl -ites) Bronze : bronzo bronzefarben : bronzate bronzieren : bronzar Brosame : michetta Brosche : broche (F) broschieren : brochar [-sch-] Broschüre : brochure (F) Brot : pan; Brot : ~ backen: cocer pan Brotbeutel : sacco [resp. rete: Netz] a/de pan Brotbäcker : panetero Brotbäckerei : paneteria (paneteria) Broterwerb : gania-pan; Broterwerb : profession que da a viver Brotesser : mangia [-dzh-]-pan; Brotesser : mangiator [-dzh-] de pan Brotgeber : empleator Brotgetreide : cereales Pl panificabile (panificabile)/pro le panification Brotherr : patrono, empleator Brotkarte : carta de pan, rationamento de pan Brotkorb : corbe a pan; Brotkorb : paniero Brotkrume : mica Brotlaib : pan Brotneid : zelosia (zelosia) de mestiero, invidia professional Brotrinde : crusta de pan Brotröster : tosta-pan, grillia-pan Brotschneidemaschine : machina (machina) pro secar pan Brotschnitte : trencho [-sch-] de pan Brotsuppe : suppa de pan Brottasche : sacco a pan Bruch : ruptura; Bruch : (Knochen~) fractura; Bruch : (Darm~) hernia; Bruch : (Zahl) fraction; Bruch : (Vertrag) violation; Bruch : (Stein~) petreria (petreria); Bruch : (Papier) plica; Bruch : (Spalte) fissura; Bruch : in die Brüche gehen: perder se; Bruch : partir se, faller; Bruch : ~ machen: craccar, crepar Bruchband : cinctura/bandage herniari bruchfest : infrangibile (infrangibile) Bruchfläche : superfacie de fractura Bruchgold : auro native Bruchlandung : atterrage con avaria Bruchlast : Techn carga de ruptura Bruchlinie : Geol linea de fallia Bruchrechnung : calculo (calculo) fractionari/de fractiones Bruchschaden : damno per ruptura; Bruchschaden : Flugz avaria Bruchstein : petra de talia Bruchstelle : puncto de ruptura/fractura Bruchstück : fragmento bruchstückweise : per fragmentos Bruchteil : fraction, parte Bruchzahl : numero (numero) fractionari Bruder : fratre; Bruder : lustiger ~, ~ Lustig: bon companion Bruderkrieg : guerra fratricidal Bruderliebe : amor fraterne Brudermord : fratricidio Brudermörder : fratricida Brudermörderin : fratricida Brudervolk : populo (populo) fratre Bruderzwist : querela inter fratres Brummbart : grunnitor Brummbass|Brummbaß : bordon; Brummbass|Brummbaß : (Kontrabaß) contrabasso Brummbär : grunnitor brummen : grunnir, murmurar; brummen : (summen) susurrar; brummen : (im Gefängnis sein) esser in prision Brummer : calliphora (calliphora); Brummer : musca blau brummig : grunniente, murmurante Brummkreisel : turbine de musica (musica) Brummschädel : esturdimento Brunft : calor, ardor, zelo brunften : esser in calor (sexual) Brunnen : (natürl. Quelle) fonte; Brunnen : (Zieh~) puteo; Brunnen : (Zier~) fontana; Brunnen : Med thermas, aquas (medicinal/mineral); Brunnen : ~ trinken: prender le aquas Brunnenbauer : constructor/excavator de puteos Brunneneinfassung : puteal Brunnengraber : constructor/excavator de puteos Brunnenkresse : cresson de fontana Brunnenkur : cura de aquas mineral Brunst : calor, ardor; Brunst : s. Brunft Brust : pectore (pectore); Brust : (weibl.) mamilla; Brust : (Busen) sino; Brust : fig corde; Brust : die ~ geben: allactar; dar le mamilla; Brust : sich in die ~ werfen: fanfaronar, pavonisar Brustbeere : Bot jujube (F) Brustbein : sterno Brustbeklemmung : oppression de pectore (pectore); Brustbeklemmung : asthma Brustbeschwerde : oppression de pectore (pectore); Brustbeschwerde : asthma Brustbild : busto Brustdrüse : glandula (glandula) mammari Brustfell : pleura Brustfellentzündung : pleuritis (pleuritis) (Pl -ites) Brustharnisch : cuirasse Brusthöhle : cavitate thoracic (thoracic)/del pectore (pectore) Brustkasten : thorace (thorace) Brustkorb : thorace (thorace) brustkrank : malade de pectore (pectore), phtisic (phtisic) brustleidend : malade de pectore (pectore), phtisic (phtisic) Brustpulver : pulvere (pulvere) pectoral Brustriemen : (Pferd) corregia subventral Brustschild : Rel pectoral Brustschwimmen : natation per colpos de bracio Bruststück : (Schlächterei) pectore (pectore) Brusttasche : tasca interior Brusttee : tisana pectoral Brustton : fig im ~ der Überzeugung: con le tono del plus grande conviction Brusttuch : chal [sch-], fichu (F) Brustumfang : mesura de pectore (pectore); Brustumfang : Med perimetro (perimetro) thoracic (thoracic) Brustwarze : mamilla, papilla Brustwehr : parapectore (parapectore) Brut : (die ausgebrüteten Jungen) covata; Brut : (Vögel) nidata; Brut : (das Brüten) incubation brutal : brutal Brutalität : brutalitate Brutapparat : covatrice, incubator Brutei : ovo covate/resp. a covar Bruthenne : covatrice; Bruthenne : gallina covatrice Bruthitze : calor de incubation; Bruthitze : fig calor tropical/infernal Brutofen : covatrice (artificial); Brutofen : incubator Brutschrank : estufa Brutstätte : loco pro covar; Brutstätte : fig foco, focar brutto : brute Bruttoeinnahme : recepta brute Bruttogewicht : peso brute Bruttoregistertonne : tonnage de registro brute Bruttotonnage : tonnage brute Brutzeit : (tempore (tempore) de) incubation Bräu : (Bier) bira; Bräu : (Gebäude) bireria (bireria) Bräune : color brun; Bräune : Med angina; Bräune : (häutige ~, Krupp) croup (E) bräunen : brunir; bräunen : (rösten) torrer, tostar bräunlich : brunastre Bräutigam : fidantiato, promisso; Bräutigam : sposo bräutlich : sponsal, de sposa bröckelig : (zerbrechlich) fragile (fragile); bröckelig : (Gestein) friabile (friabile); bröckelig : (nicht solid) inconsistente bröckeln : vt friar; bröckeln : vi friar se Brötchen : panetto; Brötchen : belegtes ~: sandwich (E) brüchig : fragile (fragile), friabile (friabile); brüchig : plen de fissuras Brücke : ponte (schlagen: construer) Brückenbau : construction de pontes Brückenbogen : arco de ponte Brückengeld : pedage Brückengeländer : parapectore (parapectore) Brückenkopf : testa de ponte Brückenpfeiler : pila de ponte, pilar Brückensteg : pontetto Brückenwaage : bascula (bascula) Brückenzoll : pedage brüderlich : fraterne, fraternal Brüderlichkeit : fraternitate Brüderschaft : fraternitate; Brüderschaft : (Genossenschaft) communitate; Brüderschaft : Rel confraternitate; Brüderschaft : (kathol.) congregation; Brüderschaft : ~ trinken: toastar (E) in signo de fraternitate; Brüderschaft : fraternisar Brühe : bouillon (F); Brühe : (Tunke) sauce (F) brühen : escaldar; brühen : (Wäsche) facer bullir brühheiss|brühheiß : bulliente Brühkartoffeln : patatas bullite brühwarm : caldissime (caldissime); brühwarm : fig como nova recente Brühwürfel : cubo de bouillon (F) Brüllaffe : simia ululator brüllen : (Rind) mugir; brüllen : (Löwe) rugir; brüllen : (heulen) ulular; brüllen : (schreien) critar, vociferar; brüllen : Su mugito, rugito, ululation, crito, vociferation brünett : brunette Brünette : brunetta brünieren : brunir; brünieren : Su brunitura brünstig : in calor brüsk : brusc brüskieren : bruscar brüsten : sich ~: fanfaronar, pavonisar Brüstung : parapectore (parapectore), appoio (appoio), balustrada brüten : covar; brüten : (nachsinnen) meditar; brüten : vader (a) cogitar; brüten : (Rache) tramar, preparar Bube : pupo, garson; Bube : (Kartenspiel) page bubenhaft : pueril, garsonesc, pupesc Bubenstreich : puperia (puperia), puerilitate, garsoneria (garsoneria) Bubikopf : capillos curte Buch : libro; Buch : ~ Papier: mano (de papiro); Buch : (Heft) quaderno; Buch : (Büchlein) libretto; Buch : ~ führen/halten: registrar; Buch : tener le libros Buchbinder : ligator (de libros) Buchbinderei : ligatoria; Buchbinderei : (Beruf und Arbeit) ligatura (de libros), copertura (de libro) Buchdruck : impression, typographia (typographia) Buchdrucker : imprimitor, impressor; Buchdrucker : typographo (typographo) Buchdruckerei : imprimeria (imprimeria) Buchdruckerkunst : arte typographic (typographic) Buchdruckerpresse : pressa typographic (typographic) Buchdruckfarbe : tinta de impression Buche : Bot fago Buchecker : fructo del fago Bucheichel : fructo del fago Bucheinband : ligatura buchen : registrar, inscriber Buchenwald : fageto Buchfink : pincion Buchführer : tenitor de libros; Buchführer : contabile (contabile) Buchführung : contabilitate; Buchführung : (einfache: in partita simple; Buchführung : doppelte: in partita duple) Buchhalter : tenitor de libros; Buchhalter : contabile (contabile) Buchhaltung : contabilitate; Buchhaltung : (einfache: in partita simple; Buchhaltung : doppelte: in partita duple) Buchhandel : commercio de libros Buchhandlung : libreria (libreria) Buchhändler : librero Buchmacher : (Sport) totalisator buchmässig|buchmäßig : libresc Buchprüfer : experto contabile (contabile) Buchrücken : dorso de (un) libro Buchsbaum : buxo Buchstabe : littera (littera); Buchstabe : Typ character (character), typo; Buchstabe : großer ~: majuscula (majuscula); Buchstabe : kleiner ~: minuscula (minuscula) Buchstabengleichung : equation algebric (algebric) Buchstabenrechnung : algebra (algebra) Buchstabenrätsel : logogripho (logogripho) buchstabieren : delitterar Buchstabierung : delitteration buchstäblich : Adj litteral; buchstäblich : Adv litteralmente, al littera (littera), al pede del littera (littera) Buchstütze : appoia-libros Bucht : baia (baia); Bucht : (Meerbusen) golfo Buchumschlag : copertura (de papiro) Buchung : registration, inscription (in le libros) Buchungsnummer : numero (numero) de registro/ordine (ordine) Buchungszeichen : numero (numero) de registro/ordine (ordine) Buchverleih : (servicio de) presto de libros Buchweizen : Bot grano saracen Buchwert : valor normal Buchwissen : saper theoric (theoric) Buchzeichen : marca de libro/pagina (pagina); Buchzeichen : (innen) ex libris; signatura Buckel : gibbo buckelig : gibbose bucklig : gibbose Bucklige : gibbosa Buckliger : gibboso buddeln : foder, cavar; buddeln : (Kinder) jocar in le sablo/arena Buddhismus : buddhismo Buddhist : buddhista buddhistisch : buddhistic (buddhistic), buddhista Bude : barraca; Bude : (fam Zimmer) camera (camera) Budget : budget (E) budgetieren : budgetar [-dzh-] Budike : fam taverna Budiker : tavernero Bug : (Krümmung) curvatura; Bug : (Schulterblatt) scapula (scapula); Bug : (Schiff) proa Bugsierboot : remorcator bugsieren : remorcar Bugspriet : Mar mast de proa Bugsprietsegel : vela de proa Buhle : amante buhlen : mit j-m ~: flirtar con alicuno; buhlen : facer le corte ad alicuno; buhlen : um et. ~: sollicitar alique (alique) Buhlerei : flirt (E), intriga amorose, galanteria (galanteria) Buhne : (Ufermauer) muro al longe del ripa; Buhne : muro contra le undas; Buhne : (Fischerei) palissada de pisca Bukett : (Blumen u. Wein) bouquet (F) Bullauge : oculo (oculo) de bove Bulldogge : bull-dog (E) Bulle : (Stier) tauro; Bulle : Rel bulla Bullenhitze : fam (calor de) fornace Bummel : promenada, flaneria (flaneria) bummelig : lente, inexacte Bummelleben : vita otiose bummeln : promenar se, flanar; bummeln : (nichts tun) facer nihil (nihil); bummeln : (langsam sein) esser (multo) lente; bummeln : (sich vergnügen) amusar/diverter se Bummelzug : traino (traino) omnibus (omnibus) Bummler : flanator; Bummler : (Landstreicher) vagabundo Bummlerin : flanatrice; Bummlerin : (Landstreicher) vagabundo bums : bums!: crac! Bumsen : vi cader con un ruito (ruito) surde Bund : m (Bündnis) union; Bund : association; Bund : (Freundschafts~) alliantia; Bund : Pol coalition; Bund : (Staat) (con)federation; Bund : n (Gemüse) racemo; Bund : (Garn) mataxa; Bund : (Bündel) fasce Bundes : Bundes-: (in Zssgn. meistens Adj) federal Bundesarbeitsgericht : tribunal federal de(l) labor Bundesbahnen : ferrovias (ferrovias) federal Bundesbehörde : autoritate federal Bundesgebiet : territorio federal Bundesgenosse : alliato Bundesgenossenschaft : confederation Bundesgericht : tribunal federal Bundeskanzler : cancellero federal Bundeskanzleramt : cancelleria (cancelleria) federal Bundeslade : Rel Arca de(l) Alliantia Bundespräsident : (Deutschland) presidente del Republica (Republica) federal; Bundespräsident : (Schweiz) presidente del Confederation Bundesrat : (der gesamte) consilio federal; Bundesrat : Pers consiliero federal Bundesstaat : confederation de statos; Bundesstaat : (einzelner) stato (con)federate Bundestag : (Deutschland) Parlamento del Republica (Republica) federal Bundesverfassung : constitution federal Bundeswehr : (Deutschland) fortias armate del R. F. de Germania; Bundeswehr : bundeswehr (D) Bunker : Mil fortino; Bunker : (zum Schutz) refugio; Bunker : Mar carboniera bunt : (vielfarbig) multicolor, polychrome; bunt : (farbig) colorate, in colores; bunt : (verworren) confuse; bunt : ~e Gesellschaft: societate mixte; bunt : ~es Leben: vita agitate; bunt : ~e Schüssel: platto guarnite; bunt : ~e Reihe machen: facer alternar seniores e senioras, es geht ~ zu: il ha un grande disordine (disordine); bunt : es wird/ist mir zu ~: isto es troppo; bunt : ~es Durcheinander: grande confusion; bunt : er treibt es zu ~: ille vade troppo/nimis (nimis) longe/lontan Buntdruck : chromotypographia (chromotypographia) Buntheit : varietate de colores Buntstift : stilo pluricolor Burg : castello; Burg : (Zuflucht) asylo; Burg : (Bergfeste u. bibl.) rocca Burgflecken : burgo Burgfrau : castellana Burgfrieden : tregua (politic (politic)), union sacre Burggraben : fossato (de un castello) Burgherr : castellano Burgturm : donjon Burgverlies : carcere (carcere)/prision de castello Burgvogt : castellano; Burgvogt : (Kerkermeister) carcerero burlesk : burlesc Burleske : (Theater) farsa Bursche : juvene (juvene) (homine (homine)), garson; Bursche : (Student) studente, studiante; Bursche : (Lehrling) apprentisse; Bursche : ein sauberer ~: (iron.) un bon-pro-nihil (bon-pro-nihil) Burschenschaft : association de studiantes burschikos : galliarde; burschikos : (Frau) disinvolte Busch : arbusto; Busch : (Gebüsch) boschetto; Busch : (Wald) bosco; Busch : (Haare) tufa; Busch : auf den ~ klopfen: tastar/sondar/examinar le terreno buschig : tufose; buschig : (Gelände) boscose; buschig : (dicht) spisse Buschklepper : brigante Buschmänner : Pl homines (homines) del boscos Buschwerk : boschettos Pl (salvage) Busen : sino; Busen : fig corde Busenfreund : amico (amico) intime (intime) Busennadel : broche (F), spinula (spinula) Buss|Buß : Buß- und Bettag: die de penitentia e de precarias; Buss|Buß : (Schweiz) jejuno federal Bussard : busardo Busse|Buße : penitentia (auferlegen: imponer); Busse|Buße : (Geld~) mulcta; Busse|Buße : (Reue) repententia bussfertig|bußfertig : penitente, contrite Bussfertigkeit|Bußfertigkeit : penitentia, contrition Bussgeld|Bußgeld : mulcta Busspsalmen|Bußpsalmen : Pl psalmos penitential Butt : (Fisch) rhombo Butte : (Fisch) rhombo; Butte : (Kufe) cupa; Butte : (Faß) botte Butter : butyro (butyro); Butter : mit ~ bestreichen: butyrar Butterbirne : pira butyrate Butterblume : ranunculo (ranunculo), button de auro Butterbrot : pan(etto) butyrate Butterbrotpapier : papiro de sandwich (E) Butterdose : butyriera butterhaltig : butyrose Butterhändler : butyrero Buttermaschine : butyrator(ia) Buttermilch : sero, lacte de butyro (butyro) buttern : facer butyro (butyro); buttern : vi cambiar in butyro (butyro) Butterstulle : pan butyrate Buttersäure : acido (acido) butyric (butyric) butterweich : tenere (tenere) como le butyro (butyro), butyrose Butzenscheibe : vitro ronde colorate Byzantinismus : byzantinismo Bächlein : rivetto Bäcker : panetero Bäckerei : paneteria (paneteria) Bäckerfrau : panetera Bäckergeselle : garson/apprentisse (de) panetero Bäckerjunge : repartitor de panettos Bäckerladen : paneteria (paneteria) Bäckerlehrling : garson/apprentisse (de) panetero Bäckersfrau : panetera Bäderkunde : balneographia (balneographia) Bädertherapie : balneotherapia (balneotherapia), hydrotherapia (hydrotherapia) Bähung : Med fomento, fomentation bändigen : domar, domesticar; bändigen : (zügeln) refrenar, reprimer Bändiger : domator; domesticator Bändigerin : domatrice; domesticatrice Bändigung : domatura, domestication Bänkelsänger : cantator ambulante/de feria Bär : urso; Bär : Astr ursa; Bär : der Große/resp. Kleine ~: ursa major/resp. minor; Bär : fig j-m e-n ~en aufbinden: facer creder alique (alique) ad alicuno; Bär : dupar alicuno bärbeissig|bärbeißig : (streitsüchtig) pugnace, querelose; bärbeissig|bärbeißig : (brummig) grunnitori Bärenführer : domator de urso Bärenhaut : auf der ~ liegen: esser pigre Bärenhunger : fame de lupo Bärenklau : Bot acantho Bärenmütze : bonetto de pilo Bärenzwinger : cavia/fossa de ursos Bärin : ursa Bärlapp : Bot lycopodio bärtig : barbute Bäuerin : paisana bäuerisch : paisan, rustic (rustic), rural, campestre; bäuerisch : (grob) villan, grossier, villanesc bäumen : sich ~: eriger se; bäumen : (Pferd) cabrar se Bö : borrasca, colpo de vento Böckchen : capretto böig : a/de borrascas; böig : forte e violente Böller : morteretto (morteretto) Börse : bursa Börsenbericht : bulletin del Bursa Börsenblatt : jornal financiari börsenfähig : negotiabile (negotiabile) in bursa Börsengeschäft : operation/transaction de bursa börsengängig : negotiabile (negotiabile) in bursa Börsenkrach : crac financiari Börsenkurs : curso del bursa Börsenmakler : agente de cambio Börsenspekulant : agiotator [-dzh-] Börsenspekulation : agiotage [-dzh-] bösartig : maligne; bösartig : (boshaft) malitiose Bösartigkeit : malignitate, malitia Böschung : scarpa böse : mal; böse : (bösartig) maligne; böse : (zornig) irate; böse : ~ werden: irascer; böse : (krank) malade; böse : ~ machen: irritar; böse : j-m ~ sein: esser irate contra alicuno; böse : ich habe es nicht ~ gemeint: non esseva mi intention irritar vos böse : Böse n le mal; böse : (fig Teufel) diabolo (diabolo) Böser : homine (homine) maligne Bösewicht : scelerato, villano böswillig : malevole, malevolente, mal intentionate Böswilligkeit : malevolentia Böttcher : tonnellero Böttcherei : tonnelleria (tonnelleria) Bübchen : pueretto Bücherabschluss|Bücherabschluß : balancio; clausura del libros Bücherbrett : planca (de libros) Bücherei : bibliotheca Bücherfreund : bibliophilo (bibliophilo) Büchergestell : planca (Pl plancas) de libros Bücherkunde : bibliographia (bibliographia) Büchernarr : bibliomano (bibliomano) Bücherrevisor : revisor; Bücherrevisor : experto contabile (contabile) Büchersammlung : bibliotheca Bücherschrank : bibliotheca Bücherstütze : appoia-libros Büchertrödler : antiquario de libros Bücherwurm : tinea del libros; Bücherwurm : fig bibliomano (bibliomano); Bücherwurm : ratto de bibliotheca Büchse : cassa; Büchse : (Blech~) (cassa de) latta; Büchse : (Gewehr) carabina Büchsenfleisch : carne in conserva/latta Büchsenmacher : armero Büchsenmilch : lacte condensate Büchsenöffner : aperi-lattas bücken : sich ~: bassar se, inclinar se; bücken : curvar se Bückling : reverentia, salute servil; Bückling : Kochk haringo (in)fumate Büfett : buffet (F) Büfettwirt : buffetero Büffel : bufalo (bufalo) Büffelei : travalio penose büffeln : travaliar con ardor; büffeln : fatigar se Bügel : (Steig~) staffa; Bügel : (am Korb) ansa; Bügel : (Kleider~) porta- habito (habito), porta-mantello; Bügel : (am Degen) guarda-mano; Bügel : (Gewehr~) guarda-can Bügelanstalt : officina de repassage Bügelbrett : planca de repassar Bügeleisen : ferro de repassar Bügelfalte : plica del pantalon bügeln : repassar (a ferro) Büglerin : repassatrice Bühne : scena; Bühne : (allg.) theatro; Bühne : auf die ~ bringen: poner in scena; Bühne : (Gerüst) estrade (F), tribuna Bühnenanweisung : indication scenic (scenic) Bühnenbearbeitung : adaptation scenic (scenic) Bühnenbild : decoration (de scena); Bühnenbild : scenographia (scenographia) Bühnenbildner : decorator scenic (scenic); Bühnenbildner : scenographo (scenographo) Bühnendichter : dramaturgo, autor dramatic (dramatic) Bühnendichtung : poesia (poesia) dramatic (dramatic) Bühnenkünstler : actor Bühnenkünstlerin : actrice Bühnenmaler : pictor de decorationes Bühnenrecht : jure dramatic (dramatic) Bühnenrechte : Pl derectos de representation/autor Bühnenstück : pièce (F) (de theatro), drama, comedia, labor dramatic (dramatic) Bühnenwand : coulisse (F) Bündel : fasce; Bündel : (Reisig~) fagotto; Bündel : (Schlüssel) fasce, ligatura (Rm) bündeln : colliger, pacchettar, facer pacchettos de, fagottar bündig : (beweisend) concludente; bündig : (bindend) obligatori, valide (valide); bündig : (knapp) concise; bündig : (entscheidend) decisive; bündig : kurz und ~: clar- e concise(mente) Bündigkeit : (Kürze) concision Bündnis : alliantia, liga, pacto Bündnisvertrag : tracto de alliantia Bürde : carga, onere; Bürde : (Last) fard(ell)o Bürge : garante; Bürge : (für Zahlung) caution; Bürge : e-n ~n stellen: fornir caution bürgen : garantir; bürgen : esser garante (de), responder (de); bürgen : für e-n Wechel ~: avalisar Bürger : burgese; Bürger : Pol cive, citatano Bürgerbrief : littera (littera) de burgesia (burgesia) Bürgereid : juramento civic (civic) Bürgerin : burgesa; Bürgerin : Pol cive, citatana Bürgerkrieg : guerra civil Bürgerkunde : instruction civic (civic) bürgerlich : civil; bürgerlich : (dem Staate nach) burgese Bürgermeister : burgomaestro; Bürgermeister : (in der franz. u. ital. Schweiz) syndico (syndico) Bürgerrecht : derecto de citatano Bürgerschaft : burgesia (burgesia); Bürgerschaft : (Gemeinde) municipalitate Bürgersinn : civismo Bürgerstand : burgesia (burgesia), classe medie Bürgersteig : trottoir (F) Bürgertum : burgesia (burgesia), classe medie Bürgerwehr : guarda civic (civic) Bürgin : garanta Bürgschaft : caution, garantia; Bürgschaft : ~ leisten: fornir caution Büro : officio, bureau (F) Büroangestellte : empleata de officio Büroangestellter : empleato de officio Bürobedarf : articulos (articulos) de officio Bürobedarfsartikel : articulos (articulos) de officio Bürodiener : garson de officio Bürohengst : (iron.) grattapapiro Büroklammer : cramp(ett)a (de papiros/folios) Bürokrat : bureaucrate Bürokratentum : bureaucratia (bureaucratia) Bürokratie : bureaucratia (bureaucratia) bürokratisch : bureaucratic (bureaucratic) Büromensch : (iron.) grattapapiro Bürostunden : Pl horas de officio/servicio Bürovorsteher : chef (F) de officio Bürschchen : garsonetto Bürste : brossa bürsten : brossar Bürstenabzug : Typ proba al brossa bürstenartig : con aspecto de brossa Bürstenbinder : brossero Bürstenbinderei : brosseria (brosseria) Bürstenhalter : porta-brossas Bürzel : podice (podice) del aves Büschel : (Haare, Federn) tufa; Büschel : (Traube) racemo; Büschel : Bot fasciculo (fasciculo) Büssen|Büßen : n expiation, penitentia Büsser|Büßer : penitente Büsserin|Büßerin : penitenta Büste : busto Büstenhalter : sustene-pectore (sustene-pectore) Bütte : (Kufe) cupa; Bütte : (Faß) botte Büttel : (Türsteher) ostiero; Büttel : (Henker) tormentator Büttenpapier : papiro facite per mano Büttner : barrilero, tonnellero C : Mus do Café : (Lokal) café; Café : (m. Selbstbed.) cafeteria (cafeteria) campen : campar Camping : campamento, camping (E) Campingplatz : terreno de campamento/camping (E) Cape : cappa capo : da ~: da capo (I) Cellist : violoncellista Cello : violoncello Celsius : Grad ~: grado centigrade Cembalo : cembalo Ces : Mus do-bemolle chamois : camoce Champagner : (Wein) champagne (F), vino de Champagne Champignon : champignon (F), fungo Chamäleon : chameleonte Chance : chance (F), occasion fortunate; Chance : (Möglichkeit) possibilitate Chaos : chaos (chaos) chaotisch : chaotic (chaotic) Charakter : character (character); Charakter : er hat ~: es un homine (homine) de character (character) Charakterbild : portrait (F) litterari (moral) Charakterdarsteller : characterista charakterfest : de firme character (character), integre (integre) charakterisieren : characterisar Charakteristik : characteristica (characteristica) charakteristisch : characteristic (characteristic) Charakterkopf : testa characteristic (characteristic) charakterlos : sin character (character) Charakterlosigkeit : manco/mancantia/falta de character (character) Charakterzug : tracto characteristic (characteristic) Charta : charta (constitutional) chartern : fretar Charterung : fretamento Chauffeur : autoista, conductor, chauffeur (F) chauffieren : conducer, guidar Chef : chef (F), capite (capite), director Chefarzt : medico (medico) chef (F)/in-chef Chefredakteur : redactor-in-chef, chef (F) del redaction Chemie : chimia (chimia) Chemikalien : productos chimic (chimic) Chemiker : chimico (chimico), chimista chemisch : chimic (chimic); chemisch : ~e Fabrik: fabrica (fabrica) de productos chimic (chimic); chemisch : et. ~ untersuchen: facer le ancalyse (ancalyse) chimic (chimic) de alique (alique) Chiffre : cifra, codice (codice) chiffrieren : cifrar Chinarinde : quina(-quina) Chinin : quinina Chirurg : chirurgo Chirurgie : chirurgia (chirurgia) chirurgisch : chirurgic (chirurgic) Chlor : chloro Chlorat : chlorato Chlorcalcium : cloruro de calcium (calcium) Chlorid : chlorido, chloruro Chlorkalium : chloro de potassa, kalium chlorate Chlorkalk : chloruro de calce, calce chlorate Chloroform : chloroformo chloroformieren : chloroform(is)ar Chlorophyll : chlorophylla Chlorsäure : acido (acido) chloric (chloric) Chlorsäuresalz : chlorato Cholera : cholera (cholera) cholerakrank : choleric (choleric) Cholerakranke : cholerica (cholerica) Cholerakranker : cholerico (cholerico) Choleriker : cholerico (cholerico) cholerisch : choleric (choleric) Chor : choro Choral : choral Choraltar : altar major Chorgesang : canto choral Chorhemd : surplicio Chorherr : canonico (canonico) Chorknabe : infante de choro Chormantel : cappa Chorsänger : chorista Chorsängerin : chorista Christ : christiano Christbaum : arbore (arbore) de Natal Christenheit : christianitate Christentum : christianismo Christkind : Jesus infante christlich : christian Christmesse : missa de medienocte Christnacht : nocte de Natal Christus : Christo; Christus : Jesus-Christo Chrom : chromo Chromatik : chromatica (chromatica) chromatisch : chromatic (chromatic) Chromosom : chromosoma Chromstahl : aciero chromate Chromsäure : acido (acido) chromic (chromic) Chronik : chronica (chronica) chronisch : chronic (chronic) Chronist : chronista Chronologie : chronologia (chronologia) chronologisch : chronologic (chronologic) Chronometer : chronometro (chronometro) Chrysantheme : chrysantemo (chrysantemo) cis : Mus do diese (diese) Clown : clown (E), paleasso Computer : computator Couch : divan Coupé : compartimento Cut : jachetta Cutaway : jachetta D : Mus re da : Adv ibi, illac (illac); da : (hier) hic; da : (dabei) in iste caso; da : ~ ist, ~ sind: ecce; da : ~ kommt er: ecce ille (qui veni); da : Bw per que, pro que, viste que, ja(m) que, pois que da capo : da capo (I) dabei : (nahe) presso; dabei : (zeitl. Nähe) gerade ~ sein: esser .. (+ P. pres.); dabei : (zugleich) al mesme tempore (tempore); dabei : (in diesem Fall) in iste caso; dabei : es ist nichts ~: il non ha inconveniente (in illo); dabei : was ist denn ~? que importa? dableiben : restar, remaner, remaner presente; dableiben : fig (auf et. bestehen) persister in Dach : tecto; Dach : unter ~ und Fach: in securitate, salve, a coperto; Dach : j-m aufs ~ steigen: reprimendar alicuno; Dach : das ~ decken: coperir le tecto Dachantenne : antenna exterior/al tecto Dachboden : subtecto Dachdecker : copertor de tectos, tegulero Dachfenster : fenestr(ett)a de tecto Dachfirst : culmine (culmine) de tecto Dachkammer : mansarda Dachorganisation : organisation culminal (de societates) Dachpappe : carton catranate/bituminate Dachpfanne : tegula (tegula) de tecto Dachrinne : guttiera Dachs : taxon; Dachs : frecher ~: insolente Dachsbau : taxoniera Dachschiefer : ardesia Dachschindel : tegula (tegula) de ligno Dachshund : can de taxon, bassetto (german) Dachsparren : travetto Dachstube : mansarda Dachstuhl : culmine (culmine) del tecto Dachwerk : construction del tecto Dachwohnung : appartamento de subtecto Dachziegel : tegula (tegula) de tecto Dackel : can de taxon, bassetto (german) dadurch : (Grund) per isto/illo/cello; dadurch : (so) assi; dadurch : (Umstand) con isto; dadurch : ~ daß: (mit Gerund. zu übersetzen.) z.B. ~ daß er die Ware nicht lieferte: non habente livrate le merce; dadurch : per que; dadurch : (örtl.) per hic/ibi/illac (illac)/illic (illic) dafür : per isto, pro isto; dafür : (Ersatz) in compensation, in vice de; dafür : (weil) per que; dafür : ~ sein: approbar; dafür : wer kann ~?: a qui le culpa?; dafür : ich kann nichts ~: isto non es mi culpa; dafür : ich danke dir ~: io te regratia de isto dafürhalten : opinar, esser de opinion dafürhalten : Dafürhalten opinion, aviso; dafürhalten : nach meinem ~: a/secundo mi opinion/aviso dagegen : contra isto/illo/cello; dagegen : ~ sein: esser contra, esser de opinion contrari; dagegen : nichts ~ haben: esser de accordo, non opponer se (a); dagegen : Bw al contrario; dagegen : (Entschädig.) in compensation; dagegen : (Vergleich) in compara tion (con) dagegenhalten : (vergleichen) comparar con, opponer a; dagegenhalten : (einwenden) objectar daheim : (zu Hause) a domo, a casa; daheim : (in der Heimat) in mi pais (pais) daheim : Daheim domo, casa, pais (pais), patria; daheim : (Heim) focar (domestic (domestic)) daher : (Ursache) de isto/illo/cello; daher : per isto; daher : assi; daher : (örtl.) de ibi/illac (illac), de/ab ille latere (latere); daher : Bw igitur, hinc, per consequente, ecce per que dahergehen : passar, promenar se daherkommen : arrivar daherlaufen : accurrer dahin : (ad) ibi/illac (illac), verso iste/ille/celle loco; dahin : (vergangen) passate; dahin : (verloren) perdite; dahin : (tot) morte; dahin : bis ~: de hic ad ibi; dahin : (zeitl.) usque ad ille momento; dahin : bis ~!: a (ben) tosto! dahinab : per ibi a basso dahinauf : per ibi in alto dahinaus : exiente per ibi dahineilen : passar rapidemente, currer, fugir dahinein : entrante per ibi; dahinein : ad ibi/illac (illac) intra/intro dahinfahren : partir; dahinfahren : (vergehen) passar dahingehen : partir; dahingehen : (vergehen) passar dahingehören : facer parte (de), corresponder (a) dahingestellt : ~ sein lassen: lassar in suspenso, lassar indecise dahinjagen : passar como un fulmine (fulmine) dahinleben : vegetar dahinscheiden : transpassar, deceder dahinsein : esser perdite/passate/morte dahinsiechen : deperir dahinsterben : morir se dahinten : ibi/illac (illac) detra dahinter : detra, post; dahinter : ~ steckt et.: il ha alique (alique) in/sub/detra isto; dahinter : sich ~ machen: poner se a dahinterknien : effortiar se dahinterkommen : discoperir le secreto, exclarar le cosa dahinunter : (per) ibi/illac (illac) a basso Dahlie : Bot dahlia damalig : de alora/tunc/ille tempore (tempore) damals : alora, tunc, ad ille/celle tempore (tempore) Damast : damasco Damastarbeit : damascenage damasten : de damasco, damascen Damaszenerpflaume : damasceno, pruna damascen damaszieren : (Stoff) damascar; damaszieren : (Stahl) damascenar Dame : dama, seniora; Dame : ~ spielen: jocar a damas Damebrett : tabuliero de damas Damenbinde : panno/fascia hygienic (hygienic) Damenhut : cappello de femina (femina)/seniora Damenkleid : roba Damenschneider : sartor pro senioras Damenschneiderin : sartora pro senioras Damensitz : im ~ reiten: montar ad amazon Damenwahl : torno del senioras Damenwelt : le senioras/damas Pl Damespiel : joco de damas Damestein : pedon Damgeiss|Damgeiß : damocerva Damhirsch : damo(cervo) damit : con isto/resp. illo, cello; damit : her ~!: da lo/resp. los!; damit : heraus ~!: explica te!; damit : (je nach dem Verb) de isto, pro isto, ad isto; damit : ~ bin ich einverstanden: io consenti in/ad isto; damit : Bw a fin que, pro que Damm : dica; Damm : (Erdwall) terrapleno; Damm : (Hafen~) mole, quai (F); Damm : Anat perineo; Damm : auf dem ~ sein: sentir se ben; Damm : wieder auf den ~ kommen: recuperar/retrovar le sanitate Dammbruch : ruptura de un dica Damp fer : (nave a) vapor Dampf : vapor; Dampf : (Rauch) fumo; Dampf : unter ~ stehen: esser sub pression Dampfantrieb : propulsion a vapor Dampfbad : banio de vapor Dampfboot : barca/lancha [-sch-]/navetta a vapor Dampfdruck : pression del vapor Dampfdruckmesser : m manometro (manometro) dampfen : fumar, evaporar (se); dampfen : (Erde usw) exhalar vapores; dampfen : (fahren) navigar per vapor Dampferlinie : linea/servicio de vapores Dampferverbindung : linea/servicio de vapores Dampfhammer : martello a vapor Dampfheizung : calefaction a vapor dampfig : vaporose Dampfkessel : caldiera a/de vapor Dampfkraft : mit ~: a/per vapor Dampfmaschine : machina (machina) de/a vapor Dampfschiff : nave a vapor Dampfschiffahrt : navigation a vapor Dampfschiffahrtsgesellschaft : compania (compania) de navigation (a vapor) Dampfwalze : (rolo) compressor Damwild : (Jagd) chassa [sch-] (de) damocervos danach : Adv post, postea/pois, post isto; danach : (örtl.) post isto, detra isto; danach : (demnach) secundo isto, conforme ad isto; danach : ~ aussehen: haber le aere (aere) de isto; danach : sich ~ richten: conformar se ad isto; danach : er ist nicht der Mann ~: ille non es le homine (homine) facite pro isto daneben : al latere (latere) (de isto); daneben : juxta (isto); daneben : (außerdem) ultra isto danebengehen : fig faller, ir le false via (via), mancar le colpo danebenhauen : fig faller, ir le false via (via), mancar le colpo danieder : a/in basso, a/per terra, sur le solo daniederliegen : esser allectate/malade; daniederliegen : fig languer Dank : regratiamento; Dank : (~sagung) gratias Pl; Dank : Gott sei ~!: gratias a Deo!; Dank : (Belohnung) recompensa; Dank : (Erkenntlichkeit) recognoscentia; Dank : besten ~, vielen ~: multe gratias; Dank : zu großem ~ verpflichtet: multo obligate; Dank : j-m ~ sagen/wissen für: regratiar alicuno de Dank : dank Präp gratias a dankbar : grate, recognoscente Dankbarkeit : gratitude, recognoscentia danken : j-m ~ für: regratiar alicuno de; danken : danke!: gratias!; danken : danke bestens!: multe gratias; danken : (verdanken) deber dankend : ~ erhalten: recipite con gratias dankenswert : digne de gratitude, laudabile (laudabile), meritori dankerfüllt : plen de gratitude Dankfest : festa de oration de gratias Dankgebet : oration de gratias Dankgottesdienst : action de gratias danksagen : Rel render gratias (a) Danksagung : regratiamentos Pl Dankschreiben : littera (littera)/epistola (epistola) de regratiamento(s) dann : alora, tunc; dann : (nachher) post, pois; dann : (darauf) post isto, postea; dann : (ferner) in ultra, de/in plus; dann : (Bedingung) in iste caso; alora; dann : ~ und wann: de tempore (tempore) in tempore (tempore) dannen : von ~: de ibi/illac (illac); dannen : von ~ gehen: partir daran : fam dran ad isto/illo/cello, in isto/illo/cello; daran : nahe ~: multo presso; daran : dicht ~: juxta; daran : ich bin ~: es mi torno/vice; daran : gut/resp. übel ~ sein: esser in un bon/resp. mal situation; daran : es liegt mir nichts ~: pauco importa a me; daran : ich war nahe ~: pauco mancava que io .. darangehen : (sich) ~: mitter/poner se al obra/travalio darankommen : haber su torno/vice daranmachen : (sich) ~: mitter/poner se al obra/travalio daransetzen : alles ~: facer tote su effortios; daransetzen : (Leben) riscar darauf : (zeitl.) post isto, postea, pois, sequitemente; darauf : ein Jahr ~: un anno depost; darauf : am Tage ~: in le die sequente; darauf : (örtl.) sur/super (super) isto, ibi; darauf : viel ~ geben: facer grande caso (de); darauf : wie kommt er ~?: como veni ille ad iste idea (idea)?; darauf : es kommt ~ an: isto depende daraufgehen : esser perdite, perir, esser expendite; daraufgehen : es geht viel Zeit darauf: on passa multe tempore (tempore) ad isto daraufhin : alora, per consequente; daraufhin : (örtl.) super (super) isto. darauflos : verso isto; darauflos : ~ gehen: ir/ascender (directemente) a/verso daraus : fam draus de ibi/illac (illac), de isto/illo/cello, ex isto; daraus : ~ wird nichts: isto non evenira/succedera/se realisara darben : suffrer [esser in (le)] indigentia darbieten : offerer, presentar; darbieten : Theat representar Darbietung : offerta, presentation, representation darbringen : offerer Darbringung : offerta, presentation; Darbringung : Rel oblation darein : fam drein: in isto [iste loco]; darein : (ibi) intro dareinreden : intermitter/immiscer se in le conversation dareinwilligen : consentir in/ad illo darin : in isto; darin : (ibi) intro darlegen : exponer; darlegen : (erklären) explicar Darlegung : exposition, explication Darlehen : presto Darlehensempfänger : prenditor de un presto Darlehenskasse : cassa de presto(s) Darm : Anat intestino; (in Zssgn.) Adj intestinal; Darm : (Wursthaut) pelle Darmentzündung : enteritis (enteritis) (Pl -ites); Darmentzündung : (Dickdarm) colitis (colitis) (Pl - ites) Darmkatarrh : s. Darmentzündung Darmleiden : affection intestinal Darmsaite : corda de tripa Darmverschlingung : volvulo (volvulo) Darmverschluss|Darmverschluß : ileo, occlusion intestinal Darre : siccatorio; Darre : (Bäume) desiccation; Darre : Med consumption darreichen : offerer, presentar; darreichen : Rel administrar Darreichung : presentation; Darreichung : (Verabreichung) administration darren : (dörren) siccar (al furno) Darren : n siccatura (al furno) darstellbar : representabile (representabile); darstellbar : Theat a. jocabile (jocabile) darstellen : representar; darstellen : (mit Worten) exponer; darstellen : (Rolle) interpretar; darstellen : (beschreiben) describer; darstellen : Chem preparar; darstellen : (sinnbildl.) symbolisar darstellend : descriptive Darsteller : actor, interprete (interprete) Darstellerin : actrice, interpreta (interpreta) Darstellung : representation, presentation, interpretation, description, preparation; Darstellung : (mit Worten) exposito (exposito) dartun : provar, demonstrar, poner in evidentia darum : (örtl.) ~ (herum) circa/circum (circum) isto; darum : (Grund) igitur, ecce perque, ergo; darum : a causa de isto; darum : ich bitte dich ~: io te preca de isto darunter : fam drunter sub isto/illo, infra, in basso; darunter : (weiter unten) plus in/a basso; darunter : (Preis) ad un precio plus basse; darunter : (aus e-r Anzahl) inter, in le medio (de); darunter : zehn Jahre und ~: dece annos e minus (minus) darüber : fam drüber (örtl.) super (super)/supra illo; darüber : ~ hinaus: trans isto; darüber : (zeitl.) intertanto; darüber : zehn Jahre und ~: dece annos e plus; darüber : (betreffs) re/super (super)/de isto, in iste respecto darüberlegen : poner supra (isto) darüberstehen : star/esser supra (isto) das : (best. Art.) le; das : (dies, jenes) isto, illo/cello; das : (bez. Fürw.) que, lo que; das : das Buch, das du liest: le libro que tu lege; das : ich weiß nicht (das), was du meinst: io non sape lo que tu opina dasein : esser presso/juxta, assister (a), esser presente; dasein : (bestehen) exister; dasein : (gekommen sein) haber venite; dasein : nie da gewesen: sin precedentes dasein : Dasein n presentia; dasein : (Existenz) existentia; dasein : (Leben) vita; dasein : Kampf ums ~: lucta pro le vita/existentia Daseinsberechtigung : ration de esser, derecto al existentia daselbst : ibi; daselbst : in ille/celle loco; daselbst : ibidem (ibidem)/ib dasitzen : esser sedite ibi; dasitzen : seder ibi/presso/juxta, assister (a), esser presente dasjenige : (sächl.) illo; dasjenige : cello dass|daß : que; dass|daß : Bw auf ~: pro que; dass|daß : a fin que dastehen : star ibi/illic (illic)/presso/juxta, assister (a), esser presente; dastehen : müßig ~: star sin facer alique (alique); dastehen : restar con le bracios cruciate; dastehen : fig gut ~: prosperar Daten : Pl (Gegebenheit) datos; Daten : (Angaben) indicationes Datieren : datar; Datieren : poner le data Datierung : datation Dativ : dativo Dativobjekt : complemento indirecte dato : bis ~: usque [fin ad] iste die Datowechsel : littera (littera) de cambio con termino (termino) fixe [a data/die] Dattel : dattilo (dattilo), dactylo (dactylo) Dattelbaum : dattiliero Dattelpalme : dattiliero Datum : data; Datum : ein früheres/resp. späteres ~ einsetzen: antedatar/resp. postdatar Datumstempel : (Gerät) datator; Datumstempel : (Marke) timbro con le data del die Daube : dova Dauer : duration; Dauer : (Kontinuität) continuitate; Dauer : auf die ~: al longe; Dauer : von kurzer ~ sein: durar pauc/poc tempore (tempore); Dauer : durar pauco/poco Dauerbrandofen : estufa permanente [a foco continue] Dauergast : hospite (hospite) permanente dauerhaft : durabile (durabile), resistente Dauerhaftigkeit : durabilitate, resistentia, stabilitate Dauerkarte : carta de abonamento Dauerlauf : cursa/marcha [-sch-] de resistentia/fundo; Dauerlauf : cursa gymnastic (gymnastic) dauern : durar, perdurar; dauern : (vt rühren) facer pietate (a) dauernd : Adj continue, permanente; dauernd : (ewig ~) perpetue Dauerstellung : empleo (empleo) fixe; Dauerstellung : situation stabile (stabile) Dauerwelle : undulation permanente Dauerwurst : salsicia fumate/de conserva, salami Dauerzustand : permanentia Daumen pollice (pollice); Dauerzustand : j-m den ~ halten: augurar le successo de alicuno Daumenabdruck : impression/stampa del pollice (pollice) daumendick : grosse como le pollice (pollice) Daumenschrauben : manilla/vites de pollice (pollice) Daune : pluma de eider (eider), lanugine (lanugine) Daunenbett : eiderdun (eiderdun) Daunendecke : eiderdun (eiderdun) davon : de isto/illo/cello; davon : auf und ~ sein: haber fugite; davon : das kommt ~, daß: es per que davoneilen : partir hastivemente; davoneilen : fugir davonfliegen : volar via (via) davonkommen : escappar davontragen : (trans)portar via (via); davontragen : (Sieg) ganiar davor : (örtl.) antea, ante isto/illo/cello; davor : Adv avante; davor : (zeitl.) antea, ante; davor : (Verhältnis) de isto; davor : sei uns Gott ~: que Deo nos preserva de isto dawider : contra isto/illo/cello dazu : a(d) isto/illo/cello; dazu : (Zweck) pro isto; ad iste fin, pro iste fin; dazu : (noch) ~: de plus in plus; tanto plus que; dazu : (ferner) in ultra; de plus dazugeben : contribuer; dazugeben : adjunger dazugehören : pertiner (a); dazugehören : facer parte (de); dazugehören : (nötig sein) esser necesse dazugehörig : pertinente, correspondente, respective dazukommen : adjunger se (a); dazukommen : (unvermutet) supervenir dazumal : alora, in ille/celle tempore (tempore) dazunehmen : adjunger, accrescer dazutun : adjunger, accrescer dazwischen : inter isto; dazwischen : inter ambes; dazwischen : inter illos; dazwischen : in le medio de illos dazwischenkommen : intervenir, immiscer se; dazwischenkommen : supervenir Dazwischenkunft : intervention dazwischenlegen : interponer dazwischenliegen : interjacer dazwischenliegend : intermedi/e,-ari dazwischenreden : interrumper; dazwischenreden : immiscer se in le conversation dazwischentreten : intervenir, interponer se dazwischentreten : Dazwischentreten n intervention Debatte : debatto, discussion, disputa debattieren : debatter, discuter, disputar Debet : debito (debito) Debetnote : nota de debito (debito) Debetposten : conto debitori Debetsaldo : saldo debitori Debit : vendita (vendita) debitieren : vender; debitieren : (belasten) debitar Debüt : début (F) Debütant : débutant (F) Debütantin : débutante (F) debütieren : debutar Dechant : decano dechiffrieren : decifrar Dechiffrierung : n deciframento Deck : Mar ponte; Deck : (Bus) imperial Deckadresse : adresse fingite/fictive/ficticie Deckbett : eiderdun (eiderdun); Deckbett : (Decke) coperilecto, copertura (de lecto) Deckblatt : (Zigarre) siliqua (siliqua); Deckblatt : (Buch) (folio de) guarda; Deckblatt : Bot bractea Decke : copertura; Decke : (Tisch~) coperitabula (coperitabula); Decke : (Zimmer~) plafond (F), tecto (de camera (camera)); Decke : mit j-m unter e-r ~ stecken: esser complice (complice) de alicuno; Decke : conspirar (insimul (insimul)); Decke : sich nach der ~ strecken: viver secundo su rentas; Decke : facer le passo secundo le gamba; Decke : (Belag) revestimento; Decke : (Hülle) involucro Deckel : coperculo (coperculo); Deckel : (Buch~) copertura (de libro) decken : coperir; decken : (Tisch) poner; decken : (Hengst) coperir, montar; decken : (schützen) proteger, defender, responder (pro); decken : sich ~: coincider; decken : hinlänglich gedeckt sein: haber sufficiente securitate decken : Decken- (in Zssgn.) de tecto/plafond (F) Deckfarbe : color opac Deckmantel : mantello; Deckmantel : fig pretexto Deckname : pseudonymo (pseudonymo) Deckoffizier : (sub)officiero de marina Deckplatte : platteforma Deckung : copertura; Deckung : (Hdl a.) garantia; Deckung : (Gelder) fundos Pl; Deckung : (Sicherh.) securitate; Deckung : (Fechtkunst) guarda; Deckung : Mil coperto; Deckung : in ~ gehen: mitter/poner se a coperto; Deckung : ohne ~: a discoperto Deckweiss|Deckweiß : blanco opac Defekt : defecto, manco Defekt : defekt Adj defectuose, mendose; Defekt : (beschädigt) guastate, damnificate Defensive : defensiva definieren : definir Definition : definition Defizit : deficit (deficit) Deflation : deflation Degen : spada; Degen : (Krieger) guerrero Degeneration : degeneration degenerieren : degenerar Degengriff : manico (manico) (de spada) Degenknopf : pomo (de spada) Degenkoppel : cincturon Degenscheide : vaina (de spada) Degenstich : colpo de spada Degenstoss|Degenstoß : colpo de spada degradieren : degradar Degradierung : degradation dehnbar : extensibile (extensibile), elastic (elastic); dehnbar : (Metall) ductile (ductile); dehnbar : (durch Wärme) dilatabile (dilatabile); dehnbar : (Gase) expansibile (expansibile) Dehnbarkeit : extensibilitate, elasticitate, ductilitate, dilatabilitate, expansibilitate dehnen : extender; dehnen : Phys dilatar; dehnen : Gram, Mus allongar; dehnen : (in die Breite) allargar Dehnung : extension, dilatation, allongamento, allargamento; Dehnung : (Gase) expansion Deich : dica Deichsel : timon Deichselgabel : timon a furca Deichselpferd : cavallo de timon; Deichselpferd : (cavallo-)timonero dein : tu; dein : (ohne Hauptwort) le tue, Pl le tues deine : tu; deine : (ohne Hauptwort) le tue, Pl le tues deinerseits : de tu latere (latere)/parte deinesgleichen : tu par(es)/equal(es), simile (simile) a te deinethalben : s. deinetwillen deinetwillen : pro te, a causa de te; deinetwillen : (zuliebe) per amor de te Deismus : deismo Dekade : decade (decade) dekadent : decadente Dekadenz : decadentia Dekan : decano Dekanat : decanato deklamieren : declamar deklarieren : declarar dekolletiert : decoll(ett)ate Dekolleté : decoll(ett)ato Dekor : decoration Dekorateur : decorator Dekoration : decoration Dekorationsmaler : Theat scenographo (scenographo) Dekorationsmalerei : Theat scenographia (scenographia) dekorativ : decorative dekorieren : decorar Dekorum : decorum (decorum) Dekret : decreto dekretieren : decretar Delegation : delegation delegieren : delegar Delegierte : delegata Delegierter : delegato delikat : delicate Delikatesse : delicatessa; Delikatesse : (Speise) le mangiar [-dzh-] exquisite; Delikatesse : platto fin Delikatessen : Pl comestibiles (comestibiles) selecte Delikatessenhandlung : specieria (specieria) fin; Delikatessenhandlung : boteca de comestibiles (comestibiles) selecte Delikt : delicto Delirium : delirio Delphin : delphino Delta : delta dem : wenn ~ so ist: si (il/illo) es assi; dem : wie ~ auch sei: comocunque es/sia (sia) Demagoge : demagogo Demagogie : demagogia (demagogia) demagogisch : demagogic (demagogic) demaskieren : dismascar Dementi : dismentita dementieren : dismentir dementsprechend : conforme ad isto; dementsprechend : Adv conformemente demgegenüber : in contrasto/opposition/contrapartita (a) demgemäss|demgemäß : conforme(mente)/in conformitate ad isto; demgemäss|demgemäß : in consequentia a demnach : secunde isto; demnach : (logische Folge) dunque; demnach : in consequentia, hinc, inde demnächst : bentosto; demnächst : in proxime (proxime) tempore (tempore), proximemente demobilisieren : demobilisar Demobilmachung : demobilisation Demokrat : democrate (democrate) Demokratie : democratia (democratia) demokratisch : democratic (democratic) Demonstrant : manifestante Demonstration : demonstration; Demonstration : Pol manifestation demonstrieren : demonstrar, manifestar Demontage : dismontage demontieren : dismontar demoralisieren : demoralisar Demut : humilitate demzufolge : in consequentia (de isto); demzufolge : per consequente demütig : humile (humile) demütigen : humiliar Demütigung : humiliation dengeln : affilar, acutiar Denkarbeit : labor mental Denkart : mentalitate; Denkart : maniera/modo de pensar/cogitar denkbar : pensabile (pensabile); denkbar : (vorstellbar) imaginabile (imaginabile); denkbar : (begreifbar) concipibile (concipibile) denken : pensar (a); denken : (nach~) reflecter, cogitar; denken : zu ~ geben: dar a pensar; denken : sich ~: imaginar/figurar se; denken : man sollte ~: on dicerea; denken : der Mensch denkt, Gott lenkt: le homine (homine) propone, Deo dispone denken : Denken n (le) pensar, pensamento Denker : pensator Denkfaulheit : pigritia/pigressa mental/de spirito (spirito); Denkfaulheit : inertia mental Denkfreiheit : libertate de pensar Denkfähigkeit : facultate de pensar Denkmal : monumento Denkmünze : medalia (commemorative) Denkschrift : memorial, memorandum Denkspruch : sententia, motto, aphorismo Denkvermögen : facultate de pensar Denkweise : maniera/modo de pensar denkwürdig : memorabile (memorabile) Denkwürdigkeit : facto memorabile (memorabile) Denkwürdigkeiten : (geschriebene) memorias Denkzettel : (Notiz) nota; Denkzettel : (Lehre) lection; Denkzettel : (Strafe) punition Denkübung : exercitio intellectual denn : per que; nam; denn : wo ist er ~? ma ubi es ille?; denn : es sei ~, daß: a minus (minus) que; salvo que; denn : wer ~? qui dunque?; denn : (nach Komp.) que; denn : mehr ~ je: plus que unquam (unquam); denn : (also, doch) dunque dennoch : tamen (tamen), totevia (totevia) Dental : dental Dentallaut : dental Dentist : dentista Dentistin : dentista Denunziant : denunciator Denunziantin : denunciatrice denunziatorisch : denunciative denunzieren : denunciar Depesche : depeche (F) depeschieren : depechar [-sch-] deponieren : deponer; deponieren : (Bank) depositar Depositenbank : banca de depositos (depositos) Depositenkonto : conto de deposito (deposito)(s) Depositenschein : certificato de deposito (deposito) Depot : deposito (deposito) Deputation : deputation deputieren : deputar Deputierter : deputato der : (Art.) le; der : (bez. Fürw. Nom.) Pers qui, le qual; der : (Sach.) le qual, que; der : (hinweis.) iste (m.), celle, ille (m.) derart : de tal maniera, talmente derartig : tal, de iste specie, simile (simile) derb : solide (solide), compacte; derb : (fest) firme; derb : (kräftig) robuste, vigorose; derb : (hart) dur; derb : (grob) grossier; derb : (rauh) rude; derb : (Stoff) resistente Derbheit : soliditate, firmitate, vigor, grosseria (grosseria), duressa, rudessa dereinst : un die, ulle die, unquam (unquam); dereinst : (Zukunft) in futuro; dereinst : (Vergangangenheit) olim (olim) deren : (bez. Fürw.) cuje, del qual(es); deren : (Pers a.) de qui; deren : die Mutter, deren Sohn ich kenne: le matre cuje filio io cognosce; deren : le matre del qual io cognosce le filio derenthalben : pro [a causa de] illes/resp. illas, illos derentwegen : pro [a causa de] illes/resp. illas, illos derentwillen : pro [a causa de] illes/resp. illas, illos derethalben : pro [a causa de] illes/resp. illas, illos deretwegen : pro [a causa de] illes/resp. illas, illos dergestalt : de tal maniera, assi; dergestalt : ~, daß: de sorta/maniera/modo que dergleichen : tal, de tal genere (genere); dergleichen : simile (simile); dergleichen : und ~ mehr: e altere (altere) cosas simile (simile); dergleichen : nichts ~: nihil (nihil) de isto Derivat : (Wort) derivato; Derivat : Med derivativo derjenige : (m.) ~, welcher ille qui; derjenige : (Sach.) illo que dermassen|dermaßen : tanto; dermassen|dermaßen : (bei Adj. a.) si; dermassen|dermaßen : s.a. dergestalt derselbe : le mesmo; derselbe : ille; derselbe : (Sach.) illo derweil : intertanto derweilen : intertanto Derwisch : dervich [-sch] Derzeit : actualmente, presentemente derzeitig : actual, presente Des : Mus re bemolle Deserteur : desertor desertieren : desertar Desertion : desertion desgleichen : equalmente, similemente; desgleichen : s.a. dergleichen deshalb : pro/per isto; deshalb : pro iste ration; deshalb : ~ weil: per que Desinfektion : disinfection Desinfektionsmittel : disinfectante; Desinfektionsmittel : (geruchtilgendes) disodorante desinfizieren : disinfectar desodorisieren : disodor(is)ar Despot : despota despotisch : despotic (despotic) dessen : (bez. Fürw.) cuje, del qual(es); dessen : (Pers. a.) de qui; dessen : der Vater, dessen Tochter wir einladen: le patre cuje filia nos invita; dessen : le patre del qual nos invita le filia dessenungeachtet : malgrado isto; dessenungeachtet : nonobstante; dessenungeachtet : tamen (tamen); dessenungeachtet : totevia (totevia) Dessert : dessert (F) Destillation : distillation Destillierapparat : alambic (alambic), distillatorio destillieren : distillar Destillierkolben : alambic (alambic)(o) Destillierung : distillation desto : tanto; desto : ~ besser!: tanto melio!; desto : ~ schlimmer!: tanto pejo!; desto : je mehr, ~ mehr: quanto plus .. tanto plus deswegen : pro/per isto; deswegen : pro iste ration Detachement : distachamento [-sch-] Detail : detalio; Detail : im ~: in detalio Detailhandel : commercio al detalio Detailhändler : commerciante al detalio; Detailhändler : detaliante detaillieren : vender al detalio; detaillieren : (umständl. erzählen) detaliar Detektiv : detective (E), agente del policia (policia) Detektivfilm : film policiari Detektivroman : romance policiari Detektor : (Elektr, Radio) detector Deut : keinen ~ nachgeben: ceder non mesmo un centimetro (centimetro); Deut : keinen ~ wert sein: valer absolutemente nihil (nihil) deuteln : subtilisar, sophisticar deuten : vi ~ auf, indicar (alique (alique) con le digito (digito)); deuten : vt interpretar; deuten : fig annunciar (alique (alique)), presagir, previder (alique (alique)) deutlich : distincte, clar, nitide (nitide) Deutlichkeit : distinction, claritate, nitiditate deutsch : german; deutsch : ~ sprechen: parlar germano; deutsch : auf ~: in germano; deutsch : fig mit j-m ~ reden: parlar sin detornos (ad alicuno) Deutschenfeind : germanophobo (germanophobo) Deutschenfresser : germanophobo (germanophobo) Deutschenfreund : germanophilo (germanophilo) deutschfeindlich : germanophobe (germanophobe) deutschfreundlich : germanophile (germanophile) Deutschkunde : historia del cultura german deutschstämmig : de origine (origine) german Deutschtum : nationalitate/character (character) german; Deutschtum : germanismo Deutschtümelei : germanomania (germanomania), teutomania (teutomania) Deutung : interpretation; Deutung : Rel exegese Devise : devisa; Devise : (fremde Geldsorte) devisa estranier devot : (unterwürfig) submisse; devot : (fromm) devote; devot : (demütig) humile (humile) Dezember : decembre dezent : decente dezentralisieren : discentralisar Dezernat : departimento, division, jurisdiction Dezernent : chef (F) de departimento/division/servicio Dezigramm : decigramma Deziliter : decilitro Dezimal : decimal Dezimalbruch : fraction decimal Dezimalsystem : systema decimal Dezimalwaage : bascula (bascula) decimal Dezimeter : decimetro (decimetro) dezimieren : decimar Diabetes : diabete Diabetiker : diabetico (diabetico) Diadem : diadema Diagnose : diagnose, diagnostico (diagnostico) diagnostisch : diagnostic (diagnostic) diagnostizieren : diagnosticar Diagonale : diagonal Diagramm : diagramma Diakon : ditacono (ditacono) Diakonissin : diaconessa Dialekt : dialecto Dialektik : dialectica (dialectica) dialektisch : dialectic (dialectic); dialektisch : (mundartlich) dialectal Dialog : dialogo (dialogo) Diamant : diamante diametral : diametral, diametric (diametric) Diapositiv : diapositiva Diarrhöe : diarrhea (diarrhea) dich : (Akk.) te dicht : dense, compacte; dicht : (Haar, Gewebe) spisse; dicht : (undurchlässig) impermeabile (impermeabile); dicht : (luft~) hermetic (hermetic); dicht : ~ bei: apud (apud); dicht : presso; dicht : ~ hinter: contigue detra/post dichtbelaubt : foliute dichten : (dicht m.) facer/render dense; dichten : (gutschließend m.) serrar; dichten : clauder hermeticamente; dichten : obturar; dichten : (Verse) facer versos; dichten : poetar dichten : Dichten n composition (de versos); dichten : all sein ~ und Trachten: tote su pensamento e su desiderios/effortios Dichter : poeta; Dichter : (Verfasser) autor Dichterin : poetessa; Dichterin : (Verfasserin) autora dichterisch : poe/<u>tic Dichterling : poetastro, rimator, versificator dichthalten : (saper) tacer Dichtigkeit : densitate, spissor Dichtkunst : poes<U>ia, arte poetic (poetic) Dichtung : poesia (poesia); Dichtung : (Gedicht) poema; Dichtung : Techn calfatage, guarnitura (aus Werg: de stoppa); Dichtung : (Packung) impaccatura Dichtungsring : anello/anulo (anulo) de junctura Dichtwerk : obra poetic (poetic); Dichtwerk : composition dick : spisse, grosse; dick : (beleibt) corpulente, grasse, obese; dick : (geschwollen) inflate; dick : (Milch) cualiate; dick : (fig Freundsch.) (multo) intime (intime); dick : ~e Luft: fig situation critic (critic); dick : (nicht leicht fließend) crasse; dick : durch ~ und dünn: a transverso toto [cata obstaculo (obstaculo)]; dick : (Milch) ~ werden: cualiar se; dick : (Wesen) ~ werden: ingrassiar dickbändig : voluminose dickbäuchig : ventrute Dickdarm : intestino crasse; Dickdarm : colon Dicke : spissor, grossessa, grassessa, crassitate; Dicke : (Beleibth.) corpulentia, obesitate dickfellig : al/con le pelle/cute dur dickflüssig : crasse, crassifluente, viscose Dickhäuter : pachydermo dickhäutig : pachyderme Dickicht : boscage dense Dickkopf : grosse testa; Dickkopf : fig testa dur dickköpfig : obstinate Dickköpfigkeit : obstination dickleibig : corpulente, obese Dickleibigkeit : corpulentia, obesitate dicktun : vantar se, pavonisar Dickwanst : panciuto, ventruto dickwanstig : panciute, ventrute Didaktik : didactica (didactica) Didaktiker : didactico (didactico) didaktisch : didactic (didactic) Dieb : fur Dieberei : furtos Pl Diebesbande : banda de fures Diebesgut : furto; Diebesgut : merce furate/robate Diebeshöhle : nido de fures diebessicher : a proba/prova de fures Diebessprache : jargon (F) de fures Diebin : fura diebisch : inclinate al furto, rapace, die ~e Elster: le pica-fura Diebstahl : furto Diele : (Brett) planca; Diele : (Fußboden) solo; Diele : (Hausflur) vestibulo (vestibulo) dielen : plancar, parquetar dielen : Dielen n plancage, parquetage dienen : servir (alicuno); dienen : ~ zu: servir a; dienen : ~ als: servir de; dienen : womit kann ich (Ihnen) ~?: in que pote io servir vos?; dienen : Mil facer le servicio militar Diener : servitorrice; Diener : domestico (domestico); Diener : serviente; Diener : (Verbeugung) reverentia Dienerin : servitrice; Dienerin : domestica (domestica); Dienerin : servienta Dienerschaft : (le) domesticos (domesticos) Pl; Dienerschaft : personal (domestic (domestic)) dienlich : utile (utile), opportun; dienlich : (heilsam) salutar; dienlich : (zuträglich) convenibile (convenibile) Dienst : servicio; Dienst : (Stelle) empleo (empleo); Dienst : ~ haben: esser de servicio; Dienst : e-n ~ erweisen: render/prestar un servicio; Dienst : außer ~ stellen: retirar del servicio; Dienst : (Gefälligkeit) favor; Dienst : außer ~ (a.D.): in retiro; Dienst : was steht zu ~en?: in que pote io servir vos?; Dienst : que desira vos? Dienstag : martedi (martedi) Dienstalter : ancianitate (de servicio) Dienstantritt : entrata in servicio/carga Dienstanweisung : instructiones Pl; Dienstanweisung : regulamento (de servicio) dienstbar : subjecte, tributari Dienstbarkeit : subjection; Dienstbarkeit : Jur servitude dienstbeflissen : servicial Dienstbote : domestico (domestico), serviente Diensteifer : zelo diensteifrig : zelate, sollicite (sollicite) Dienstentlassung : demission, dimission dienstfertig : servicial dienstfrei : exempte/libere (libere) de servicio dienstfähig : apte al/pro le servicio Dienstherr : patron Dienstherrin : patrona Dienstleistung : (prestation de) servicio dienstlich : official, de officio Dienstmann : portator, cargator; Dienstmann : (Vasall) vassallo Dienstmädchen : domestica (domestica), servienta, camerera dienstmässig|dienstmäßig : regulamentari Dienstordnung : regulamento (de servicio) Dienstpflicht : deber; Dienstpflicht : Mil servicio militar obligatori dienstpflichtig : obligate de servir; dienstpflichtig : obligate al servicio (militar) Dienstsache : correspondentia/communication official Dienststelle : officio; Dienststelle : departimento; Dienststelle : agentia diensttauglich : apte al servicio diensttuend : de servicio dienstunfähig : inapte al servicio; dienstunfähig : inhabile (inhabile), invalide (invalide) dienstuntauglich : inapte al servicio; dienstuntauglich : inhabile (inhabile), invalide (invalide) Dienstweg : via (via) official/hierarchic (hierarchic)/de servicio dienstwillig : servicial, zelate Dienstwohnung : residentia official; Dienstwohnung : appartamento de servicio Dienstzeit : horas/resp. annos de servicio dies : ~ und jenes: isto e illo diesbezüglich : relative a; diesbezüglich : concernente; diesbezüglich : Adv con respecto ad isto diese : iste; diese : (ohne Hauptw.) Pers ista; diese : (Sache) isto dieselbe : le mesme; dieselbe : illa; dieselbe : (Sache) illo; dieselbe : (Akk.) la; dieselbe : (Sache) lo dieser : Pers iste; dieser : (ohne Hauptw.) iste; dieser : (Sache) isto; dieser : am 5. dieses Monats (d.M.): le cinque (del mense) currente (cte.) diesig : brumose, nebulose diesjährig : Adv de iste anno diesmal : iste vice diesmalig : de iste vice diesseitig : de iste latere (latere)/parte diesseits : (ad) iste latere (latere); diesseits : Präp cis diesseits : Diesseits n iste mundo Dietrich : false clave Differential : differential Differentialrechnung : calculo (calculo) differential Differenz : differentia differieren : differer; differieren : esser differente; differieren : (unterscheiden) differentiar Diktaphon : dictaphono (dictaphono) Diktat : dictato Diktator : dictator diktatorisch : dictatorial Diktatur : dictatura diktieren : dictar Dilemma : dilemma Dilettant : dilettante (I), amator Dilettantentum : dilettantismo dilettantisch : dilettantesc Dill : Bot anetho Ding : cosa; Ding : (Gegenstand) objecto; Ding : (Angelegenheit) affaire (F); re; Ding : guter ~e sein: esser de bon humor; esser ben disposite (disposite); Ding : aller guten ~e sind drei: omne bon cosas son tres; Ding : unverrichteter ~e zurückkommen: revenir sin haber facite/concludite alique (alique); Ding : vor allen ~en: super (super) toto, ante toto; Ding : das geht nicht mit rechten ~en zu: isto non es natural Dingelchen : cosetta dingen : (mieten) prender in location; dingen : (vermieten) locar; dingen : Pers ingagiar [-dzh-]; dingen : (Schiff) fretar dingfest : j-n ~ machen: arrestar alicuno dinglich : real, effective, concrete Dingsda : cosa; Dingsda : Herr ~: senior Cosa Dingwort : substantivo Dinkel : Bot spelta Dinosaurier : dinosauro Diopter : dioptra Diozöse : diocese Diphterie : diphteria (diphteria) Diphterieserum : sero antidiphteric (antidiphteric) Diphthong : diphthongo Diplom : diploma Diplomat : diplomate, diplomatico (diplomatico) Diplomatie : diplomatia (diplomatia) diplomatisch : diplomatic (diplomatic) Diplomforstwirt : ingeniero silvicultor Diplomingenieur : ingeniero diplomate Diplomlandwirt : (ingeniero) agronomo (agronomo) direkt : directe; direkt : Adv directemente Direktion : direction Direktive : directiva, instructiones Pl Direktor : director Direktorin : directrice Direktorium : directorio Direktsendung : emission directe Dirigent : director de orchestra/resp. de choro dirigieren : diriger Dirne : prostituta dis : Mus re diese (diese) Disharmonie : disharmonia (disharmonia); dissonantia disharmonisch : disharmonic (disharmonic), disharmoniose, discordante Diskant : Mus soprano (I) Diskont : disconto diskontierbar : discontabile (discontabile) diskontieren : discontar Diskontsatz : rata/taxa de disconto diskreditieren : discreditar, diffamar diskret : discrete Diskretion : discretion Diskus : disco Diskussion : discussion Diskuswerfen : lanceamento de disco Diskuswerfer : lanceator de disco, discobolo (discobolo) Diskuswurf : lanceamento de disco diskutabel : discutibile (discutibile) diskutieren : discuter Dispens : dispensa dispensieren : dispensar, eximer disponieren : disponer (über: de) disponiert : (verfügt) disponite; disponiert : (aufgelegt) disposite (disposite) Disput : disputa Dissertation : dissertation; Dissertation : (Doktor~) these Dissonanz : dissonantia Distel : cardo Distelfink : carduelo Distrikt : districto Disziplin : disciplina disziplinarisch : disciplinari disziplinieren : disciplinar Diva : diva, prima donna (I), stella Dividende : dividendo Diwan : divan Diät : dieta, regime (F); Diät : ~ halten: facer/observar dieta; Diät : esser a dieta Diäten : (Geld) gratificationes Pl, indemnitate doch : (dennoch) tamen (tamen); doch : (unbet.) dunque, ya; doch : (auf verneinte Fragen) si; doch : nicht ~!: ma no!; doch : so komm ~!: ma veni dunque!; doch : du kommst ~ mit?: tu veni, nonne [non ver]? Docht : micca Dock : Mar darsena, dock (E) Dockarbeiter : darsenero, dockero Dogma : dogma Dogmatiker : dogmatista dogmatisch : dogmatic (dogmatic) Dogmatismus : dogmatismo Dohle : monedula (monedula) doktern : practicar le medicina; doktern : consultar le medico (medico); doktern : medicamentar se Doktor : doctor; Doktor : Med doctor in medicina; Doktor : Jur doctor in derecto/jure; Doktor : Phil doctor in philosophia (philosophia) Doktorand : doctorando Doktorarbeit : these doctoral doktorieren : obtener le doctorato Doktorin : doctoressa Doktortitel : doctorato Doktorwürde : doctorato Dokument : documento; Dokument : (Bescheinig.) certificato dokumentarisch : documentari dokumentieren : documentar Dolch : pugnal, daga Dolchstich : pugnalata Dolchstoss|Dolchstoß : pugnalata Dolde : Bot umbella Doldenpflanzen : Pl umbelliferes (umbelliferes) dolmetschen : interpretar, traducer Dolmetscher : interprete (interprete) Dolmetscherin : interpreta (interpreta) Dom : cathedral, domo Domherr : canonico (canonico) Domherrenwürde : canonicato Domkapitel : capitulo (capitulo) (ecclesiastic (ecclesiastic)) Dompfaff : Zool pyrrhula (pyrrhula) Domäne : dominio Donner : tonitro Donnerkeil : Geol belemnite donnern : tonar Donnerschlag : colpo de tonitro Donnerstag : jovedi (jovedi) Donnerwetter : tempesta; Donnerwetter : ~!: per Baccho!, al diabolo (diabolo)! Doppel : duplicato; Doppel : (Tennis) duplo; Doppel : (in Zssgn.) duplice (duplice) Doppeladler : aquila (aquila) duplice (duplice)/duple/bicipite (bicipite) Doppeldecker : Flugz biplano Doppelehe : bigamia (bigamia) Doppelfenster : contrafenestra, fenestra duple Doppelflinte : fusil duple doppelgleisig : de via (via) duple Doppelgänger : sosia Doppelgängerin : sosia doppelpolig : bipolar Doppelpunkt : duo (duo) punctos doppelreihig : de/in duo (duo) rangos/filas doppelseitig : Adj duple; doppelseitig : bilateral; doppelseitig : Adv per ambe lateres (lateres) Doppelsinn : duple senso; Doppelsinn : ambiguitate Doppelsinnig : ambigue, equivoc Doppelsohle : solea duple Doppelspiel : partita duple; Doppelspiel : (Falschh.) duple joco; Doppelspiel : ~ treiben: esser ambigue doppelsprachig : bilingue Doppelstaatlichkeit : duple nationalitate Doppelstecker : duple prisa de currente doppeltkohlensauer : ~s Natron: bicarbonato de sodium (sodium) Doppelverdiener : cumulator de (duo (duo)) salarios/ganios Doppelverdienst : cumulo (cumulo) de (duo (duo)) salarios/ganios Doppelzimmer : camera (camera) con duo (duo) lectos doppelzüngig : false, ambigue Doppelzüngigkeit : falsitate, ambiguitate, duplicitate Dorf : village; Dorf : (kleines) vico Dorfbewohner : villagese; Dorfbewohner : villano Dorfbewohnerin : villagesa; Dorfbewohnerin : villana Dorfgemeinde : communa rural Dorn : spina; Dorn : j-m ein ~ im Auge sein: esser antipathic (antipathic) ad alicuno Dornbusch : spino, spineto Dornenhecke : sepe de spinas Dornenkrone : corona de spinas dornenvoll : spinose dornig : spinose Dornröschen : (im Märchen) le Bella dormiente del bosco dorren : vi siccar (se) Dorsch : gado dort : ibi, illic (illic) dorther : de ibi/illac (illac), inde dorthin : (ad) ibi/illac (illac) dortig : de ille/celle placia Dose : scatula (scatula); Dose : (Blech) latta; Dose : (Schnupftabak~) tabachiera Dosenöffner : aperilattas dosieren : dosar Dosierung : dosage Dosis : dose Dotter : vitello (de ovo) Dotterblume : caltha palustre dottergelb : (color) vitellin Dozent : docente; Dozent : professor aggregate dozieren : docer, inseniar Drachen : dracon; Drachen : (Papier~) cervo volante, cometa (de papiro); Drachen : (fig böses Weib) megera Drachenbaum : draconiero, dracena Drachenbrut : racia de viperas (viperas) Draht : filo metallic (metallic)/de ferro; Draht : (Kupfer~) filo de cupro; Draht : per ~: per telegrapho/cablo/cablogramma Drahtantwort : responsa telegraphic (telegraphic)/per telegramma Drahtbericht : information/reporto telegraphic (telegraphic) Drahtbürste : brossa metallic (metallic) drahten : telegraphar, cablar Drahtfunk : telediffusion Drahtgitter : rete metallic (metallic) Drahthindernis : rete de filos de ferro drahtlich : per cablo drahtlos : sin filos Drahtpuppe : marionette (F), pupetta Drahtseil : corda/fun metallic (metallic) Drahtseilbahn : funicular, ferrovia (ferrovia) funicular; Drahtseilbahn : (Schwebebahn) telepherico (telepherico) Drahtverhau : (Stachel~) rete de filos spinose; Drahtverhau : s.a. Drahthindernis Drahtzange : pincia pro filo de ferro Drahtzaun : barriera de filo de ferro Drahtzieher : tirator de metallos; Drahtzieher : fig instigator occulte, orditor, machinator drakonisch : draconian Drall : stria (stria), torquitura, torto Drall : drall torquite, torte; Drall : Pers robuste, vigorose; Drall : (munter) vivace Drama : drama Dramatiker : dramaturgo, autor dramatic (dramatic) dramatisch : dramatic (dramatic) dramatisieren : dramatisar Dramaturg : dramaturgo Dramaturgie : dramaturgia (dramaturgia) Drang : (der Geschäfte) pression; Drang : (Antrieb) impulso, inpeto (inpeto), desiro (impetuose); Drang : (Not) miseria; Drang : (Drangsal) tribulation Drangsal : tribulation, tormento, affliction drangsalieren : tribular, tormentar, vexar drastisch : drastic (drastic); drastisch : forte, energic (energic) drauf : s. darauf draufgehen : (umkommen) perir Draufgeld : arrha Draufgänger : homine (homine) valente/coragiose [-dzh-]; Draufgänger : qui va directe al scopo drauflos : drauflos!: avante! Drauflosleben : vegetar draussen|draußen : foris (foris); draussen|draußen : nach ~: foras (foras); draussen|draußen : (in der Fremde) al extero (extero)/estraniero; draussen|draußen : (im Freien) al aere (aere) libere (libere) Drechselbank : torno drechseln : tornar Drechsler : tornator Drechslerarbeit : torneria (torneria) Drechslerei : (Werkstatt) torneria (torneria), officina de tornator Dreck : immunditia; Dreck : (auf der Straße) fango; Dreck : (Exkremente) excremento; Dreck : vulg merda; Dreck : (Schund) mercalia dreckig : immunde, fangose Dreckloch : (Sumpf) marisco Dreh : artificio; Dreh : den ~ heraus haben: cognoscer le secreto (de) Dreh : Dreh-: (in Zssgn.) giratori Drehachse : axe de rotation Drehbank : torno drehbar : giratori Drehbleistift : stilo automatic (automatic), portamina(s) Drehbrücke : ponte giratori Drehbuch : (Film) scenario Drehbühne : scena giratori drehen : vt tornar, girar, verter; drehen : vi sich ~: tornar se; drehen : girar (se); drehen : verter se; drehen : (um eine Achse) rotar; drehen : es dreht sich darum, daß: le question es que/an Dreher : (Beruf) tornator, tornero Drehkondensator : Elektr condensator variabile (variabile) Drehkrankheit : vertigine (vertigine) Drehorgel : organo (organo) a cylindro; Drehorgel : organetto Drehpunkt : centro de rotation; Drehpunkt : fig pivote Drehscheibe : Eisenb placa giratori, tornavia (tornavia); Drehscheibe : (Töpferei) torno Drehstrom : Elektr currente triphasic (triphasic) Drehtür : porta giratori Drehung : torno, gyro; Drehung : (um eine Achse) rotation; Drehung : (in e-n Körper) revolution Drehzahl : (Motor) numero (numero) de rotationes Drehzapfen : pivot drei : tres; drei : (in Zssgn. meistens tri-) drei : Drei: f le (cifra) tres Dreiachteltakt : Mus mesura/tempo a tres-octo Dreiakter : pièce (F) in tres actos dreiarmig : a/de tres bracios dreibeinig : (Tisch etc.) a/de tres pedes Dreiblatt : trifolio Dreibund : triplice (triplice) alliantia Dreidecker : Flugz triplano Dreieck : triangulo (triangulo) dreieckig : triangul (triangul)/e,-ar Dreieinigkeit : Trinitate Dreielektrodenröhre : triodo (triodo) dreierlei : de tres species; dreierlei : tres ... differente dreifach : triple, triplice (triplice) Dreifaltigkeit : Trinitate dreifarbig : tricolor Dreifuss|Dreifuß : tripede (tripede), tripodo (tripodo) dreifältig : triple, triplice (triplice) dreijährig : trienne, de tres annos Dreiklang : Mus triple accordo, tritono, triade (triade) Dreikäsehoch : parvetto Dreikönigstag : Die/Festa del Reges; Dreikönigstag : Epiphania (Epiphania) dreimal : tres vices dreimalig : repetite tres vices Dreimaster : Mar vascello/nave de tres mastes; Dreimaster : (Hut) tricorno dreimonatig : trimestral dreimonatlich : Adv trimestralmente; dreimonatlich : omne/cata tres menses dreimotorig : trimotor drein : s. darein Dreiphasenmoter : motor triphasic (triphasic) Dreirad : tricyclo dreiräderig : a/de tres rotas dreirädrig : a/de tres rotas Dreiröhrengerät : (Radio) receptor de tres valvulas (valvulas) dreiseitig : trilateral dreisilbig : trisyllabe (trisyllabe) Dreisitzer : (Fahrrad) bicyclo/bicycletta de tres sedes dreisitzig : a/de tres sedes dreisprachig : trilingue Dreisprung : salto triplice (triplice), triple salto Dreissig|Dreißig : trenta; Dreissig|Dreißig : etwa/gegen/rund ~: un trentena Dreissiger|Dreißiger : homine (homine) de trenta annos Dreissigerin|Dreißigerin : femina (femina) de trenta annos dreissigjährig|dreißigjährig : de trenta annos; dreissigjährig|dreißigjährig : der ~e Krieg: le Guerra de Trenta Annos dreissigste|dreißigste : trentesime (trentesime) Dreissigstel|Dreißigstel : trentesimo (trentesimo) dreissigster|dreißigster : trentesime (trentesime) dreist : hardite, audac/e,-iose; dreist : (frech) impertinente dreistellig : de tres cifras Dreistigkeit : hardimento, harditessa, audacia, impertinentia dreistimmig : Mus a tres voces dreistöckig : de tres etages dreistündig : de tres horas dreitausend : tres milles dreiteilig : de tres partes, dividite in tres partes, tripartite Dreiteilung : tripartition, division in tres partes dreitägig : de tres dies Dreivierteltakt : mesura/tempo a tres-quatro dreiwöchentlich : triseptimanal, trihebdomadari Dreizack : tridente dreizehn : dece-tres, tredece dreizehnter : dece-tertie Dreschboden : aira Dresche : tribulation, malleata dreschen : tribular, mallear Drescher : tribulator, malleator Dreschflegel : flagello Dreschmaschine : tribulo (tribulo) Dreschtenne : aira Dresseur : trainator; Dresseur : (Tierbändiger) domator dressieren : trainar, maestrar Dressur : trainamento, maestramento Drift : Mar (Strömung) currente (de superfacie); Drift : deriva Drill : Mil exercitio, disciplina militar Drillbohrer : forator, trepano (trepano) drillen : facer girar; drillen : Mil exercitar, trainar, maestrar, disciplinar Drilling : (Gewehr) fusil de tres cannones; Drilling : (Geburt) trigemino (trigemino); Drilling : ~: fratres/resp. sorores trigemine (trigemine) drin : s. darin dringen : (dringend sein) urger; dringen : ~ aus: exir de; dringen : ~ in: penetrar in; dringen : durch et. ~: transversar alique (alique); dringen : ~ auf: insister super (super); dringen : in j-n ~: insister presso alicuno dringend : urgente, pressante Dringlichkeit : urgentia Dringlichkeitsantrag : (Parl.) motion de urgentia drinnen : intra, in le interior dritt : zu ~: a tres dritte : tertie Drittel : tertio dritteln : divider in tres partes drittens : tertiemente, tertio, in tertie loco dritter : tertie drittletzt : antepenultime (antepenultime), tertie-ultime (tertie-ultime) droben : (ibi) supra Droge : droga Drogerie : drogeria (drogeria) Drogist : drogista Drohbrief : littera (littera) de menacia drohen : (j-m) ~, menaciar (alicuno); drohen : (Unheil) esser imminente drohend : menaciante, imminente Drohne : fuco; Drohne : fig (persona) indolente Drohung : menacia drollig : drolle, placente Dromedar : dromedario Droschke : fiacre, cochi [-sch-]; Droschke : (Auto~) taxi Droschkenhalteplatz : station de fiacres/cochis [-sch-]/taxis Droschkenkutscher : cochiero [-sch-] (de fiacre) Drossel : turdo; Drossel : (Schwarz~) merl/o,-a Drosselklappe : valvula (valvula) strangulatori/de strangulation Drosselknopf : button strangulatori (strangulatori) drosseln : strangular Drosselspule : bobina de reaction Drosselung : strangul/ation,-amento Drosselventil : valvula (valvula) de admission Druck : pression; Druck : (Last) peso; Druck : (Bedrückung) oppression; Druck : Typ impression, edition; Druck : (Bild) stampa; Druck : im ~: in pressa/impression Druckbogen : folio de impression, folio imprimite; Druckbogen : prova Druckbuchstabe : littera (littera) de impression, typo drucken : imprimer; drucken : Techn stampar; drucken : lügen wie gedruckt: mentir como un libro/gazetta Drucker : imprimitor, impressor, typographo (typographo) Druckerei : imprimeria (imprimeria), typographia (typographia) Druckerpresse : pressa de imprimeria (imprimeria) Druckerschwärze : tinta de imprimeria (imprimeria) Druckfehler : error de impression, erratum (Pl errata) Druckfehlerteufel : demone (demone) de misimpression Druckfehlerverzeichnis : errata druckfertig : preste al impression Druckhöhe : altor de elevation Druckkessel : autoclave Druckknopf : button automatic (automatic); Druckknopf : Techn button a/de pression, pulsator Drucklegung : impression Druckluft : aere (aere) comprimite Druckluftmesser : m manometro (manometro) Druckmittel : medio coercitive Druckpapier : papiro a/de imprimer Druckprobe : proba (typographic (typographic)) Druckpumpe : pumpa premente/de pression Drucksache : imprimito Druckschrift : obra imprimite, imprimito; Druckschrift : in ~: in characteres (characteres) de imprimeria (imprimeria); Druckschrift : in litteras (litteras) capital (typographic (typographic)) Druckstock : cliché (F), matrice Druckwalze : rolo impressor Druckwerk : obra imprimite; Druckwerk : (Maschine) pumpa premente drum : s. darum; drum : das ganze Drum und Dran: tote le annexos e connexos drunten : ibi/illic (illic) in basso drunter : s. darunter; drunter : ~ und drüber gehen: ir infra e supra; drunter : esser in un grande confusion Druse : Min drusa drängeln : insister; drängeln : pulsar drängen : premer; drängen : (treiben) pulsar; drängen : fig impeller, stimular; drängen : (zur Eile) urger; drängen : es drängt mich: il se impone a me; drängen : il me preme; drängen : (Ereignisse) precipitar se; drängen : sequer se con multe pressa; drängen : (Volk) sich ~: agglomerar se drängen : Drängen n pression, pulsata, impulso; drängen : (Bitte) instantias Pl dränieren : escolar, disaquar, drainar Dränierung : escolamento, disaquamento, drainage dröhnen : resonar, vibrar; dröhnen : (Erde) tremer drüben : al altere (altere) latere (latere) drüber : s. darüber Drückeberger : coardo, poltron, pigro; Drückeberger : Mil imboscato drücken : premer; drücken : (wehe tun) vulnerar; drücken : (bedrücken) opprimer; drücken : (bekümmern) affliger; drücken : (Preise) facer bassar; drücken : (lasten) pesar super (super); drücken : fig deprimer; drücken : sich ~ (vor): escappar (a), subtraher se (a); drücken : (sich ducken) quattar drückend : opprimente, pesante, grave; drückend : (Hitze) suffocante Drücker : (Schlüssel) clave; Drücker : (Klinke) ansa (de porta); Drücker : (Gewehr) can Drüse : glandula (glandula); Drüse : in Zssgn. Adj glandular Drüsenentzündung : adenitis (adenitis) Dschungel : jungla Dschunke : junca du : tu; du : mit j-m auf ~ und ~ stehen: esser in bonissime (bonissime) terminos (terminos) con alicuno; du : j-n mit ~ anreden: dicer tu ad alicuno; du : tutear alicuno Dual : dual Dualismus : dualismo dualistisch : dualistic (dualistic) Dublette : dupletto ducken : abassar; ducken : fig humiliar; ducken : (ins Wasser) (im)merger; ducken : (niederkauern) quattar Duckmäuser : (Heuchler) hypocrita (hypocrita) dudeln : sonar le cornamusa; dudeln : fig sonar/musicar mal Dudelsack : cornamusa Dudelsackpfeifer : sonator de cornamusa Duell : duello; Duell : zum ~ fordern: provocar a duello Duellant : duellante, duellista duellieren : sich ~ (mit): duellar (con); duellieren : batter se a/in duello (con) Duett : duetto Duft : odor, perfumo, fragrantia, olentia duften : oler, fragrar, odorar, exhalar fragrantia duftend : olente, fragrante, odorante, aromatic (aromatic) duftig : perfumate; duftig : Mal vaporose duftlos : inodor Dukaten : ducato Dukatenscheisser|Dukatenscheißer : vulg caca-ducatos dulden : (ertragen) suffrer; dulden : (gestatten) tolerar; dulden : (mit Geduld) supportar Dulder : martyre (martyre) Dulderin : martyre (martyre) duldsam : tolerante Duldsamkeit : tolerantia Duldung : toleration dumm : stulte, stupide (stupide); dumm : (unwissend) ignorante; dumm : ~e Geschichte: cosa disagradabile (disagradabile) dummdreist : impertinente Dummdreistigkeit : impertinentia Dummheit : stultitia, stupiditate, ignorantia Dummkopf : imbecille, stulto dumpf : (Schall) surde; dumpf : (Geräusch, Gefühl) mat; dumpf : (gefühllos) apathic (apathic); dumpf : (Luft) pesante; dumpf : (Raum) humide (humide) Dumpfheit : apathia (apathia), torpor dumpfig : humide (humide), suffocante Dung : stercore (stercore) Dunggrube : fossa de stercore (stercore) Dunghaufen : cumulo (cumulo) de stercore (stercore), stercorario dunkel : obscur; dunkel : (finster) tenebrose; dunkel : (geheim) occulte; dunkel : (unbestimmt) vage; dunkel : (verworren) confuse; dunkel : ~es Bier: bira obscur; dunkel : ~e Geschäfte: affaires (F) dubitose; dunkel : ~ werden: obscurar se; dunkel : (abends) annoctar dunkel : Dunkel n obscuritate, tenebras (tenebras) Pl; dunkel : im ~n ist gut munkeln: le obscuritate favori le secretos dunkelblau : azur/blau obscur dunkelbraun : brun obscur, castanie obscur Dunkelheit : obscuritate; Dunkelheit : bei einbrechender ~: al annoctar Dunkelkammer : camera (camera) obscur dunkeln : vt obscurar; dunkeln : vi obscurar se; dunkeln : es dunkelt: il annocta dunkelrot : rubie/rubre obscur Dunst : vapor; Dunst : (Ausdünstung) exhalation; Dunst : fig fumo; Dunst : blauer ~: phantasmagorias (phantasmagorias) Pl; Dunst : keinen blassen ~ haben: non haber le minime (minime) idea (idea) dunsten : exhalar (vapores) dunstig : vaporose, humide (humide); dunstig : (verschwommen) nebulose Dunstkreis : atmosphera Duo : duo (duo), duetto Duplikat : duplicato Dur : (Dur-Tonart) Mus modo major Dur : A-Dur Mus la major Dur : C-Dur do major Dur : D-dur Mus re major Dur : F-Dur Mus fa major Dur : G-Dur Mus sol major durch : per (medio de); durch : (örtl.) per; durch : (quer ~) a transverso; durch : (geteilt) dividite per; durch : (nach dem Passiv) per, de; durch : (zeitl.) durante; durch : (dank) gratias a; durch : ~ Lesen: legente, per leger; durch : ~ vieles Arbeiten: a fortia de laborar; durch : per laborar multo; durch : Adv ~ und ~: completemente; durch : de parte a parte; durch : er ist ~: ille es/ha passate; durch : (hindurch) ille es/ha transversate; durch : (außer Gefahr) ille es foris (foris) de periculo (periculo); durch : (Examen) ille ha succedite durcharbeiten : laborar/studiar con cura; durcharbeiten : (Körper) exercitar, trainar; durcharbeiten : vt non interrumper le labor; durcharbeiten : sich ~: facer su via (via); durcharbeiten : aperir se un via (via)/passage durchaus : integremente; durchaus : (unbed.) absolutemente; durchaus : ~ nicht: in necun modo/maniera, nullemente durchbacken : cocer ben durchbeissen|durchbeißen : secar/forar per un colpo de dente; durchbeissen|durchbeißen : permorder; durchbeissen|durchbeißen : partir con le dentes; durchbeissen|durchbeißen : fig sich ~: facer su via (via) per luctar; durchbeissen|durchbeißen : liberar se de embarassos Durchbiegung : flexion durchblasen : insufflar; durchblasen : sufflar a transverso Durchblick : vista (a transverso un fenestra etc.) durchblicken : vider/reguardar a transverso; durchblicken : fig ~ lassen: lassar intervider; durchblicken : dar a intender/perciper durchblättern : foliar; durchblättern : percurrer le paginas (paginas); durchblättern : (zerblättern) disfoliar durchbohren : perforar, transfiger; durchbohren : sich ~: passar de parte a parte; durchbohren : Chir trepanar durchbohrend : scrutatori durchbohrt : (von Kugeln) cribrate durchbraten : rostir ben, cocer ben durchbrechen : rumper; durchbrechen : (Straße) aperir; durchbrechen : vi rumper se; durchbrechen : (Sonne) rumper le nubes; durchbrechen : (Zähne usw) excrescer; durchbrechen : (Gefangener, ausbrechen) escappar durchbrennen : perforar ardente/per foco; durchbrennen : vi Elektr funder se; durchbrennen : (fliehen) fugir, evader durchbringen : facer passar; durchbringen : j-n im Examen ~: facer succeder; durchbringen : (Kranken) salvar, sanar; durchbringen : (Geld) dissipar; durchbringen : sich ~: ganiar su vita; durchbringen : sustentar se durchbrochen : Adj aperte; durchbrochen : perforate; durchbrochen : ~e Arbeit: labor aperte Durchbruch : ruptura, apertura; Durchbruch : (Wasser) irruption; Durchbruch : (Fluß) disbordamento; Durchbruch : zum ~ kommen: manifestar se; Durchbruch : venir foras (foras); Durchbruch : (Zähne) (le) excrescer; Durchbruch : Techn perforation; Durchbruch : Mil brecha [-sch-] durchdenken : examinar a fundo; durchdenken : approfundar; durchdenken : meditar; durchdenken : ponderar ben durchdringen : vi penetrar a transverso (de); durchdringen : aperir se un passage; durchdringen : fig succeder, prevaler durchdringend : penetrante, perciante; durchdringend : (Verstand) acute Durchdringung : penetration; Durchdringung : wechselseitige ~: interpenetration durchdrängen : facer passar (per fortia); durchdrängen : sich ~: fortiar se un cammino durchdrücken : facer passar premente; durchdrücken : (Tür, eindrücken) fortiar (premente); durchdrücken : (Knie, Gymn.) tender le genus (genus) durcheilen : vt percurrer hastivemente; durcheilen : vi passar hastivemente/rapidemente durcheinander : Adv confusemente; durcheinander : in confusion; durcheinander : sin distinction durcheinander : Durcheinander n confusion durcheinanderbringen : confunder, imbroliar durcheinandergehen : confunder se durcheinandermengen : confunder, imbroliar durcheinanderwerfen : confunder, imbroliar durchfahren : vi passar (in traino (traino) etc.) per; durchfahren : vt transversar Durchfahrt : passage, transversata; Durchfahrt : auf der ~ sein: esser de passage; Durchfahrt : (Torweg) porta cochier [-sch-] Durchfall : Med diarrhea (diarrhea); Durchfall : (Mißerfolg) insuccesso, fiasco, cadita (cadita) durchfallen : (Examen) faller; durchfallen : esser rejectate; durchfallen : (fallen) cader a transverso; durchfallen : j-n ~ lassen: rejectar/refusar alicuno durchfechten : defender (usque vincer); durchfechten : (Meinung) facer triumphar; durchfechten : sich ~: aperir cammino con le spada (in le pugno) durchfeilen : limar; durchfeilen : secar con le lima durchfinden : sich ~: trovar [fig facer] su cammino; durchfinden : orientar se durchflechten : interlaciar, intressar, interplexar durchfliegen : passar/transversar a volo; durchfliegen : (schnell lesen) leger hastivemente; durchfliegen : percurrer con le oculos (oculos) durchfliessen|durchfließen : vi fluer a transverso; durchfliessen|durchfließen : (Fluß) passar per; durchfliessen|durchfließen : vt rigar, transversar durchforschen : examinar a fundo, investigar, scrutar; durchforschen : (Land) explorar Durchforschung : exploration durchfressen : corroder; durchfressen : Su corrosion durchfrieren : gelar completemente/de frigido (frigido); durchfrieren : vt glaciar Durchfuhr : passage; Durchfuhr : Hdl transito Durchfuhrzoll : derecto de transito durchfurchen : sulcar durchführbar : executabile (executabile), exequibile (exequibile), realisabile (realisabile), practicabile (practicabile) durchführen : conducer a transverso; durchführen : fig executar, exequer, realisar Durchführung : execution, realisation Durchführungsbestimmung : modalitate de application/execution durchfüttern : sustentar Durchgang : passage, apertura; Durchgang : (Verkehr) transito Durchgangsbahnhof : station de transito Durchgangsgut : merce de transito Durchgangshandel : commercio de transito Durchgangsverkehr : (movimento de) transito Durchgangswagen : wagon a corridor Durchgangszug : traino (traino) intercommunicante/rapide (rapide)/directe; Durchgangszug : rapido (rapido), directo durchgeben : (Nachricht) transmitter; durchgeben : (Radio) annunciar durchgehen : passar, transversar; durchgehen : (weglaufen) evader; durchgehen : (Pferd) escampar; durchgehen : vt noch einmal et. ~: revider, revisar; durchgehen : j-m et. ~ lassen: (lassar) passar alique (alique) ad alicuno durchgehend : Adj (zeitl.) continue; durchgehend : (Zug) directe; durchgehend : Adv generalmente; durchgehend : ~ geöffnet: aperte permanentemente/continuatemente durchgehends : Adv generalmente; durchgehends : ~ geöffnet: aperte permanentemente/continuatemente durchgeistigen : animar, spiritualisar durchgiessen|durchgießen : filtrar (un liquido (liquido)) a transverso durchgreifen : prender mesuras efficace/efficiente; durchgreifen : imponer se durchgreifend : Adj radical, energic (energic), efficace durchgucken : reguardar a transverso durchgängig : general, total, currente; durchgängig : Adv sin exception durchhalten : perseverar, mantener se firme, resister; durchhalten : (Note) tener durchhauen : taliar/secar a fortia de colpos; durchhauen : (spalten) finder; durchhauen : (prügeln) bastonar durchhecheln : criticar malitiosemente; durchhecheln : Techn cardar, rastrellar durchhelfen : adjutar, auxiliar; durchhelfen : sich ~: salvar se/escappar de un difficultate durchirren : errar/vagar per durchjagen : vi passar rapidemente; durchjagen : vt percurrer durchkauen : masticar ben; durchkauen : fig elaborar durchkneten : impastar ben durchkommen : passar per; durchkommen : fig escappar; durchkommen : (Prüf.) succeder/successar; durchkommen : Med esser curate durchkosten : gustar/probar toto [usque in fundo] durchkreuzen : cruciar; durchkreuzen : fig contrariar, transversar durchkriechen : reper/reptar per; durchkriechen : passar repente/reptante durchkämmen : pectinar; durchkämmen : (Gelände) Mil rastrellar, nettar durchkämpfen : sich ~: luctar usque vincer durchkönnen : poter passar (per) Durchlass|Durchlaß : passage, apertura durchlassen : lassar passar; durchlassen : (filtern) filtrar Durchlaucht : Altessa (serenissime (serenissime)) durchlaufen : vi (Wasser) passar; durchlaufen : vt percurrer; durchlaufen : (Sohlen) usar, guastar, consumer; durchlaufen : sich die Füße ~: vulnerar se le pedes per camminar durchleben : passar (per), transversar, viver (Akk.) durchlesen : percurrer; durchlesen : leger integremente durchleuchten : vi lucer a transverso; durchleuchten : vt Med facer un radioscopia (radioscopia) [mit Bild: radiographia (radiographia)], röntgenisar Durchleuchtung : radioscopia (radioscopia), examine (examine) per (le) radio X durchliegen : sich ~: vulnerar se/excoriar se per longe jacer durchlochen : perforar, tra(ns)forar durchlässig : permeabile (permeabile), pervie, porose Durchlässigkeit : permeabilitate, porositate durchlöchern : (per)forar, perciar; durchlöchern : (wie ein Sieb) cribrar de foramines (foramines) durchlüften : aerar (a fundo), ventilar durchlüften : Durchlüften aerage, aeration, ventilation durchmachen : passar per; durchmachen : viel ~: suffrer multo Durchmarsch : passage; Durchmarsch : marcha [-sch-] a transverso durchmarschieren : passar per; durchmarschieren : transversar, marchar [-sch-] per durchmessen : transversar, percurrer; durchmessen : (messen) mesurar in su tote extension Durchmesser : m diametro (diametro); Durchmesser : (Innen~) calibre durchmischen : miscer ben durchmustern : revider, examinar accuratemente, passar in revista, scrutiniar; durchmustern : durchgemusterter Stoff: stoffa con designos durchmüssen : deber passar durchnehmen : (Thema) tractar, explicar, meditar durchnässen : molliar (integremente); durchnässen : stark durchnäßt: inundate durchpausen : calcar, traciar durchpeitschen : fustigar; durchpeitschen : fig explicar hastivemente; durchpeitschen : finir in grande haste durchpressen : (facer) passar per premer durchproben : probar/essayar/examinar un post le altere (altere) durchprobieren : s. durchproben durchprügeln : bastonar durchqueren : transversar Durchquerung : transversata durchrasen : transversar rapidemente [como un flecha [-sch-]/sagitta] durchrasseln : fam (im Examen usw) faller, esser rejectate; durchrasseln : (mit Krach durchgehen) passar con fracasso durchrechnen : calcular usque al fin; durchrechnen : (noch einmal) recalcular, revider/revisar un conto durchregnen : pluver sin cessar; durchregnen : hier regnet es durch: le pluvia passa hic; durchregnen : es regnet überall durch: le pluvia entra ubique (ubique) durchreiben : excoriar per fricar durchreichen : passar/presentar (alique (alique) ad alicuno) Durchreise : passage, transito; Durchreise : auf der ~: passante/viagiante [-dzh-]/de passage (per) durchreisen : passar, transversar, percurrer Durchreisender : viagiator [-dzh-] (de passage), passante durchreissen|durchreißen : vt disrumper, lacerar; durchreissen|durchreißen : vi disrumper se, lacerar se durchreiten : passar a cavallo, passar cavalcante; durchreiten : vt lacerar (cavalcante); durchreiten : sich ~: excoriar se iente a cavallo durchrieseln : ein Schauer durchrieselt mich: un fremito (fremito) percurre mi dorso durchringen : sich ~: vincer/superar (tote) le obstaculos (obstaculos); durchringen : imponer se durchrosten : oxydar se completemente durchröntgen : vt Med facer un radioscopia (radioscopia) [mit Bild: radiographia (radiographia)], röntgenisar durchrühren : miscer ben; durchrühren : agitar ben durchrütteln : succuter ben durchsagen : Tel telephonar; durchsagen : (Nachricht) transmitter; durchsagen : (Radio) annunciar durchschauen : vider a transverso; durchschauen : vt penetrar, divinar durchschauern : facer fremer durchscheinen : transparer, translucer durchscheinend : Adj transparente, translucide (translucide), diaphane (diaphane) durchscheuern : (Hände usw) excoriar (se) (per fricar) durchschiessen|durchschießen : vt tirar a transverso; durchschiessen|durchschießen : (eilen) passar repidemente; durchschiessen|durchschießen : vt perforar con un balla; durchschiessen|durchschießen : Typ (Wörter) spatiar; durchschiessen|durchschießen : (Zeilen) interlinear; durchschiessen|durchschießen : mit Papier ~: interfoliar durchschiffen : vt percurrer; durchschiffen : (Ozean) transversar; durchschiffen : vi navigar per/a transverso; durchschiffen : (poet.) sulcar durchschimmern : transparer, translucer durchschlafen : passar (su tempore (tempore)) in dormir; durchschlafen : dormir sin interruption Durchschlag : (Öffnung) apertura, brecha [-sch-]; Durchschlag : (Sieb) cribro, colo, colatorio, setasso; Durchschlag : (Seiher) filtro; Durchschlag : (Werkz.) perforator; Durchschlag : (Abschrift) copia (al carbon) durchschlagen : vt perforar, perciar, colar; durchschlagen : copiar; durchschlagen : vi penetrar, passar; durchschlagen : (Sicherung) funder; durchschlagen : (Wand) percuter, transversar; durchschlagen : sich ~: facer su via (via); durchschlagen : Mil aperir se un cammino; durchschlagen : (Erfolg haben) esser efficiente/efficace/convincente durchschlagend : (Grund) convincente; durchschlagend : ~er Erfolg: plen successo Durchschlagpapier : papiro pro copias; Durchschlagpapier : (Kohlepapier) papiro de carbon Durchschlagskraft : fortia de penetra tion/percussion; Durchschlagskraft : fig effecto durchschleusen : facer passar (per un esclusa) durchschlängeln : sich ~: passar serpentante; durchschlängeln : serpentar a transverso durchschlüpfen : vi glissar a transverso; durchschlüpfen : fig escappar durchschmelzen : vt funder; durchschmelzen : vi funder se durchschmuggeln : facer passar in contrabando; durchschmuggeln : contrabandar durchschneiden : secar in duo (duo), trenchar [-sch-]; durchschneiden : (Linie) intersec(t)ar; durchschneiden : (kreuzen) cruciar; durchschneiden : (Wasser) sulcar, finder Durchschnitt : Geom section; Durchschnitt : Arch profilo; Durchschnitt : (Mittelmaß) media durchschnittlich : medie, median; durchschnittlich : Adv in media Durchschnittsmensch : homine (homine) medie/mediocre Durchschnittspreis : precio medie durchschnüffeln : spiar; durchschnüffeln : fig explorar durchschreiten : vi marchar [-sch-] a tranverso; durchschreiten : vt transversar Durchschrift : copia Durchschuss|Durchschuß : (Techn, Weberei) trama; Durchschuss|Durchschuß : Typ (~linie) interlinea; Durchschuss|Durchschuß : (Blatt) interfolio; Durchschuss|Durchschuß : ~ des Armes: tiro a transverso del bracio durchschweifen : vt vagar per durchschwimmen : transversar (natante) durchschwindeln : viver de expedientes durchschwitzen : transpirar, transsudar; durchschwitzen : Su transpiration, transsudation durchsehen : vi reguardar a transverso; durchsehen : vt examinar, revider, leger durchseihen : colar, passar (per un cribro), percolar, filtrar; durchseihen : Su colatura, filtration durchsetzen : sich ~: imponer se; durchsetzen : ~ daß: obtener que; durchsetzen : (Gesetz) facer approbar; durchsetzen : s-n Willen ~: facer valer le proprie voluntate; durchsetzen : durchsetzt mit: intermiscite con, interspergite/intersperse con/de; durchsetzen : (durchtränkt) impregnate de; durchsetzen : (ausgestreut) disseminate Durchsicht : examine (examine), inspection, revision durchsichtig : transparente, diaphane (diaphane) Durchsichtigkeit : transparentia, transluciditate, limpiditate durchsickern : percolar, passar, permear, filtrar se; durchsickern : fig divulgar se durchsieben : (m. Kugeln) cribrar; durchsieben : colar, passar durchspalten : finder in duo (duo) durchspielen : jocar [Mus sonar] usque al fin; durchspielen : (Zeit) passar .. jocante durchsprechen : discuter (a fundo), telephonar durchstechen : perciar, perforar; durchstechen : (erdolchen) pugnalar; durchstechen : (Nadel) punger Durchstecherei : maneo (maneo) illicite (illicite), fraude, conniventia durchstecken : (facer) passar a transverso durchstehen : perseverar, resister Durchstich : perforation, perciamento; Durchstich : (durchstochene Stelle) trenchea (trenchea) [-sch-], tunnel (E); Durchstich : (Öffnung) apertura durchstossen|durchstoßen : perciar, perforar, transfiger; durchstossen|durchstoßen : Su perciamento, perforation, transfixion durchstreichen : cancellar; durchstreichen : (Wind) perpassar durchstreifen : percurrer; durchstreifen : passar/vagar a transverso; durchstreifen : Mil recognoscer durchströmen : fluer a transverso; durchströmen : vt transversar durchstöbern : revolver, (vider e) revider, explorar; durchstöbern : furettar in durchsuchen : cercar ubique (ubique); durchsuchen : (Haus) perquirer; durchsuchen : (Gebiet) explorar Durchsuchung : recerca, exploration; Durchsuchung : (gerichtl.) perquisition durchsägen : secar con le serra; serrar durchtanzen : (Schuhe) guastar le soleas (a fortia de dansar); durchtanzen : die Nacht ~: dansar (per) tote le nocte; durchtanzen : passar le nocte in dansar; durchtanzen : (Lokal) transversar dansante durchtreiben : conducer/pulsar a transverso durchtrieben : astute Durchtriebenheit : astutia durchtropfen : guttar, cader gutta a gutta durchtränken : impregnar (de), imbiber (de) durchwachen : die Nacht ~: passar le nocte in velia durchwachsen : Adj ~es Fleisch: carne interlardate; durchwachsen : ~er Speck: lardo magre/intermiscite durchwandern : transversar a pede; durchwandern : ambular/migrar a transverso (de) durchwaten : vadar; durchwaten : Su vado Durchweg : passage Durchweg : durchweg generalmente; Durchweg : semper (semper) (e ubique (ubique)); Durchweg : (quasi) integremente; Durchweg : sin exception durchwegs : generalmente; durchwegs : semper (semper) (e ubique (ubique)); durchwegs : (quasi) integremente; durchwegs : sin exception durchweichen : vt imbiber, molliar, amollir; durchweichen : vi molliar se, amollir se, mollir durchwinden : sich ~: serpentar, penetrar per; durchwinden : fig disembarassar se; durchwinden : facer su cammino; durchwinden : vt facer passar (a transverso) torquente durchwirken : interlaciar; durchwirken : mit Gold ~: bordate de auro durchwärmen : calefacer ben durchwühlen : revolver durchzechen : die Nacht ~: passar le nocte a/in biber durchzeichnen : calcar durchziehen : percurrer, (per)passar, transversar; durchziehen : (Fäden) passar (a transverso); durchziehen : (mit Fäden usw) interlaciar; durchziehen : (Linie) traciar durchzucken : facer fremer; durchzucken : (Blitz) sulcar; durchzucken : (Schmerz) succuter Durchzug : passage; Durchzug : (Luft) currente de aere (aere); Durchzug : Arch architrave durchzwängen : facer passar a/con fortia; durchzwängen : sich ~: fortiar le passage durchzählen : contar/recontar (singulemente, un a un) Durst : sete; Durst : ~ haben: haber sete; Durst : s-n ~ löschen: appaciar su sete, dissetar se dursten : haber sete (nach: de) durstig : assetate durststillend : dissetante Dusche : ducha [-sch-] duschen : vt duchar [-sch-]; duschen : vi facer/prender un ducha Duschraum : local de duchas [-sch-] Dusel : (Glück) fortuna, sorte; Dusel : (Schwindel) vertigine (vertigine); Dusel : (Halbschlaf) medie somno, somnolentia; Dusel : (Rausch) legier [-dzh-] ebrietate duselig : (schläfrig) somnolente; duselig : (angetrunken) legiermente [-dzh-] ebrie duseln : somnoler; duseln : (schwindlig sein) haber le vertigine (vertigine) Dussel : stulto dusselig : (dumm) stulte Dutzend : dozena Dutzendmensch : homine (homine) mediocre Dutzendware : merce ordinari/mediocre dutzendweise : a/per dozenas Duzbruder : amico (amico) intime (intime); Duzbruder : wir sind ~: nos nos tutea duzen : dicer tu (a), tutear Duzfreund : amico (amico) intime (intime); Duzfreund : wir sind ~: nos nos tutea Duzfuss|Duzfuß : mit j-m auf dem ~ stehen: tutear alicun/o,-a Dynamik : dynamica (dynamica) dynamisch : dynamic (dynamic) Dynamit : dynamite; Dynamit : mit ~ in die Luft sprengen: dynamitar Dynamo : dynamo (dynamo) Dynamomaschine : dynamo (dynamo) Dynast : dynasta Dynastie : dynastia (dynastia) dynastisch : dynastic (dynastic) dämlich : imbecille, stulte, stupide (stupide) Dämlichkeit : imbecillitate, stultessa, stupiditate dämmen : (Fluß usw) poner dicas; dämmen : continer le aquas; dämmen : fig frenar, continer dämmerig : crepuscular; dämmerig : fig vage Dämmerlicht : medie luce, penumbra dämmern : (abends) annoctar; dämmern : (morgens) le alba pare; dämmern : fig comenciar (a) comprender; dämmern : haber un vage idea (idea) Dämmerschein : luce crepuscular Dämmerung : crepusculo (crepusculo); Dämmerung : (Morgen~) alba; Dämmerung : (Abend~) crepusculo (crepusculo) del vespere (vespere) Dämmerzustand : Med somnolentia Dämon : demonio/demone (demone) (a. fig) dämonisch : demoniac (demoniac) dämpfen : reprimer, amortir; dämpfen : (Stimme) (a)bassar; dämpfen : Kochk estufar; dämpfen : (Farbe) amollir Dämpfer : amortitor; Dämpfer : Mus surdina; Dämpfer : (Stoß~) paracolpos; Dämpfer : fig e- n ~ aufsetzen: poner un surdina (ad alicuno) Dämpfung : amortimento, abassamento, repression, assurdamento; Dämpfung : Kochk estufata; Dämpfung : Flugz stabilisation Däumling : (im Märchen) Pollicetto dörren : vt siccar, desiccar, exsiccar; dörren : (rösten) torrer, torrefacer Dörrfleisch : carne siccate/sic Dörrgemüse : legumines (legumines) Pl siccate/sic dösen : somnoler, dormettar dösend : somnolente Dübel : cavilia Düne : duna Düngemittel : fertilisante düngen : fertilisar, stercorar Dünger : stercore (stercore) Düngung : fertilisation, stercoration Dünkel : presumption, vangloria; Dünkel : (Anmaßung) arrogantia; Dünkel : (Hochmut) superbia dünkelhaft : presumptuose, vangloriose, arrogante, superbe dünken : semblar, parer; dünken : sich ~: creder se dünn : tenue; dünn : (mager) magre; dünn : (Haar) rar; dünn : (schlank) svelte; dünn : (wässerig) clar; dünn : (spärlich) sparse Dünnbier : bira legier [-dzh-] Dünndarm : intestino tenue dünnemachen : fam sich ~: liberar/subtraher se, disparer dünnflüssig : (multo) fluide (fluide) dünnleibig : gracile (gracile), svelte dünnmachen : fam sich ~: liberar/subtraher se, disparer dünsten : (Fleisch) estufar Dünung : (Ufer) resacca dürfen : poter; dürfen : haber le permission/derecto de; dürfen : (wagen zu) osar; dürfen : darf ich Sie fragen?: pote io demandar vos?; dürfen : wenn ich so sagen darf: si il es permittite (a me) exprimer me assi; dürfen : ich darf wohl sagen: io osa dicer; dürfen : darf ich Sie um das Glas bitten: face me le favor de passar me le vitro; dürfen : das dürfte nicht sein: isto non deberea esser dürftig : (gering) meschin; dürftig : (arm) indigente, povre; dürftig : (spärlich) scarse Dürftigkeit : meschineria (meschineria), indigentia, povressa, scarsitate dürr : sic (sicc-); dürr : (Land) aride (aride) Dürre : siccitate, ariditate dürsten : haber sete (nach: de) Düse : Techn tubiera, syringa, becco Düsenantrieb : propulsion per reaction Düsenflugzeug : avion a reaction Düsenjäger : chassator [sch-] a reaction düster : obscur, fusc, tenebrose; düster : (traurig) triste E : Mus mi Ebbe : refluxo, marea (marea) basse; Ebbe : Ebbe und Flut: fluxo e refluxo, marea (marea) eben : Adj plan; eben : (glatt) lisie; eben : (nicht holperig) equal; eben : zu ~er Erde: in le etage basse; eben : a(l) nivello del solo/terra; eben : Adv (gerade) justo; eben : (zeitl.) in iste momento; eben : (genau) justemente, precisemente; eben : ~: (ora) pois!; eben : (kaum) a pena; eben : er ist ~ angekommen: ille veni de arrivar; eben : ich wollte ~ sagen: io vadeva dicer Ebenbild : portrait (F) imagine (imagine) (Gottes: de Deo) ebenbürtig : par, equal Ebenbürtigkeit : paritate/equalitate de nascentia ebenda : ibi/illic (illic) mesmo; ebenda : ibidem (ibidem) ebendaher : del/ab le mesme loco ebendahin : al mesme loco ebendasselbe : justo le/lo mesme; ebendasselbe : justo le mesmo, idem (idem) ebenderselbe : justo le/lo mesme; ebenderselbe : justo le mesmo, idem (idem) ebendeshalb : justo per isto ebendieselbe : justo le/lo mesme; ebendieselbe : justo le mesmo, idem (idem) Ebene : plana; Ebene : Geom plano; Ebene : Pol Konferenz auf höchster ~: conferentia al summitate/plus alte nivello ebenerdig : al nivello del solo/terra ebenfalls : equalmente, parmente, anque Ebenholz : ebeno (ebeno) Ebenmass|Ebenmaß : symmetria (symmetria) ebenmässig|ebenmäßig : symmetric (symmetric); ben proportionate ebenso : de mesmo; in mesme modo (wie: como); ebenso : ~ groß wie: tanto/si grande quanto/como ebensolange : ~ wie: (in) le mesme tempore (tempore) como ebensosehr : ~ wie: tanto como/quanto ebensoviel : ~ wie: tanto como/quanto ebensowenig : ~ wie: tanto pauco/poco como; ebensowenig : ich ~: non mesmo io Eber : (zahmer) verre; Eber : (Wildschwein, Keiler) apro Eberesche : sorbiero ebnen : applanar; ebnen : (glatt) lisiar; ebnen : (waagerecht) nivellar Echo : echo Echolot : echometro (echometro), sonda acustic (acustic) echt : genuin; echt : (wahr) ver; echt : (rein) pur; echt : (rechtmäßig) legitime (legitime); echt : (Urkunden) authentic (authentic); echt : (natürlich) natural; echt : (Farben) indelibile (indelibile), durabile (durabile) Echtheit : genuinitate, puritate, legitimitate, authenticitate Eckball : corner (E) Eckbrett : planca de angulo (angulo) Eckchen : anguletto Ecke : angulo (angulo); Ecke : an allen ~n und Enden: in tote le partes; Ecke : ubique (ubique); Ecke : um die ~ bringen: (morden) occider, assassinar; Ecke : (beseitigen) facer disparer; Ecke : um die ~ biegen: tornar (circum (circum)) le angulo (angulo) Ecker : glande; Ecker : s.a. Buchecker Eckfenster : fenestra de angulo (angulo) Eckhaus : domo/casa de angulo (angulo) eckig : angular; eckig : (mit vielen Ecken) angulose; eckig : fig rude; eckig : ~e Klammer: crampa Eckpfeiler : pilar/pilastro angular Eckplatz : sede de angulo (angulo) Eckstein : petra de angulo (angulo) Eckzahn : dente canin edel : nobile (nobile); edel : fig generose; edel : (Metall) preciose edelbürtig : de nascentia nobile (nobile) Edeldame : seniora/dama nobile (nobile) Edelfrau : seniora/dama nobile (nobile) Edelgas : gas rar edelgesinnt : generose edelherzig : generose Edelknabe : page Edelmann : gentilhomine (gentilhomine) Edelmetall : metallo preciose Edelmut : generositate, nobilitate (moral) edelmütig : generose, nobile (nobile) Edelrost : patina (patina) Edelstahl : aciero raffinate Edelstein : petra preciose, gemma Edeltanne : abiete argentee/blanc; Edeltanne : (rot) picea Edelweiss|Edelweiß : edelweiss (D), leontopodio/stella alpin Edelwild : chassa [sch-]/venation grosse; Edelwild : (Hirsch) cervo Edikt : edicto Efeu : hedera (hedera) efeuartig : ~e Pflanzen: hederaceas (hederaceas) Effekt : effecto, resultato Effekten : Pl effectos, valores Effektenbörse : bursa de valores/cambio Effektenhandel : commercio de valores Effektenhändler : agente de cambio Effekthascherei : chassa [sch-] al effecto effektiv : effective Effektivbestand : effectivo effektvoll : effective; effektvoll : de grande effecto egal : equal; egal : das ist mir ~: isto non me importa Egel : sanguisuga, ralinga Egge : hirpice (hirpice) eggen : hirpicar eggen : Eggen n hirpicatura Ego : Phil ego Egoismus : egoismo Egoist : egoista Egoistin : egoista egoistisch : egoistic (egoistic), egoista egozentrisch : egocentric (egocentric) ehe : (~ daß) ante que; ante (mit Grundform); ehe : kommen Sie nicht, ehe Sie Nachrichten von mir haben: non veni ante haber novas de me ehe : Ehe maritage; ehe : (Ehestand) matrimonio; ehe : e-e ~ schließen: maritar se; ehe : wilde ~: concubin/age,-ato; ehe : in erster ~: in prime nuptias; ehe : Kind erster ~: fili/o,-a del prime lecto; ehe : die ~ brechen: committer adulterio ehe : Ehe- (in Zssgn.oft) Adj conjugal, marital, matrimonial, nuptial Eheanbahner : agente matrimonial Eheanbahnung : agentia matrimonial Ehebett : lecto matrimonial/nuptial/conjugal Ehebrecher : adultero Ehebrecherin : adultera ehebrecherisch : adulterose; ehebrecherisch : (im Ehebruch erzeugt) adulterin Ehebruch : adulterio Ehebund : union conjugal, alliantia matrimonial ehedem : olim (olim) (antea), in tempores (tempores) passate Ehefeind : misogamo (misogamo) Ehefeindin : misogama (misogama) Ehefrau : sposa, uxor Ehegatte : marito, sposo Ehegattin : sposa, consorte Ehegelübde : voto matrimonial Ehehälfte : (scherzh.) car/dulce medietate Eheleute : Pl conjuges, sposos ehelich : conjugal, matrimonial; ehelich : (Kind) legitime (legitime) ehelichen : maritar, sposar ehelos : celibe (celibe), non maritate Ehelosigkeit : celibato ehemalig : ancian, anterior, passate; ehemalig : ~er Minister: ex-ministro ehemals : olim (olim), ancianmente, in tempores (tempores) passate Ehemann : marito, sposo Ehepaar : copula (copula) (de conjuges) Ehepartner : conjuge Ehepflicht : deber conjugal eher : plus tosto; eher : je ~ je lieber: quanto plus presto, tanto melio Eherecht : derecto matrimonial Ehering : anello nuptial ehern : de bronzo; ehern : bronzee, ferree Ehescheidung : divorcio Ehescheidungsklage : action in divorcio Eheschliessung|Eheschließung : (contraction de) maritage Ehestand : matrimonio; Ehestand : in den ~ treten: maritar se ehesten : am ~: le plus facilemente ehestens : (frühestens) al plus tosto; ehestens : (möglichst bald) al plus presto; ehestens : si tosto que possibile (possibile) Ehestreit : querela/discordia/disputa conjugal Eheversprechen : promissa de maritage/matrimonio Ehrabschneider : diffamator ehrbar : honorabile (honorabile), respectabile (respectabile); ehrbar : (ehrl.) honeste; ehrbar : (redl.) probe; ehrbar : (keusch) caste Ehrbarkeit : honorabilitate, respectabilitate, honest(it)ate, probitate, castitate Ehre : honor; Ehre : ~ erweisen/machen: facer honor (a); Ehre : Mann von ~: homine (homine) de honor; Ehre : in ~ halten: honorar; Ehre : zu ~ von: in honor de; Ehre : auf ~: parola de honor!; Ehre : ~ einlegen: distinguer se; Ehre : die letzte ~ erweisen: render le ultime (ultime)/extreme honores ehren : honorar, respectar; ehren : (in Briefen) sehr geehrter Herr!: estimat(issim (issim))e Senior Ehrenamt : carga honorific (honorific) ehrenamtlich : honorari; ehrenamtlich : Adv gratis (gratis), gratuitemente Ehrenbezeigung : marca/signo de respecto; Ehrenbezeigung : Mil honores, salute; Ehrenbezeigung : ~ erweisen: render le honores Ehrenbürger : citatano honorari Ehrenbürgerin : citatana honorari Ehrendame : dama de honor Ehrendoktor : doctor honorari [honoris (honoris) causa (La)] Ehrenerklärung : reparation de honor Ehrengabe : dono honorari/de honor Ehrengast : conviva/hospite (hospite) de honor Ehrengeschenk : dono honorari/de honor ehrenhaft : honorabile (honorabile), respectabile (respectabile), honorose Ehrenhaftigkeit : honest(it)ate, honorabilitate ehrenhalber : pro le honor; ehrenhalber : honoris (honoris) causa (La) Ehrenhandel : affaire (F) de honor Ehrenkränkung : insulto/injuria al honor Ehrenlegion : Legion de honor Ehrenmal : monumento commemorative (al victimas (victimas) del guerra) Ehrenmann : homine (homine) de honor Ehrenmitglied : membro honorari/de honor Ehrenpforte : arco triumphal/de triumpho Ehrenpreis : premio de honor; Ehrenpreis : Bot veronica (veronica) Ehrenrechte : Pl derectos civil/civic (civic) Ehrenrettung : rehabilitation Ehrenrunde : torno de honor (del vincitor) ehrenrührig : diffamante, infamante, diffamatori Ehrensache : affaire (F)/question de honor; Ehrensache : ~: fam ma certemente! Ehrenstrafe : pena infamante Ehrentag : die solemne/de honor/festive, anniversario ehrenvoll : honorabile (honorabile) ehrenwert : honorabile (honorabile) Ehrenwort : parola de honor Ehrenzeichen : decoration, insignia; Ehrenzeichen : (Orden) ordine (ordine) ehrerbietig : respectuose, obsequiose, reverente Ehrerbietung : respecto, deferentia, alte consideration Ehrfurcht : veneration, respecto ehrfurchtgebietend : venerabile (venerabile), imponente ehrfurchtsvoll : respectuose ehrfürchtig : respectuose Ehrgefühl : senso/sentimento de honor; Ehrgefühl : (Selbstachtung) respecto de se ipse Ehrgeiz : ambition ehrgeizig : ambitiose ehrlich : honeste; ehrlich : (redl.) probe; ehrlich : (loyal) loyal Ehrlichkeit : honest(it)ate, probitate, loyalitate ehrlos : dishonorabile (dishonorabile), dishoneste, infame Ehrlosigkeit : dishonest(it)ate, dishonor, infamia (infamia) ehrsam : honeste, honorabile (honorabile), respectabile (respectabile) Ehrsamkeit : respectabilitate Ehrsucht : ambition ehrsüchtig : ambitiose Ehrung : honor, homage ehrvergessen : sin honor Ehrverlust : perdita (perdita) del derectos civic (civic)/civil, degradation civic (civic)/civil Ehrwürden : Ew. ~: Reveren do ehrwürdig : venerabile (venerabile) Ehrwürdigkeit : venerabilitate ei : ei!: eh! he! ei : Ei ovo; ei : ~er legen: poner ovos; ei : auf ~ern gehen: ir/marchar [-sch-] super (super) ardente carbones; ei : weichgesottenes ~: ovo cocite molle [durante tres minutas]; ei : rohes ~: ovo crude; ei : hartgesottenes ~: ovo (cocite) dur Eibe : Bot taxo Eibisch : Bot althea, hibisco, malva silvestre Eichamt : officio de verification del pesos e mesuras Eichbaum : querco Eiche : querco Eichel : glande; Eichel : (Karte) trifolio Eichen : n verification, normalisation Eichen : eichen Vb verificar, normalisar; Eichen : Adj de querco/robore (robore) Eichenholz : ligno de querco Eichenlaub : folios/foliage de querco Eichenwald : querceto; Eichenwald : (Roteichen) roboreto Eichhorn : scuriolo, sciuro Eichhörnchen : scuriolo, sciuro Eichkatze : scuriolo, sciuro Eichkätzchen : scuriolo, sciuro Eichmass|Eichmaß : mesura normal, standard Eichmeister : verificator de(l) pesos e mesuras Eid : juramento; Eid : e-n ~ leisten: prestar juramento; Eid : e-n ~ brechen: violar un/su juramento; Eid : an ~s Statt: a titulo (titulo) de juramento Eidam : filio affin Eidbruch : perjurio eidbrüchig : perjur Eidbrüchige : m perjur/o,-ator Eidechse : lacerta Eiderdaunen : eiderdun (eiderdun) Eiderente : eider (eider) Eidergans : eider (eider) Eidervogel : eider (eider) Eidesformel : formula (formula) de juramento Eidesleistung : prestation de juramento eidesstattlich : sub parola de honor; eidesstattlich : ~e Versicherung: juramento promissori; eidesstattlich : declaration in loco de juramento; eidesstattlich : affidavit Eidesverweigerung : refusa de prestar juramento Eidgenosse : confederato Eidgenossenschaft : confederation; Eidgenossenschaft : Schweizerische ~: Confederation Helvetic (Helvetic)/Suisse (Kürzg. CH) eidgenössisch : federal, confederate Eidotter : vitello; Eidotter : s.a. Eigelb Eidschwur : s. Eid Eierbecher : oviero Eierbrikett : bolletta/briquette (F) de carbon Eierhändler : venditor de ovos Eierhändlerin : venditrice de ovos Eierkognak : cognac (F) de ovos Eierkuchen : omelette (F) Eierschale : concha/scalia de ovo Eierstock : Anat ovario Eifer : zelo, fervor, ardor; Eifer : in ~ geraten für: enthusiasmar se pro; Eifer : in ~ geraten gegen: incholerisar se contra Eiferer : zelator, fanatico (fanatico) eifern : zelar; eifern : (schmähen) inveher Eifersucht : jelosia (jelosia), zelosia (zelosia) Eifersuchts : Eifersuchts-: (in Zssgn.) passional eifersüchtig : jelose, zelose (auf: de) eifrig : zelate, zelante, fervente; eifrig : sehr ~: fervorose; eifrig : (beim Arbeiten) assidue; eifrig : (besorgt) sollicite (sollicite) eiförmig : oval, oviforme Eigelb : vitello; Eigelb : jalno de ovo eigen : proprie; eigen : (eigentüml.) particular, special; eigen : (befremdend) estranie; eigen : (sonderbar) singular; eigen : sein ~er Herr sein: esser independente; eigen : auf ~e Faust: pro su proprie conto; eigen : et. zu ~ machen: appropriar se alique (alique) Eigenart : particularitate, peculiaritate, singularitate eigenartig : particular, peculiar, singular Eigenbedarf : necessitates Pl/besonios/exigentias/requirimentos personal [e-s Volkes: national] Eigenbrötler : original, eccentrico (eccentrico), homine (homine) singular Eigendünkel : presumption, egotismo Eigenhandel : commercio in proprie conto Eigenheim : domo/casa proprie Eigenheit : particularitate, peculiaritate, singularitate, proprietate eigenhändig : de mi/tu etc. proprie mano; eigenhändig : (geschrieben) autographic (autographic); eigenhändig : ~ Unterschrift: autographo (autographo); eigenhändig : ~ zustellen: remitter in proprie manos Eigenlob : proprie laude; Eigenlob : ~ stinkt: le proprie laude pute [non es recommendation] eigenmächtig : arbitrari Eigenname : nomine (nomine) proprie Eigennutz : interesse personal, egoismo eigennützig : interessate, egoista, egoistic (egoistic); eigennützig : Adv interessatemente, egoist(ic)amente eigens : expressemente, specialmente, particularmente Eigenschaft : qualitate; Eigenschaft : (das Eigentüml.) proprietate; Eigenschaft : (Merkmal) attributo Eigenschaftswort : adjectivo, epitheto (epitheto) Eigensinn : obstination, pertinacitate eigensinnig : obstinate, pertinace eigentlich : Adj ver, proprie; eigentlich : (eigenartig) peculiar; eigentlich : (inner) intrinsec (intrinsec); eigentlich : Adv a dicer le veritate; eigentlich : propriemente parlate; eigentlich : in le fundo; eigentlich : nicht ~: non propriemente; eigentlich : recht ~: (multo) particularmente; eigentlich : specificamente Eigentum : proprietate Eigentumsrecht : derecto de proprietate Eigentumswohnung : appartamento in coproprietate Eigentümer : proprietario Eigentümerin : proprietaria eigentümlich : particular, characteristic (characteristic), singular, peculiar, estranie Eigentümlichkeit : particularitate, characteristica (characteristica), singularitate, peculiaritate, estranitate Eigenwille : obstination, pertinacitate eigenwillig : obstinate, pertinace eignen : sich ~ zu: esser apte a; eignen : prestar se a Eignung : aptitude, qualification Eignungsprüfung : examine (examine) de aptitude Eignungszeugnis : certificato de aptitude Eiland : insula (insula) Eilbote : currero, expresso; Eilbote : durch ~: per expresso Eilbrief : littera (littera) expresse, expresso Eile : haste; Eile : (Schnelligk.) rapiditate; Eile : promptitude; Eile : die Sache hat ~: le cosa es urgente; Eile : in aller ~: in tote haste Eileiter : Anat oviducto eilen : sich ~: hastar; eilen : eile mit Weile: hasta lento!; eilen : nach Hause ~: hastar a domo/casa; eilen : j-m zu Hilfe ~: currer pro succurrer alicuno eilends : in haste; eilends : hastivemente eilfertig : hastive, prompte Eilfertigkeit : haste, pressa, promptitude Eilfracht : merces Pl per grande velocitate Eilgut : merces Pl per grande velocitate eilig : (Pers.) pressate; eilig : (Sache) pressante; eilig : (dringend) pressante; eilig : urgente; eilig : (voreilig) hastive; eilig : ~ sein, es ~ haben: esser pressate [Sache: pressante, urgente] eiligst : in grande haste Eilmarsch : marcha fortiate Eilzug : traino (traino) accelerate/semidirecte, semidirecto Eimer : situla (situla) Eimervoll : situlata eimerweise : per situlas (situlas), in situlatas ein : ein, eine (Zahlw.) un; ein : (Fürw.) un(o), una; ein : (unbest. Art.) un; ein : (Punkt) ~ Uhr: a un hora (precise); ein : ~ für allemal: un vice pro omnes/semper (semper); ein : ~ und derselbe: le mesme/mesmissime (mesmissime); ein : ihr/sein ~ und alles: su unic (unic) tresor; ein : ~er nach dem anderen: le un post le altere (altere); ein : weder ~ noch aus wissen: non saper ubi comenciar, non saper que facer; ein : auf eins hinauslaufen: esser lo mesme/le mesmo; ein : der ~e, der andere: le un, le altere (altere) Einakter : pièce (F)/pecia in un acto einaktig : in un acto einander : le un le altere (altere), le unes le alteres (alteres); einander : (nur weibl. Pers.) le una(s) le altera (altera)(s) einarbeiten : initiar (in); einarbeiten : familiarisar (con); einarbeiten : sich ~: entrar penosemente/con pena einarmig : de/con un bracio, stropiate de un bracio einatmen : aspirar, respirar; einatmen : Med inhalar Einatmung : aspiration, respiration; Einatmung : Med inhalation Einbahnstrasse|Einbahnstraße : (strata de) senso/direction unic (unic) Einbahnverkehr : circulation de senso/direction unic (unic) einbalsamieren : imbalsamar Einbalsamierung : imbalsamamento Einband : ligatura Einbanddecke : copertura (de libro) Einbau : construction interne, incastratura, installation; Einbau : montage einbauen : incastrar (in die Wand: in le muro), installar, montar; einbauen : fig integrar, incorporar Einbaum : (Naut., Kahn) piroga einbedingen : stipular, includer einbegreifen : comprender, inglobar, includer einbegriffen : inclus(iv)e, includite, comprendite einbehalten : retener (vom Lohn: del salario) einberufen : convocar, vocar; einberufen : Mil conscriber, inrolar Einberufung : convocation, conscription, inrolamento einbetten : j-n ~ in: facer cubar alicuno in; einbetten : (Fluß) retener le aquas (de), regular le lecto (de) einbeziehen : includer, comprender (in); einbeziehen : implicar einbiegen : vt plicar intro, incurvar; einbiegen : vi in e-e Straße ~: prender [entrar in] un strata; einbiegen : nach rechts ~: tornar a dextra einbilden : sich ~: imaginar se, figurar se; einbilden : sich et. ~: dar se aeres (aeres); einbilden : sich et. ~ auf: vantar/honorar se de Einbildung : imagination; Einbildung : (irrige Vorstellung) illusion; Einbildung : (eitle) presumption Einbildungskraft : (fortia de) imagination Einbildungsvermögen : facultate imaginative einbinden : (Buch) ligar; einbinden : neu ~: religar; einbinden : (einwickeln) involver; einbinden : inveloppar einblasen : sufflar (in), insufflar; einblasen : fig suggerer einbleuen : fam inculcar Einblick : reguardo, examine (examine) (rapide (rapide)), oculata; Einblick : e-n ~ gewinnen: facer se un idea (idea); Einblick : j-m ~ in et. gewähren: mitter alicuno al currente de alique (alique); Einblick : ~ haben: esser informate einbrechen : irrumper; einbrechen : (einsinken) rumper se, collaber; einbrechen : (gewaltsam) facer irruption; einbrechen : (Land) invader (mit Akk.); einbrechen : (Dieb) committer un furto con effraction; einbrechen : auf dem Eise ~: cader in le aqua (per le ruptura del glacie), affundar se; einbrechen : die Nacht bricht ein: il annocta Einbrecher : effractor Einbrecherin : effractrice einbrennen : imprimer/marcar con un ferro ardente; einbrennen : (Mehl) rostir/tostar in butyro (butyro) einbringen : (Ernte) recoltar, recolliger; einbringen : (in die Scheune bringen) portar ad in le granario; einbringen : (Nutzen) render, producer; einbringen : e-n Antrag ~: presentar un proposition/motion; einbringen : (Verlust) wieder ~: reparar, recuperar einbrocken : (Suppe) insuppar; einbrocken : fig j-m et. ~: crear enoios (enoios) a Einbruch : (in ein Land) invasion; Einbruch : (Wasser) irruption; Einbruch : (zum Stehlen) effraction; Einbruch : (Deich) ruptura; Einbruch : bei ~ der Nacht: al annoctar; Einbruch : al cader del nocte Einbruchsdiebstahl : furto con effraction Einbruchsversicherung : assecurantia contra furtos Einbuchtung : sinuositate, indentation; Einbuchtung : (Bucht) baia (baia) Einbusse|Einbuße : perdita (perdita), damno einbändig : in un sol volumine (volumine)/tomo einbürgern : naturalisar; einbürgern : fig sich ~: prender pede; einbürgern : (modern werden) venir in voga Einbürgerung : naturalisation einbüssen|einbüßen : perder eindecken : coperir; eindecken : sich ~ mit: provider se de Eindecker : Flugz monoplano eindeichen : poner dicas/un dica; eindeichen : fig reprimer eindeutig : inequivoc, univoc, perfectemente clar eindeutschen : germanisar eindrillen : (Rekruten) instruer, dressar; eindrillen : (fam Verba usw) facer entrar in testa, inculcar eindringen : penetrar, introducer se, infiltrar se; eindringen : (Feind) invader (mit Akk.); eindringen : auf j-n ~: pressar alicuno; eindringen : assaltar alicuno eindringen : Eindringen n penetration, infiltration, invasion eindringlich : penetrante, (drängend) pressante, insistente; eindringlich : (ergreifend) commovente, emovente Eindringling : intruso; Eindringling : Mil invasor Eindruck : impression; Eindruck : auf j-n ~ machen: impressionar alicuno eindrucken : imprimer, stampar eindrucksvoll : impressionante, impressive eindrängen : sich ~: intruder se eindrücken : (zerbrechen) rumper; eindrücken : (Tür) franger, fortiar eindämmen : poner dicas/un dica; eindämmen : fig reprimer eindämpfen : evaporar; eindämpfen : Kochk estufar eine : (unbest. Art.) un; eine : Pron una (nur für Pers.) s. ein einebnen : applanar, nivellar, equalisar Einebnung : applanamento, applanation, nivellamento, equalisation Einehe : monogamia (monogamia) eineiig : uniovular, homozygotic (homozygotic) einen : unir einengen : stringer; einengen : (begrenzen) restringer einer : s. ein einer : Einer (Boot) unireme, canoa (canoa) unireme; einer : Arith unitate einerlei : de mesme specie, le mesmo; einerlei : (gleichgültig) indifferente einerlei : Einerlei monotonia (monotonia), uniformitate; einerlei : das tägliche ~: le solite vita quotidian einerseits : de un parte einesteils : de un parte einexerzieren : exercitar einfach : simple, simplice (simplice); einfach : ~e Fahrt: simple cursa; einfach : ir/vader Einfachheit : simplicitate einfahren : vi entrar (in auto/vectura/vehiculo (vehiculo) usw); einfahren : Mil descender; einfahren : vt facer entrar; einfahren : (Getreide usw) carrear, recolliger; einfahren : (Wagen) probar; einfahren : (Auto) eingefahren werden: esser in rodage Einfahrt : entrata; Einfahrt : Mil descendita (descendita); Einfahrt : portal Einfahrtssignal : (Bahn) signal de entrata Einfall : (Einsturz) cadita (cadita); Einfall : Mil invasion, irruption; Einfall : Phys incidentia; Einfall : fig idea (idea); Einfall : schöner ~: belle trovata; Einfall : launenhafter ~: capricio; Einfall : auf den ~ kommen: haber le idea (idea) (de) einfallen : cader, invader, irrumper; einfallen : (unterbrechen) interrumper; einfallen : (Strahl) incider; einfallen : Mus entrar in tempore (tempore); einfallen : fig venir in mente, occurrer a; einfallen : was fällt dir ein?: qual/que idea (idea)!; einfallen : was ist dir eingefallen?: que ha occurrite a te?, que te ha venite in mente?, que (cosa) te ha occurrite? einfallsreich : ingeniose Einfallswinkel : angulo (angulo) de incidentia [Mil a. cadita (cadita)] Einfalt : simplicitate; Einfalt : (Unbefangenh.) ingenuitate, naivitate Einfaltspinsel : homine (homine)/persona simplista/simplistic (simplistic)/ingenuo/naive Einfamilienhaus : domo/casa familial, domo pro un (sol) familia; Einfamilienhaus : domo unifamili/al,-ar einfangen : prender, caper, capturar, apprehender einfarbig : unicolor, de un sol color, monochrome (monochrome); einfarbig : (Stoff) unite Einfarbigkeit : monochromia (monochromia) einfassen : (Kleid) guarnir, bordar; einfassen : (Edelsteine) incastrar, montar; einfassen : (in e-n Rahmen) inquadrar; einfassen : (Quelle) captar; einfassen : (Zahnrad) ~ in: ingranar Einfassung : guarnitura, bordatura, incastratura, montatura, inquadramento einfetten : ingrassar einfinden : sich ~: trovar se (in), presentar se einflechten : interlaciar, tressar in einfliessen|einfließen : fluer in; einfliessen|einfließen : ~ lassen: fig insinuar passante, mentionar (alique (alique)) Einfluss|Einfluß : (Mündung) imbuccatura; Einfluss|Einfluß : (Einströmen) influxo; Einfluss|Einfluß : fig influentia; Einfluss|Einfluß : auf j-n ~ ausüben: influer super (super) alicuno; Einfluss|Einfluß : influentiar alicuno; Einfluss|Einfluß : starker ~: ascendente einflussreicheinflußreich : influente Einflusssphäre|Einflußsphäre : sphera de influentia einflössen|einflößen : (Arznei) facer prender, administrar; einflössen|einflößen : fig inspirar, suggerer, insinuar einflüstern : susurrar; einflüstern : j-m et. ~: sufflar alique (alique) al aures de alicuno; einflüstern : fig insinuar Einflüsterung : insinuation einfordern : reclamar; einfordern : (Steuern) levar einfrieden : clausurar einfriedigen : clausurar Einfriedigung : clausura Einfriedung : clausura einfrieren : gelar; einfrieren : (Schiff) esser claudite in/per le glacie Einfuhr : importation Einfuhrbeschränkung : restriction de importation Einfuhrbewilligung : permisso de importation Einfuhrerlaubnis : licentia/autorisation de importation/importar Einfuhrhandel : commercio de importation Einfuhrverbot : interdiction de importation/importar; Einfuhrverbot : prohibition de importation Einfuhrzoll : derectos Pl de entrata, taxa de importation Einfuhrüberschuss|Einfuhrüberschuß : excedente de importation einfädeln : (Nadel) infilar; einfädeln : (Gespräch) comenciar, initiar; einfädeln : (Plan) ordir, tramar einfältig : simple, ingenue, naive Einfältigkeit : simplicitate; Einfältigkeit : (Unbefangenh.) ingenuitate, naivitate einförmig : uniforme; einförmig : fig monotone (monotone) Einförmigkeit : uniformitate, monotonia (monotonia) einfügen : inserer, insertar, incastrar, interponer, interpolar; einfügen : sich ~ in: adaptar/accommodar se a einfühlen : sich ~ in: penetrar in le sentimentos (de alicuno); einfühlen : saper vider con le oculos (oculos) (de alicuno) Einfühlungsvermögen : intuition einführen : introducer; einführen : Hdl importar; einführen : (Lehrbuch) adoptar; einführen : (Sitte, System) implantar; einführen : (in e-e Kunst) initiar in; einführen : (in ein Amt) installar Einführung : introduction; Einführung : (Waren) importation; Einführung : fig initiation; Einführung : (Amts~) installation; Einführung : (Gründung) establimento Einführungsübung : exercitio de initiation einfüllen : invasar; einfüllen : (in Flaschen) imbottiliar Eingabe : (Gesuch) petition, requesta, demanda, supplica (supplica) (machen: presentar) Eingang : entrata, ingresso; Eingang : (Zugang) accesso: (Eingänge, Briefe) currero (del die) eingangs : in le principio/initio Eingangsbuch : Hdl libro de(l) entratas Eingangsformel : preambulo (preambulo) eingearbeitet : Adj experte, versate eingeben : (Arznei) dar, facer prender, administrar; eingeben : fig inspirar, suggerer; eingeben : (Bittschrift) presentar eingebildet : Adj imaginari; eingebildet : (dünkelhaft) vanitose, presumptuose Eingebildetheit : presumption; Eingebildetheit : s. Einbildung eingeboren : indigena, native; eingeboren : (einzig geboren) unic (unic), unigenite (unigenite); eingeboren : (angeboren) innate Eingebung : inspiration, suggestion eingedenk : memore (memore) (de); eingedenk : ~ sein/bleiben: memorar/recordar se (de) eingefallen : Adj (abgemagert) magrite; eingefallen : (Augen) cave; eingefallen : (verwelkt) marcite, marcide (marcide); eingefallen : (baufällig) caduc eingefleischt : incarnate; eingefleischt : fig incorrigibile (incorrigibile), obstinate; eingefleischt : ~er Junggeselle: celibatario inveterate/indurate eingehen : vt (Ehe) contraher; eingehen : (Verpflichtung) contraher, contractar, incurrer; eingehen : (Vertrag) concluder; eingehen : (Wette) facer; eingehen : (Bedingung) subscriber a; eingehen : e-n Vergleich ~: facer un accommodamento/compromisso; eingehen : vi entrar; eingehen : (Briefe, Ware) arrivar; eingehen : (erlöschen) extinguer se; eingehen : (aufhören) cessar de exister; eingehen : (Zeitung) cessar de apparer; eingehen : (Stoff) restringer se; eingehen : ~ lassen: supprimer, discontinuar; eingehen : Zool, Bot morir; eingehen : auf et. ~: consentir a, acceptar; eingehen : (Gesellschaft) dissolver se eingehend : Adj detaliate, exhauriente; eingehend : Adv a fundo, detaliatemente eingekeilt : incuneate eingemacht : in conserva Eingemachtes : conservas Pl; Eingemachtes : (Früchte) confectura eingemeinden : incorporar/aggregar a/in un communa; eingemeinden : Su incorporation, aggregation eingenommen : (von sich) presumptuose; eingenommen : ~ sein für: sympathisar con, esser infatuate de; eingenommen : ~ sein gegen: antipathisar con, haber (un) antipathia (antipathia) contra Eingenommenheit : presumption; Eingenommenheit : (Vernarrtheit) infatuation Eingesandt : communicato; Eingesandt : (in der Zeitung) littera (littera) al redactor; Eingesandt : articulo (articulo) accompaniante (un annuncio) eingeschlossen : Adj incluse, inclusive eingeschränkt : Adj restricte; eingeschränkt : (Monarchie) constitutional eingesessen : domiciliate, residente; eingesessen : (Volk) indigena, autochthone eingestehen : confessar; eingestehen : (zugeben) admitter; eingestehen : sich ~: recognoscer, convincer se (de) Eingeständnis : confession eingetragen : registrate; eingetragen : ~e Schutzmarke: marca (de fabrica (fabrica)) registrate Eingeweide : Pl visceras (visceras); Eingeweide : (Gedärme) intestinos; Eingeweide : (bsd. v. Vieh) entranias Eingeweihter : initiato eingewurzelt : (in-,ar-)radicate, inveterate eingewöhnen : sich ~: habituar se, acclimatar se eingezogen : (v. der Welt) retirate, isolate; eingezogen : (einsam) solitari eingiessen|eingießen : infunder eingipsen : ingypsar; eingipsen : (Nagel) securar con gypso Einglas : monoculo (monoculo) eingleisig : a via (via) unic (unic)/simplice (simplice) eingliedern : incorporar (in) Eingliederung : incorporation eingraben : interrar; eingraben : (Figuren) gravar, incider eingravieren : gravar eingreifen : vi intervenir; eingreifen : Techn ingranar eingreifen : Eingreifen intervention eingreifend : efficace, energic (energic) Eingriff : Techn ingranage; Eingriff : (widerrechtl.) usurpation (in: de); Eingriff : Med intervention (chirurgic (chirurgic)), operation einhaken : agraffar, crampar; einhaken : Techn connecter, embracar Einhalt : halto, freno, interruption; Einhalt : ~ gebieten: poner termino (termino)/freno, arrestar einhalten : vt (aufhalten) arrestar, retener; einhalten : (Vorschrift) observar; einhalten : (Versprechen) tener; einhalten : (Weg) sequer; einhalten : vi haltar, arrestar se, stoppar einhandeln : ~ gegen: excambiar/trocar contra einhauchen : insufflar; einhauchen : fig inspirar einhauen : vt (Nägel) clavar; einhauen : (Stein) taliar, gravar; einhauen : (Loch) perforar; einhauen : vi attaccar, assaltar einheften : (nähen) suer (in); einheften : (Buch) brochar?, inquadernar einheimisch : indigena, native, national, del pais (pais); einheimisch : Krankh endemic (endemic) einheimsen : recolliger; einheimsen : fig intascar Einheirat : entrata per maritage in un familia einheiraten : entrar per maritage in un familia; einheiraten : (in ein Geschäft) sposar le filia de un commerciante Einheit : unitate einheitlich : uniforme, homogenee; einheitlich : (Vorgehen) commun, concorde; einheitlich : (unitarisch) unitari Einheitlichkeit : uniformitate, homogeneitate Einheitsbestrebung : aspiration al unitate, tendentia unitari Einheitsfront : fronte unic (unic) Einheitskurzschrift : stenographia (stenographia) unificate Einheitsliste : lista unic (unic) Einheitspreis : precio unic (unic) Einheitsschule : schola unic (unic)/unite Einheitsstaat : stato unitari Einheitszeit : hora universal einheizen : calefacer le estufa, accender le foco; einheizen : fig j-m ~: dicer le veritates ad alicuno; einheizen : lavar le testa ad alicuno einhellig : unanime (unanime) Einhelligkeit : unanimitate einherfahren : passar (in vehiculo (vehiculo)) einhergehen : ir/passar per illac (illac) einherstolzieren : pavonisar einholen : ir (a) prender; einholen : (nacheilend) rejunger; einholen : (entgegengehen) ir al incontro de; einholen : (empfangen) reciper (solemnemente); einholen : (Anweisungen) peter; einholen : (Auskunft, Ballon usw) recolliger; einholen : (Zeit) recuperar; einholen : (kaufen) comprar; einholen : (erreichen) attinger Einhorn : unicorne, unicornio Einhufer : solipede (solipede) einhufig : solipede (solipede) einhundert : cento einhämmern : clavar; einhämmern : fig gravar in le memoria, inculcar einhändig : de un mano; einhändig : stropiate de un mano; einhändig : Mus pro un sol mano einhändigen : remitter/livrar (in proprie mano) Einhändigung : livration einhängen : suspender; einhängen : (Tür) pender; einhängen : Tel replaciar, reponer; einhängen : (Rad) incastrar le radios; einhängen : firmar un rota; einhängen : Eisenb (ac)copular einhüllen : involver, inveloppar; einhüllen : (verbergen) celar, dissimular einig : de accordo; einig : (geeint) unite; einig : ~ werden: poner se de accordo einige : Adj alicun ..~s; einige : Pron alicun/es,-os,-as einigen : unir, unificar; einigen : (in Übereinstimmung bringen) poner de accordo einigermassen|einigermaßen : in alicun/certe modo einiges : alique (alique) Einigkeit : union, concordia, unitate Einigung : unification, accordo einimpfen : Med vaccinar, inocular; einimpfen : fig inculcar einjagen : j-m e-n Schrecken ~: espaventar alicuno, terrer alicuno einjährig : de un anno; einjährig : Bot annual einkalkulieren : prender/poner in conto; einkalkulieren : includer in le calculo (calculo) einkapseln : Med incystar; einkapseln : fig sich ~: isolar se Einkapselung : Med incystamento einkassieren : incassar Einkassierung : incassamento Einkauf : compra, emption Einkaufsabteilung : servicio/section/departimento de compras Einkaufspreis : precio de compra einkehlen : cannellar Einkehr : arrivata, entrata; Einkehr : fig ~ in sich selbst: examine (examine) de conscientia, recolligimento einkehren : entrar (in un restaurante); einkehren : (Übernachten) prender allogio; einkehren : hospitar se; einkehren : descender (in un hotel/a presso de) einkeilen : Arch inclavar; einkeilen : (einschlagen) cunear; einkeilen : Techn fixar con cuneos Einkeilung : inclavamento, inclavatura, cuneage einkellern : mitter in cellario einkerben : insecar, indentar einkerkern : incarcerar, imprisionar Einkerkerung : incarcer/ation,-amento; Einkerkerung : imprisionamento einkesseln : incircular Einkesselung : incirculamento einkitten : masticar einklagen : reclamar in justitia le pagamento de; einklagen : postular/reclamar judicialmente einklammern : poner/mitter in parentheses (parentheses) [eckige: recte, quadrate]; einklammern : (Bau) crampar Einklang : unisono, accordo; Einklang : in ~ bringen: poner de accordo; Einklang : fig harmonia (harmonia) einkleben : collar/glutinar in einkleiden : vestir; einkleiden : fig revestir, velar Einkleidung : vestitura; Einkleidung : fig velamento einkochen : vi reducer se (per coction); einkochen : vt cocer; einkochen : (Obst) facer conserva de, mitter in conserva einkommen : vi (Geld) entrar, reciper se; einkommen : ~ um: requirer (Akk.), sollicitar; einkommen : ~ wegen: protestar contra; einkommen : bei j-m ~: presentar un demanda ad alicuno; einkommen : (einfallen) venir in mente einkommen : Einkommen n renta, revenito Einkommensteuer : imposto super (super) le renta einkreisen : incircular Einkreisung : incirculamento Einkreisungspolitik : politica (politica) de incirculamento/isolamento einkuppeln : Mech accopular Einkäufer : comprator, emptor Einkünfte : Pl entratas, ingressos, receptas, rentas einladen : (Waren) cargar (in); einladen : (j-m) invitar, convitar einladend : accolligente; einladend : (Speise) appetit/ive,-ose Einladung : invitation; Einladung : (Waren) cargamento Einlage : (Sache) cosa incluse; Einlage : (Geld) deposito (deposito); fundos Pl; Einlage : (im Brief) annexo; Einlage : (Spiel) summa riscate; Einlage : Theat intermedio, pièce (F)/pecia foris (foris) de programma; Einlage : (im Schuh) solea orthopedic (orthopedic); Einlage : (Polster) cossino (de watta); Einlage : (Möbel) incrustation; Einlage : Suppe mit ~: suppa guarnite; Einlage : in der ~: hic/ci juncte; Einlage : (Zahn) obturation (temporari) einlagern : immagazinar; einlagern : (Truppen) allogiar [-dzh-]; einlagern : Su immagazinage, allogiamento Einlass|Einlaß : entrata, admission; Einlass|Einlaß : ~ gewähren: s. einlassen einlassen : lassar [resp. facer] entrar; admitter; einlassen : Techn introducer, incastrar; einlassen : sich mit j-m ~: entrar in relationes con alicuno; einlassen : sich ~ auf/in: ingagiar [-dzh-]/aventurar/mitter se in; einlassen : sich auf Spekulationen ~: jectar se in speculationes Einlasskarte|Einlaßkarte : carta/billet de entrata Einlassventil|Einlaßventil : valvula (valvula) de admission Einlauf : (Briefe) currero (del die); Einlauf : Med clyster, enema, lavage intestinal einlaufen : entrar, arrivar; einlaufen : (Stoff) restringer se; einlaufen : ~de Briefe: litteras (litteras) in arrivata einleben : sich ~: accostumar/habituar/acclimatar se; einleben : fig familiarisar se (con) Einlegearbeit : incrustation einlegen : mitter, poner (in); einlegen : (einfügen) inserer, insertar, includer; einlegen : (Geld) depositar, investir; einlegen : (einpökeln) marinar; einlegen : (Gold, Holz) incrustar; einlegen : (Berufung) interponer (appello); einlegen : ein (gutes) Wort ~ für: interceder in favor de; einlegen : Kochk mitter in conserva Einleger : depositante; Einleger : Typ marginator Einlegesohle : solea orthopedic (orthopedic); Einlegesohle : soleetta einleiten : introducer; einleiten : (vorbereiten) preparar; einleiten : (beginnen) initiar; einleiten : (Prozeß) instruer; einleiten : Mus preluder; einleiten : (Scheidung) sollicitar einleitend : introduct/ive,-ori, preliminar Einleitung : introduction, preparation, instruction, preludio; Einleitung : (Vorwort) prefacio einlenken : ~ in: (facer) entrar in; einlenken : fig cambiar de opinion; einlenken : transiger einlernen : apprender (a fundo); einlernen : s. anlernen einlesen : sich ~ in: familiarisar se con einleuchten : parer evidente/clar einleuchtend : obvie, evidente einliefern : livrar Einlieferung : livration Einlieferungsschein : certificato/recepta (de livration) einliegen : vi esser includite/incluse einliegend : incluse, (hic) juncte einlochen : (einzapfen) incastrar; einlochen : fam Pers imprisionar einlogieren : allogiar [-dzh-]; einlogieren : s.a. einmieten einlullen : cunar, sopir (a. fig) einläuten : annunciar per/con campanas einlösbar : convertibile (convertibile) einlösen : (Pfand) retraher; einlösen : (Wertpapiere) converter, pagar, reimbursar; einlösen : (zurückkaufen) redimer; einlösen : (Versprechen) impler Einlösung : retraction, conversion, pagamento, reimbursamento, redemption, impletion einmachen : mitter in conserva Einmachglas : vitro/bottilia a/pro conservas einmal : un vice, unquam (unquam). aliquando, olim (olim), un die; einmal : auf ~: in mesme tempore (tempore); einmal : (plötzlich) subito (subito); einmal : nicht ~: non mesmo; einmal : ~ um das andere: cata secunde vice; einmal : noch ~ so groß wie: duplemente plus grande que; einmal : komm ~ her!: veni dunque (a) hic!; einmal : es war ~: il habeva unquam (unquam)/olim (olim) Einmaleins : tabella de multiplication einmalig : unic (unic); einmalig : de un sol vice Einmarsch : entrata; Einmarsch : marcha (in) einmarschieren : entrar, marchar in Einmaster : nave de un sol mast einmauern : (im)murar einmeisseln|einmeißeln : cisellar, gravar einmengen : miscer einmieten : allogiar [-dzh-], prender allogio [-dzh-] (pro); einmieten : (Kartoffeln) interrar (pro conservar); einmieten : (Getreide usw) poner in (un) silo einmischen : miscer; einmischen : sich ~: immiscer se; einmischen : intromitter se; einmischen : sich ~ in: immiscer/ingerer se (in) Einmischung : ingerentia, immixtion, intervention einmotorig : monomotor(i), de un sol motor einmotten : proteger/preservar con naphthalina (contra le tineas) einmummeln : inveloppar, involver einmummen : inveloppar, involver einmünden : imbuccar (in), fluer in einmünden : Einmünden imbuccamento einmütig : unanime (unanime) Einmütigkeit : unanimitate Einnahme : (Stadt) occupation, prisa; Einnahme : (Land) conquesta; Einnahme : (Geld) recepta; entratas Pl; Einnahme : (Einkommen) renta; Einnahme : (Steuern) perception, exaction Einnahmebuch : libro del receptas/entratas Einnahmequelle : fonte de rentas; Einnahmequelle : ressource (F) einnebeln : coperir de nebula (nebula) (artificial) einnehmen : (Stelle, Stadt) occupar, prender; einnehmen : (Land) conquirer; einnehmen : (Geld) reciper, incassar; einnehmen : (Steuern) perciper, exiger; einnehmen : (genießen) absorber; einnehmen : fig prevenir (für: in favor de; einnehmen : gegen: contra); einnehmen : predisponer, ganiar; einnehmen : eingenommen sein für: sympathisar con einnehmend : fig sympathic (sympathic), placente Einnehmer : receptor; Einnehmer : (Steuern) perceptor, exactor einnicken : addormir se, sopir se einnieten : rivetar einnisten : (sich) ~: annidar (se); einnisten : fig establir/installar se einnähen : suer in; einnähen : (Stoff) sich ~: restringer se einordnen : (ar)rangiar [-dzh-], ordinar, classificar Einordnung : classification einpacken : impaccar; einpacken : (einwickeln) inveloppar, involver, imballar; einpacken : (Koffer packen) facer su paccos einpacken : Einpacken n impaccatura, imballage einpassen : vt adjustar; einpassen : vi convenir, esser assortite (a) einpauken : inculcar; einpauken : sich et. ~: studiar alique (alique) in haste (e furia) Einpauker : repetitor einpferchen : parcar; einpferchen : (einstallen) stabular; einpferchen : fig premer como sardinas in latta einpflanzen : (im)plantar einpfropfen : inocular einphasig : monophasic (monophasic) einpolig : unipolar einpressen : premer, comprimer, stringer einprägen : imprimer, gravar, sculper; einprägen : fig inculcar, gravar in le memoria einpudern : coperir de pulvere (pulvere) einpökeln : marinar, (in)salar, salmuriar Einpökelung : marinage, (in)salation, salmuriage einquartieren : allogiar [-dzh-], quartierar Einquartierung : allogiamento [-dzh-], quartieramento einrahmen : inquadrar Einrahmung : inquadramento einrammen : arietar einrechnen : comprender (in un conto), includer Einrede : objection, replica (replica) einreden : j-m ~: facer creder ad alicuno; einreden : persuader alicuno; einreden : auf j-n ~: tentar, persuader alicuno; einreden : urger presso alicuno; einreden : j-m Mut ~: incoragiar [-dzh-] alicuno einregnen : pluver in/resp. sur; einregnen : eingeregnet sein: esser retenite per le pluvia einreiben : frictionar, fricar; einreiben : (mit Salbe) unguer Einreibung : friction einreichen : presentar einreihen : mitter/poner in fila; einreihen : (Rekruten) incorporar, listar (in) einreihig : de un sol rango/fila; einreihig : (Anzug) con un (sol) fila de buttones Einreise : entrata Einreiseerlaubnis : permisso de entrata einreisen : entrar Einreisevisum : visa de entrata einreissen|einreißen : (Stoff) lacerar, diveller; einreissen|einreißen : (umstürzen) demolir; einreissen|einreißen : (Umrisse) traciar; einreissen|einreißen : vi fig expander/vulgarisar/introducer se einreissen|einreißen : Einreißen laceration, divulsion, demolition einreiten : vi entrar cavalcante; einreiten : vt (Pferd) dressar einrenken : reducer un luxation [membro dislocate]; einrenken : distorquer; einrenken : fig arrangiar [-dzh-] einrennen : vi currer contra, assalir/assaltar alicuno; einrennen : vt (Tür) fortiar currente/per currer; einrennen : effringer; einrennen : sich den Schädel ~: rumper se le testa einrichten : arrangiar [-dzh-], disponer, organisar; einrichten : (errichten) instituer, establir; einrichten : (Wohnung) mobilar; einrichten : sich ~: installar se; einrichten : sich ~ auf: preparar se a/pro; einrichten : Techn adjustar Einrichtung : arrangiamento [-dzh-], disposition, organisation, institution, mobiliario; Einrichtung : installation; Einrichtung : adjustage einriegeln : clauder/recluder con le pessulo (pessulo) einritzen : gravar einrollen : inrolar einrosten : oxydar se; einrosten : devenir ferruginose einräumen : (Möbel) rangiar [-dzh-], mitter in ordine (ordine); einräumen : (Waren) immagazinar; einräumen : (abtreten) ceder; einräumen : (zugestehen) conceder einräumend : concessive Einräumung : mobilamento, cession, concession Einröhren : Einröhren-: (Radio) de un valvula (valvula) einrücken : vt inserer, insertar; einrücken : (einkuppeln) embragar, accopular; einrücken : Typ aperir paragrapho (paragrapho); einrücken : in j-s Stelle ~: succeder ad alicuno; einrücken : vi Mil entrar einrühren : diluer, miscer; einrühren : (Eier) batter eins : un; eins : un cosa; eins : um ~: a(d) un hora; eins : fig ~ ums andere: un post le altere (altere) eins : Eins f le un; eins : (Zeugnis) nota de multo bon einsacken : insaccar; einsacken : (Geld) imbursar einsalben : unguer einsalzen : salar; einsalzen : poner in sal einsam : solitari; einsam : (entlegen) isolate Einsamkeit : solitude, isolamento einsammeln : recolliger; einsammeln : (Früchte) colliger, recoltar; einsammeln : (Geld) facer un collecta/questa Einsammler : collector Einsammlung : (Früchte) recolta; Einsammlung : (Geld) collecta, questa einsargen : mitter/poner in le feretro (feretro)/sarcophago (sarcophago) Einsargung : le poner in le feretro (feretro) Einsatz : (Spiel) summa riscate; Einsatz : (Tisch) allongamento; Einsatz : (der Hüfte) empleo (empleo); Einsatz : (des Lebens) risco; Einsatz : (Opfer) sacrificio; Einsatz : Mus intonation; Einsatz : (am Hemd) plastron (F); Einsatz : Mil entrata in action; Einsatz : (der Gasmaske) filtro; Einsatz : (am Kleid) insertion; Einsatz : (Auftrag) mission, operation; Einsatz : Flugz ~ fliegen: volar un sortita einsatzbereit : disposite (disposite) ad entrar in action Einsatzbereitschaft : spirito (spirito) de sacrificio Einsatzwagen : carro de reserva einsaugen : suger, aspirar; einsaugen : (schlürfen) sorber; einsaugen : (aufsaugen) imbiber se, impregnar se einschalten : (einfügen) intercalar; einschalten : insertar; einschalten : Elektr connecter; einschalten : (Lampe, Radio) accender; einschalten : (Maschinen) mitter in circuito (circuito)/contacto; einschalten : (einschieben) interpolar; einschalten : fig sich ~: intervenir einschalten : Einschalten intercalation, interpolation, insertion, connexion, intervention Einschaltung : intercalation, interpolation, insertion, connexion, intervention einscharren : interrar einschenken : effunder, plenar Einschenker : effusor einschicken : inviar einschieben : intercalar, introducer, inserer, interpolar einschienig : de un (sol) via (via); de via (via) unic (unic) einschiessen|einschießen : (zerstören) demolir per cannonada(s); einschiessen|einschießen : (einschlagen) tramar; einschiessen|einschießen : (Waffe) essayar; einschiessen|einschießen : (Geld) investir; einschiessen|einschießen : (Ball) calcar in (le) rete; einschiessen|einschießen : sich ~: exercitar (le tiro); einschiessen|einschießen : corriger le tiro einschiffen : (sich) ~: imbarcar (se) Einschiffung : imbarcamento Einschiffungsplatz : imbarcatorio einschlafen : addormir se; einschlafen : vor dem Einschlafen: ante addormir se; einschlafen : (Glied) torper, esser torpide (torpide); einschlafen : (Beziehungen) relentar se Einschlag : (Geschoß) impacto; Einschlag : (Weberei) trama; Einschlag : (Blitz) colpo de fulmine (fulmine); Einschlag : (puncto de) cadita (cadita); Einschlag : (rassischer) sanguine (sanguine); Einschlag : (Umschlag) inveloppe, imballage einschlagen : vt rumper; einschlagen : (Nagel) figer; einschlagen : (Tür) fortiar; einschlagen : (Weg) prender, sequer; einschlagen : (Paket) imballar, inveloppar; einschlagen : (Bettuch) realtiar; einschlagen : (Weberei) tramar; einschlagen : (Näherei) curtar per plica; einschlagen : vi (die Hand geben) dar le mano; einschlagen : (Blitz) cader; einschlagen : (Geschoß) impinger; einschlagen : es hat eingeschlagen: le fulmine (fulmine) ha cadite (cadite); einschlagen : fig gut ~: dar (un) bon resultato einschleichen : sich ~: introducer se (furtivemente), insinuar se einschleppen : Mar remorcar; einschleppen : Krankh importar einschliess|einschließen : (in)serrar, clauder, includer; einschliess|einschließen : Mil incircular, circumferer; einschliess|einschließen : (einzäunen) clausurar; einschliess|einschließen : fig comprender, continer einschliesslich|einschließlich : Adj inclusive, incluse, includite, comprendite (in illo); einschliesslich|einschließlich : Adv inclusivemente Einschliessung|Einschließung : incirculamento einschlummern : sopir se, addormir se Einschluss|Einschluß : inclusion; Einschluss|Einschluß : cosa/pecia/scripto incluse; Einschluss|Einschluß : mit ~: s. einschließlich einschläferig : ~es Bett: lecto de/pro un persona einschläfern : addormir, sopir; einschläfern : (künstl.) narcotisar; einschläfern : fig cunar in securitate; einschläfern : quietar einschläfernd : somnolente, soporifere (soporifere); einschläfernd : ~es Mittel: soporifico einschläfig : ~es Bett: lecto de/pro un persona einschlägig : relative, correspondente; einschlägig : (Behörde) competente; einschlägig : (treffend) pertinente einschlürfen : sorber; einschlürfen : (Luft) respirar (con delicia) einschmeicheln : sich ~: insinuar se, introducer se per flatterias (flatterias), ingratiar se; einschmeicheln : sich bei j-m ~: captivar le sympathias (sympathias) de alicuno einschmeichelnd : insinuante einschmelzen : vt funder; einschmelzen : vi funder se einschmelzen : Einschmelzen fundition, fusion Einschmelzung : fundition, fusion einschmieren : (m. Salbe) unguer; einschmieren : (m. Fett) ingrassar; einschmieren : (m. Öl) olear einschmuggeln : introducer per contrabando; einschmuggeln : sich ~: infiltrar se einschmutzen : polluer einschnappen : clauder se per resorto; einschnappen : fig offender/vexar se; einschnappen : eingeschnappt: irritate einschneiden : incider, incisar, taliar; einschneiden : (Namen) gravar einschneidend : incisive; einschneidend : fig radical einschneidig : a un sol talia einschneien : coperir de nive; einschneien : sepelir sub le nive Einschnitt : incision; Einschnitt : (Vers) cesura; Einschnitt : (Erd~) trenchea (trenchea) [-sch-]; Einschnitt : (Geschichte) epocha (epocha); Einschnitt : (Kerbe) sectura einschnüren : laciar, acordonar Einschnürung : acordonamento einschrauben : vitar (in) Einschreibebrief : littera (littera) recommendate/registrate Einschreibegebühr : taxa de registration/inscription/recommendation Einschreibegeld : s. Einschreibegebühr einschreiben : inscriber; einschreiben : (Briefe) recommendar, registrar; einschreiben : (Schule) sich ~ (lassen): inscriber/matricular se einschreiten : intervenir einschreiten : Einschreiten intervention einschrumpfen : arrugar se, contraher se einschränken : limitar, restringer, reducer; einschränken : sich ~ in den Ausgaben: reducer su expensas Einschränkung : limitation, restriction, reduction; Einschränkung : (Vorbehalt) reserva einschulen : matricular (in un schola) Einschulung : matriculation Einschuss|Einschuß : entrata; Einschuss|Einschuß : (Spur) impacto; Einschuss|Einschuß : (Weberei) trama einschwenken : Mil facer/operar un conversion einschwärzen : introducer clandestinmente einschärfen : intimar, inculcar, recommendar einschätzen : evalutar, estimar; einschätzen : (Steuern) taxar; einschätzen : richtig ~: appreciar ben Einschätzung : evalutation, estimation, taxation einschüchtern : intimidar; einschüchtern : Su intimidation einschütten : effunder einsegnen : benedicer, consecrar; einsegnen : (Kind) confirmar; einsegnen : (Priester) ordinar Einsegnung : benediction, consecration, confirmation, ordination einsehen : vt examinar; einsehen : (begreifen) comprender; einsehen : (erkennen) recognoscer; einsehen : vi mit j-m (in ein Buch) ~: leger/reguardar in le libro de alicuno einsehen : Einsehen n (Prüf.) examine (examine); einsehen : ein ~ haben: render se conto (de); einsehen : (Vernunft annehmen) esser rationabile (rationabile) einseifen : saponar einseitig : unilateral, de un latere (latere); einseitig : fig partial, stricte; einseitig : ~es Kopfweh: hemicrania (hemicrania), migraine (F); einseitig : ~e Lungenentzündung: simple/singule (singule) pneumonia (pneumonia)/pulmonia (pulmonia) Einseitigkeit : unilateralitate, partialitate, strictessa; Einseitigkeit : (Prinzipienreiterei) doctrinarismo einsenden : inviar, remitter; einsenden : (an Zeitungen) communicar; einsenden : (Ball, einschießen) calcar in (le) rete Einsender : remittente, expeditor Einsendung : invio (invio), remissa, expedition; Einsendung : (Eingesandt) communicato einsenken : abassar Einsenkung : abassamento einsetzen : poner, placiar, collocar; einsetzen : (Anzeige) inserer, insertar; einsetzen : (Pflanze) plantar; einsetzen : Math substituer; einsetzen : (errichten) instituer, establir; einsetzen : (in ein Amt) installar; einsetzen : (in e-e Würde) investir de; einsetzen : (Edelsteine) incastrar; einsetzen : (Leben) riscar; einsetzen : j-n zu .. ~: nominar ..; einsetzen : (Ehrenwort) ingagiar [-dzh-]; einsetzen : (buchen) inscriber; einsetzen : Mil poner [facer entrar] in combatto; einsetzen : (s-e Kraft) emplear, mobilisar; einsetzen : sich ~ für: luctar pro; einsetzen : defender; einsetzen : intervenir in favor de; einsetzen : vi comenciar; einsetzen : Mus entrar, intonar Einsetzung : placiamento, insertion, plantation, substitution, institution, establimento, installation, investitura, incastratura, risco, nomination, ingagiamento [-dzh-], inscription, entrata in combatto, empleo (empleo), intervention, intonation, entrata Einsicht : inspection; Einsicht : (Untersuchung) examine (examine); Einsicht : (Kenntnis) cognoscentia; Einsicht : (Verstand) intelligentia, intendimento; Einsicht : (Urteil) judicio; Einsicht : ~ nehmen: examinar (alique (alique)); Einsicht : prender cognoscentia (de); Einsicht : zur gefälligen ~: pro prender cognoscentia (de illo); Einsicht : pro vostre information; Einsicht : zur ~ kommen: devenir rationabile (rationabile) einsichtig : intelligente; einsichtig : (verständnisvoll) comprensive; einsichtig : (überlegt) judiciose einsichtslos : inintelligente, sin judicio einsichtsvoll : intelligente; einsichtsvoll : (verständnisvoll) comprensive; einsichtsvoll : (überlegt) judiciose einsickern : infiltrar se einsickern : Einsickern n (von Regenwasser) infiltration (pluvial) Einsiedelei : eremitage; Einsiedelei : (Ort) eremiteria (eremiteria) Einsiedler : eremita einsiedlerisch : eremitic (eremitic) Einsiedlerkrebs : Zool paguro einsilbig : monosyllabe (monosyllabe); einsilbig : ~es Wort: monosyllabo (monosyllabo); einsilbig : fig taciturne einsingen : cunar cantante; einsingen : sich ~: exercitar (se) a cantar einsinken : vi affundar se, collaber; einsinken : (im Wasser a.) submerger se Einsitzer : (Wagen) carro/vectura de un sede; Einsitzer : Flugz monoplacia einspannen : tender (in/super (super)); einspannen : (Pferd) junger, harnesar; einspannen : Techn incastrar; einspannen : fig emplear einsparen : economisar, sparniar Einsparung : economia (economia), sparnio einsperren : includer; einsperren : (Gefangene) imprisionar, incarcerar Einsperrung : inclusion, imprisionamento, incarceration einspielen : exercitar (se) a sonar/jocar; einspielen : facer alicun exercitios; einspielen : (Sport) sich ~: trainar; einspielen : vi (Waage) equilibrar se einspinnen : sich ~: facer le cocon (F); einspinnen : fig isolar se einsprengen : (m. Wasser) asperger; einsprengen : (Wäsche) humectar; einsprengen : Mil facer saltar/exploder; einsprengen : (einmischen) intermiscer einspringen : für j-n ~: substituer/reimplaciar alicuno einspritzen : injicer, injectar Einspritzung : injection Einspruch : reclamation, protesto; Einspruch : ~ erheben: protestar Einspruchsrecht : (derecto de) veto einspurig : a/de via (via) unic (unic); einspurig : a/de un sol via (via) Einspänner : carro a un cavallo einspännig : a un cavallo einst : un die; einst : (früher) olim (olim) einstampfen : fullar; einstampfen : crepar fullante; einstampfen : (Papier, Lumpen) macerar; einstampfen : mitter al pistillo Einstand : quota/taxa de entrata; Einstand : (Tennis) par Einstandsgeld : quota/taxa de entrata einstauben : vi coperir se de pulvere (pulvere); einstauben : impulverar se einstechen : punger, puncturar; einstechen : (Loch) perforar einstecken : figer; einstecken : mitter intro; einstecken : (in die Tasche) intascar; einstecken : (hinnehmen) acceptar, tolerar; einstecken : (Prügel) incassar; einstecken : (Schwert) invainar; einstecken : (fam einsperren) imprisionar; einstecken : mitter in prision einstehen : ~ für: responder de (alique (alique)), responder pro (alicuno) einsteigen : entrar, ascender (in); einsteigen : Eisenb ~!: partita! al traino (traino)! Einsteigesteg : imbarcatorio einstellen : mitter, collocar, poner; einstellen : Techn adjustar, regular; einstellen : (Leute) ingagiar [-dzh-]; einstellen : Mil listar, incorporar; einstellen : (in Betrieb setzen) actionar; einstellen : (aufhören lassen) cessar; einstellen : (unterbrechen) suspender; einstellen : sich ~: trovar/monstrar se; einstellen : sich ~ auf: adaptar se a; einstellen : die Welle ~: (Radio) captar le unda einstellen : Einstellen collocation, adjustamento, regulation, ingagiamento [-dzh-], listamento, actionamento, cessation, suspension, adaptation; einstellen : (Haltung) attitude einstellig : de un sol cifra Einstellung : collocation, adjustamento, regulation, ingagiamento [-dzh-], listamento, actionamento, cessation, suspension, adaptation; Einstellung : (Haltung) attitude Einstellungsschraube : vite de regulation einstig : (früher) antique, ancian; einstig : (künftig) futur einstimmen : junger su voce (a); einstimmen : fig junger se (a), concordar; einstimmen : Mus intonar einstimmig : a/de un sol voce; einstimmig : fig unanime (unanime); einstimmig : Adv al unanimitate Einstimmigkeit : unanimitate einstmals : un die; einstmals : (früher) olim (olim) einstossen|einstoßen : (zerbrechen) rumper; einstossen|einstoßen : (Tür) fortiar einstreichen : fricar, unguer, facer entrar fricante; einstreichen : (Geld) intascar einstreuen : expander, sparger; einstreuen : (den Pferden) facer/dar lectiera; einstreuen : (einmischen) immiscer, intermiscer; einstreuen : fig seminar (in) einströmen : affluer (in) einstudieren : studiar, apprender de memoria; einstudieren : Theat (Stück) probar, essayar einstufen : class(ific)ar, graduar Einstufung : classification, gradation, graduation Einsturz : affundamento; Einsturz : (Verfall) ruina einstweilen : intertanto einstweilig : interime (interime), provisori einstöckig : de un (sol) etage einstündig : de un hora einstürmen : entrar bruscamente; einstürmen : assaltar (alicuno); einstürmen : precipitar se (super (super)) einstürzen : affundar se, collaber, cader in ruina; einstürzen : (Erdmassen) glissar; einstürzen : vt demolir, abatter einsäuern : mitter levatura in le pasta; einsäuern : mitter in le aceto einsäumen : orlar Eintagsfliege : ephemero (ephemero); Eintagsfliege : fig persona de importantia ephemere (ephemere) eintauchen : immerger, merger, submerger; eintauchen : Su immersion, submersion; eintauchen : (eintunken) molliar Eintausch : excambio, troco eintauschen : excambiar, trocar einteilen : divider; einteilen : (verteilen) repartir, distribuer; einteilen : (in Klassen) class(ific)ar Einteilung : division, repartition, distribution, classification Eintopfgericht : platto unic (unic) Eintracht : concordia, harmonia (harmonia), union Eintrag : registration, inscription; Eintrag : (Schaden) damno, prejudicio; Eintrag : Eintrag tun: prejudiciar Eintragen : registration, inscription; Eintragen : (Schaden) damno, prejudicio Eintragen : eintragen registrar, scriber; Eintragen : (verursachen) causar; Eintragen : (Nutzen) render, producer, rentar Eintragung : registration, inscription; Eintragung : (Schaden) damno, prejudicio eintreffen : vi arrivar; eintreffen : (geschehen) evenir, occurrer; eintreffen : (Voraussage) realisar se eintreffen : Eintreffen arrivata; eintreffen : realisation eintreiben : (Nagel) figer; eintreiben : (Vieh) reconducer, recolliger; eintreiben : (Geld) recuperar eintreten : vi entrar; eintreten : (geschehen) supervenir, evenir; eintreten : (Besserung) manifestar se; eintreten : für j-n ~: interceder in favor de alicuno; eintreten : sustener/defender le causa de alicuno; eintreten : vt (zertreten) fullar/fortiar (per un colpo de pede) eintrichtern : (Faß) intonnar; eintrichtern : fam fig inculcar Eintritt : entrata, ingresso; Eintritt : Techn admission; Eintritt : (Beginn) comenciamento, principio Eintrittsgeld : quota/precio de entrata Eintrittskarte : billet de entrata eintrocknen : (de)siccar; eintrocknen : vi (Früchte) retraher se, desiccar se; eintrocknen : Su (de)siccation einträchtig : concorde, unanime (unanime); einträchtig : de accordo; einträchtig : harmoniose einträglich : lucrative, profitabile (profitabile), remunerative, productive einträufeln : instillar eintröpfeln : instillar eintunken : molliar (in sauce (F)) eintägig : de un (sol) die; eintägig : fig ephemere (ephemere) Eintänzer : dansator professional; Eintänzer : gigolo (gigolo) eintönig : monotone (monotone) Eintönigkeit : monotonia (monotonia) einverleiben : incorporar (a, in); einverleiben : (Land) annecter, annexar Einverleibung : incorporation, annexion Einvernehmen : accordo; Einvernehmen : im ~ mit: de accordo con; Einvernehmen : sich ins ~ setzen (mit): poner se de accordo (con) einverstanden : de accordo Einverständnis : accordo, consentimento; Einverständnis : (geheimes) intelligentia, collusion; Einverständnis : (strafbares) conniventia einwachsen : penetrar; einwachsen : crescer (in); einwachsen : Med incarnar se; einwachsen : (m. Wachs einreiben) cerar Einwand : objection; Einwand : (Entgegnung) replica (replica) Einwanderer : immigrante einwandern : immigrar Einwanderung : immigration einwandfrei : (tadellos) correcte, impeccabile (impeccabile); einwandfrei : Pers irreprehensibile (irreprehensibile); einwandfrei : (unanfechtbar) incontestabile (incontestabile); einwandfrei : (Ware) sin defectos einwechseln : cambiar, trocar einwecken : poner in conserva einweichen : molliar; einweichen : imbiber; einweichen : (Wäsche) prelavar einweihen : inaugurar, consecrar; einweihen : (Fahnen usw) benedicer; einweihen : ~ in: initiar a; einweihen : eingeweiht sein: esser in le secreto Einweihung : inauguration, consecration, benediction, initiation einweisen : installar (in); einweisen : in e-e Wohnung ~: assignar un appartamento (ad alicuno) Einweisung : installation einwenden : objectar, retorquer, replicar Einwendung : objection, retorsion, replica (replica) einwerfen : jectar (in); einwerfen : (Fenster usw) rumper (con petras), fracassar; einwerfen : fig objectar einwichsen : incerar einwickeln : involver, inveloppar; einwickeln : (Kind) fasciar, involver in le fascias; einwickeln : fig seducer (per parolas adulatori) einwilligen : consentir Einwilligung : consentimento; Einwilligung : (Beistimmung) assentimento, consenso; Einwilligung : (stille) acquiescentia einwirken : ager/influer super (super); einwirken : (beeinflussen) influentiar Einwirkung : action, influentia Einwohner : habitante Einwohnerin : habitanta Einwohnerschaft : habitantes Pl, population Einwurf : (am Briefkasten) apertura; Einwurf : (Fußball) remissa in joco; Einwurf : (Einwand) objection, replica (replica) einwurzeln : (Wurzeln schlagen) radicar (se); einwurzeln : fig eingewurzelt: inveterate, notori einwärts : (ad) intro einwöchentlich : septimanal, de un septimana, hebdomadari einwöchig : s. einwöchentlich Einzahl : singular einzahlbar : pagabile (pagabile) einzahlen : pagar Einzahler : depositante Einzahlerin : depositanta Einzahlung : pagamento, deposito (deposito); Einzahlung : (Eingänge) entratas einzeichnen : designar (in); einzeichnen : (anmerken) marcar; einzeichnen : (einschreiben) inscriber Einzeichnung : inscription Einzelausgabe : volumine (volumine) distachate [-sch-]; Einzelausgabe : edition avulse Einzelfall : caso particular/isolate, individual Einzelhaft : detention solitari Einzelhandel : commercio de detalio Einzelheit : particularitate, detalio Einzelhändler : detali/ante,-ero,-ista Einzelleben : vita solitari einzellig : unicellular einzeln : sol, particular, singule (singule), singular, isolate; einzeln : j-r ~e: cata un [Pers uno] pro se; einzeln : die ~en Teile: le diverse partes; einzeln : Adv un a un einzelne : Pl alicun/es,-os,-as Einzelspiel : (Tennis) joco de singules (singules)/duo (duo) personas Einzelstück : pecia distachate [-sch-]/avulse Einzelteil : pecia distachate [-sch-]/avulse Einzelverkauf : (vendita (vendita) al) detalio; Einzelverkauf : (Zeitungen) vendita (vendita) al numero (numero) Einzelwesen : individuo Einzelzimmer : camera (camera) individual/ad un persona einziehbar : Zool retractile (retractile); einziehbar : (Fahrgestell) retractabile (retractabile); einziehbar : Hdl exigibile (exigibile); einziehbar : Jur confiscabile (confiscabile); einziehbar : (einziehend) retractive einziehen : retraher, retractar, exiger, confiscar; einziehen : (Erkundigungen) colliger; einziehen : (Luft) aspirar; einziehen : vi entrar, penetrar; einziehen : in e- e Wohnung ~: installar se (in un appartamento) Einziehung : (Geld) incassamento; Einziehung : (Steuern) perception; Einziehung : confiscation, retraction einzig : unic (unic); einzig : sol; einzig : ~ und allein: unicamente; einzig : kein ~er: necun(o,-a); einzig : non mesmo un(o,-a) einzigartig : singular, unic (unic), incompara bile Einzug : entrata (in); Einzug : (Wohnung) occupation; Einzug : (Geld) incassamento einzwängen : introducer [facer entrar] a/per fortia; einzwängen : fortiar ad entrar einzäunen : clausurar (con haga, palos, sepe); einzäunen : circumferer, vallar Einzäunung : clausura; Einzäunung : (Wall) vallo, vallation einäschern : reducer a cineres (cineres); einäschern : (Leiche) incinerar, cremar Einäscherung : (Leiche) incineration, cremation einäugig : cec de un oculo (oculo) Einöde : deserto, solitude einölen : olear, lubrificar, ingrassar einüben : studiar; einüben : Theat essayar, probar Eipulver : ovos in pulvere (pulvere) eirund : oval Eis : glacie; Eis : (Speise~) gelato; Eis : zu ~ gefrieren: glaciar/congelar se; gelar Eis : Eis- (in Zssgn.) Adj glacial; Eis : glaciari; Eis : de glacie Eisbahn : pista/area de patinage Eisbein : pede de porco (in salmuria); Eisbein : fig ~e haben: haber le pedes gelate Eisberg : iceberg (E); Eisberg : monte de glacie; Eisberg : glaciero flottante Eisblumen : Pl (am Fenster) flores/filices (filices) de pruina Eisbrecher : (nave) rumpeglacie Eisbär : urso blanc/polar Eisdecke : strato de glacie Eisdiele : gelateria (gelateria) Eisen : ferro; Eisen : altes ~: ferralia eisenartig : ferree; eisenartig : ferric (ferric) Eisenbahn : ferrovia (ferrovia); Eisenbahn : (in Zssgn. Adj) ferroviari Eisenbahnabteil : compartimento Eisenbahnbeamter : functionario/empleato ferroviari/del ferrovias (ferrovias) Eisenbahnbeamtin : functionaria/empleata ferroviari/del ferrovias (ferrovias) Eisenbahner : ferroviero Eisenbahnfahrplan : horario ferroviari Eisenbahnfahrt : viage ferroviari/in traino (traino) Eisenbahnfähre : nave transbordator/portatrainos Eisenbahnknotenpunkt : nodo/centro ferroviari Eisenbahnlinie : linea ferroviari; Eisenbahnlinie : via (via) ferree Eisenbahnnetz : rete ferroviari/de ferrovia (ferrovia) Eisenbahnschiene : rail (E) Eisenbahnunglück : accidente ferroviari Eisenbahnverbindung : communication/ligation ferroviari Eisenbahnverkehr : traffico (traffico) ferroviari Eisenbahnwagen : wagon Eisenbahnzug : traino (traino) (ferroviari) Eisenband : banda de ferro Eisenbau : construction de/in ferro Eisenbeschlag : ferratura eisenbeschlagen : ferrate; eisenbeschlagen : reinfortiate con bandas de ferro Eisenbeton : beton/cemento armate Eisenblech : (folio de) latta, lamina (lamina) de ferro; Eisenblech : ferro blanc Eisendraht : filo de ferro Eisenerz : mineral de ferro Eisenfresser : rodomonte Eisengiesser|Eisengießer : funditor de ferro Eisengiesserei|Eisengießerei : funderia (funderia) de ferro eisenhaltig : ferric (ferric), ferrifere (ferrifere), ferrose, ferruginose Eisenhammer : martello de forgia[-dzh-]/ferreria (ferreria) eisenhart : dur como le ferro Eisenhut : Bot aconito Eisenhütte : (Gießerei) funderia (funderia); Eisenhütte : (~werk) stabilimento siderurgic (siderurgic); Eisenhütte : ferreria (ferreria) Eisenindustrie : siderurgia (siderurgia); Eisenindustrie : industria siderurgic (siderurgic) Eisenkies : pyrite Eisenkram : ferralia Eisenkraut : Bot verbena; Eisenkraut : ~artige Pflanzen: verbenaceas Eisenoxyd : oxydo (oxydo) ferric (ferric) Eisenschlacke : scoria de ferro Eisenschmied : ferrero, ferrator; Eisenschmied : forgiero [-dzh-], forgiator [-dzh-] Eisenspat : siderite Eisenspäne : Pl limatura Sg (de ferro); Eisenspäne : (zur Bodenrein.) palea de ferro Sg Eisenträger : trave/trabe ferree Eisenverhüttung : tractamento siderurgic (siderurgic) Eisenwaren : Pl quincalia Sg, articulo (articulo) de ferro Eisenwarenhandlung : quincalieria (quincalieria) Eisenwarenhändler : quincaliero Eisenwerk : stabilimento siderurgic (siderurgic) Eisenzeit : etate de ferro eisern : ferree, de ferro; eisern : (unveräußtrlich) inalienabile (inalienabile); eisern : fig ferree, dur; eisern : ~er Bestand: fundos de reserva; eisern : ultime (ultime) reservas; eisern : ~e Ration: ration de reserva; eisern : der ~e Vorhang: le cortina de ferro Eisfläche : pista/area de glacie eisfrei : disembarassate de glacie(s) Eisfrüchte : fructos congelate Eisgang : disgelo; Eisgang : deriva (e flottation) de glacie Eisgefrorenes : gelato eisgekühlt : glaciate, gelate eisgrau : con capillos gris Eisheilige : sanctos de glacie Eishockey : hockey (E) super glacie Eishöhle : glaciera eisig : glaciate, glacial, coperite de glacie Eiskaffee : gelato de caffe eiskalt : frigidissime (frigidissime), gelate Eiskeller : glaciera Eiskunstlauf : patinage artistic (artistic) Eiskübel : situla (situla) de glacie Eislauf : patinage Eisläufer : patinator Eisläuferin : patinatrice Eismaschine : machina (machina) a glacie Eismeer : mar/oceano (oceano) glacial Eispickel : picco (de alpinista) Eisschokolade : chocolate [sch-] in glacie Eisscholle : pecia/placa de glacie Eisschrank : glaciera, refrigerator Eissport : (Wintersport) sport (E) hibernal; Eissport : patinage Eisstube : gelateria (gelateria) Eisvogel : martin piscator Eiswaffel : cornetta/resp. wafla de glacie; Eiswaffel : glacie in cornetta Eiszapfen : pendente de glacie Eiszeit : epocha (epocha) glacial Eiszone : zona glacial eitel : (vergebl.) van; eitel : (eingebildet) vanitose, fatue; eitel : (unbedeutend) futile (futile); eitel : (bloß) mer Eitelkeit : vanitate, fatuitate, futilitate Eiter : pus, pure Eiterbeule : abscesso Eiterbläschen : pustula (pustula) Eitergeschwulst : abscesso Eitergeschwür : furunculo (furunculo) Eiterherd : foco purulente eiterig : purulente; eiterig : (eiternd) suppurante; eiterig : (Eiterung befördernd) suppurative eitern : suppurar, absceder Eiterpustel : pustula (pustula) Eiterung : suppuration eitrig : purulente; eitrig : (eiternd) suppurante; eitrig : (Eiterung befördernd) suppurative Eiweiss|Eiweiß : clara de ovo; Eiweiss|Eiweiß : rohes ~: clara; Eiweiss|Eiweiß : (Biochem.) albumina (albumina) eiweisshaltig|eiweißhaltig : albuminose Eiweissstoff|Eiweißstoff : albumina (albumina) Ekel : disgusto; Ekel : (Übelkeit) nausea; Ekel : (Widerwille) repugnantia; Ekel : ~ vor et. haben: esser disgustate de alique (alique); Ekel : er ist mir ein ~: ille me repugna ekelhaft : disgust/ose,-ante, nauseose, repugnante ekelig : (lästig) fastidiose, antipathic (antipathic); ekelig : s.a. ekelhaft ekeln : disgustar, repugnar; ekeln : es ekelt mich davor: isto me disgusta; ekeln : io es nauseate ad/per isto eklatant : ruitose; eklatant : evidente Eklektiker : eclectico (eclectico) eklektisch : eclectic (eclectic) eklig : s. ekelig, ekelhaft Ekliptik : ecliptica (ecliptica) ekliptisch : ecliptic (ecliptic) Ekstase : ecstase; Ekstase : in ~ geraten: ecstasiar se ekstatisch : ecstatic (ecstatic) elastisch : elastic (elastic) Elastizität : elasticitate Elch : (Zool Alces alces) alce Elefant : elephante; Elefant : Adj elephantin Elefantiasis : Med elephantiasis (elephantiasis) Elegie : elegia (elegia) elegisch : elegiac (elegiac) elektrifizieren : electrificar Elektrifizierung : electrification Elektriker : electricista elektrisch : electric (electric) Elektrische : n fam tram(via (via)) elektrisieren : electrisar Elektrisiermaschine : electrisator Elektrizität : electricitate elektrizitätserzeugend : electrogene (electrogene) Elektrizitätsmesser : m electrometro (electrometro) Elektrizitätsträger : electrophoro (electrophoro) Elektrizitätswerk : central electric (electric) Elektroakustik : electroacustica (electroacustica) Elektrochemie : electrochimia (electrochimia) elektrochemisch : electrochimic (electrochimic) Elektrode : electrodo (electrodo) Elektrodynamik : electrodynamica (electrodynamica) Elektrolyse : electrolyse (electrolyse) Elektromagnet : electromagnete Elektromotor : electromotor Elektron : electron Elektronengehirn : cerebro electronic (electronic) Elektronenmikroskop : microscopio electronic (electronic) Elektronenröhre : tubo electronic (electronic) Elektronentechnik : electronica (electronica) Elektronik : electronica (electronica) elektronisch : electronic (electronic) Elektroskop : electroscopio Elektroskopie : electroscopia (electroscopia) elektroskopisch : electroscopic (electroscopic) Elektrotechnik : electrotechnica (electrotechnica) Elektrotechniker : electrotechnico (electrotechnico) elektrotechnisch : electrotechnic (electrotechnic) Elektrotherapie : electro/therapeutica (therapeutica),-therapia (-therapia) Element : elemento elementar : elementari Elementarlehrer : institutor; Elementarlehrer : maestro de schola primari Elementarlehrerin : institutrice; Elementarlehrerin : maestra de schola primari Elementarschule : schola primari/elementari Elen : alce Elend : miseria; Elend : (Unglück) disgratia Elend : elend misere (misere), miserabile (miserabile); Elend : (dürftig) meschin; Elend : ~ aussehen: haber mal aspecto Elentier : alce Elevator : elevator Eleve : (der Landwirtsch.) apprentisse agronomic (agronomic); Eleve : alumno elf : (a. Su) dece-un; elf : undece (undece) Elfe : sylphide (sylphide) Elfenbein : ebore (ebore) elfenbeinern : eboree (eboree) elffach : dece-un/undece (undece) vices tanto elfjährig : de dece-un/undece (undece) annos Elfjähriger : puero (puero) de undece (undece) annos Elfmeter : Fußb penalitate; Elfmeter : (Strafraum) area de penalitate Elfmetermarke : signo/puncto de penalitate elfsilbig : undecasyllabe (undecasyllabe) Elfsilbner : undecasyllabo (undecasyllabo) Elftel : undecimo (undecimo) elftens : undecimo (undecimo), undecimemente; elftens : deceprimo; elftens : in undecime (undecime) loco elfter : dece-prime; elfter : undecime (undecime) elidieren : elider eliminieren : eliminar Elite : élite (F) Elixier : elixir; Elixier : Lebens~: elixir de longe vita Ellbogen : cubito (cubito); Ellbogen : sich auf den ~ stützen) appoiar se super (super)/con le cubito (cubito); Ellbogen : mit den ~ stoßen: toccar/pulsar con le cubito (cubito) Ellbogenfreiheit : libertate de action/movimento Ellbogenknochen : cubito (cubito), osso cubital Elle : ulna; Elle : mit der ~ messen: ulnar Ellenbogen : cubito (cubito); Ellenbogen : sich auf den ~ stützen) appoiar se super (super)/con le cubito (cubito); Ellenbogen : mit den ~ stoßen: toccar/pulsar con le cubito (cubito) Ellenbogenfreiheit : libertate de action/movimento Ellenbogenknochen : cubito (cubito), osso cubital ellenlang : fig interminabile (interminabile); ellenlang : sin fin Ellipse : ellipse elliptisch : elliptic (elliptic) Elster : pica elterlich : parental; elterlich : del parentes; elterlich : paterne e materne; elterlich : patrimonial Eltern : parentes Pl Elternbeirat : (Schule) consilio de parentes Elternhaus : domo/casa paterne Elternliebe : amor del parentes elternlos : orphano (orphano) (de patre e matre) Elternmord : parricidio Elternmörder : parricida Elternschaft : le parentes (del scholares); Elternschaft : paternitate, maternitate Email : smalt(o) Emailleur : smaltator emaillieren : smaltar Emaillierung : smaltatura Emanzipation : emancipation emanzipieren : emancipar Emblem : emblema Embolie : embolia Embryo : embryon embryonenartig : embryonal, embryonari, embryonic (embryonic) emeritiert : emerite (emerite) Emigrant : emigrante; Emigrant : emigrato Emigrantin : emigranta; Emigrantin : emigrata emigrieren : emigrar Eminenz : eminentia Emission : emission Emissionsgeschäft : commercio/negotio de emission emittieren : emitter Empfang : reception (a. Radio); Empfang : den ~ bestätigen: accusar reception (de); Empfang : bei ~: al reception (de); Empfang : (Aufnahme) accolligimento empfangen : reciper, accolliger; empfangen : (Frau) conciper; empfangen : esser gravide (gravide) Empfangsanlage : posto de reception Empfangsantenne : antenna de reception empfangsberechtigt : autorisate a reciper Empfangsbescheinigung : confirmation de reception; Empfangsbescheinigung : (Quittung) quitantia Empfangsbestätigung : confirmation de reception; Empfangsbestätigung : (Quittung) quitantia Empfangssaal : sala de reception Empfangsschein : recepta Empfangsstation : (Bahnhof) station de destination; Empfangsstation : (Radio) posto de reception Empfangszimmer : salon (de reception) empfehlen : recommendar; empfehlen : ~ Sie mich Herrn ..: presenta mi respectos a senior ..; empfehlen : sich ~ (verabschieden): prender congedo; empfehlen : es empfiehlt sich: il es recommendabile (recommendabile); il conveni; empfehlen : (ich) empfehle mich (Ihnen): io ha le honor de salutar vos empfehlenswert : recommendabile (recommendabile) empfehlenswürdig : recommendabile (recommendabile) Empfehlung : recommendation; Empfehlung : (Grüße) complimentos Pl empfinden : sentir (alique (alique)); empfinden : esser affectate (per) empfindlich : sensibile (sensibile); empfindlich : (fein) delicate; empfindlich : (reizbar) susceptibile (susceptibile) Empfindlichkeit : sensibilitate, delicatessa, susceptibilitate empfindsam : sentimental, sensitive Empfindsamkeit : sentimental/itate,-ismo; Empfindsamkeit : sensibilitate Empfindung : (der Sinne) sensation; Empfindung : (Gefühl) sentimento empfindungslos : insensibile (insensibile) Empfindungslosigkeit : insensibilitate Empfindungsvermögen : sensibilitate; Empfindungsvermögen : facultate sensitive/perceptive Empfänger : (Fin usw, Gerät) receptor; Empfänger : (v. Sendungen) destinatario; Empfänger : consignatario Empfängerin : (Fin usw, Gerät) receptrice; Empfängerin : (v. Sendungen) destinataria; Empfängerin : consignatario empfänglich : ~ für: susceptibile (susceptibile) de, receptive de; empfänglich : Med predisposite (predisposite) a/pro; empfänglich : (Gemüt) sensibile (sensibile) a Empfänglichkeit : susceptibilitate, predisposition, sensibilitate Empfängnis : conception; Empfängnis : Mariä ~: le Immaculate Conception Emphase : emphase (emphase) emphatisch : emphatic (emphatic) Empirestil : stilo Imperio Empirie : empirismo Empiriker : empirico (empirico) empirisch : empiric (empiric) Empirismus : empirismo Empirist : empirico (empirico), empirista empor : a supra; empor : verso le alto emporarbeiten : sich ~: avantiar per su proprie effortios; emporarbeiten : vincer per su (proprie) labor emporblicken : levar le oculos (oculos) emporbringen : sublevar; emporbringen : (Unternehmen) facer florar/florer Empore : tribuna; Empore : (Chor) choro emporfahren : ascender (in vehiculo (vehiculo)); emporfahren : fig levar se de supersalto emporkommen : elevar se (a. fig); emporkommen : fig pervenir, prosperar Emporkömmling : arrivista, parvenu (F); Emporkömmling : (Neureicher) nove ricco emporlodern : elevar se (in le aeres (aeres)) emporragen : (über) supersalir (inter), dominar (Akk.); emporragen : elevar se supra/super (super) emporrecken : eriger; emporrecken : sich ~: eriger se emporrichten : eriger; emporrichten : sich ~: eriger se emporschauen : levar le oculos (oculos); emporschauen : reguardar a supra emporschiessen|emporschießen : surger, salir emporschnellen : levar se de un salto, saltar in alto emporschweben : elevar se in le aere (aere) emporschwingen : sich ~: elevar se de un volo rapide (rapide); emporschwingen : fig pervenir rapidemente (a) emporspringen : levar se de un salto, saltar in alto emporsteigen : ascender emporstreben : effortiar se de ascender/elevar se emportreiben : Chem sublimar; emportreiben : pulsar a supra; emportreiben : facer ascender emporwachsen : crescer (a supra) empören : vt sublevar; empören : fig a. indignar; empören : sich ~: revoltar/rebellar/indignar se empörend : revoltante, choccante [-sch-], scandalose Empörer : rebello; Empörer : insurgito Empörerin : rebella; Empörerin : insurgita empörerisch : rebelle, motinose, seditiose Empörung : rebellion; Empörung : subleva/mento,-tion; Empörung : revolta, insurrection; Empörung : fig indignation emsig : assidue, diligente, active Emsigkeit : assiduitate, diligentia en : ~gros: in grosso End : End-: (in Zssgn.) Adj final Endchen : pecietta Ende : (örtl.) extremo, extremitate; Ende : (zeitl.) fin, termino (termino) (a. örtl.); Ende : am ~ der Tafel: al extremitate del tabula (tabula); Ende : zu ~ gehen: toccar a su fin; Ende : zu ~ sein: esser finite; Ende : zu ~ lesen usw: terminar le lectura (de); Ende : ein ~ machen mit: poner un fin a; Ende : ~ gut, alles gut: toto es ben que fini ben; Ende : (Ablauf) expiration Endemie : endemia (endemia) endemisch : endemic (endemic) enden : finir, terminar; enden : (Frist u. sterben) expirar Endergebnis : resultato final Endesunterzeichneter : subsignator endgültig : definitive endigen : finir, terminar Endivie : Bot endivia Endiviensalat : salata de endivia Endkampf : lucta final; Endkampf : (Sport) (incontro) final endlich : finite; endlich : (begrenzt) limitate; endlich : Adv finalmente, in fin Endlichkeit : iste mundo endlos : sin fin, interminabile (interminabile), infinite Endlosigkeit : infinitate Endpunkt : termino (termino), extremo, puncto final Endreim : rima final Endrunde : ultime (ultime) reprisa, final Endspiel : (incontro) final Endspurt : spurt (E) final Endstation : terminus (terminus) (La) Endung : Gram termination, desinentia Endziel : objecto/scopo final Endzweck : objecto/scopo final energetisch : energetic (energetic) Energie : energia (energia) Energieerzeugung : production de electricitate Energiehilfsquellen : ressources (F) energetic (energetic) energielos : sin energia (energia) Energieträger : Elektr portator de energia (energia) Energieversorgung : approvisionamento in energia (energia) energisch : energic (energic) eng : stricte; eng : (dicht, nah) clause; eng : (innig) intime (intime); eng : (Kleidung) tense; eng : ~ befreundet sein: esser grande amicos (amicos); eng : (Sieb, Kamm) fin; eng : (eingeschränkt) restricte Engagement : ingagiamento [-dzh-] engagieren : ingagiar [-dzh-] engbrüstig : asthmatic (asthmatic) Engbrüstigkeit : asthma Enge : strictessa; Enge : (Meer~) stricto Engel : angelo (angelo) engelhaft : angelic (angelic) Engerling : larva del melolontha engherzig : meschin; engherzig : pauco generose Engherzigkeit : meschineria (meschineria) engmaschig : a/de malias clause/stricte Engpass|Engpaß : gorga; Engpass|Engpaß : passage stricte Engroshandel : commercio al in-grosso Engroshändler : grossista Engroshändlerin : grossista engstirnig : pauco intelligente; engstirnig : de mente stricte Enkel : nepote; Enkel : nepto Enkelin : nepota; nepta Enklave : territorio/terreno includite in un altere (altere); Enklave : enclave enorm : enorme Ensemble : ensemble (F), insimul (insimul) entarten : degenerar; entarten : fig depravar se; entarten : vt denaturar Entartung : degeneration, depravation; Entartung : (Entstellung) denaturation entbehren : (nicht haben, vermissen) indiger, carer; entbehren : (auskommen ohne) facer sin entbehrlich : dispensabile (dispensabile), superflue (superflue) Entbehrlichkeit : superfluitate Entbehrung : privation entbieten : j-m s-n Gruß ~: presentar su complimentos ad alicuno; entbieten : j-n zu sich ~: mandar a cercar alicuno; entbieten : facer venir alicuno entbinden : dispensar (de), eximer, exemptar, relevar; entbinden : (von e-m Eid) disligar; entbinden : (eine Frau) assister in le parto, delivrar; entbinden : sie ist von e-m Knaben entbunden worden: illa ha parturite/parite un puero (puero) Entbindung : dispensa(tion), exemption, relevamento, disligamento; Entbindung : Med parto, delivrantia Entbindungsanstalt : maternitate Entbindungsklinik : clinica (clinica) obstetric (obstetric) entblättern : disfoliar entblössen|entblößen : denudar, discoperir; entblössen|entblößen : fig despoliar entblösst|entblößt : nude, discoperte Entblössung|Entblößung : denudation, despoliamento, privation entbrennen : inflammar se, accender se; entbrennen : fig a. passionar se; entbrennen : von neuem ~: reaccender se; entbrennen : (Kampf, Krieg) vt erumper entdecken : discoperir; entdecken : (enthüllen) revelar; entdecken : (herausfinden) deteger Entdecker : discoperitor; Entdecker : (Forscher) explorator Entdeckung : discoperta Entdeckungsreise : viage de exploration Ente : Anat ; Ente : (weibl.) anata; Ente : junge ~, Entchen: anatett/o,-a; Ente : fig false information entehren : dishonorar; entehren : (verschreien) diffamar; entehren : (Mädchen) violar entehrend : dishonorante, diffamatori Entehrung : dishonor, diffamation, violation enteignen : expropriar, disposseder Enteignung : expropriation, dispossession enteilen : fugir enterben : dishereditar Enterbung : dishereditation Enterhaken : croc/harpon de abbordage Enterich : Anat mascule (mascule) entern : abbordar entern : Entern abbordage, abbordo Enterung : abbordage, abbordo entfachen : accender, attisar; entfachen : (Streit) provocar entfahren : (Worte) escappar entfallen : (den Händen) cader de; entfallen : (Worte) escappar; entfallen : auf j-n als Anteil ~: revenir ad alicuno entfalten : displicar; entfalten : (zeigen) ostentar; entfalten : (entwickeln) disveloppar, developpar; entfalten : sich ~ (aufblühen): florer, prosperar Entfaltung : displicamento, ostentation, disveloppamento, developpamento, prosperitate entfernen : remover, allontanar; entfernen : (abwenden) detornar; entfernen : (wegweisen) relegar; entfernen : Chem eliminar; entfernen : sich ~: remover se, allontanar se, distantiar se, detornar se; entfernen : (weggehen) partir entfernt : remote, distante, lontan; entfernt : Adv longe; entfernt : weit ~, es zu glauben: longe [(ben) lontan] de creder lo Entfernung : remotion, allontanamento; Entfernung : (Ferne) distantia; Entfernung : Chem elimination Entfernungsmesser : m teleemetro (teleemetro) entfesseln : discatenar Entfesselung : discatenamento entfetten : disgrassiar; entfetten : Pers facer magrir Entfettung : disgrassiamento; Entfettung : magrimento Entfettungskur : cura de magrimento; Entfettungskur : tractamento pro magrir entflammen : inflammar (vi se); entflammen : fig enthusiasmar (se) entfliegen : volar via (via) entfliehen : fugir, escappar entfremden : alienar, estraniar; entfremden : fig (re)frigidar Entfremdung : alienation, estraniamento; Entfremdung : refrigidamento entfärben : discolorar, distinger; entfärben : sich ~ (Gesicht): pallidir entführen : raper Entführer : raptor Entführung : rapimento, rapto entgasen : degasar entgegen : al incontro de; entgegen : (Gegensatz) contra; entgegen : contrari/in opposition a; entgegen : al contrario de entgegenarbeiten : contra-ager; entgegenarbeiten : opponer se a; entgegenarbeiten : contrariar entgegenbringen : apportar; entgegenbringen : fig manifestar, presentar entgegeneilen : currer al incontro (de) entgegengehen : ir al incontro (de); entgegengehen : s-m Ende ~: toccar al [a su] fin entgegengesetzt : opposite (opposite); entgegengesetzt : fig contrari entgegenhalten : presentar; entgegenhalten : (vergleichen) opponer, confrontar; entgegenhalten : (einwenden) objectar entgegenhandeln : ager contra, contraager; entgegenhandeln : contrariar; entgegenhandeln : (Gesetz) transgreder, infringer entgegenkommen : venir al incontro (de); entgegenkommen : fig monstrar se conciliante; entgegenkommen : monstrar bon voluntate entgegenkommen : Entgegenkommen amabilitate, gentilessa, benevolentia, bon voluntate entgegenkommend : accommodante, obligante Entgegennahme : reception, acceptation entgegennehmen : reciper, acceptar entgegensehen : expectar, attender entgegensetzen : opponer entgegenstehen : esser opposite (opposite)/contrari, opponer se entgegenstellen : opponer entgegenstrecken : extender, tender verso entgegentreten : opponer se; entgegentreten : facer fronte (a) entgegenwirken : ager contra, opponer se a; entgegenwirken : contrariar entgegnen : replicar, responder Entgegnung : replica (replica), responsa entgehen : escappar; entgehen : ~ lassen: lassar escappar; entgehen : mancar entgeistert : consternate Entgelt : (Entlohnung) remuneration; Entgelt : (Entschädigung) indemnitate; Entgelt : (Ersatz) compensation; Entgelt : (Belohnung) recompensa; Entgelt : ohne ~: gratis (gratis), gratuitemente entgelten : remunerar, pagar; entgelten : j-n et. ~ lassen: facer pagar alique (alique) ad alicuno; entgelten : vengiar [-dzh-] se de alicuno entgiften : disintoxicar; entgiften : discontaminar Entgiftung : disintoxication, discontamination entgleisen : derailar [reil-]; entgleisen : fig a. facer un passo false Entgleisung : derailamento entgleiten : escappar/fugir de enthaaren : (de)pilar Enthaarung : depilation Enthaarungsmittel : depilatorio enthalten : continer; enthalten : sich ~: abstiner se (de) enthaltsam : abstinente; enthaltsam : (mäßig) sobrie; enthaltsam : (geschlechtl.) continente Enthaltsamkeit : abstinentia, sobrietate, continentia Enthaltung : abstention enthaupten : decapitar Enthauptung : decapitation entheben : dispensar (de); entheben : (Pflicht, Amt) relevar (de); entheben : exemptar (de); entheben : exonerar (de); entheben : (vorläufig) suspender (de) Enthebung : dispensa(tion), relevamento, exemption, exoneration, suspension entheiligen : profanar, desecrar Entheiligung : profanation, desecration Enthusiasmus : enthusiasmo enthusiastisch : enthusiastic (enthusiastic) enthäuten : pellar, excoriar, decorticar enthüllen : discoperir, disvelar; enthüllen : (offenbaren) revelar; enthüllen : (einweihen) inaugurar Enthüllung : discoperta, disvelamento, revelation, inauguration enthülsen : remover le siliqua (siliqua) entjungfern : deflorar; entjungfern : Su defloration entkeimen : vi germinar; entkeimen : vt (keimfrei machen) sterilisar; entkeimen : Su germination; entkeimen : sterilisation entkernen : remover le nucleo, enuclear entkleiden : disvestir; entkleiden : fig despoliar Entkleidung : disvestitura, despoliamento entkommen : escappar; entkommen : salvar se entkorken : remover le corco, discorcar entkräften : debilitar; entkräften : extenuar; entkräften : fig infirmar, invalidar Entkräftung : debilitation, extenuation, infirmation, invalidation entladen : discargar; entladen : (Wolke) sich ~: erumper Entlader : Elektr discargator Entladung : discarga (a. Elektr) entlang : al longe de entlarven : dismascar entlassen : dimitter, congedar; entlassen : (Truppen usw) demobilisar, licentiar; entlassen : (Gefangene) dis(in)carcerar, liberar Entlassung : demobilisation, dimission, licentiamento, dis(in)carceration, liberation entlasten : discargar, exonerar, relevar; entlasten : (leichter machen) alleviar Entlastung : discarga, exoneration Entlastungsangriff : attacco de diversion Entlastungsstrasse|Entlastungsstraße : via (via) [resp. strata] auxiliar Entlastungszeuge : teste de/pro le defensa entlauben : disfoliar entlaufen : fugir; entlaufen : Mil desertar; entlaufen : (Gefangene) evader entlaufen : Entlaufen n fugita, desertion, evasion entlausen : expedicular entledigen : sich ~: disembarassar/disfacer se (de); entledigen : sich e-s Auftrages ~: quitar se de un commission entleeren : vacuar; entleeren : (Post) levar; entleeren : (Ballon) disinflar; entleeren : Med die Blase ~: urinar; entleeren : den Darm ~: evacuar Entleerung : (der Briefpost) levata; Entleerung : Med evacuation; Entleerung : (Ballon) disinflation entlegen : remote, lontan, distante entlehnen : facer se prestar (de); entlehnen : fig plagiar Entlehnung : (Zitat) citation; Entlehnung : plagi(at)o entleiben : sich ~: suicidar se entleihen : facer se prestar, prender un presto Entleiher : prenditor de presto Entleihung : prisa de presto Entleihzettel : bulletin de requisition entloben : sich ~: rumper le fidantiamento entlocken : eveller; entlocken : (Töne) traher, tirar entlohnen : remunerar, salariar, retribuer Entlohnung : remuneration, salario, retribution entlüften : aerar, ventilar Entlüftung : aerage, aeration entmannen : castrar, emascular Entmannung : castration, emasculation entmenscht : inhuman, imbrutite, barbare (barbare) entmilitarisieren : dismilitarisar entminen : destruer minas entmutigen : discoragiar [-dzh-], disanimar Entmutigung : discoragiamento [-dzh-], disanimation entmündigen : poner sub tutela; entmündigen : interdicer Entmündigung : tutela; Entmündigung : interdiction Entnahme : prisa, (le) levar; Entnahme : bei ~ von: prendente; Entnahme : in/per prender entnationalisieren : disnationalisar entnazifizieren : disnazificar entnehmen : prender (de); entnehmen : (folgern) concluder entnerven : enervar Entnervung : enervation entpolitisieren : remover le character (character) politic (politic) entpuppen : sich ~: exir del chrysalide (chrysalide); entpuppen : fig revelar se entrahmen : disbutyrar entraten : passar se (de) entrechten : privar de su derectos Entrechtung : privation de derectos entreissen|entreißen : eveller; entreissen|entreißen : (erpressen) extorquer; entreissen|entreißen : (Tod) raper entrichten : pagar; entrichten : (Dank) presentar entrinnen : (Wasser) effluer; entrinnen : (entfliehen) escappar; entrinnen : e-r Gefahr ~: escappar de un periculo (periculo) entrollen : disrolar; entrollen : vi rolar (ad infra); entrollen : fig disinvolver entrosten : remover le ferrugine (ferrugine) enträtseln : decifrar, (re)solver entrücken : remover; entrücken : den Augen ~: occultar; entrücken : der Welt entrückt: rapite al mundo entrümpeln : disincombrar Entrümpelung : disincombramento entrüsten : indignar Entrüstung : indignation entsagen : renunciar (a); entsagen : desister (de); entsagen : resignar se (a) Entsagung : renuncia/tion,-mento, resignation; Entsagung : (Thron~) abdication; Entsagung : (Selbstverleugnung) abnegation Entsatz : Mil succurso, relevamento, liberation, die ~ ins Korn werfen: perder/renunciar cata spero; Entsatz : disanimar (se) Entscheid : decision entscheiden : decider (über: de); entscheiden : (e-e Frage) resolver entscheidend : decisive Entscheidung : decision Entscheidungsspiel : match (E) decisive entschieden : Adj resolute, firme Entschiedenheit : resolution, decision entschlafen : addormir se; entschlafen : fig sanft ~: expirar entschleiern : disvelar Entschleierung : disvelamento entschliessen|entschließen : sich ~: resolver se (a), decider se (a) Entschliessung|Entschließung : resolution, decision Entschliessungsantrag|Entschließungsantrag : projecto de resolution entschlossen : Adj resolute, decise, determinate Entschlossenheit : resolution, determination Entschluss|Entschluß : resolution, decision; Entschluss|Entschluß : e-n ~ fassen: prender un resolution/decision Entschlusskraft|Entschlußkraft : determination, energia (energia) volitive entschlüpfen : escappar entschlüsseln : decifrar, decodicar entschuldbar : excusabile (excusabile), disculpabile (disculpabile) entschuldigen : excusar, disculpar (alicuno de alique (alique)) Entschuldigung : excusa; Entschuldigung : ~!: pardono! Entschuldigungsgrund : excusa entschweben : volar via (via) entschwinden : disparer; entschwinden : fig evanescer entschädigen : indemnisar Entschädigung : indemnisation entseelt : inanimate, morte entsenden : inviar; entsenden : (j-n a.) delegar Entsendung : invio (invio), delegation entsetzen : (absetzen) destituer; entsetzen : (erschrecken) terrer, espaventar; entsetzen : sich ~: esser terrificate; entsetzen : espaventar se (über, vor: de); entsetzen : (Festung) liberar (le assediatos); entsetzen : disblocar entsetzen : Entsetzen n terror, espavento, horror entsetzlich : terribile (terribile), horribile (horribile), espaventabile (espaventabile) Entsetzlichkeit : (Greuel) atrocitate Entsetzung : (Absetzung) destitution; Entsetzung : Mil liberation, disblocamento entseuchen : disinfectar, discontaminar Entseuchung : disinfection, discontamination entsichern : disassecurar; entsichern : (Gewehr) levar le secura [aletta de securitate] entsiegeln : dissigillar; entsiegeln : rumper le sigillo (de) entsinnen : sich ~: memorar (Akk.), rememorar se (Akk.); entsinnen : entsinnst du dich noch des Abschlußballes: esque tu te rememora ancora le ballo de clausura? entspannen : distender Entspannung : distension entspinnen : sich ~: comenciar, nascer; entspinnen : disveloppar se, developpar se entsprechen : corresponder/responder a entsprechend : correspondente; entsprechend : (angemessen) adequate, appropriate; entsprechend : (gleichwertig) equivalente, analoge (analoge) entspriessen|entsprießen : germinar; entspriessen|entsprießen : fig nascer (de); entspriessen|entsprießen : apparer entspringen : (entfliehen) escappar, evader; entspringen : (Fluß) surger; entspringen : (Ursprung haben) nascer, provenir (de) entstammen : descender/originar/provenir de entstauben : dispulverar entstehen : nascer (aus: de); entstehen : (hervorgehen) resultar (de), originar (de); entstehen : im Entstehen begriffen: in processo de developpamento/disveloppamento Entstehung : nascimento, origine (origine), genes (genes)/e,-is, formation entsteigen : exir; entsteigen : (dem Wagen) descender (de) entsteinen : enuclear; entsteinen : levar le nucleos entstellen : disfigurar, deformar Entstellung : disfiguration, deformation entströmen : effluer (ab), salir (de) entthronen : disthronar Entthronung : disthronamento enttrümmern : disincombrar; enttrümmern : remover le ruinas enttäuschen : deciper; enttäuschen : (Hoffnung) frustrar, deluder; enttäuschen : disappunctar, disillusionar Enttäuschung : deception, frustration, delusion, disappunctamento, disillusionamento entvölkern : dispopular Entvölkerung : dispopulamento entwachsen : crescer (de); entwachsen : dem Boden ~: venir/exir foras (foras) del terra (per crescer); entwachsen : der Schule ~: non frequentar plus le schola entwaffnen : disarmar Entwaffnung : disarmamento entwarnen : dar le signal de "fin de alerta/alarma" Entwarnung : Mil fin de alerta/alarma entweder : ~ oder: o .. o entweichen : escappar, evader; entweichen : Chem liquescer; entweichen : Su n evasion, liquefaction, liquescentia entweihen : profanar Entweihung : profanation entwenden : subtraher, (stehlen) furar, robar Entwendung : subtraction, furto, robamento entwerfen : projectar; entwerfen : (zeichnend) schizzar [skitsar], traciar; entwerfen : (flüchtig) esbossar; entwerfen : fig delinear entwerten : depreciar, disvalorisar; entwerten : (Stempel) obliterar; entwerten : annullar, cancellar Entwertung : depreciation, disvalorisation, obliteration; Entwertung : annullation, cancellation entwickeln : developpar, disveloppar; entwickeln : (Phot a.) revelar; entwickeln : (entfalten) displicar; entwickeln : sich ~: (fig a.) evolver; entwickeln : (entrollen) disrolar Entwickler : Phot disveloppator, developpator, revelator Entwicklung : developpamento, disveloppamento, displicamento; Entwicklung : evolution, disrolamento; Entwicklung : Phot revelamento, revelage Entwicklungsjahre : annos del pubertate Entwicklungslehre : theoria (theoria) del evolution; Entwicklungslehre : evolutionismo Entwicklungszeit : (e-r Krankheit) (periodo (periodo) de) incubation entwinden : j-m et. ~: eveller alique (alique) del manos de alicuno entwirren : extricar, disintricar, disinvolver Entwirrung : extrication, disintrication, disinvolvimento entwischen : escappar Entwurf : projecto; Entwurf : (Skizze) schizzo (I), esbosso; Entwurf : (Vertrag, Brief usw) minuta entwurzeln : eradicar; entwurzeln : Su eradication entwässern : disaquar, drainar, escolar Entwässerung : disaquamento, drainage, escolamento Entwässerungsgraben : canal de disaquamento/escolamento entwöhnen : disaccostumar, dishabituar; entwöhnen : (Kind) ablactar, dislactar Entwöhnung : (Kind) ablacta/mento,-tion, dislacta/mento,-tion entwürdigen : degradar, vilificar entwürdigend : degradante, humiliante Entwürdigung : degradation, vilification entzaubern : disincantar; entzaubern : Su disincantamento Entzerrer : (Radio) restitutor entziehen : privar/disprovider de; entziehen : (Gehalt usw) retener, subtraher; entziehen : sich e-r Sache ~: subtraher se ad alique (alique) Entziehung : privation, suppression, subtraction entziffern : decifrar Entzifferung : deciframento Entzug : privation, suppression, subtraction entzwei : rupte in duo (duo) (pecias) entzweibrechen : vt rumper [vi rumper se] in duo (duo) (pecias) entzweien : disunir; entzweien : sich ~: querelar entzweigehen : rumper se entzweireissen|entzweireißen : vt lacerar; entzweireissen|entzweireißen : vi lacerar se entzweischlagen : dispeciar Entzweiung : disunion entzücken : incantar, charmar [sch-], raper; entzücken : Su n incantamento, charme (F), rapimento entzückend : incantator entzügeln : disbridar entzündbar : inflammabile (inflammabile), accendibile (accendibile), incendiabile (incendiabile) entzünden : vt accender, inflammar; entzünden : sich ~: accender/inflammar se Entzündung : Med inflammation Entzündungskrankheit : maladia (maladia)/morbo inflammatori entäussern|entäußern : alienar; entäussern|entäußern : sich ~: disfacer se (de), renunciar a Entäusserung|Entäußerung : alienation, renunciation entölen : remover le oleo Enzian : Bot gentiana Enzyklopädie : encyclopedia (encyclopedia) enzyklopädisch : encyclopedic (encyclopedic) Enzyklopädist : encyclopedista Epaulette : epaulette (F) Epidemie : epidemia (epidemia) epidemisch : epidemic (epidemic) Epigone : epigono (epigono) Epigramm : epigramma epigrammatisch : epigrammatic (epigrammatic) Epik : poesia (poesia) epic (epic); Epik : epica (epica) Epiker : poeta epic (epic); Epiker : epico (epico) Epikureer : epicureo (epicureo) epikureisch : epicuree (epicuree) Epilepsie : epilepsia (epilepsia) Epileptiker : epileptico (epileptico) epileptisch : epileptic (epileptic) Epilog : epilogo (epilogo) episch : epic (epic) Episode : episodio episodisch : episodic (episodic) Epistel : epistola (epistola) Epoche : epocha (epocha); Epoche : ~ machen: facer epocha (epocha) epochemachend : memorabile (memorabile); epochemachend : que face epocha (epocha) Epos : epos (epos) er : (pers. Fürw. Nom. f. Pers.) ille; er : ~ selbst: ille mesme/ipse erachten : considerar, estimar, creder; erachten : für nützlich ~: judicar utile (utile) erachten : Erachten n opinion, judicamento, aviso; erachten : m-s ~s: secundo/in mi opinion erarbeiten : ganiar/acquirer per su labor Erbanlage : (pre)disposition hereditari Erbanspruch : pretention a [ad un] hereditage [Pol al throno] Erbanteil : parte de(l) hereditage erbarmen : sich ~: haber pietate (de) Erbarmen : pietate, compassion, misericordia; Erbarmen : zum ~: digne de pietate/compassion erbarmenswert : digne de pietate/compassion erbarmenswürdig : digne de pietate/compassion Erbarmung : pietate, compassion, misericordia; Erbarmung : zum ~: digne de pietate/compassion erbarmungslos : sin pietate/compassion; erbarmungslos : impietose Erbarmungslosigkeit : manco/mancantia/absentia de misericordia/compassion erbarmungsvoll : plen de compassion; erbarmungsvoll : misericord/e,-iose erbauen : construer, edificar, eriger; erbauen : (gründen) fundar; erbauen : fig (sich) ~: edificar (se) Erbauer : constructor, edificator, fundator erbaulich : edificante Erbauung : construction, edification, fundation erbbedingt : hereditari Erbbegräbnis : sepulcro de familia erbberechtigt : con/habente derecto al/de succession; erbberechtigt : ~ sein: haber derectos (legitime (legitime)) al/de succession/hereditage erbbiologisch : biogenetic (biogenetic) Erbe : m herede, hereditario; Erbe : n hereditage, succession erbeben : tremer, fremer erben : hereditar erbetteln : (obtener per) mendicar erbeuten : predar, capturar; erbeuten : fig acquirer, ganiar Erbfall : (caso de) succession Erbfehler : defecto/falta/vitio hereditari Erbfeind : inimico (inimico) hereditari Erbfolge : (ordine (ordine) de) succession Erbforschung : scientias genetic (genetic) Pl erbfähig : habile (habile) a succeder; erbfähig : habilitate al succession Erbfähigkeit : habilitate/aptitude a succeder Erbgut : patrimonio erbieten : sich ~ zu: offerer se a Erbin : hereditaria, hered(ess)a erbitten : demandar, sollicitar; erbitten : sich ~ lassen: condescender; erbitten : ceder al preces erbittern : irritar, exasperar Erbitterung : irritation, exasperation; Erbitterung : (Wut) rabie erbkrank : habente un maladia (maladia)/morbo hereditari Erbkrankheit : maladia (maladia)/morbo hereditari erblassen : pallidir Erblasser : testator Erblasserin : testatrice erbleichen : pallidir erblich : hereditari; erblich : ~ belastet: haber un tara hereditari Erblichkeit : hereditate erblicken : perciper, vider; erblicken : das Licht der Welt ~: venir al mundo erblinden : devenir cec Erblindung : perdita (perdita) del vista; Erblindung : cecitate erblühen : florescer; erblühen : aperir se Erbmasse : benes Pl hereditari Erbonkel : oncle ric [a hereditage; de America (America)] erbosen : irritar, inrabiar, inragiar [-dzh-] Erbpacht : tenentia hereditari Erbprinz : prince hereditari/herede Erbpächter : tenente hereditari erbrechen : rumper, fortiar; erbrechen : (Briefe) aperir, dissigillar; erbrechen : (sich) ~: vomir, vomitar; erbrechen : Su n ruptura; erbrechen : Med vomito (vomito) Erbrecht : derecto de succession Erbreich : monarchia (monarchia) hereditari erbringen : apportar; erbringen : (Beweise) presentar Erbschaft : hereditage, succession Erbschaftssteuer : imposto/taxa de succession Erbschleicher : captator; Erbschleicher : chassator [sch-] de hereditage(s) Erbschleicherei : captation, chassa [sch-] al hereditage(s) Erbschleicherin : captatrice; Erbschleicherin : chassatrice [sch-] de hereditage(s) Erbse : piso; Erbse : (Kicher~) cicere Erbsenbrei : purée (F) de pisos Erbsensuppe : suppa de pisos Erbstück : pecia/cosa hereditate Erbsünde : peccato original Erbteil : parte de hereditage; Erbteil : legato; Erbteil : elterliches ~: patrimonio Erbteilung : partition del hereditage/succession Erbvertrag : contracto/pacto de succession erbärmlich : deplorabile (deplorabile); erbärmlich : (jämmerlich) pietose, misere (misere), miserabile (miserabile); erbärmlich : (gemein) basse Erbärmlichkeit : stato pietose; Erbärmlichkeit : miseria; Erbärmlichkeit : bassessa erbötig : disposite (disposite)/preste (a) Erchiessungskommando|Erchießungskommando : peloton de execution Erdachse : axe terrestre/del terra Erdanschluss|Erdanschluß : Elektr prisa de terra Erdapfel : patata Erdarbeiten : Pl labores de excavation Erdarbeiter : excavator Erdbahn : orbita (orbita) terrestre/del terra Erdball : globo (terrestre) Erdbeben : tremor de terra, seismo Erdbebenmesser : m seismographo (seismographo) Erdbeere : fraga Erdbeerstrauch : fragiero Erdbeschreibung : geographia (geographia) Erdbewegung : movimento telluric (telluric) Erdboden : solo, terra; Erdboden : dem ~ gleichmachen: rasar (al solo) Erde : terra; Erde : auf ~n: super (super) terra; Erde : (Boden) solo; Erde : zu ebener ~: al nivello del solo erden : Elektr mitter/ligar al terra; erden : stabilir le contacto con le solo; erden : mitter le prisa de terra Erdenbürger : cive/citatano del terra; Erdenbürger : (scherzl. f. Neugeborene) neonato; Erdenbürger : (Sterblicher) mortal erdenkbar : imaginabile (imaginabile) erdenken : imaginar, idear, inventar erdenklich : imaginabile (imaginabile) Erdenleben : vita terrestre/super (super) terra Erdenlos : n sorte del homines (homines) Erdenrund : n orbe, globo Erdenwurm : (Regenwurm) lumbrico (lumbrico) Erderschütterung : succussa telluric (telluric) erdfahl : terree Erdferne : apogeo (apogeo); Erdferne : Adj apogee (apogee) Erdgas : gas natural Erdgeist : gnomo; Erdgeist : genio del terra Erdgeschichte : geologia (geologia) erdgeschichtlich : geologic (geologic) Erdgeschoss|Erdgeschoß : etage basse Erdgürtel : zona (terrestre) Erdharz : bitumine (bitumine) Erdhälfte : hemispherio Erdhügel : collinetta; Erdhügel : terrapleno erdichten : imaginar, finger, inventar erdichtet : ficticie Erdichtung : fiction, invention erdig : terrose Erdinduktor : inductor terrestre Erdinnere : interior del terra Erdkabel : cablo subterranee Erdkarte : mappamundi, planispherio Erdkloss|Erdkloß : gleba, grumo de terra Erdklumpen : gleba, grumo de terra Erdkreis : orbe (terraquee) Erdkugel : globo/sphera (terrestre) Erdkunde : geographia (geographia) Erdleitung : Elektr filo de terra; Erdleitung : Tel conducta/cablo subterranee Erdnuss|Erdnuß : arachide Erdnähe : perigeo (perigeo) Erdoberfläche : superfacie [Inhalt: superficie] terrestre/del terra erdolchen : pugnalar Erdpech : bitumine (bitumine) Erdpol : polo (terrestre) Erdreich : terra, subsolo, humus (humus) erdreisten : sich ~ zu: osar, haber le audacia (de); erdreisten : inhardir se (a) Erdrinde : crusta terrestre erdrosseln : strangular Erdrosselung : strangulation Erdrutsch : glissamento de terreno erdröhnen : resonar erdrücken : premer, applattar; erdrücken : (ersticken) suffocar erdrückend : (Beweis) concludente Erdschicht : strato de terra Erdscholle : gleba Erdspalte : fissura de terra Erdstoss|Erdstoß : succussa telluric (telluric)/seismic (seismic) Erdstrich : region, zona Erdstrom : Elektr currente telluric (telluric) Erdteil : continente; Erdteil : parte del mundo erdulden : suffrer, indurar, supportar Erdumfang : circumferentia del terra Erdumschiffung : circumnavigation Erdung : ligation/connexion al terra Erdverbindung : ligation/connexion al terra erdverbunden : connectite al terra Erdwall : terrapleno; Erdwall : vallo (de terra) Erdöl : petroleo, naphtha Erdölvorkommen : jacimento(s) petrolifere (petrolifere) ereifern : sich ~: exaltar se; ereifern : passionar se ereignen : sich ~: evenir, occurrer Ereignis : evento; Ereignis : (Vorfall) occurrentia ereilen : (einholen) attinger currente; ereilen : (Tod) surprender Eremit : eremita Eremitin : eremita ererben : hereditar erfahren : vt apprender, (venir a) saper; erfahren : (erleiden) suffrer; erfahren : Adj (geübt) experte, versate Erfahrung : experientia; Erfahrung : aus ~: per experientia; Erfahrung : in ~ bringen: apprender Erfahrungs : Erfahrungs-: (in Zssgn.) empiric (empiric) erfahrungsgemäss|erfahrungsgemäß : como le experientia insenia; erfahrungsgemäss|erfahrungsgemäß : conforme(mente) al experientia erfahrungsmässig|erfahrungsmäßig : experimental, empiric (empiric) erfassbar|erfaßbar : sasibile (sasibile), apprehensibile (apprehensibile) erfassen : (ergreifen) sasir; erfassen : fig (begreifen) comprender, conciper erfechten : (Sieg) ganiar erfinden : inventar; erfinden : imaginar Erfinder : inventor Erfinderin : inventrice erfinderisch : inventive; erfinderisch : (scharfsinnig) ingeniose Erfindung : invention; Erfindung : (Erdichtung) fiction Erfindungsgabe : talento/genio/facultate inventive; Erfindungsgabe : ingenio erfindungsreich : ingeniose; erfindungsreich : fertile (fertile) in inventiones erflehen : implorar; erflehen : supplicar; erflehen : (erlangen) impetrar Erfolg : successo; Erfolg : (Wirkung) resultato, effecto; Erfolg : ~ haben: succeder, successar erfolgen : haber loco; erfolgen : evenir; erfolgen : (folgen aus) resultar, sequer erfolglos : infructuose, inefficace, sin successo Erfolglosigkeit : insuccesso erfolgreich : fructuose, efficace, coronate de successo, successose erforderlich : necessari, necesse; erforderlich : (verlangt) requisite, requirite erforderlichenfalls : in caso de necessitate/besonio erfordern : requirer, exiger, demandar Erfordernis : requirimento, exigentia; Erfordernis : (Notwendigkeit) necessitate erforschen : (Land) explorar; erforschen : (untersuchen) investigar, inquirer (in) Erforscher : explorator, investigator Erforschung : exploration, investigation; Erforschung : (v. Absichten) sondage erfragen : et. bei j-m ~: informar se de alique (alique); erfragen : apprender (a fortia de demandas); erfragen : questionar erfrechen : sich ~: haber le audacia (de), osar erfreuen : allegrar; erfreuen : sich (e-r Sache) ~: gauder de erfreulich : satisfactori; erfreulich : es ist ~ zu sehen: (il) es agradabile (agradabile) [un placer de] vider erfreulicherweise : Adv fortunatemente, per fortuna erfreut : ~ sein über: allegrar se de; erfreut : felice, contente, satisfacte erfrieren : gelar, morir de frigido (frigido) erfrischen : refrescar erfrischend : refrescante Erfrischung : refrescamento Erfrischungsraum : buffet (F) erfüllen : complir; erfüllen : (füllen) plenar, impler; erfüllen : (Bitte usw) satisfacer; erfüllen : sich ~; erfüllen : erfüllt werden: realisar/complir se Erfüllung : complimento, realisation; Erfüllung : in ~ gehen: realisar/complir se Erfüllungsort : loco de pagamento Erfüllungspolitik : politica (politica) de realisationes ergattern : fam attrappar ergaunern : robar/furar per fraude ergeben : (Summe usw) dar como resultato; ergeben : (Nutzen) render, producer; ergeben : sich ~: (Folge) resultar (aus: de); ergeben : Mil render se; ergeben : capitular; ergeben : (widmen) dedicar se; ergeben : (e-m Laster) dar se; ergeben : abandonar se; ergeben : (sich fügen) resignar se; ergeben : Adj devote; ergeben : (gelassen) resignate Ergebenheit : devotion, submission, resignation Ergebnis : resultato ergebnislos : sin resultato, infructuose Ergebung : submission, resignation; Ergebung : Mil rendition, capitulation ergehen : (erscheinen) esser publicate; exir; ergehen : ~ lassen: publicar, editar; ergehen : über sich ~ lassen: subir; ergehen : suffrer (patientemente); supportar; ergehen : Gnade für Recht ~ lassen: usar indulgentia; ergehen : (Vb impers.) devenir, evenir; ergehen : wie ist es Ihnen dort ergangen?: que ha evenite a vos ibi?; ergehen : sich im Freien ~: prender le aere (aere); ergehen : es ergeht ihm schlecht: ille sta mal ergehen : Ergehen stato de sanitate ergiebig : (reich) ric; ergiebig : (viel hervorbringend) productive; ergiebig : (gewinnbringend) lucrative; ergiebig : (reichlich vorhanden) abundante Ergiebigkeit : rendimento, productivitate, rentabilitate, ricchessa, abundantia; Ergiebigkeit : (Fruchtbarkeit) fertilitate ergiessen|ergießen : effunder; ergiessen|ergießen : (Fluß) sich ~: disbuccar/imbuccar (in) erglänzen : resplender, brillar erglühen : arder; erglühen : incandescer; erglühen : fig enthusiasmar/exaltar se ergrauen : devenir gris; ergrauen : fig inveterar ergreifen : sasir, caper, prender; ergreifen : (festnehmen) apprehender; ergreifen : (Beruf) imbraciar; ergreifen : (rühren) commover, emover; ergreifen : Besitz ~: prender possession (de); ergreifen : die Flucht ~: poner se in fuga ergreifend : commovente, emovente Ergreifung : (Maßnahmen) prisa; Ergreifung : (Dieb) arrestation, captura, sasimento ergriffen : Adj commovite, emovite Ergriffenheit : emotion ergrimmen : irascer; ergrimmen : incholerisar/irritar se ergründen : approfundar, sondar, penetrar Ergründung : approfundamento Erguss|Erguß : effusion; Erguss|Erguß : (Blut~) hemorrhagia (hemorrhagia) ergänzen : completar; ergänzen : (ersetzen) suppler; ergänzen : (nachträgl. hinzufügen) supplementar ergänzend : Adj complementari, supplementari Ergänzungs : Ergänzungs-: (in Zssgn.) Adj complementari, supplementari ergötzen : delectar ergötzen : Ergötzen n delecto; ergötzen : delicia; ergötzen : divertimento ergötzlich : divertente, delectabile (delectabile) erhaben : elevate, sublime (sublime), auguste; erhaben : (edel) nobile (nobile); erhaben : ~ über: super (super); foris (foris) de; erhaben : (getrieben) in relievo; erhaben : (flach~) basse; erhaben : (ganz~) alte Erhabene : n le sublimo (sublimo), lo sublime (sublime) Erhabenheit : elevation, sublimitate; Erhabenheit : (Überlegenheit) superioritate Erhalt : reception; Erhalt : bei ~: al reception erhalten : conservar; erhalten : (aufrecht~) mantener; erhalten : (unterhalten) intertener; erhalten : (bekommen) reciper; erhalten : (erlangen) obtener; erhalten : (ernähren) sustener; erhalten : dankend ~: recipite con gratias; erhalten : Gott erhalte Sie!: que Deo vos guarda! Erhalter : conservator, sustentor (del familia) Erhaltung : conservation, mantenimento, intertenimento, sustenimento Erhaltungsbetrieb : instincto de conservation erhandeln : (Vermögen) acquirer/ganiar per commercio; erhandeln : (Waren) comprar, emer erhaschen : attrappar, sasir erheben : levar, elevar; erheben : ins Quadrat ~: elevar al quadrato; erheben : sich ~: levar se; erheben : sich gegen j-n ~: sublevar se contra alicuno; erheben : Klage ~: intentar un action (contra); erheben : (Gebühren) perciper; erheben : in den Adelsstand ~: innobilir; erheben : (Nachforsch.) facer erheblich : considerabile (considerabile), importante; erheblich : Adv multo Erhebung : elevation, sublevamento, perception; Erhebung : (Nachforschung) inquesta; Erhebung : (Vorsprung) salientia erheischen : exiger, requirer, reclamar erheitern : exhilarar, serenar, diverter, allegrar erhellen : exclarar, illuminar; erhellen : (Farbe) clar(ific)ar erhitzen : calefacer; erhitzen : fig sich ~: exaltar/excitar se erhoffen : sperar erholen : sich ~: restabilir/restablir se; erholen : (von Anstrengung) reposar; erholen : sich von e-m Verluste ~: recuperar se de un perdita (perdita) Erholung : restab(i)limento, reposo, recuperation erholungsbedürftig : indigente [habente besonio de] reposo Erholungsheim : casa/domo de reposo erhältlich : obtenibile (obtenibile), comprabile (comprabile); erhältlich : in vendita (vendita) erhängen : pender; erhängen : sich ~: pender se erhärten : indurar; erhärten : vt fig corroborar, provar, justificar, confirmar; erhärten : eidlich ~: affirmar per juramento erhärten : Erhärten induration, corroboration, prova, justification, confirmation, affirmation erhöhen : altiar, elevar; erhöhen : (Schuld) augmentar; erhöhen : (Geschwindigkeit usw) accrescer Erhöhung : altiamento, elevation, augmentation, accrescimento; Erhöhung : (Hügel) monticulo (monticulo) Erhöhungszeichen : diese (diese) erhören : exaudir Erhörung : exaudimento; Erhörung : ~ finden: esser exaudite Erika : Bot erica (erica) erinnerlich : presente al memoria; erinnerlich : et. ist mir ~: io me remorora alique (alique); erinnerlich : wie ~: como es sapite/cognite erinnern : j-n an et. ~: (re)memorar/recordar alique (alique) ad alicuno Erinnerung : recordo, recordation; Erinnerung : (Gedächtnis) memoria; Erinnerung : in ~ kommen: venir in mente; Erinnerung : zur ~ an: in memoria de; Erinnerung : (Gegenstand) souvenir (F); Erinnerung : (Mahnung) advertimento Erinnerungen : Pl reminiscentias Erinnerungsvermögen : memoria erjagen : captar/prender al chassa [sch-]; erjagen : attrappar erkalten : (re)frigidar (se); erkalten : devenir frigide (frigide) erkaufen : comprar, emer, acquirer; erkaufen : fig pagar, ganiar; erkaufen : (j-n) corrumper, subornar erkennbar : recognoscibile (recognoscibile); erkennbar : (wahrnehmbar) perceptibile (perceptibile) erkennen : recognoscer; erkennen : Med diagnosticar; erkennen : Jur ~ auf: condemnar a; erkennen : Hdl ~ für: creditar de; erkennen : zu ~ geben: facer cognoscer; erkennen : declarar; erkennen : sich zu ~ geben: revelar/disclauder su identitate/nomine (nomine); erkennen : facer se cognoscer; erkennen : fig distinguer se erkenntlich : recognoscibile (recognoscibile); erkenntlich : (dankbar) grate Erkenntlichkeit : gratitude Erkenntnis : cognoscentia; Erkenntnis : (durch Anschauung) intuition; Erkenntnis : (Verstand) intelligentia; Erkenntnis : (Einsicht) cognition, perception; Erkenntnis : (Recht) judicio, sententia Erkenntnisvermögen : intelligentia, intendimento Erkennung : recognoscentia Erkennungsdienst : servicio de identification Erkennungskarte : carta de identitate Erkennungsmarke : placa de identitate Erkennungswort : parola de ordine (ordine) Erkennungszeichen : contrasigno; Erkennungszeichen : signo distinctive Erker : balcon clause Erkerfenster : fenestra saliente erkiesen : eliger erklecklich : considerabile (considerabile) erklettern : scander; erklettern : Mil scalar; erklettern : Su scansion, scalada erklimmen : scander; erklimmen : Mil scalar; erklimmen : Su scansion, scalada erklingen : resonar erklärbar : explicabile (explicabile) erklären : explicar, interpretar; erklären : (sagen) declarar (a. Krieg, Liebe); erklären : ~ für/als: qualificar de; erklären : sich ~ für/resp. gegen: declarar se pro/resp. contra erklärend : explicative Erklärer : explicator, commentator; Erklärer : (Reiseführer) cicerone (I) erklärlich : explicabile (explicabile) Erklärung : explication (abgeben: dar), interpretation, declaration (abgeben: facer); Erklärung : (Kommentar) commentario erkoren : s. erkiesen; erkoren : eligite erkranken : cader malade Erkrankung : maladia (maladia) erkunden : recognoscer, sondar erkundigen : sich ~: informar se (nach: de) Erkundigung : information Erkundung : recognition, recognoscentia erkälten : (re)frigidar; erkälten : sich ~: prender frigido (frigido); erkälten : er hat sich erkältet: ille se ha rheumatisate; erkälten : ille ha prendite frigido (frigido) Erkältung : refrigidamento; Erkältung : rheuma erkämpfen : obtener combattente; erkämpfen : sich ~: luctar pro; erkämpfen : (Sieg) ganiar erkühnen : sich ~ zu: haber le audacia de erkünsteln : affectar, finger, simular erlahmen : vi devenir paralyic (paralyic)/stropiate; erlahmen : perder le fortias erlangen : obtener, impetrar; erlangen : (erreichen) attinger; erlangen : (erwerben) acquirer Erlangung : obtention, impetration, acquisition Erlass|Erlaß : (Befreiung) dispensa; Erlass|Erlaß : (e-r Schuld usw) remission; Erlass|Erlaß : (Rabatt) deduction; Erlass|Erlaß : (Verordnung) ordinantia; Erlass|Erlaß : (Gesetz) promulgation; Erlass|Erlaß : (Regierungs~) decreto erlassen : dispensar; erlassen : (verzeihen) remitter, pardonar; erlassen : (verordnen) ordinar; erlassen : (Gesetz) promulgar; erlassen : (veröffentlichen) publicar; erlassen : (Steuern) exemptar (alicuno de alique (alique)) erlauben : permitter Erlaubnis : permission Erlaubnisschein : permisso erlaucht : illustre, auguste Erle : alno erleben : vider, viver, assister (a); erleben : experimentar; erleben : (Jahre s-s Alters) attinger; erleben : (durchmachen) suffrer Erlebnis : evento, occurrentia; Erlebnis : aventura; Erlebnis : cosa vivite; Erlebnis : zum ~ werden: causar profunde emotion Erlebnisbericht : reporto de factos vivite; Erlebnisbericht : chronica (chronica) erledigen : finir, liquidar; erledigen : (Auftrag) executar, exequer; erledigen : (Angelegenh.) regular; erledigen : (Geschäft) expedir erledigt : Adj (Stelle) vacante; erledigt : (fertig) preste; erledigt : (in Ordnung) regulate; erledigt : (erschöpft) extenuate Erledigung : termination, execution, expedition, liquidation erlegen : (Wild) abatter, occider; erlegen : (bezahlen) pagar, disbursar erleichtern : alleviar; erleichtern : fig facilitar Erleichterung : alleviation; Erleichterung : facilitation erleiden : suffrer, patir Erlengehölz : alneto erlernen : apprender erlesen : vt seliger, eliger; erlesen : Adj selecte erleuchten : exclarar; erleuchten : (festl.) illuminar Erleuchtung : exclaramento; Erleuchtung : illumination; Erleuchtung : fig inspiration, revelation erliegen : succumber Erlkönig : Rege del Alnos erlogen : false, inventate erlässlich|erläßlich : remissibile (remissibile), pardonabile (pardonabile); erlässlich|erläßlich : (Sünde) venial; erlässlich|erläßlich : verzeihliche od. erläßliche Sünde: peccato venial erläutern : clarar, explicar, commentar Erläuterung : explication, commento, commentario Erlös : producto; Erlös : (Einnahme) recepta; Erlös : (Betrag) amonta erlöschen : extinguer se; erlöschen : (Frist) expirar; erlöschen : (Firma) cessar de exister erlösen : salvar, delivrar; erlösen : Rel redimer Erlöser : liberator; Erlöser : Rel Redemptor Erlösung : delivrantia, liberation; Erlösung : Rel redemption, salvation ermahnen : admoner, exhortar, admonestar Ermahnung : admonition, exhortation, admonestation, remonstrantia ermangeln : carer, mancar de Ermangelung : carentia, mancantia ermannen : sich ~: prender corage ermatten : vt fatigar; ermatten : (erschöpfen) exhaurir; ermatten : vi fatigar se; ermatten : exhaurir se Ermattung : fatiga, exhaustion, extenuation ermessen : mesurar, metir; ermessen : fig judicar; ermessen : (erwägen) considerar ermessen : Ermessen n judicio; ermessen : nach m-m ~: secundo me; ermessen : secundo mi opinion/aviso; ermessen : ganz nach Ihrem ~: como vos crede ermitteln : trovar, discoperir; ermitteln : (nachforschen) recercar, investigar; ermitteln : nicht zu ~ sein: esser introvabile (introvabile) Ermittlung : discoperta; Ermittlung : recerca, investigation; Ermittlung : ~en anstellen: facer recercas ermorden : assassinar Ermordung : assassin/ato,-ation,-amento ermuntern : (vom Schlafe) eveliar; ermuntern : (zu et.) incoragiar [-dzh-], incitar; ermuntern : (Gemüt) allegrar, animar Ermunterung : eveliamento, incoragiamento [-dzh-], animation ermutigen : incoragiar [-dzh-] Ermutigung : incoragiamento [-dzh-] ermächtigen : autorisar Ermächtigung : autorisation; Ermächtigung : (gerichtl. Vollmacht) procuration ermässigen|ermäßigen : moderar; ermässigen|ermäßigen : (Preis) reducer Ermässigung|Ermäßigung : moderation, reduction ermöglichen : render/facer possibile (possibile); ermöglichen : possibilitar ermüden : fatigar; ermüden : vi fatigar se ermüdend : fatigante Ermüdung : fatiga(mento), lassitude ernennen : nominar Ernennung : nomination erneuen : renovar; erneuen : (Dank usw) reiterar; erneuen : (Bild) restaurar erneuern : renovar; erneuern : (Dank usw) reiterar; erneuern : (Bild) restaurar Erneuerung : renovation; Erneuerung : restauration; Erneuerung : reiteration Erneuung : renovation; Erneuung : restauration; Erneuung : reiteration erniedrigen : abassar; erniedrigen : (herabwürdigen) degradar; erniedrigen : (Preise) reducer, diminuer; erniedrigen : (demütigen) humiliar erniedrigend : humiliante Erniedrigung : abassamento, degradation, reduction, diminution, humiliation ernst : serie, seriose; ernst : grave; ernst : et. ~ nehmen: prender a(l) serio; ernst : Adv seriemente, seriosemente; ernst : gravemente ernst : Ernst serio, serietate; ernst : (Schwere) gravitate; ernst : im ~?: parla vos seriemente?; ernst : (Strenge) severitate; ernst : allen ~es: toto seriemente; ernst : s-n ~ behaupten: conservar su serio; ernst : restar serie ernsthaft : s. ernst ernstlich : serie, seriose; ernstlich : grave; ernstlich : et. ~ nehmen: prender a(l) serio; ernstlich : Adv seriemente, seriosemente; ernstlich : gravemente Ernte : recolta, messe Erntearbeiter : recoltator, messero; Erntearbeiter : (Schnitter) falcator Erntedankfest : (festa de) action de gratias pro le recolta/messe ernten : recoltar, recolliger; ernten : facer le recolta/messe Erntezeit : tempore (tempore) del recolta/messe ernähren : nutrir, alimentar; ernähren : (erhalten) sustentar Ernährer : nutritor, alimentator; Ernährer : sustentor Ernährung : nutrition, alimentation; Ernährung : sustentamento Ernährungsamt : Officio del Alimentation Ernährungspulver : pulvere (pulvere) nutritive ernüchtern : disebriar, facer sobrie; ernüchtern : fig disillusionar Ernüchterung : disebriamento; Ernüchterung : disillusionamento Eroberer : conquirente, conquisitor erobern : conquirer; erobern : (Stadt) prender Eroberung : conquesta; Eroberung : prisa Erotik : eroticismo; Erotik : Med erotismo Erotiker : erotico (erotico) erotisch : erotic (erotic) Erpel : Anat (mascule (mascule)) erpicht : (auf Sport) passionate (pro); erpicht : (aufs Geld) avide (avide) (de); erpicht : cupide Erpichtheit : passion (pro); Erpichtheit : aviditate (de); Erpichtheit : cupiditate erpressen : extorquer, facer chantage [sch-] Erpresser : extortionario, chantagista [sch-], exactor erpresserisch : extortionari, exactori, de chantage (F) Erpressung : extortion, chantage (F), exaction Erpressungsversuch : (tentativa de) chantage (F)/extortion erproben : probar, experimentar, essayar erquicken : refrescar; erquicken : (stärken) recrear, restaurar; erquicken : fig reconfortar erquickend : refrescante erquicklich : recreative; erquicklich : fig reconfortante; erquicklich : (durststillend) que appacia le sete Erquickung : refrescamento, recreation, reconforto Erquickungstrank : bibita (bibita)/biberage/bibitura refrescante/que appacia le sete erraten : divinar errechnen : calcular erregbar : excitabile (excitabile); erregbar : (reizbar) irritabile (irritabile); erregbar : (empfindlich) susceptibile (susceptibile) Erregbarkeit : excitabilitate, irritabilitate, susceptibilitate erregen : excitar, irritar; erregen : (verursachen) causar; erregen : (Gemüt) emover; erregen : (Volk) agitar; erregen : (anstacheln) stimular Erreger : Med microbio pathogene (pathogene); Erreger : Elektr excitator Erregerkreis : (Radio) circuito (circuito) excitator(i) Erregung : excitation, irritation, emotion, agitation, stimulation erreichbar : attingibile (attingibile), accessibile (accessibile) erreichen : attinger; erreichen : (einholen) rejunger Erreichung : attingimento erretten : salvar Erretter : salvator Errettung : salvamento; Errettung : (der Seele) salvation errichten : eriger; errichten : (gründen) fundar, establir; errichten : (Gebäude) construer, edificar Errichtung : erection, fundation, establimento, construction, edification erringen : ganiar (per lucta), conquirer Errungenschaft : acquisition, acquesto, conquesta; Errungenschaft : fig progresso, realisation erröten : vi ruber, rubescer erröten : Erröten n rubor, rubescentia Ersatz : (Ausgleich) compensation; Ersatz : (Wiedererstattung) restitution; Ersatz : (Schaden~) indemnitate; Ersatz : (Surrogat) surrogato, succedaneo; Ersatz : (Wiederbesetzung) reimplaciamento; Ersatz : (Gegenwert) equivalente; Ersatz : Med prothese (prothese); Ersatz : j-m f. et. ~ leisten: indemnisar alicuno de alique (alique) Ersatzanspruch : recurso; Ersatzanspruch : demanda de compensation Ersatzbatterie : pila/batteria (batteria) de reserva Ersatzmann : reimplaciante, supplente Ersatzmittel : substituto, surrogato Ersatzpferd : cavallo de remonta Ersatzpflicht : obligation de indemnisar Ersatzrad : rota de reserva Ersatzreifen : pneu(matico (matico)) de reserva Ersatzspieler : reimplaciante, supplente Ersatzstoffe : Pl productos succedanee Ersatzstück : pecia de reserva/recambio Ersatztruppen : Pl truppas de reserva Ersatzwahl : election complementari/suppletive ersaufen : fam vi necar se erschaffen : crear Erschaffung : creation erschallen : resonar; erschallen : (Glocken) sonar erschauen : apperciper, vider erschauern : fremer erscheinen : parer; erscheinen : (plötzl.) apparer; erscheinen : (Zeit) arrivar; erscheinen : (vor Gericht) comparer; erscheinen : (Buch) esser publicate; erscheinen : exir erscheinen : Erscheinen n apparentia, comparition, publication Erscheinung : apparition; Erscheinung : (Traumbild) vision; Erscheinung : Med symptoma; Erscheinung : (Auftreten) manifestation; Erscheinung : (Natur~) phenomeno (phenomeno); Erscheinung : (Aussehen) aspecto; Erscheinung : ~ Christi: Epiphania (Epiphania); Erscheinung : in ~ treten: monstrar se Erscheinungsjahr : anno de publication erschiessen|erschießen : fusilar; erschiessen|erschießen : sich ~: suicidar se (per arma de foco) Erschiessung|Erschießung : fusilamento, fusilation; Erschiessung|Erschießung : occision; Erschiessung|Erschießung : execution per le armas erschlaffen : vt relaxar (vi se); erschlaffen : debilitar (vi se) Erschlaffung : relaxamento, relaxation; Erschlaffung : debilitation; Erschlaffung : (Springfeder) distension erschlagen : abatter; erschlagen : (ermorden) assassinar; erschlagen : vom Blitz ~ werden: esser colpate per le fulmine (fulmine) erschleichen : captar; erschleichen : obtener surrepticiemente Erschleichung : captation; Erschleichung : obtention surrepticie erschliessen|erschließen : (Land) aperir (a); erschliessen|erschließen : poner in exploitation; erschliessen|erschließen : (verstädtern) urbanisar; erschliessen|erschließen : fig deducer (aus: de) Erschliessung|Erschließung : apertura; Erschliessung|Erschließung : (le) poner in exploitation erschrecken : vt espaventar, terrer; erschrecken : vi espaventar se (über: de) erschreckend : espaventabile (espaventabile) erschrocken : espaventate, territe, terrificate Erschrockenheit : espavento, pavor, terror erschweren : render (plus) difficile (difficile); erschweren : (verschlimmern) aggravar erschwerend : aggravante Erschwerung : aggravamento, aggravation, accrescimento del difficultates erschwindeln : obtener per fraude erschwingen : ~ können: poter pagar; erschwingen : haber bastante pecunia pro erschwinglich : accessibile (accessibile), procurabile (procurabile); erschwinglich : ~ sein: vender se a un precio rationabile (rationabile) erschöpfen : exhaurir erschöpfend : exhauriente, exhaustive; erschöpfend : (vollständig) complete; erschöpfend : Adv a fundo Erschöpfung : exhaustion, exhaurimento; Erschöpfung : Med a. extenuation erschüttern : succuter; erschüttern : fig commover, emover erschütternd : Adj commovente, emovente Erschütterung : succussa; Erschütterung : (Rührung) emotion; Erschütterung : Techn percussion; Erschütterung : Med commotion ersehen : vider/perciper/remarcar (aus: per, ex) ersehnen : desirar/sperar con ardor ersetzbar : reimplaciabile (reimplaciabile), reparabile (reparabile), substituibile (substituibile) ersetzen : reimplaciar; ersetzen : (Verlust) reparar; ersetzen : (ergänzen) suppler; ersetzen : (entschädigen) compensar [indemnisar alicuno] pro; ersetzen : (an die Stelle setzen) substituer ersichtlich : evidente, obvie; ersichtlich : visibile (visibile) ersinnen : inventar, imaginar, idear ersparen : sparniar; ersparen : economisar Ersparnis : sparnio; Ersparnis : (erspartes Geld) sparnios, economias (economias) erspriesslich|ersprießlich : profitabile (profitabile), avantagiose [-dzh-], utile (utile); erspriesslich|ersprießlich : (heilsam) salutar, benefic (benefic) Erspriesslichkeit|Ersprießlichkeit : profito, avantage, utilitate erspähen : spiar erst : Adv primo; erst : (bloß) solmente; erst : (vorher) antea; erst : er ist ~ zehn Jahre alt: ille ha solmente dece annos; erst : ~ recht: plus que unquam (unquam), con major ration; erst : eben ~, jetzt ~: nunc/ora mesmo; erst : ~ recht nicht: multo minus (minus) ancora; erst : nun ~ recht nicht: nunc/ora minus (minus) que unquam (unquam) erstarken : vi devenir forte/robuste; erstarken : fortificar/vigorar se erstarren : devenir rigide (rigide)/torpide (torpide); erstarren : (gerinnen) coagular se; erstarren : (gefrieren) gelar; erstarren : Phys solidificar se; erstarren : (vor Schreck) restar immobile (immobile)/sin movimento Erstarrung : rigidamento, torpiditate; Erstarrung : coagulation, congelation, solidification; Erstarrung : (Schreck) stupor erstatten : restituer, render; erstatten : (Kosten) reimbursar; erstatten : (Bericht) facer, dar; erstatten : Bericht ~ über: dar conto de Erstattung : restitution, reimbursamento; Erstattung : ~ e-s Berichtes: reporto; Erstattung : nach ~ des Berichtes: post haber facite su reporto Erstaufführung : prime representation; Erstaufführung : (Film) prime vision erstaunen : vi stuper, vt stupefacer, surprender erstaunen : Erstaunen n stupefaction, surprisa erstaunlich : stupende, surprendente, stupefaciente Erstausgabe : prime edition erste : (der, die, das) prime; erste : Franz I.: Francisco Primo; erste : Katharina I.: Catharina Prima; erste : am ~n des Monats: al prime del mense; erste : zum ~n Mal: pro le prime vice; erste : fürs ~: primo; erste : als ~r ankommen: esser le prime in arrivar; erste : an ~r Stelle: in prime loco; erste : der ~ beste: qualcunque; erste : le prime venite erstechen : pugnalar; erstechen : occider per/con le spada/resp. pugnal, cultello erstehen : vi nascer, surger; erstehen : vt acquirer/comprar (in auction) Erstehen : n acquisition ersteigbar : ascendibile (ascendibile), scalabile (scalabile), scandibile (scandibile) ersteigen : ascender, montar, scalar, scander Ersteigung : ascension, scalada erstellen : fabricar, producer, provider; erstellen : mitter a disposition erstens : primo, primemente; erstens : in prime loco erster : s. erste ersterben : (Geräusch) extinguer se; ersterben : in Demut ~: perder se in cortesias (cortesias) erstere : der ~: le prime; erstere : illo, ille erstgeboren : primogenite (primogenite) Erstgeburt : primogenitura Erstgeburtsrecht : derecto de primogenitura erstgenannt : primo/supra citate ersticken : vt suffocar; ersticken : (durch Gase) asphyxiar; ersticken : vi suffocar; ersticken : asphyxiar se; ersticken : morir de asphyxia (asphyxia) ersticken : Ersticken n suffocation; ersticken : asphyxia (asphyxia) erstickend : asphyxiante; erstickend : (Hitze) suffocante Erstickung : suffocation; Erstickung : asphyxia (asphyxia) Erstickungstod : asphyxia (asphyxia) erstklassig : de prime ordine (ordine)/categoria (categoria)/qualitate erstlich : primo, primemente; erstlich : in prime loco Erstling : primogenito (primogenito); Erstling : (Produkt) primitia erstmalig : prime erstmals : pro le prime vice erstrangig : de prime categoria (categoria) erstreben : aspirar a erstrebenswert : desirabile (desirabile) erstrecken : sich ~: extender se (auf: a); erstrecken : sich ~ über: coperir erstunken : fam das ist ~ und erlogen: es un abominabile (abominabile) mentita erstürmen : prender per assalto; erstürmen : expugnar Erstürmung : prisa per assalto; Erstürmung : expugnation ersuchen : precar (zu: de); ersuchen : j-n um et. ~: demandar/requirer alique (alique) ad alicuno ersuchen : Ersuchen n demanda, requesta; ersuchen : (dringendes Bitten) sollicitation ersäufen : fam vt necar ertappen : attrappar; ertappen : surprender erteilen : dar; erteilen : (gewähren) impartir, conceder Ertrag : producto, rendimento; Ertrag : (Erlös) recepta ertragen : supportar, indurar ertragfähig : productive Ertragfähigkeit : productivitate, rendimento ertragsarm : improductive Ertragssteigerung : augmento/augmentation de rendimento ertrinken : necar se; ertrinken : Su n necamento ertrotzen : obtener per bravadas/obstination erträglich : supportabile (supportabile), suffribile (suffribile); erträglich : (leidlich) tolerabile (tolerabile) Erträglichkeit : supportabilitate Erträgnis : producto, rendimento; Erträgnis : (Erlös) recepta ertränken : necar erträumen : soniar; erträumen : sich ~: imaginar se ertönen : (re)sonar ertöten : mortificar; ertöten : Su mortification ertüchtigen : educar, exercitar; ertüchtigen : (Sport) trainar Ertüchtigung : körperliche ~: education physic (physic); Ertüchtigung : trainamento; Ertüchtigung : exercitios physic (physic) erwachen : eveliar se; erwachen : Su n evelia erwachsen : vi resultar/originar (aus: de); erwachsen : Adj adulte Erwachsenenbildung : formation de adultes Erwachsener : adulto erwarten : expectar, attender; erwarten : (voraussehen) previder; erwarten : wider/über alles Erwarten: contra tote le previsiones; erwarten : contra omne expectation Erwartung : expectation, expectativa; Erwartung : (Hoffnung) sperantia; Erwartung : s-e ~en zu hoch spannen: haber speros exaggerate erwartungsvoll : expectante; erwartungsvoll : plen de sperantia/spero erwecken : eveliar; erwecken : (vom Tode) resuscitar; erwecken : (erregen) excitar; erwecken : (hervorrufen) provocar erwecken : Erwecken (vom Tode) resurrection, resuscitation Erweckung : (vom Tode) resurrection, resuscitation erwehren : sich ~: defender se (de, contra); erwehren : sich der Tränen ~: continer/retener le lacrimas (lacrimas) erweichen : amollir; erweichen : fig commover, emover, mollificar; erweichen : vi u. sich ~: mollir; erweichen : sich nicht ~ lassen; erweichen : tener firme; erweichen : sich ~ lassen: (finir per) ceder Erweichung : amollimento, mollification erweisen : (beweisen) provar; erweisen : (Dienst, Ehre) render; erweisen : (Dankbarkeit) manifestar, monstrar erweislich : provabile (provabile), demonstrabile (demonstrabile) erweitern : allargar; erweitern : (Geschäft) aggrandir; erweitern : (ausdehnen) extender; erweitern : fig amplificar Erweiterung : allargamento, aggrandimento, extension, expansion, amplification; Erweiterung : Med dilatation Erwerb : (Verdienst) ganio; Erwerb : (Erwerbung) acquisition; Erwerb : (Gewinn) lucro, profito; Erwerb : (Gewerbe) industria; Erwerb : (Beruf) travalio, gania-vita erwerben : acquirer, ganiar erwerbsfähig : capace de ganiar se vita; erwerbsfähig : valide (valide) erwerbslos : sin labor/travalio, disoccupate Erwerbslosenunterstützung : subsidio al disoccupatos Erwerbsloser : disoccupato Erwerbslosigkeit : disoccupation Erwerbsmittel : Pl medios de subsistentia Erwerbsquelle : ressource (F) Erwerbssinn : spirito (spirito) industriose; Erwerbssinn : acquisitivitate erwerbstätig : salariate, industriose Erwerbstätigkeit : industria, activitate erwerbsunfähig : incapace de ganiar su vita; erwerbsunfähig : invalide (invalide) Erwerbszweig : ramo/branca de industria; Erwerbszweig : profession, mestiero Erwerbung : acquisition erwidern : responder (auf: a); erwidern : replicar; erwidern : (vergelten) render Erwiderung : responsa, replica (replica) erwirken : obtener (per recommendationes) erwischen : attrappar erwogen : ponderate, pesate erwägen : ponderar; erwägen : considerar Erwägung : ponderation, consideration; Erwägung : in ~, daß: considerante que; Erwägung : in ~ ziehen: prender in consideration erwählen : eliger; erwählen : (Beruf) imbraciar erwähnen : mentionar; erwähnen : facer mention (de); erwähnen : citar erwähnenswert : digne de esser mentionate Erwähnung : mention erwärmen : calefacer; erwärmen : fig enthusiasmar erwünschen : desirar (vivemente) erwünscht : desirate; erwünscht : (angenehm) agradabile (agradabile), opportun erwürfeln : ganiar per le joco de datos erwürgen : strangular Erwürgung : strangulation Erz : Min mineral (Bronze) bronzo Erz : Erz- (in Zssgn. oft:) archi- Erzader : filon, vena Erzbischof : archiepiscopo (archiepiscopo) erzbischöflich : archiepiscopal Erzbistum : archiepiscopato Erzbösewicht : scelerato erzeigen : render; erzeigen : sich ~: monstrar se Erzengel : archangelo (archangelo) erzeugen : (zeugen) ingenerar; erzeugen : procrear; erzeugen : (hervorbringen) producer, generar; erzeugen : (fabrizieren) fabricar; erzeugen : (hervorrufen) provocar Erzeuger : genitor, procreator, productor; Erzeuger : Techn generator Erzeugnis : producto; Erzeugnis : (geistiges) production Erzeugung : procreation, generation; Erzeugung : production, fabrication, manufactura Erzeugungs : Erzeugungs-: (in Zssgn.) de production, productor erzfaul : pigrissime (pigrissime), indolentissime (indolentissime) Erzfeind : inimico (inimico) mortal; Erzfeind : archinimico (archinimico) Erzgang : filon, vena Erzgauner : superfraudator Erzgiesser|Erzgießer : fundator Erzgiesserei|Erzgießerei : funderia (funderia) Erzgrube : mina erzhaltig : metallifere (metallifere) Erzherzog : archiduce Erzherzogin : archiduchessa erzherzoglich : archiducal Erzherzogtum : archiducato erziehen : educar, elevar Erzieher : educator, pedagogo; Erzieher : (Lehrer) institutor; Erzieher : (Hauslehrer) preceptor Erzieherin : educatrice, pedagogo; Erzieherin : (Lehrer) institutrice; Erzieherin : (Hauslehrer) preceptrice erzieherisch : educative, pedagogic (pedagogic) Erziehung : education Erziehungs : Erziehungs-: (in Zssgn. meist) educative, pedagogic (pedagogic) Erziehungsanstalt : domo/casa de education; Erziehungsanstalt : (Straf~) domo de correction Erziehungsbeihilfe : subsidio scholar/de education Erziehungskunst : pedagogia (pedagogia) Erziehungslehre : pedagogia (pedagogia) Erziehungsmethode : methodo (methodo) pedagogic (pedagogic) Erziehungsminister : ministro de(l) education (national) Erziehungswesen : instruction public (public); Erziehungswesen : education (national) erzielen : attinger, obtener erzittern : tremer Erzpriester : archiprestre Erzspitzbube : scelerato Erzvater : patriarcha erzwingen : fortiar, obtener per fortia; erzwingen : et. von j-m ~: extorquer alique (alique) ad alicuno erzählen : contar, narrar; erzählen : (berichten) relatar erzählend : narrative Erzähler : narrator, relator Erzählung : narration, conto; Erzählung : (Geschichte) historia; Erzählung : (Novelle) novella erzürnen : irritar, incholerisar; erzürnen : sich ~: irascer; erzürnen : mit j-m erzürnt sein: esser irate con alicuno eröffnen : aperir; eröffnen : (feierl.) inaugurar; eröffnen : (Kampf, Diskussion) initiar; eröffnen : (mitteilen) notificar, communicar Eröffnung : apertura, inauguration, initio, notification, communication erörtern : discuter, debatter Erörterung : discussion, debatto erübrigen : vi restar; erübrigen : esser superflue (superflue); erübrigen : vt sparniar, economisar, dispensar, trovar; erübrigen : können Sie eine Stunde für mich ~?: pote vos dispenser/trovar un hora pro me?; erübrigen : sich ~: non esser necesse; erübrigen : esser inutile (inutile)/superflue (superflue) es : (pers. Fürw. im Nom.) (Sache) illo; es : (weibl. Pers.) illa; es : (männl. Pers.) ille; es : (im Akk.) lo, la, le; es : (unpers. Fürw.) il; es : es regnet: il pluve es : Es Mus mi bemolle Esche : fraxino (fraxino) Esel : asino (asino) (a. fig); Esel : alter ~: pecia de asino (asino) Eselei : asineria (asineria) Eselin : asina (asina) Eselsbrücke : ponte del asinos (asinos) Eselsohr : (im Buch) plica, auricula (auricula), corno Eseltreiber : asinero Eseltreiberin : asinera Eskadron : esquadron Eskimo : eschimo (eschimo) Eskorte : escorta eskortieren : escortar Espe : tremulo (tremulo); Espe : wie ein ~nlaub zittern: tremer como un folio Essay : essayo Essayist : essayista essbar|eßbar : mangiabile (mangiabile) [-dzh-], comestibile (comestibile), edibile (edibile) Essbesteck|Eßbesteck : cultello, furca e coclear Esse : (Schornstein) camino; Esse : (Schmiede) forgia [-dzh-], ferreria (ferreria) essen : mangiar [-dzh-], eder; essen : zu Mittag ~: prander, dinar; essen : zu Abend ~: cenar, soupar [su-] Essen : n mangiar [-dzh-]; Essen : (Mahlzeit) repasto; Essen : (Speise) cibo; Essen : (Mittag~) prandio, dinar; Essen : (Abend~) cena, souper (F) Essenz : essentia Essenzeit : hora del repasto/resp. prandio, cena Esser : mangiator [-dzh-] Essgabel|Eßgabel : furchetta Essgeschirr|Eßgeschirr : servicio de mangiar [-dzh-]; Essgeschirr|Eßgeschirr : plattos Pl Essgier|Eßgier : gluttonia (gluttonia) essgierig|eßgierig : glutte Essig : vinagre, aceto; Essig : in Zssgn. meist: de vinagre, de aceto; Essig : Chem Adj acetic (acetic); Essig : Essig-und-Ölgestell: porta- flacones Essigfabrik : vinagreria (vinagreria) Essigflasche : vinagriera Essiggurke : cucumbretto/cucumeretto in vinagre essighaltig : acetose Essighändler : vinagrero essigsauer : acre; essigsauer : Chem acide (acide), acetic (acetic) Essigsäure : acido (acido) acetic (acetic) Esslust|Eßlust : appetito Esslöffel|Eßlöffel : coclear Esslöffelvoll|Eßlöffelvoll : coclearata Essnapf|Eßnapf : Mil gamella; Essnapf|Eßnapf : (kleine Schale) scutella Esssaal|Eßsaal : (in Klöstern usw) refectorio Esswaren|Eßwaren : Pl comestibiles (comestibiles) Esszimmer|Eßzimmer : camera (camera) a/de mangiar [-dzh-] Estrich : (Diele) solo, area; Estrich : (Schweiz: Dachboden) subtecto, granario Etage : etage (F) Etappe : etape (F) etappenweise : per etape (F); etappenweise : successivemente Etat : budget (E) Etatjahr : anno budgetari etatmässig|etatmäßig : budgetari Ethik : ethica (ethica) Ethiker : ethico (ethico) ethisch : ethic (ethic) Ethnograph : ethnographo (ethnographo) Ethnographie : ethnographia (ethnographia) Ethnologe : ethnologista, ethnologo (ethnologo) Ethnologie : ethnologia (ethnologia) ethnologisch : ethnologic (ethnologic) Etikett : etiquetta Etikette : etiquetta, ceremonial; Etikette : (Dipl.) protocollo etikettieren : etiquettar etliche : Adj alicun; etliche : (Fürw.) alicun/es,-os,-as etwa : circa; etwa : (bei Zahlen auch mit der Nachsilbe -ena) etwa 100: un centena; etwa : (vielleicht) forsan etwaig : eventual etwas : alique (alique); etwas : alicun cosa; etwas : (ein wenig) un pauc/poc (de); etwas : so ~: tal cosa(s); etwas : ~ anderes: altere (altere) cosa Etymologie : etymologia (etymologia) etymologisch : etymologic (etymologic) euch : (Akk.) vos; euch : (Dat.) vos, a vos; euch : wir schreiben euch: nos vos scribe, nos scribe (a) vos Eucharistie : eucharistia eucharistisch : eucharistic (eucharistic) euer : vostre Eukalyptus : eucalypto Eule : uluco; Eule : (Schleier~) ulula (ulula) Eulenspiegel : malitioso, farsator, buffon Eulenspiegelstreich : malitia, farsa, buffoneria (buffoneria) Eunuch : eunucho Euphemismus : euphemismo eure : vostre; eure : eurer: (von euch) de vos, (von eurer) de vostre eurerseits : de vostre latere (latere)/parte euresgleichen : vostre equal/par eurethalben : pro [a causa de] vos euretwegen : pro [a causa de] vos euretwillen : pro [a causa de] vos eurig : der/die/das ~e: le vostre Euter : ubere (ubere) evakuieren : evacuar Evakuierung : evacuation evangelisch : evangelic (evangelic) Evangelium : evangelio Eventualität : eventualitate eventuell : eventual; eventuell : Adv eventualmente, forsan ewig : eterne, eternal; ewig : (immerwährend) perpetue Ewigkeit : eternitate ewiglich : Adv eternemente exakt : exacte Exaktheit : exactitude Examen : examine (examine) (machen: subir; Examen : bestehen mit Erfolg: superar; Examen : durchfallen: faller) Examinator : examinator examinieren : examinar Exekution : execution exekutiv : executive Exekutive : poter executive Exekutivgewalt : poter executive Exempel : exemplo; Exempel : (Aufgabe) problema; Exempel : ein ~ statuieren: infliger un punition exemplar; Exempel : ein ~ an j-m statuieren: facer un exemplo de un persona Exemplar : exemplar exemplarisch : exemplar exerzieren : exercitar; exerzieren : facer exercitios exerzieren : Exerzieren n exercitio, instruction Exerzierplatz : placia de armas Exerzitium : exercitio Exhibitionismus : exhibitionismo Exhibitionist : exhibitionista Exil : exilio exilieren : exiliar Existenz : existentia Existenzberechtigung : derecto a viver/exister/al existentia Existenzminimum : minimo (minimo) pro viver; Existenzminimum : (Ernährung) minimo (minimo) de subsistentia Existenzmittel : Pl medios de subsistentia/existentia existieren : exister; existieren : (bestehen können) subsister exklusiv : exclusive Exkommunikation : excommunication exkommunizieren : excommunicar Exkremente : Pl excrementos exmatrikulieren : exmatricular; exmatrikulieren : cancellar del matricula (matricula) universitari exotisch : exotic (exotic) Expansion : expansion Expedient : expeditor, expeditionario expedieren : expedir Expedition : expedition Experiment : experimento experimentieren : experimentar, experir Experte : experto explodieren : exploder Explosion : explosion explosiv : explosive Explosivstoff : explosivo; Explosivstoff : materia explosive Exponent : exponente; Exponent : fig representante exponieren : exponer Export : exportation Exporteur : exportator Exporthandel : commercio de exportation exportieren : exportar Express|Expreß : expresso; traino (traino) expresse Expresszug|Expreßzug : expresso; traino (traino) expresse extemporieren : improvisar extra : extra extra : Extra- (in Zssgn.) special; extra : (zusätzlich) supplementari; extra : (absichtlich) intentionalmente; extra : (besonders) a parte Extraausgabe : (Geld) expensa extraordinari; Extraausgabe : (Zeitung, Buch) edition special extrafein : superfin extrahieren : extraher Extrakt : extracto Extraktion : extraction extraktiv : extractive Extraordinarius : professor extraordinari Extrawurst : fam extravagantia Extrazug : traino (traino) special extrem : extreme extrem : Extrem n extremo; extrem : die ~e berühren sich: le extremos se tocca; extrem : von e-m ~ ins andere fallen: ir de un extremo al altere (altere) Extremität : extremitate Exzellenz : Excellentia exzentrisch : eccentric (eccentric) Exzentrizität : eccentricitate Exzess|Exzeß : excesso exzessiv : excessive F : Mus fa Fabel : fabula (fabula) Fabeldichter : fabulista Fabelei : conto fabulose fabelhaft : fabulose; fabelhaft : fig stupende, magnific (magnific), meraviliose Fabelland : Utopia (Utopia) fabeln : fabular; fabeln : (faseln) extravagar Fabrik : fabrica (fabrica), manufactura Fabrikant : fabricante industrial Fabrikantin : fabricanta industrial Fabrikarbeit : labor in fabrica (fabrica) Fabrikarbeiter : obrero de fabrica (fabrica) Fabrikarbeiterin : obrera de fabrica (fabrica) Fabrikat : fabricato; Fabrikat : producto manufacturate/industrial Fabrikation : fabrication Fabrikationsfehler : defecto/vitio de fabrication Fabrikbesitzer : proprietario de fabrica (fabrica); Fabrikbesitzer : industrial Fabrikdirektor : director de fabrica (fabrica) Fabriklandschaft : paisage industrial Fabrikmarke : marca (registrate) de fabrica (fabrica) Fabrikmädchen : Hist obrera fabrikneu : fabricate recentemente/novemente Fabrikstadt : citate industrial Fabrikware : articulo (articulo) manufacturate Fabrikzeichen : marca (registrate) de fabrica (fabrica) fabrizieren : fabricar, manufacturar Facette : facietta facettieren : faciettar Fach : (Schrank) compartimento; Fach : (Kasten) cassetta; Fach : (Bücherbrett) planca; Fach : (Schubfach) tiratorio; Fach : (Füllung) pannello; Fach : (Lehrfach) materia, disciplina; Fach : (Tätigkeit) branca, ramo, specialitate; Fach : vom ~: specialista, professional Facharbeiter : obrero specialisate/qualificate Facharzt : (medico (medico)) specialista Fachausbildung : formation/preparation/education professional Fachausdruck : termino (termino) technic (technic) Fachbildung : formation/preparation/education professional Fachgelehrter : specialista Fachkenntnisse : Pl cognoscentias special fachkundig : competente Fachliteratur : litteratura technic (technic) Fachmann : specialista, experto, persona del mestiero fachmännisch : competente, special(ista), experte Fachschule : schola professional fachsimpeln : parlar solmente de su mestiero/specialitate; fachsimpeln : pedantear Fachsprache : linguage technic (technic) Fachstudium : studio professional/specialisate Fachunterricht : inseniamento specialisate Fachverband : association professional Fachwerk : Arch muro travate; Fachwerk : (Holzwerk) ligamento Fachwissenschaft : branca special del scientia Fachzeitschrift : revista technic (technic)/professional Fackel : facula (facula), torcha [-sch-] fackeln : (flackern) vacillar; fackeln : fig hesitar; fackeln : Su vacillation, hesitation Fackelträger : porta-facula (porta-facula), porta-torcha Fackelzug : procession/marcha [-sch-] con faculas (faculas)/torchas [-sch-] fade : insipide (insipide); fade : ~s Geschwätz: garrulata insipide (insipide) Faden : filo; Faden : (Anat, Glühbirne) filamento; Faden : (Bind~) cordetta fadenförmig : filiforme Fadenkreuz : (Opt.) reticulo (reticulo) Fadennudeln : Pl vermicelli (I) fadenscheinig : usate/guastate usque al filo fadenweise : filo a filo Fadheit : insipiditate Fading : (Radio) evanescentia, fading (E) Fagott : Mus fagotto Fagottbläser : fagottista fahl : pallide (pallide); fahl : (bleifarbig) livide (livide); fahl : (matt) mat fahnden : recercar (nach j-m: alicuno), persequer Fahndung : recerca, persecution Fahne : bandiera, standardo; Fahne : Typ galeata Fahnenabzug : (proba de) galeata Fahneneid : juramento (de fidelitate) al bandiera Fahnenflucht : desertion fahnenflüchtig : ~ werden: desertar Fahnenflüchtiger : desertor Fahnenstange : palo de bandiera/standardo Fahnenstock : palo de bandiera/standardo Fahnenträger : porta-bandiera, porta-standardo Fahnenweihe : benediction del bandiera(s) Fahrbahn : strata, via (via); Fahrbahn : (für Rennen) pista fahrbar : (allg.) practicabile (practicabile); fahrbar : Mar navigabile (navigabile); fahrbar : (Weg) viabile (viabile); fahrbar : (für Wagen) carrossabile (carrossabile) Fahrbarkeit : navigabilitate, viabilitate fahrbereit : preste/disposite (disposite) a partir Fahrbereitschaft : servicio (de) automobiles (automobiles) Fahrdienst : servicio de traino (traino) Fahrdienstleiter : m capite (capite)/chef (F) de servicio (de traino (traino)) fahren : vt conducer, guidar; fahren : (Last) carrear, transportar; fahren : vi ir/vader (in vehiculo (vehiculo), auto, traino (traino), nave); fahren : ~ durch: passar per; fahren : transversar; fahren : rechts ~: circular a dextra; fahren : über den Fluß ~: passar/transversar le riviera; fahren : (in die Grube) descender; fahren : (Blitz) cader super (super); fahren : (aus dem Bett) saltar; fahren : mit der Hand über et. ~: passar le mano super (super) alique (alique); fahren : der Wagen fährt sich gut: le auto rola ben; fahren : fahre wohl!: adeo (adeo)! weiter ~: continuar, prosequer; fahren : wann fährt der Zug?: quando parti le traino (traino)?; fahren : gut bei et. ~: trovar su avantage in alique (alique); fahren : aus der Hand ~: escappar del mano; fahren : ~ lassen: lassar ir; fahren : renunciar; fahren : hoch ~: levar se bruscamente fahrend : ambulante; fahrend : (Ritter) errante; fahrend : ~e Habe: benes Pl mobile (mobile); fahrend : ~er Schüler: scholar vagante; fahrend : ~es Volk: vagabundos Pl Fahrer : conductor; Fahrer : (Auto) chauffeur (F) Fahrerin : conductrice; Fahrerin : chauffeuse (F) Fahrgast : passagero, viagiator [-dzh-] Fahrgeld : precio del viage/cursa/billet Fahrgelegenheit : possibilitate de ir (in carro usw); Fahrgelegenheit : (Dienst) servicio ferroviari/resp. tramviari, automobilistic (automobilistic) usw Fahrgeschwindigkeit : velocitate (de marcha [-sch-]) Fahrgestell : (Auto) chassis [sch-] (F); Fahrgestell : Flugz traino (traino) de atterrage fahrig : inconstante, distracte, disattente, nervose Fahrigkeit : nervositate Fahrkarte : billet, ticket (E) Fahrkartenschalter : billeteria (billeteria) Fahrlehrer : instructor (de autos) fahrlässig : negligente, imprudente; fahrlässig : ~e Tötung: homicidio involuntari Fahrlässigkeit : negligentia, imprudentia Fahrnis : ben(es) mobile (mobile) Fahrplan : horario fahrplanmässig|fahrplanmäßig : regular Fahrpreis : precio del billet/viage Fahrpreisanzeiger : (beim Taxi) taximetro (taximetro); Fahrpreisanzeiger : indicator de precio Fahrrad : bicycletta, velocipede (velocipede) Fahrradrennen : cursa cyclista Fahrrinne : (Wagenspur) tracia de carro; Fahrrinne : Mar canal Fahrschein : billet, ticket (E) Fahrscheinheft : libretto de billetes/tickets (E) Fahrschule : schola de autoistas Fahrstrasse|Fahrstraße : via (via)/strata (carrossabile (carrossabile)) Fahrstrecke : trajecto Fahrstuhl : (Lift) ascensor; Fahrstuhl : (Lastenaufzug) montacargas; Fahrstuhl : (Rollstuhl) sedia rolante Fahrt : viage, cursa; Fahrt : (Strecke) trajecto; Fahrt : (Wander~) excursion; Fahrt : (Spazier~) promenada; Fahrt : (durchfahrene Strecke) percurso; Fahrt : (Geschwindigkeit) velocitate, marcha [-sch-]; Fahrt : ~ durch: passage per Fahrtaxe : precio/tarifa del cursa/viage Fahrtrichtungsanzeiger : indicator de direction Fahrtunterbrechung : interruption del viage Fahrvorschrift : regulamento del circulation, prescription pro vehiculos (vehiculos) Fahrwasser : aqua navigabile (navigabile); Fahrwasser : canal; Fahrwasser : fig elemento Fahrweg : cammino carrossabile (carrossabile); Fahrweg : strata Fahrzeit : hora del partita; Fahrzeit : (Dauer) duration del cursa Fahrzeug : vehiculo (vehiculo); Fahrzeug : Mar vascello; Fahrzeug : (klein) imbarcation fair : eque, correcte, juste Fakir : fakir (Ar) Faksimile : facsimile (facsimile) faktisch : effective; faktisch : Adv de facto; faktisch : effectivemente Faktor : factor; Faktor : (Werkmeister) submaestro; Faktor : Typ director/gerente de imprimeria (imprimeria) Faktorei : factoria (factoria) Faktotum : factotum (factotum) (La) Faktum : facto Faktur : factura fakturieren : facturar fakultativ : facultative Fakultät : facultate falb : pallide (pallide); falb : (Pferd) fulve Falke : falcon Falkenjagd : falconeria (falconeria) Falkner : falconero Falknerei : falconeria (falconeria) Fall : (Sturz) cadita (cadita); Fall : (kleiner Wasser~) cascada; Fall : (großer Wasser~) cadita (cadita) (de aqua); cataracta; Fall : (Vorfall) caso, evento; Fall : Jur, Med caso; Fall : Pol affaire (F); Fall : (Untergang) ruina; Fall : gesetzt den ~: supponite; Fall : von ~ zu ~: secundo le caso; Fall : im schlimmsten ~: in le pessime (pessime) caso/del casos; Fall : auf jeden ~: in omne caso; Fall : im ~e, daß: in caso que; Fall : erforderlichen ~es: in caso de necessitate; Fall : secundo besonio; Fall : zu ~ bringen: facer cader; Fall : zu ~ kommen: cader Fallapfel : malo cadite Fallbaum : barriera Fallbeil : guillotina Fallbrücke : ponte levatori Falle : trappa; Falle : (Hinterlist) insidia; Falle : (Schlinge) pedica (pedica); Falle : e-e ~ stellen: trappar; poner un trappa; Falle : fig insidiar (alicuno); Falle : in die ~ gehen: cader in le trappa [fig insidia] fallen : cader; fallen : (abnehmen) diminuer, discrescer, descender; fallen : (Schuß) partir; fallen : ~ lassen: lassar cader, laxar; fallen : renunciar (a); fallen : (Vorhang) bassar; fallen : j-n ~ lassen: disinteressar se de alicuno; fallen : j-m um den Hals ~: jectar se al collo de alicuno; fallen : es fällt mir schwer: (il) es difficile (difficile) pro me; fallen : j-m in die Rede/ins Wort ~: interrumper alicuno; fallen : ins Gewicht ~: pesar multo; fallen : in e-e Kategorie ~: entrar in un categoria (categoria); fallen : in Ohnmacht ~: evanescer; fallen : in die Augen ~: saltar al oculos (oculos) fallen : Fallen n cadita (cadita); fallen : (Abnahme) diminution Fallensteller : trappator Fallgatter : hirpice (hirpice) Fallgrube : trappa, fossa Falliment : fallimento Fallit : fallito Fallobst : fructo cadite Fallreep : scal(ett)a de corda falls : in caso que Fallschirm : paracadita (paracadita) Fallschirmabsprung : descendita (descendita) in paracadita (paracadita) Fallschirmspringer : paracaditista Fallschirmtruppen : Pl truppas de paracaditistas Fallstrick : lasso; Fallstrick : fig insidia Fallsucht : epilepsia (epilepsia) fallsüchtig : epileptic (epileptic) Falltür : trappa; Falltür : porta levatori falsch : false; falsch : (Haar) posticie; falsch : ~ verstehen: comprender mal; falsch : ein ~er Schlüssel (Nachschlüssel): un false clave falsch : Falsch m, n (Falschheit) falsitate; falsch : (Fälschung) falso Falscheid : perjurio Falschheit : falsitate; Falschheit : fig a. perfidia Falschmünzer : monetero false; Falschmünzer : falsario/falsificator de moneta Falschmünzerei : fabrication de moneta false Falschmünzerwerkstatt : fabrica (fabrica) de moneta false Falschspieler : jocator fraudante Falsett : falsetto Faltboot : barca/canoa (canoa) plicabile (plicabile)/dismontabile (dismontabile) Falte : plica; Falte : (Runzel) ruga falten : plicar, facer plicas; falten : (Hände) junger; falten : (Stirn) rugar Faltenrock : roba con plicas Faltenwurf : drapperia (drapperia) Falter : Zool lepidoptero (lepidoptero); Falter : (Tag~) papilion faltig : plicate; faltig : (Haut) arrugate Falttür : porta plicabile (plicabile) Faltung : Geol plicatura Falz : plica; Falz : (Rille) cannellatura Falzbein : plicatorio; Falzbein : cultello a papiro falzen : plicar; falzen : Arch cannellar Falzer : plicator Falzhobel : plana de modulaturas Familie : familia Familienanschluss|Familienanschluß : ~ haben: esser tractate como persona del familia Familienglück : felicitate domestic (domestic) Familienkreis : (circulo (circulo) de) familia; Familienkreis : im ~: in familia Familienleben : vita familial/domestic (domestic)/de familia Familienmitglied : membro del familia Familienname : nomine (nomine) de familia Familienrecht : derecto domestic (domestic)/de familia Familienstand : situation de familia Familienunterstützung : subvention/allocation/assignamento familial Familienvater : patre de familia familiär : familiar famos : famose; famos : stupende; famos : excellente Fanatiker : fanatico (fanatico) fanatisch : fanatic (fanatic) fanatisieren : fanatisar Fanatismus : fanatismo Fanfare : fanfar Fanfarenstoss|Fanfarenstoß : fanfar Fang : captura; Fang : (Fisch~) pisca; Fang : (Beute) preda, prisa Fangarm : tentaculo (tentaculo) Fangball : balla; Fangball : (Spiel) joco de balla Fangeisen : trappa (de lupos, vulpes usw); Fangeisen : (Spieß) spido, picca fangen : prender; fangen : (ergreifen) sasir, attrappar, capturar; fangen : Mil facer prisionero; fangen : Feuer ~: prender foco; fangen : fig enthusiasmar se; fangen : sich gefangen geben: render se Fangleine : Mar corda de prisa; Fangleine : (Tau~) amarra; Fangleine : (Hundeleine) corda Fangnetz : rete Fangschuss|Fangschuß : colpo de gratia Fangzahn : (Wildschwein) defensa Farbband : banda de/pro machina (machina) a scriber Farbe : color; Farbe : (Farbton) tin(c)ta; Farbe : (Gesichts~) tincto; Farbe : ~ bekennen: definir su position; Farbe : die ~ verlieren: distinger; Farbe : ~ bekommen: colorar se farbecht : de color indelibile (indelibile) Farbechtheit : qualitate garantite del color; Farbechtheit : indelibilitate farbempfindlich : orthochromatic (orthochromatic) farbenblind : daltonian Farbenblindheit : daltonismo Farbenbrechung : refraction Farbendruck : impression in colores, chromolithographia (chromolithographia), chromotypia (chromotypia) farbenempfindlich : orthochromatic (orthochromatic) farbenfreudig : multicolor, colorate gaimente, vistose Farbengebung : colorito Farbenlehre : theoria (theoria) del colores Farbenskala : scala chromatic (chromatic) Farbenspiel : joco del colores; Farbenspiel : iridescentia, irisation Farbfilm : film in colores Farbholz : ligno colorante farbig : colorate; farbig : in color Farbiger : (ein) homine (homine) de color Farbkasten : cassetta de/resp. a colores farblos : sin color; farblos : incolor; farblos : (entfärbt) discolorate; farblos : Phys achromatic (achromatic) Farbphotographie : photographia (photographia) in colores Farbstift : stilo de color; Farbstift : pastello Farbstoff : (materia) colorante Farbton : tinta; Farbton : nuance (F) Farce : farsa, farce (F) Farm : ferma Farmer : fermero Farmerin : fermera Farn : filice (filice) Farnkraut : filice (filice) Fasan : faisan, phasiano; Fasan : ~enartige Vögel: phasianides (phasianides) Fasching : carneval Faschismus : fascismo Faschist : fascista faschistisch : fascista Faselei : divagation Faselhans : dicitor de nonsensos Faselliese : dicitrice de nonsensos faseln : parlar insensatemente; faseln : divagar; faseln : Med delirar Faser : fibra; Faser : (kleine) filamento faserig : fibrose; faserig : filamentose fasern : disfilar (se) Faserstoff : fibrina Fass|Faß : tonnello, botte; Fass|Faß : (kleineres) barril Fassade : faciada fassbar|faßbar : sasibile (sasibile); fassbar|faßbar : fig comprensibile (comprensibile), concipibile (concipibile) Fassbinder|Faßbinder : tonnellero, barrilero Fassdaube|Faßdaube : dova fassen : prender, sasir; fassen : (fangen) attrappar; fassen : (begreifen) comprender, conciper; fassen : (Edelsteine) incastrar; fassen : (enthalten) continer; fassen : sich ~: calmar se; fassen : fasse dich!: calma te!; fassen : sich kurz ~: esser breve; fassen : ins Auge ~: considerar, invisagiar [-dzh-]; fassen : sich auf et. gefaßt machen: expectar alique (alique); fassen : gefaßt: fig resignate; fassen : ineinander ~: ingranar (se); fassen : Neigung ~: sentir affection Fasshahn|Faßhahn : valvula (valvula) fasslich|faßlich : compre(he)nsibile (nsibile), intelligibile (intelligibile) Fasslichkeit|Faßlichkeit : intelligibilitate Fassreifen|Faßreifen : circulo (circulo) (de tonnello) Fassung : (seelische) disposition de animo (animo); Fassung : (Ruhe) calma; Fassung : firmitate de animo (animo); Fassung : (Ergebung) resignation; Fassung : (Brille) orlo; Fassung : (Edelsteine) incastratura; Fassung : (schriftl.) redaction; Fassung : (deutsche usw) version; Fassung : Elektr porta-ampulla; Fassung : aus der ~ geraten; Fassung : die ~ verlieren: disconcertar se; Fassung : aus der ~ bringen: disconcertar Fassungsgabe : intelligentia, conception, compre(he)nsion, capacitate (mental) Fassungskraft : intelligentia, conception, compre(he)nsion, capacitate (mental) fassungslos : disconcertate, desperate Fassungslosigkeit : disconcertamento, desperation, disconsolation Fassungsvermögen : capacitate; Fassungsvermögen : Mar tonnage; Fassungsvermögen : (geistiges) compre(he)nsion, intelligentia fassweise|faßweise : per tonnellos/barriles fast : quasi; fast : (nahe an) circa fasten : jejunar; fasten : Su n jejuno Fastenpredigt : predica (predica) quaresimal Fastenspeise : platto magre Fastenzeit : quaresima (quaresima) Fastnacht : (martedi (martedi) de) carneval Fasttag : die/jorno de jejuno faszinieren : fascinar fatal : disagradabile (disagradabile); fatal : enoiante; fatal : (unheilvoll) fatal Fatalismus : fatalismo Fatalist : fatalista Fatalistin : fatalista Fatum : fato Fatzke : fatuo fauchen : (Tier) spuer, sputar, anhelar, sufflar, respirar fortemente; fauchen : (Maschine) jectar vapor/fumo faul : putride (putride); faul : (verdorben) guastate, corrupte; faul : (Zahn) cariate; faul : Pers pigre; faul : (Firma) insolvente; faul : ~er Witz: burla stupide (stupide); faul : (zweifelhaft) dubitose Faulbaum : frangula (frangula) faulen : putrer, putrescer, putrefacer se; faulen : (Fleisch usw) guastar/corrumper se; faulen : (Zahn) cariar se faulenzen : otiar; faulenzen : esser pigre/indolente Faulenzer : pigro, indolente, face-nihil (face-nihil) Faulenzerei : pigr/essa,-itia; Faulenzerei : poltroneria (poltroneria) Faulheit : pigr/essa,-itia; Faulheit : poltroneria (poltroneria) faulig : putride (putride) Faulpelz : pigro, indolente, face-nihil (face-nihil) Faultier : Zool bradypodo; Faultier : fig pigro, indolente, face-nihil (face-nihil) Faun : fauno Fauna : fauna Faust : pugno; Faust : auf eigene ~: per su proprie initiativa; Faust : pro su proprie conto Faustball : balla a/de pugno; Faustball : volleyball (E) faustdick : grosse como un pugno; faustdick : es ~ hinter den Ohren haben: super (super) su nuca sede plus que un perrucca; faustdick : esser un compatre astute Fausthandschuh : miton Faustkampf : boxa, pugilato Faustkämpfer : boxator, pugile (pugile), pugilista Faustpfand : pignore (pignore) Faustrecht : derecto del plus forte Faustschlag : colpo de pugno Fauteuil : confortabile (confortabile) Favorit : (Günstling) favorito Favoritin : (Günstling) favorita Faxe : buffoneria (buffoneria), farsa Faxenmacher : buffon, farsator Fazit : resultato Februar : februario Fechtboden : sala de scherma Fechtdegen : floretto fechten : schermir; fechten : Mil combatter; fechten : (fam betteln) mendicar; fechten : Su n scherma; fechten : combatto Fechter : schermitor Fechthandschuh : guanto de scherma Fechtkunst : scherma Fechtmeister : maestro de scherma Fechtschule : schola de scherma Fechtsport : scherma Feder : penna, pluma; Feder : (Spring~) resorto; Feder : (in der Uhr) spiral; Feder : ~n bekommen: implumar se; Feder : ~n verlieren: perder su plumas, displumar se; Feder : sich mit fremden ~n schmücken: vestir/adornar se de plumas de alteres (alteres); Feder : zur ~ greifen: prender le penna Federball : volante, badminton Federballschlägel : rachetta Federbesen : scopetta de plumas Federbett : lecto/matras de plumas; Federbett : eiderdun (eiderdun) Federbusch : cresta, pennage; Federbusch : (Büschel) tufa de plumas Federdeckbett : eiderdun (eiderdun) Federfuchser : gratta-papiro; Federfuchser : lecca-penna, suge-tinta, scriptoracio federführend : representative Federgewicht : peso pluma Federhalter : portapenna Federhut : cappello a plumas Federkasten : plumiero; Federkasten : etui (F) (scholar) Federkissen : cossino de pluma(s) Federkleid : plumage Federkraft : elasticitate Federkrieg : polemica (polemica) federleicht : legier [-dzh-] como un pluma; federleicht : legierissime (legierissime) [-dzh-] Federlesen : ohne viel ~s: sin tante ceremonias Federmesser : talia-penna(s), taliastilo(s), cultelletto federn : perder plumas; federn : (elastisch sein) esser elastic (elastic); federn : haber bon resortos; federn : (Wagen) gut ~: haber bon suspension; federn : sich ~: (Vögel) mutar; federn : esser in le muta federnd : Techn elastic (elastic) Federstrich : tracto de penna Federung : elasticitate; Federung : (Wagen) suspension Federvieh : aves domestic (domestic) Federwischer : netta-pennas Federwolke : cirro Federzeichnung : designo a penna Federzug : tracto de penna Fee : fee feenhaft : feeric (feeric), magic (magic) Feenmärchen : conto de fees Fegefeuer : purgatorio fegen : (mit Besen) scopar; fegen : (Schornstein) disfuliginar Feger : scopator; Feger : (Kamin~) scopa-caminos, disfuliginator, netta- caminos Fehde : querela, disputa; Fehde : (Feindschaft) hostilitate, inimicitate Fehdebrief : defia (defia); Fehdebrief : littera (littera) de defia (defia) Fehdehandschuh : guanto de defia (defia); Fehdehandschuh : j-m den ~ hinwerfen: jectar la guanto ad alicuno fehl : ~ am Platz: misplaciate; fehl : inopportun; fehl : ohne Fehl: impeccabile (impeccabile) Fehlanzeige : responsa negative; Fehlanzeige : Techn indication negative Fehlbericht : false reporto Fehlbetrag : deficit (deficit) Fehlbitte : requesta/prece van/inutile (inutile); Fehlbitte : e-e ~ tun: precar/peter in van Fehldruck : impression mancate fehlen : vi (sündigen) peccar, faltar; fehlen : (ausbleiben) mancar; fehlen : (abwesend sein) esser absente; fehlen : (fehlen an) carer (de), indiger; fehlen : es fehlt uns an Geld: nos care/indige pecunia; fehlen : an mir soll es nicht ~, daß: non essera/sera mi culpa si; fehlen : es an nichts ~ lassen: facer tote lo possibile (possibile); fehlen : was fehlt Ihnen?: que ha vos?; fehlen : ihm fehlt immer et.: ille ha semper (semper) alique (alique); fehlen : das fehlte gerade noch!: (iron.) il mancava solmente isto!; fehlen : weit gefehlt!: vos erra multo! fehlen : Fehlen n manco, mancantia; fehlen : (Abwesenheit) absentia; fehlen : (Irrtum) falta Fehlender : absente Fehler : error, falta; Fehler : (Eigenschaft) defecto, menda; Fehler : (moral.) vitio fehlerfrei : sin error [resp. falta, defecto], correcte, perfecte, intacte fehlerhaft : defectuose, vitiose fehlerlos : sin error [resp. falta, defecto], correcte, perfecte, intacte Fehlgeburt : aborto fehlgehen : faller; fehlgehen : (Weg) errar cammino/via (via); fehlgehen : fig esser dupate fehlgeschossen : fehlgeschossen!: error!; vos erra! Fehlgewicht : manco de peso fehlgreifen : mancar su prisa Fehlgriff : (le) mancar de prisa Fehlkarte : false carta fehlschiessen|fehlschießen : mancar le scopo Fehlschlag : colpo mancate; Fehlschlag : fig insuccesso fehlschlagen : faller (le colpo); fehlschlagen : fig non succeder Fehlschluss|Fehlschluß : conclusion erronee Fehlschuss|Fehlschuß : tiro mancate, colpo fallite/mancate fehltreten : facer un passo false Fehltritt : passo false Fehlurteil : judicamento erronee; Fehlurteil : error judiciari/judicial Fehlzündung : accendimento/accension defectuose Feier : festa; Feier : (Feiern) celebration; Feier : (Zeremonie) ceremonia; Feier : zur ~ des Tages: pro celebrar le die Feierabend : fin del labor; Feierabend : reposo; Feierabend : ~ machen: cessar/finir le labor feierlich : solemne; feierlich : (förml.) ceremoniose Feierlichkeit : solemnitate; Feierlichkeit : (Feier) ceremonia; Feierlichkeit : festa feiern : festar, celebrar, solemnisar, festear; feiern : (nicht arbeiten) non laborar Feierstunde : hora de reposo/otio; Feierstunde : (ernste) acto solemne; Feierstunde : ceremonia Feiertag : die feriate/de reposo/festive; Feiertag : gesetzlicher ~: (die de) festa legal; Feiertag : Rel die sancte feige : coarde feige : Feige Bot fico Feigenbaum : fichiero Feigenblatt : folio de fichiero Feigenkaktus : nopal; Feigenkaktus : opuntia (de fico) Feigheit : coardia feigherzig : coarde Feigling : coardo, poltron feil : a vender; feil : in vendita (vendita); feil : (fig bestechlich) venal; feil : ~ bieten: poner in vendita (vendita) Feilbank : banco de labor Feile : lima feilen : limar; feilen : fig polir feilschen : contender le precio; feilschen : mercantar Feilspäne : limatura fein : fin; fein : (sehr dünn) tenue; fein : Pers distincte; fein : (Kleid) elegante; fein : (erlesen) selecte; fein : (zart) delicate; fein : (spitzfindig) subtil; fein : ~er machen: subtilisar, raffinar Feinbäcker : pastissero Feinbäckerei : pastisseria (pastisseria) Feind : inimico (inimico) Feindesland : pais (pais) inimic (inimic) Feindflug : incursion aeree (aeree) (in territorio inimic (inimic)) Feindin : inimica (inimica) feindlich : inimic (inimic), hostil; feindlich : (Geschick) adverse Feindschaft : inimicitate feindselig : hostil Feindseligkeit : hostilitate Feineinstellung : Techn precision; Feineinstellung : regulation precise/de precision feinfühlend : delicate, sensibile (sensibile) feinfühlig : delicate, sensibile (sensibile) Feinfühligkeit : delicatessa, sensibilitate feingebildet : de cultura fin Feingebäck : pastisserias (pastisserias) Pl Feingefühl : delicatessa, sensibilitate Feingehalt : m (Münzen) titulo (titulo) Feingold : auro pur/fin Feinheit : finessa; Feinheit : (Vornehmh.) elegantia; Feinheit : delicatessa, subtilitate Feinkost : comestibiles (comestibiles) Pl fin Feinkosthandlung : specieria (specieria) [boteca de comestibiles (comestibiles)] fin Feinmechanik : mechanica (mechanica) de precision Feinmechaniker : mechanico (mechanico) de precision Feinschmecker : gourmet (F) feinsinnig : de spirito (spirito) delicate; feinsinnig : subtil Feinsliebchen : fam (obs.) amor feinste : superfin feist : grasse, obese, replete Feistheit : obesitate feixen : rider ironicamente/stultemente Felbel : (Wollsamt) felpa Felchen : (Fisch) coregono Feld : campo, agro; Feld : fig dominio; Feld : (Gefilde) campania; Feld : (im Spiel) quadrato; Feld : (Füllung) pannello; Feld : (e-r Wand) compartimento; Feld : auf freiem ~: in aperte campania; Feld : ins ~ ziehen: partir in guerra; Feld : aus dem ~ schlagen: facer fugir, poner in fugita Feldapotheke : pharmacia (pharmacia) militar Feldarbeit : labor agricultural/del campos Feldarbeiter : obrero/laborator agricultural/del campos Feldartillerie : artilleria (artilleria) de campania feldaus : feldein a(l) transverso (del) campos Feldbau : agricultura Feldbett : lecto de campo Feldblume : flor del campos; Feldblume : flor campestre/agreste Feldbluse : jaco de servicio Felddiebstahl : furto campestre Felddienst : Mil servicio militar; Felddienst : (auf dem Land) servicio rural commandate Felddienstübung : Mil manovras Pl (militar) Feldflasche : bidon Feldfrevel : delicto/furto campestre Feldfrüchte : Pl fructos del campo Feldgeschrei : crito de guerra; Feldgeschrei : parola de ordine (ordine) Feldgottesdienst : missa [resp. servicio divin] al campo feldgrau : gris-verde; feldgrau : grisastre; feldgrau : gris-verdastre Feldherr : general, capitano Feldherrnkunst : strategia (strategia) Feldhuhn : perdice Feldhüter : guarda campestre/de campo Feldjäger : (Jagd) chassator [sch-] de plana; Feldjäger : Mil chassator Feldkessel : marmita Feldküche : cocina ambulante/de campania Feldlager : campamento; Feldlager : bivac(o) Feldlazarett : ambulantia Feldlerche : alauda Feldmark : limite (limite)/termino (termino) de campo/agro Feldmarschall : marechal (F) Feldmaus : campaniol Feldmesser : m agrimensor Feldmesskunst|Feldmeßkunst : agrimensura Feldmessung : agrimensura Feldmütze : bonetto de quartiero Feldpost : posta militar Feldprediger : predicator militar Feldschlacht : battalia campal Feldspat : feldspat (D) Feldstecher : binoculo (binoculo) (de campania) Feldstuhl : sedia plicabile (plicabile) Feldwache : posto de surveliantia Feldwebel : sergente-major Feldweg : cammino vicinal/rural Feldzeichen : Mil insignia Feldzug : campania Felge : janta; Felge : circulo (circulo) de (ferro de) rota Felgenbremse : freno al circulo (circulo)/janta Fell : pelle, cute; Fell : (Pelz) pellicia; Fell : j-m das ~ über die Ohren ziehen: fig exploitar alicuno scandalosemente; Fell : fig das ~ gerben: tannar le pelle; Fell : ein dickes ~ haben: haber le pelle dur Fellhändler : mercator/venditor de pelles Fels : rocca Felsabhang : scarpa de rocca; Felsabhang : scarpa roccose Felsblock : bloco de rocca Felsbrocken : morsello de rocca Felsen : rocca Felsenboden : solo roccose felsenfest : firme como un rocca Felsengebirge : Geogr Montanias Roccose; Felsengebirge : (sonst) montania roccose Felsenhöhle : caverna Felsenkeller : caverna Felsenklippe : scolio felsig : roccose Felsmassiv : massivo roccose Felsstein : petra de rocca; Felsstein : saxo Felssturz : cadita (cadita) de rocca Felswand : pariete de rocca; Felswand : rocca scarpate Fenchel : fenuculo (fenuculo) Fenster : fenestra; Fenster : (Laden~, Schau~) vitrina, monstra; Fenster : (Kirchen~) vitriera Fensterbrett : appoio (appoio) de fenestra Fensterbrüstung : appoio (appoio) de fenestra Fensterflügel : battente/ala (de fenestra) Fenstergiebel : fronton de fenestra Fenstergitter : grillia de fenestra Fensterglas : vitro de fenestra Fensterkreuz : cruce de fenestra Fensterladen : (voller) contrafenestra; Fensterladen : (rollender) jalousie (F); Fensterladen : (mit schrägen Latten) persiana Fensternische : niche (F)/apertura de fenestra Fensterrahmen : quadro de fenestra Fensterriegel : ferrolio, pessulo (pessulo) Fensterscheibe : vitro (de fenestra) Fenstertür : porta-fenestra Ferien : Pl vacantias, ferias Ferienkolonie : colonia (colonia) de vacantias; Ferienkolonie : colonia (colonia) ferial Ferienlager : campo de vacantias Ferkel : porchetto; Ferkel : fig porco ferkeln : parturir (porchettos); ferkeln : fig dicer/facer porcherias (porcherias); ferkeln : conducer se como un porco Ferment : fermento fern : Adj distante; fern : (sehr ~) remote; fern : lontan; fern : Adv longe, lontano; fern : es liegt mir ~: io non mesmo pensa ad isto; fern : der ~e Osten: Oriente Extreme Fernamt : officio/central telephonic (telephonic) interurban Fernanruf : telephonata interurban Fernaufnahme : telephotographia (telephotographia) Fernbetrieb : servicio interurban fernbleiben : abstiner se (de); fernbleiben : non miscer se (a); fernbleiben : esser absente (de) Ferne : distantia, lontano; Ferne : aus der ~: ab/de un distantia; Ferne : de longe; Ferne : in der ~: in le distantia ferner : Adj ulterior, sequente; ferner : Adv de plus; ferner : in ultra fernerhin : in futuro Fernflug : volo a grande distantia ferngelenkt : teleguidate, telecommandate Ferngespräch : (nach auswärts) communication/conversation interurban; Ferngespräch : (Konferenz) conferentia telephonic (telephonic) ferngesteuert : teleguidate, telecommandate Fernglas : binoculo (binoculo) (pro distantia) fernhalten : mantener distante Fernheizung : calefaction a distantia Fernkabel : cablo subterranee/resp. submarin Fernleitung : conducta/linea a grande distantia; Fernleitung : filo directe Fernlenkrakete : missile (missile) teleguidate a longe distantia fernliegen : fig j-m ~: esser longe de alicuno; fernliegen : esser de pauc interesse pro alicuno fernliegend : Adj remote fernmündlich : Adv per telephono (telephono) Fernphotographie : telephotographia (telephotographia) Fernrohr : Astr telescopio Fernschreiben : telex Fernschreiber : telescriptor; Fernschreiber : teleimpressor; Fernschreiber : teletypo Fernsehapparat : televisor; Fernsehapparat : apparato de television Fernsehbild : imagine (imagine) televisate Fernsehen : television Fernsehen : fernsehen vider television; Fernsehen : telespectar Fernsehsender : emissor de television Fernsehsendung : emission de television Fernsehteilnehmer : telespectator, w. telespectatrice Fernsehzuschauer : telespectator, w. telespectatrice Fernsicht : perspectiva Fernsprechamt : central/officio telephonic (telephonic) Fernsprechanschluss|Fernsprechanschluß : communication telephonic (telephonic) Fernsprechautomat : telephono (telephono) automatic (automatic)/automate (automate) Fernsprechbuch : lista/annuario telephonic (telephonic) Fernsprecher : telephono (telephono) Fernsprechleitung : linea telephonic (telephonic) Fernsprechnetz : rete telephonic (telephonic) Fernsprechstelle : posto telephonic (telephonic) (öffentlich: public (public)) Fernsprechteilnehmer : abonato del telephono (telephono) Fernsprechverbindung : communication telephonic (telephonic); Fernsprechverbindung : ligation Fernsprechzelle : cabina telephonic (telephonic) (public (public)) fernstehen : esser estranie (a) Fernsteuerung : telecommando; Fernsteuerung : direction a distantia Fernunterricht : curso/schola per correspondentia Fernverkehr : Eisenb servicio del grande lineas; Fernverkehr : (Straße) traffico (traffico) lontan/a grande distantia; Fernverkehr : Tel servicio interurban Fernwaffen : Pl telearmas Fernzug : traino (traino) del grande lineas Ferse : talon; Ferse : j-m auf den ~n sein/sitzen: persequer alicuno sur le talones Fersenbein : calcaneo Fersengeld : ~ geben: monstrar le talones; Fersengeld : fugir fertig : preste; fertig : (beendet) finite; fertig : ~ werden: finir; fertig : mit et. ~ sein: haber finite/terminate alique (alique); fertig : mit et. ~ werden können: esser capace de facer alique (alique); fertig : (Kleider) confectionate; fertig : (vollendet) ultimate fertigbekommen : finir, ultimar; fertigbekommen : fig esser capace de fertigbringen : finir, ultimar; fertigbringen : fig esser capace de Fertigfabrikat : producto finite Fertigkeit : habilitate; Fertigkeit : dexteritate; Fertigkeit : (Erfahrung) experientia, practica (practica); Fertigkeit : (mechanische) routine (F) fertigmachen : terminar, apprestar, finir; fertigmachen : sich ~: preparar se fertigstellen : ultimar, completar; fertigstellen : (herstellen) fabricar Fertigung : (Herstellung) fabrication, production Fertigware : producto finite/manufacturate Fes : Mus famolle, bemolle; Fes : (Mütze, Fez) fez (Tr) fesch : elegante, chic (F) Fessel : (Band) ligamine (ligamine); Fessel : (Kette) catena; Fessel : (Hand~) manica (manica); Fessel : in ~n legen: s. fesseln Fesselballon : ballon captive, aerostato (aerostato) fesseln : incatenar; fesseln : attachar [-sch-], ligar; fesseln : fig interessar, captivar fesselnd : interessante, captivante fest : firme (a. Land u. fig); solide (solide) (a. Phys); fest : (Punkt, Preis) fixe, constante; fest : (Schlaf) profunde; fest : Mil forte; fest : ~en Fuß fassen: prender pede; fest : (Gewebe) compacte, clause; fest : (Tuch) resistente; fest : (Börse) sustenite; fest : ~ werden: solidificar se; fest : (gerinnen) coagular se fest : Fest festa, festivitate; fest : Mus festival; fest : frohes ~!: bon festas! Festabend : vigilia de festa; Festabend : (feierl. Abend) soirée (F) solemne Festakt : solemnitate festangestellt : empleate fixe Festaufführung : representation de gala Festbeleuchtung : illumination festbesoldet : salariate; festbesoldet : con salario fixe festbinden : ligar/attachar [-sch-] (solidemente) Feste : Mil fortalessa; Feste : (Himmel~) firmamento Festessen : banchetto, festino festfahren : arenar (se); festfahren : fixar se in fango festfressen : Techn sich ~: blocar se Festgabe : homage Festgelage : banchetto, festino festhalten : vt tener firme; festhalten : (festnehmen) arrestar; festhalten : (zurückhalten) retener; festhalten : vi an et. ~: tener ad alique (alique) festhalten : Festhalten attachamento [-sch-] (a) festigen : consolidar, firmar; festigen : (Gesundheit) fortificar; festigen : (Währung) stabilisar Festigkeit : firmitate, soliditate; Festigkeit : stabilitate; Festigkeit : (Unbeweglichkeit) fixitate Festigung : consolidation festklammern : crampar; festklammern : fixar per crampas festkleben : collar/glutinar solidemente; festkleben : vi adherer (a); festkleben : esser collate/glutinate Festland : terra firme; Festland : continente festlegen : fixar; festlegen : (Plan) stabilir; festlegen : (bestimmen) determinar; festlegen : sich auf et. ~: obligar se ad alique (alique); festlegen : Hdl immobilisar; festlegen : Mar sich ~: ancorar se festlich : festive; festlich : (feierlich) solemne; festlich : (prunkvoll) pompose Festlichkeit : festivitate, solemnitate, ceremonia festliegen : esser immobilisate; festliegen : (Termin) esser fixate; festliegen : Mar esser ammarrate/ancorate; festliegen : (Kapital) esser immobile (immobile) Festlokal : sala de festa/resp. del festas festländisch : continental festmachen : fixar; attachar [-sch-]; festmachen : Hdl confirmar; festmachen : Mar ammarrar Festmahl : banchetto, festino Festmeter : stereo festnageln : clavar; festnageln : fig j-n ~: compromitter alicuno Festnahme : arrestation, captura; Festnahme : (Haft) detention festnehmen : arrestar, apprehender; festnehmen : (festhalten) detener Festrede : discurso solemne/resp. official; Festrede : (akademische) oration de sapientia festsaugen : sich ~: attachar [-sch-] se per suction festschnallen : buclar; festschnallen : cincturar; festschnallen : stringer le cinctura festschnüren : attachar [-sch-] (per cordetta); festschnüren : serrar (per laciar) festschrauben : vitar Festschrift : publication commemorative; Festschrift : (für j-n) homage festsetzen : fixar, stabilir; festsetzen : (gesetzl.) decretar; festsetzen : (vertragl.) stipular; festsetzen : Mil sich ~: facer se forte Festsetzung : fixation, stabilimento, stipulation; Festsetzung : (Festnahme) arresto, arrestation festsitzen : esser fixate solidemente; festsitzen : fig esser immobilisate; festsitzen : (durch Panne) esser in panna Festspiel : festival feststampfen : fullar feststecken : attachar [-sch-], fixar feststehen : (man)tener se firme; feststehen : fig esser certe feststehend : fig certe; feststehend : (Ziel) fixe feststellen : constatar; feststellen : (Maschine) blocar; feststellen : (bestimmen) determinar; feststellen : (beweisen) provar; feststellen : (j-n) identificar Feststellung : constatation, blocage, identification Festtag : die de festa festtreten : fullar Festung : fortalessa; Festung : placia forte Festungsbau : fortification Festungshaft : detention (in un fortalessa) Festungswall : bastion Festungswerk : fortification Festvorstellung : representation/spectaculo (spectaculo) de gala Festvortrag : conferentia inaugural Festzug : cortegio Fetisch : fetiche (F) Fetischismus : fetichismo [-sch-] Fetischist : fetichista [-sch-] fett : grasse; fett : ~ machen, ~ werden: ingrassiar; fett : ~ drucken: imprimer per typos grass(ett)e fett : Fett grassia; fett : mit ~ bestreichen: ingrassar Fettauge : oculo (oculo) (del bouillon (F)) Fettdruck : impression per typos grass(ett)e fetten : ingrassar; fetten : Techn lubrificar; fetten : (Haare) pomadar Fettfleck : macula (macula) de grassia fetthaltig : adipose fettig : grassiose, unctuose Fettigkeit : grassia, unctuositate Fettkohle : carbon bituminose Fettkraut : pinguicula (pinguicula) fettleibig : obese, panciute Fettleibigkeit : obesitate Fettnäpfchen : ins ~ treten; Fettnäpfchen : parlar crudemente/indiscretemente Fettpapier : papiro vege tal/impermeabile (impermeabile) Fettschicht : strato de grassia fettschmieren : lubrificar Fettschrift : scriptura grass(ett)e Fettsucht : obesitate Fettwanst : fam pancia, grosse ventre; Fettwanst : Pers panciuto, ventruto Fetzen : pecietta, retalio; Fetzen : in ~ reißen: dispeciar, lacerar feucht : humide (humide); feucht : (angefeuchtet) molliate Feuchtigkeit : humiditate Feuchtigkeitsanzeiger : hygroscopio Feuchtigkeitsmesser : m hygrometro (hygrometro) feudal : feudal Feudalismus : feudalismo Feuer : foco, igne; Feuer : ~ fangen: preder foco; inflammar se; Feuer : ~ geben: (f. die Zigarre) dar foco; Feuer : (Mil schießen) tirar; Feuer : Mil unter ~ nehmen: aperir le foco (super (super)); Feuer : das ~ anstecken: accender le foco; Feuer : ~ anlegen: incendiar; Feuer : (~sbrunst) incendio; Feuer : ~ und Flamme für et. sein: enthusiasmar se pro alique (alique); Feuer : esser (toto) foco e flamma pro alique (alique); Feuer : fig calor, ardor Feueralarm : alarma de incendio feuerartig : ignee Feuerbereich : Mil zona de foco Feuerbestattung : cremation, incineration feuerbeständig : que resiste al foco; feuerbeständig : Chem, Techn refractari Feuerbrand : tison Feuereifer : fervor, ardor feuerfest : incombustibile (incombustibile); feuerfest : a prova de foco Feuergefahr : periculo (periculo) de incendio Feuergefecht : combatto de tiro feuergefährlich : (facilemente) inflammabile (inflammabile) Feuerglocke : campana de alarma/incendio Feuerhaken : (der Feuerwehr) croc ad incendio; Feuerhaken : (Schüreisen) attisator Feuerherd : focar; Feuerherd : camino; Feuerherd : (Brandstätte) focar de incendio Feuerkugel : Astr bolide (bolide) Feuerleiter : f scala de incendio Feuerleitung : Mil direction del tiro Feuerlöscher : extinctor (de incendios) Feuermelder : avisator de incendio feuern : facer foco (a. Mil) Feuerpause : Mil interruption del foco Feuerprobe : prova del foco; Feuerprobe : (Probealarm) simulacro de un incendio Feuerrad : girandola (I) Feuerraum : focar Feuersbrunst : incendio Feuerschaden : damno de [causate per] incendio; Feuerschaden : sinistro Feuerschiff : nave-pharo Feuerschirm : (Ofenschirm) parafoco Feuersglut : brasa feuersicher : incombustibile (incombustibile); feuersicher : a prova de foco feuerspeiend : ignivome (ignivome); feuerspeiend : ~er Berg: vulcano Feuerspritze : pumpa de/pro incendio Feuerstahl : (aciero) accenditor Feuerstein : silice (silice); Feuerstein : (für Feuerzeug) petra pro accenditor Feuerstelle : focar Feuertaufe : baptismo de foco Feuertod : morte [resp. supplicio] sur le pyra; Feuertod : den ~ erleiden: morir sur le pyra Feuerung : (Brennmat.) combustibile (combustibile); Feuerung : (Feuerstelle) focar; Feuerung : (Heizen) calefaction Feuerversicherung : assecurantia contra incendios Feuerwache : posto de pumperos Feuerwaffe : arma de foco Feuerwehr : pumperos Pl Feuerwehrmann : pumpero Feuerwerk : foco de artificio Feuerwerker : pyrotechnico (pyrotechnico) Feuerzange : tenalia Feuerzeichen : fanal Feuerzeug : accenditor Feuerüberfall : Mil assalto [resp. bombardamento] per surprisa Feuilleton : feuilleton (F) Feuilletonist : feuilletonista [föitonista] Feuilletonistin : feuilletonista [föitonista] feurig : ardente, focose; feurig : (funkelnd) scintillante; feurig : (Wild) impetuose; feurig : fig fervide (fervide), fervente ff. : et. aus dem ~ verstehen: cognoscer alique (alique) a fundo Fiasko : fiasco; Fiasko : ~ machen: facer fiasco Fibel : abecedario; Fibel : (Schmuck) fibula (fibula) Fiber : fibra Fichte : picea; Fichte : abiete rubie Fichtennadel : agulia de picea Fichtenwald : pineto Fichtenzapfen : pinea, cono de picea/pino fidel : allegre Fidibus : flammifero (flammifero) de papiro (pro accender le pipa) Fieber : febre fieberartig : febril fieberfrei : sin febre Fieberfrost : fremito (fremito) de febre fieberhaft : febrose, febril fieberig : febrose, febril fieberkrank : febricitante Fieberkurve : curva de febre Fiebermittel : febrifugo (febrifugo) fiebern : haber febre Fieberrinde : quina(-quina) Fieberthermometer : thermometro (thermometro) clinic (clinic)/medical Fiedel : violino Fiedelbogen : archetto fiedeln : raspar/grattar sur le violino fiedern : implumar; fiedern : s.a. federn Fiedler : violinista Fiedlerin : violinista Figur : figura; Figur : (Körperwuchs) statura, talia; Figur : (Schach) pecia figürlich : figurate Filet : Kochk filet (F); Filet : (Wirkware) filetto Filetbeefsteak : beefsteak (E) de filet (F) Filetbraten : filet (F) rostite Filiale : succursal; Filiale : (Tochtergesellschaft) filial Filigran : filigrana Film : film (E); Film : pellicula (pellicula) Filmapparat : apparato cinematogaphic (cinematogaphic) Filmatelier : studio Filmaufnahme : prisa de vistas Filmbearbeitung : adaptation cinematographic (cinematographic) Filmdiva : stella de cinema (cinema) filmen : filmar; filmen : realisar un film (E) Filmfachmann : cineasta Filmindustrie : industria cinematographic (cinematographic) Filmkamera : camera (camera) (cinematographic (cinematographic)) Filmleinwand : schermo Filmpack : filmpack (E), cassa de films (E) Filmregisseur : director de scena cinematographic (cinematographic) Filmschauspieler : actor de cinema (cinema) Filmschauspielerin : actrice de cinema (cinema) Filmspule : bobina de film (E) Filmstar : stella de cinema (cinema) Filmstern : stella de cinema (cinema) Filmstreifen : banda (de un film (E)); Filmstreifen : pellicula (pellicula) Filmtheater : cinema (cinema) Filmverleih : location/distribution de film(s) (E) Filmvorführer : operator; Filmvorführer : projectionista Filmvorführung : projection (de film (E)) Filmvorstellung : session cinematographic (cinematographic)/de cinema (cinema) Filter : filtro filtern : filtrar Filterzigarette : cigarretta con filtro filtrieren : filtrar Filtrierpapier : papiro filtro Filtriertuch : filtro de lana/resp. stoffa; Filtriertuch : tela filtrante Filtrierung : filtration Filz : feltro filzen : feltrar Filzhut : cappello de feltro filzig : feltrate; filzig : fig sordide (sordide) Filzlaus : pediculo (pediculo) del pube; Filzlaus : phthirio inguinal Fimmel : fam mania (mania), follia (follia); Fimmel : Bot cannabe (cannabe) (femina (femina)); Fimmel : (Hopfen) lupulo (lupulo) (femina (femina)) fimmeln : recoltar le cannabe (cannabe) (femina (femina)) Finale : final Finanz : financia Finanzamt : officio/administration del financias Finanzen : Pl financias finanziell : financiari finanzieren : financiar Finanzierung : financiamento Finanzjahr : anno financiari Finanzmann : financiero Finanzminister : ministro del financias Finanzministerium : ministerio del financias Finanzwesen : financias Pl Findelhaus : hospicio pro infantes trovate Findelkind : infante trovate finden : trovar; finden : (antreffen) incontrar; finden : sich in et. ~: resignar se/adaptar se ad alique (alique); finden : (sich regeln) das wird sich ~: isto se arrangiara [-dzh-] Finder : trovator Finderlohn : recompensa al trovator findig : ingeniose Findigkeit : ingeniositate Findling : infante trovate; Findling : (Stein) rocca/bloco erratic (erratic) Finger : digito (digito); Finger : kleiner ~: (digito (digito)) auricular; Finger : sich aus den ~ saugen: inventar; Finger : j-m auf die ~ sehen: surveliar alicuno; Finger : j-m auf die ~ klopfen: reprimendar alicuno; Finger : j-n um den kleinen ~ wickeln (können): facer de alicuno lo que on vole; Finger : an den ~n abzählen: contar per le digitos (digitos); Finger : sich (Dat.) an den ~n abzählen können: esser evidente Fingerabdruck : impression digital Fingerabdruckverfahren : dactyloscopia (dactyloscopia) Fingerbeere : pulpa de digito (digito) fingerbreit : del largor de un digito (digito) fingerdick : del largor de un digito (digito) fingerfertig : agile (agile), dextere (dextere) Fingerfertigkeit : agilitate, dexteritate; Fingerfertigkeit : (Taschenspielerkunst) prestidigitation Fingerhut : digital (a. Bot) Fingerkuppe : pulpa de digito (digito) Fingerling : digitiera fingern : vt palpar; fingern : vi agitar/mover le digitos (digitos) (con agilitate) Fingernagel : ungue, ungula (ungula) Fingerring : anulo (anulo), anello Fingersatz : Mus digitation Fingerspitze : puncta del digito (digito) Fingerspitzengefühl : tacto; Fingerspitzengefühl : intuition subtil Fingersprache : dactylologia (dactylologia) Fingerzeig : indication, indicio, aviso Fingerübung : Mus exercitio de digitation fingieren : finger, simular fingiert : ficticie, fictive Fink : pincion finster : obscur, tenebrose; finster : fig lugubre Finsternis : obscuritate, tenebras (tenebras) Pl; Finsternis : Astr eclipse Finte : fingimento; Finte : (List) astutia; Finte : (Vorwand) pretexto Firlefanz : stulteria (stulteria), futilitate, nescietate Firma : firma; Firma : domo/casa commercial; Firma : unter der ~: sub le ration (commercial) Firmament : firmamento firmeln : confirmar Firmelung : confirmation Firmenname : nomine (nomine) del firma, ration social Firmenregister : annuario commercial Firmenschild : placa de firma, insenia Firmenverzeichnis : annuario commercial Firn : nive gelate Firnis : vernisse firnissen : vernissar First : cresta, crista; First : summitate; First : (Dach) culmine (culmine) Firstziegel : tegula (tegula) de culmine (culmine) Fis : Mus fa diese (diese) Fisch : pisce; Fisch : (gebratener) fritura Fischadler : aquila (aquila) marin/piscator Fischangel : hamo Fischbehälter : vivario Fischbein : balena Fischblase : vesica (vesica) de pisce Fischbrut : juvene (juvene) pisces; Fischbrut : piscettos; Fischbrut : (Laich) freca, frega Fischdampfer : vapor de pisca fischen : piscar fischen : Fischen n pisca Fischer : piscator Fischerboot : barca de pisca; Fischerboot : (Fangstelle) piscaria Fischerei : pisca Fischfang : pisca; Fischfang : Rel der wunderbare ~: le pisca miraculose Fischflosse : pinna Fischgericht : platto de pisce Fischgräte : spina de pisce Fischhändler : piscero; Fischhändler : mercante/mercator de pisces Fischkunde : ichthyologia (ichthyologia) Fischlaich : freca, frega Fischleim : colla de pisce; Fischleim : ichthyocolla (ichthyocolla) Fischmarkt : mercato de pisce(s); Fischmarkt : pischeria (pischeria) Fischnetz : rete (de piscar) Fischotter : lutra fischreich : piscose; fischreich : abundante in pisce Fischreiher : hairon Fischreuse : nassa de pisca Fischteich : vivario Fischweib : piscera Fischweiher : vivario Fischzucht : piscicultura Fischzug : piscata fiskalisch : fiscal Fiskus : fisco Fistel : fistula (fistula); Fistel : Mus falsetto Fistelstimme : voce de falsetto Fittich : ala (a. fig) fix : prompte; fix : (flink) agile (agile); fix : ~ und fertig: toto preste; fix : ~e Idee: idea (idea) fixe Fixierbad : banio de fixage fixieren : fixar; fixieren : j-n ~: reguardar alicuno fixemente Fixiermittel : fixativo Fixiersalz : fixator Fixstern : stella fixe Fixum : summa fixe; Fixum : (Gehalt) salario fixe; Fixum : fixo Fjord : fiord (N) flach : platte; flach : (eben) plan; flach : (seicht) pauco profunde; flach : (niedrig) basse; flach : fig superficial, trivial, banal; flach : ~e Hand: le palma del mano; flach : ~ machen: applattar, applanar Flachball : (Tennis) balla a raso del rete Flachbau : domo del sol etage (F) basse Flachdach : tecto platte Flacheisen : Techn ferro platte Flachheit : forma platte; Flachheit : applattamento; Flachheit : fig plattitude, banalitate, trivialitate Flachland : pais (pais) platte; Flachland : plana Flachrelief : basse relievo Flachrennen : cursa platte/sur pista plan Flachs : lino Flachsbau : cultura del lino Flachsfeld : liniera Flachshaar : capillos blonde clar Flachskopf : blondino Flachstrecke : (Sport) percurso plan/platte Flachzange : pincia/tenalia platte flackern : vacillar; flackern : (Feuer) flammar flackernd : Adj tremule (tremule) Fladen : torta platte Flagge : bandiera flaggen : (im)bandierar Flaggenstange : pertica (pertica) de bandiera Flaggschiff : nave-admiral Flak : artilleria (artilleria) antiaeree (antiaeree) Flakon : flacon (F) Flamingo : Zool flamingo, phenicoptero (phenicoptero) Flamme : flamma; Flamme : in ~n stehen: esser in flammas flammen : flammar flammend : flammante, ardente Flammenwerfer : lanceaflammas Flammeri : Kochk pudding (E) gris/frigide (frigide); Flammeri : blanc-manger (F) Flanell : flanella flanieren : flanar; flanieren : Su n flaneria (flaneria) Flanke : flanco; Flanke : j-m in die ~ fallen: attaccar alicuno de flanco Flankenangriff : attacco de flanco Flankendeckung : protection de flanco flankieren : flancar Flansch : flangia [-dzh-] Flaps : mal educato; Flaps : rustico (rustico), bruto Flasche : bottilia; Flasche : (f. Wein etc.) flasco; Flasche : (Wasser~) carrafa; Flasche : (Saug~) biberon (F); Flasche : auf ~n ziehen: imbottiliar; Flasche : einschließlich ~: vitro includite Flaschenbier : bira imbottiliate/in bottilia Flaschenboden : culo de bottilia Flaschenhals : collo de bottilia Flaschenkind : baby (E) Flaschenkorb : corbe a bottilias Flaschenzug : polea (polea) flatterhaft : volubile (volubile); flatterhaft : (leichtsinnig) legier [-dzh-]; flatterhaft : (unbeständig) inconstante Flatterhaftigkeit : volubilitate, legieressa [-dzh-], inconstantia flattern : volettar, papilionar; flattern : (Fahne) flottar flau : debile (debile); flau : (schlaff) molle; flau : (matt) languide (languide), indolente; flau : mir ist ~: io me senti debile (debile); flau : Mar ~er werden: mollir Flauheit : debilitate, languor Flaum : villo Flaumfeder : lanugine (lanugine) Flaus : (Büschel) tufa; Flaus : (Stoff) texito molle floccose; Flaus : bura Flausch : (Büschel) tufa; Flausch : (Stoff) texito molle floccose; Flausch : bura Flause : mal burla Flausenmacher : dicitor de mal burlas Flaute : calma; Flaute : Hdl morte saison (F) Flechse : tendine (tendine), tendon Flechte : tressa; Flechte : Med herpete; Flechte : Bot lichen flechten : tressar Flechter : (Korb~) vannero, corbero, panierero Flechtweide : salice (salice) (tressate) Flechtwerk : tressatura Fleck : macula (macula); Fleck : (Stelle) loco, placia; Fleck : (Flicken) sartura; Fleck : (Ort, Lage) sito; Fleck : nicht vom ~ kommen: non avantiar/progreder Flecken : m macula (macula); Flecken : (Markt~) burgo Flecken : flecken vt macul(ett)ar fleckenlos : sin macula (macula)(s) Fleckenseife : sapon dismaculatori Fleckenwasser : aqua dismaculatori Fleckfieber : febre exanthematic (exanthematic) fleckig : maculate Flecktyphus : typho exanthematic (exanthematic) Fledermaus : vespertilion Flederwisch : scopetta (de plumas) Flegel : flagello; Flegel : fig villano; Flegel : mal educato Flegelei : villania (villania) flegelhaft : villan flegelig : villan Flegeljahre : adolescentia; Flegeljahre : etate ingrate/immatur flegeln : sich ~: conducer se como un villano; flegeln : sich ~ auf: distender se sur flehen : supplicar, implorar flehen : Flehen supplication, imploration flehend : s. flehentlich flehentlich : supplicante, instante; flehentlich : Adv instantemente, con instantia Fleisch : carne; Fleisch : (des Obstes) pulpa; Fleisch : sich ins eigene ~ schneiden: nocer a se ipse; Fleisch : ~ werden: incarnar se Fleischbank : banco de macellero Fleischbeschauer : inspector de carne (macellate) Fleischbrühe : bouillon (F) Fleischer : macellero Fleischergesell : garson macellero Fleischergeselle : garson macellero Fleischerladen : macelleria (macelleria) Fleischextrakt : extracto de carne fleischfarben : color de carne fleischfressend : carnivore (carnivore) Fleischfresser : carnivoro (carnivoro) fleischig : carnose, carnute; fleischig : Bot pulpose Fleischkammer : carniero Fleischklösschen|Fleischklößchen : bolletta de carne Fleischkonserve : conserva de carne Fleischkost : alimentation carnate; Fleischkost : (Gericht) platto de carne fleischlich : carnal Fleischlichkeit : carnalitate fleischlos : discarnate; fleischlos : (Essen) vegetarian, sin carne Fleischpastete : pastata de carne Fleischspeise : platto de carne Fleischsülze : gelatina de carne Fleischtopf : marmita Fleischvergiftung : intoxication per (ingestion de) carne Fleischware : carne, salsicieria (salsicieria) Fleischwaren : carne, salsicieria (salsicieria) Fleischwarenhändler : salsiciero Fleischwerdung : incarnation Fleischwunde : vulnere (vulnere) in le carne Fleischwurst : salsicia Fleiss|Fleiß : diligentia, application, assiduitate fleissig|fleißig : diligente, applicate, assidue flektieren : Gram inflecter flennen : ploraciar, gemer Flesche : (Fortif.) redente fletschen : die Zähne ~: monstrar le dentes Flexion : flexion, inflexion Flickarbeit : sartura, emendation, repeciamento flicken : sarcir, emendar, repeciar Flicker : repeciator, (e)mendator Flickschneider : sartor (re)mendator Flickschuster : repeciator de scarpas Flickwerk : repeciamento; Flickwerk : (geistiges) compilation Flickwort : expletivo; Flickwort : parola expletive Flickzeug : (Fahrrad) necessaire (F) de reparation Flieder : lilac; Flieder : (Holunder) sambuco Fliege : musca; Fliege : spanische ~: cantharide (cantharide); Fliege : zwei ~n mit einer Klappe schlagen: facer duo (duo) effectos in mesme tempore (tempore); Fliege : occider duo (duo) muscas [od. aves, conilios] con un petra; Fliege : (Schleife) lasso (E) fliegen : volar; fliegen : (im Flugz.) ir in avion; fliegen : in die Höhe ~: elevar se; fliegen : in die Luft ~: exploder; fliegen : Su n aviation fliegend : Adj volante; fliegend : (Händler) ambulante; fliegend : der ~e Holländer: le Nave Phantasma Fliegenfenster : fenestra paramuscas Fliegenfänger : attrappa-muscas Fliegengewicht : (Sport) peso musca Fliegenklappe : occide-muscas; Fliegenklappe : Bot dionea Fliegenpilz : muscario Fliegenschrank : armario paramuscas Fliegenwedel : chassa-muscas [sch-] Flieger : aviator; Flieger : pilota Fliegerabwehr : defensa antiaeree (antiaeree) Fliegeralarm : alarma aeree (aeree) Fliegerangriff : raid (E) aeree (aeree); Fliegerangriff : attacco per aviones Fliegeraufnahme : photographia (photographia) aeree (aeree) Fliegerin : aviatrice; Fliegerin : pilota Fliegeroffizier : officiero aviator Fliegerschule : schola de aviation Fliegerstaffel : esquadrilia de aviones Fliegertruppe : corpore (corpore) de aviation fliehen : fugir Fliehkraft : fortia centrifuge (centrifuge) Fliese : quadrello; Fliese : mit ~n belegen: quadrellar Fliess|Fließ : (obs. f. Bach) rivo Fliessarbeit|Fließarbeit : labor al banda rolante Fliessband|Fließband : banda rolante/continue fliessen|fließen : fluer; fliessen|fließen : (durch) transversar; fliessen|fließen : (ins Meer) imbuccar (in) fliessend|fließend : fluente, currente; fliessend|fließend : ~ sprechen: parlar currentemente Fliesspapier|Fließpapier : papiro siccante Flimmer : luce debile (debile) flimmern : scintillar; flimmern : (zitternd) vacillar, vibrar; flimmern : es flimmert mir vor den Augen: punctos vola ante mi oculos (oculos) flink : agile (agile), preste; flink : (munter) alerte; flink : (schnell) prompte Flinkheit : agilitate, prestessa, promptitude Flinte : fusil; Flinte : dar, pagar; Flinte : j-n et. ~ lassen: facer pagar alique (alique) ad alicuno; Flinte : vengiar [-dzh-] se de alicuno Flintenlauf : cannon Flintenschuss|Flintenschuß : tiro de fusil Flirt : flirt (E) flirten : flirtar Flitter : luce debile (debile); Flitter : (Blättchen) paliettas Pl Flittergold : auripelle Flitterkram : cosalias brillante Pl Flitterwochen : Pl luna de melle Flitzbogen : arco(-ballista) flitzen : passar/volar como un flecha [-sch-] Flocke : flocco flockig : floccose Flockseide : borra de seta Flockwolle : borra de lana Floh : pulice (pulice) Flor : Bot flor(escentia); Flor : fig prosperitate; Flor : (Fülle) profusion; Flor : (Trauer~) crepe (F) Flora : flora Florett : floretto Florettfechter : florettista florieren : florer, florescer; florieren : fig a. prosperar Floskel : flor de rhetorica (rhetorica); Floskel : (Blümchen) flosculo (flosculo), floretta Floss|Floß : rate Flossbauholz|Floßbauholz : ligno (de construction) flottate Flossbrücke|Floßbrücke : ponte flottante/de rates Flosse : pinna; Flosse : aletta (de pisce); Flosse : Flugz stabilisator Flossholz|Floßholz : ligno (de construction) flottate flott : legier [-dzh-]; flott : alerte; flott : (lustig) allegre; flott : (Schiff) flottante; flott : ~ gehen: ir con le vento in poppa; flott : ~ leben: viver largemente/luxuosemente/gaimente Flotte : flotta Flottenabkommen : accordo naval Flottenmanöver : manovras Pl naval Flottenparade : revista/parada/defilada/defilata naval Flottenstützpunkt : base naval Flottille : flottilia flottmachen : lancear (un nave); flottmachen : poner a flucto Fluch : malediction, imprecation; Fluch : (Lästerung) blasphemia (blasphemia) fluchbeladen : execrate fluchen : blasphemar; fluchen : (auf jem.) maledicer alicuno Flucht : fuga; Flucht : (aus Gewahrsam) evasion; Flucht : (Reihe) fila; Flucht : in die ~ schlagen: poner in fuga fluchtartig : in fuga; fluchtartig : Mil in deroute (F) Fluchtlinie : Arch alineamento Fluchtpunkt : puncto de fuga Fluchtversuch : tentativa de fuga/resp. evasion fluchwürdig : execrabile (execrabile), maledicibile (maledicibile) Flug : volo; Flug : (Schwarm) volata Flugabwehr : defensa antiaeree (antiaeree) Flugbahn : trajectoria Flugblatt : folio volante; Flugblatt : (Schmähschrift) pamphleto Flugboot : hydroaeroplano, hydroavion Flugdauer : duration del volo Flugdienst : servicio aeree (aeree) Flugfahrplan : horario del servicio aeree (aeree) Flugfeld : aerodromo (aerodromo); Flugfeld : campo de aviation/volo Fluggast : passagero (de avion) Fluggeschwindigkeit : velocitate de volo Flughafen : aeroporto Flughalle : hangar (F) de aviones Flughaut : (der Fledermäuse) membrana alar Flugkarte : billet de avion Fluglehrer : pilota instructor Fluglinie : linea (de navigation) aeree (aeree) Flugmotor : motor de avion Flugnetz : rete aeree (aeree) Flugplatz : aerodromo (aerodromo), campo de aviation Flugpost : posta aeree (aeree); Flugpost : per/durch ~: per avion, per via (via) aeree (aeree) flugs : presto, volante Flugsand : sablo/arena mobile (mobile)/volatile (volatile) Flugschein : billet de avion Flugschrift : pamphleto, libello, folietto Flugschüler : alumno de schola de aviation; Flugschüler : alumno-pilota Flugstrecke : percurso aeree (aeree) Flugstützpunkt : base aeree (aeree) Flugtechnik : aeronautica (aeronautica) Flugverkehr : traffico (traffico) aeree (aeree) Flugwarndienst : servicio de vigilantia aeree (aeree) Flugweite : radio de action Flugwesen : aviation Flugzeit : duration del volo Flugzeug : avion, aeroplano Flugzeugführer : pilota Flugzeuggeschwader : esquadra de aviones Flugzeughalle : hangar (F) de aviones Flugzeugkabine : carlinga; Flugzeugkabine : cabina/cella de avion Flugzeugmutterschiff : portaaviones, portaaeroplanos Flugzeugrumpf : fuselage (F) Flugzeugschuppen : hangar (F) Flugzeugstaffel : esquadrilia de aviones Flugzeugträger : portaaviones, portaaeroplanos Flugzeugunglück : catastrophe (catastrophe) aeree (aeree); Flugzeugunglück : disastro aviatori Flunder : platessa Flunkerei : bluff (E), fanfaronada, mentita flunkern : bluffar, fanfaronar, mentir Fluor : fluor Fluoreszenz : fluorescentia fluoreszierend : fluorescente Flur : campos Pl, campania; Flur : (Haus~) vestibulo (vestibulo), entrata; Flur : (Gang) corridor; Flur : (Treppenabsatz) podesto Flurhüter : guarda campestre Flurschaden : damnos Pl (causate) in le campo Fluss|Fluß : riviera; Fluss|Fluß : (Strom) fluvio; Fluss|Fluß : (Fließen) flucto; Fluss|Fluß : Med fluxion; Fluss|Fluß : (Met.) fusion; Fluss|Fluß : (Rheumat.) rheumatismo; Fluss|Fluß : in ~ kommen: comenciar a marchar [-sch-]; Fluss|Fluß : animar se; Fluss|Fluß : in ~ bringen: facer marchar; Fluss|Fluß : animar flussabwärts|flußabwärts : a valle flussaufwärts|flußaufwärts : a monte Flussbett|Flußbett : lecto de (un) riviera Flussfisch|Flußfisch : pisce de aqua dulce Flussfischerei|Flußfischerei : pisca fluvial Flussnetz|Flußnetz : rete fluvial Flusspferd|Flußpferd : hippopotamo (hippopotamo) Flussschiffahrt|Flußschiffahrt : navigation fluvial Flussschiffer|Flußschiffer : barchero Flussspat|Flußspat : spat fluor, fluoruro natural de calcium (calcium) Flussufer|Flußufer : ripa Flut : fluxo, marea (marea) alte; Flut : (Welle) flucto; Flut : (Wogen) undas Pl; Flut : fig torrente; Flut : (Fülle) plenitude fluten : fluctuar; fluten : es flutet: le marea (marea) ascende; fluten : (wogen) undear; fluten : (sich bewegen) agitar se; fluten : fig durch die Straßen ~: inundar le stratas Flutzeit : (hora del) marea (marea) (ascendente) Fläche : superfacie, superficie; Fläche : (Seite) facie; Fläche : (Ebene) plano Flächeninhalt : superficie; area Flächenmass|Flächenmaß : mesura de superficie Flächenmessung : planimetria (planimetria) Fläschchen : bottilietta, flacon (F) flössen|flößen : flottar flössen|flößen : Flößen n flottation Flösser|Flößer : flottator Flösserei|Flößerei : transporto per rates Flöte : flauta flöten : sonar le flauta flötengehen : fam perder se; flötengehen : disparer Flötenspiel : musica (musica) de flauta Flötenspieler : flautista Flötenspielerin : flautista Flöz : strato (sedimentari); Flöz : filon flüchten : fugir; flüchten : refugiar se flüchtig : fugitive; flüchtig : (vergängl.) fugace, passager [-dzh-]; flüchtig : (eilig) rapide (rapide); flüchtig : (oberflächl.) superficial; flüchtig : (vernachlässigt) neglecte; flüchtig : Chem volatile (volatile); flüchtig : ~ sehen: intervider Flüchtigkeit : fugacitate, rapiditate, velocitate; Flüchtigkeit : negligentia, volatilitate Flüchtigkeitsfehler : falta/error de inattention/distraction Flüchtling : refugiato, fugitivo Flügel : ala; Flügel : Mus piano a/de cauda; Flügel : (Tür~, Fenster~) battente Flügeladjutant : adjutante de campo flügellahm : con alas paralysate Flügelmann : capite (capite) de fila Flügelpferd : Pegaso Flügelschlag : colpo de ala Flügelschraube : vite ad alettas Flügelstürmer : Fußb alero/ala sinistre/resp. dextre Flügeltür : porta a (duo (duo)) battentes Flügelweite : amplitude del alas (extendite) flügge : pennate, implumate; flügge : (fig heiratsfähig) nubile (nubile); flügge : (flink) agile (agile); flügge : ~ werden: prender le volo; flügge : noch nicht ~ sein: esser ancora in le nido flüssig : liquide (liquide), fluide (fluide); flüssig : Hdl a. disponibile (disponibile); flüssig : (Stil) fluente; flüssig : ~ machen: liquefacer, liquidar; flüssig : Hdl realisar; flüssig : ~ werden: liquescer Flüssigkeit : liquido (liquido), fluido (fluido); Flüssigkeit : (das Flüssigsein) liquiditate, fluiditate; Flüssigkeit : (Stil, Rede) fluentia Flüssigmachung : (von Kapitalien) realisation flüstern : murmurar, murmurear; flüstern : (leise sprechen) susurrar flüstern : Flüstern n murmure (murmure), murmuration, susurro flüsternd : susurrante Flüsterpropaganda : propaganda clandestin Flüsterstimme : mit ~: in voce basse Fockmast : mast de trinchetto Focksegel : vela de trinchetto Fohlen : pullo Fohlen : fohlen parturir pullos; Fohlen : filiar Folge : sequentia; Folge : (Reihe) serie; Folge : (Erb~) succession; Folge : (Folgerung) consequentia; Folge : (Fortsetzung) continuation; Folge : (Ergebnis) resultato; Folge : (Wirkung) effecto; Folge : (Gehorsam) obedientia; Folge : ~ leisten: obedir (a); Folge : wir haben seiner Einladung ~ geleistet: nos ha acceptate su invitation; Folge : e-m Wunsche ~ leisten: satisfacer un desiro; Folge : in der ~: subsequentemente Folgeerscheinung : consequentia Folgeleistung : obedientia, acceptation folgen : sequer (Akk.); folgen : succeder (a); folgen : vi subsequer; folgen : (gehorchen) obedir (a); folgen : (e-r Einladung) acceptar; folgen : (sich ergeben) resultar folgend : sequente; folgend : (später) subsequente; folgend : (aufeinander~) successive folgendermassen|folgendermaßen : in (le) modo/maniera sequente folgenlos : sin consequentia folgenreich : ric/grave in consequentias folgenschwer : ric/grave in consequentias folgerichtig : consequente, logic (logic) Folgerichtigkeit : consequentia, logica (logica) folgern : concluder (aus: de), deducer (aus: de), arguer; folgern : (Logik) inferer Folgerung : conclusion, deduction Folgesatz : Gram proposition consecutive; Folgesatz : Phil, Math corollario folgewidrig : inconsequente Folgewidrigkeit : inconsequentia Folgezeit : tempore (tempore) futur; Folgezeit : futuro folglich : per consequente; folglich : in consequentia folgsam : obediente, docile (docile) Folgsamkeit : obedientia, docilitate Foliant : in-folio Folie : folio (de metallo) Folio : (Blatt) folio; Folio : (Seite) pagina (pagina) Folter : tortura Folterbank : banco/cavalletto de tortura Folterkammer : camera (camera) de tortura Folterknecht : torturator foltern : torturar; foltern : (quälen) tormentar Folterqual : tortura; Folterqual : fig tormento Folterwerkzeug : instrumento de tortura Fonds : fundos Pl Fontäne : fontana foppen : burlar, mystificar Fopperei : burla, mystification fordern : requirer, demandar, exiger; fordern : (Recht) revindicar, reclamar; fordern : (Opfer) causar; fordern : (heraus~) defiar Forderung : requirimento, demanda, exigentia, revindication, reclamation; Forderung : (Duell) defia (defia) Forelle : tructa Forke : furca Form : forma; Form : (Umgangs~) maniera; Form : (Sport) in ~ sein: esser in forma; Form : in gehöriger ~: in debite (debite) forma; Form : (Guß~) modulo (modulo); Form : aus der ~ kommen: deformar se; Form : (Machart) faction formal : formal Formalismus : formalismo Formalist : formalista Formalistin : formalista Formalität : formalitate Format : formato Formation : Geol formation; Formation : Mil unitate Formblatt : imprimito, formulario Formel : formula (formula) Formelbuch : formulario formelhaft : formalista Formelkram : formalitates Pl formell : formal; formell : ceremoniose formen : formar; formen : (modeln) modular formen : Formen n formation, modulation Formenlehre : morphologia (morphologia) Formenmensch : formalista Former : Techn formator, modulator Formfehler : vitio de forma Formgebung : modulation; Formgebung : fig information formieren : formar formlos : informe, amorphe; formlos : fig sin manieras/ceremonia Formlosigkeit : mancantia de formas; Formlosigkeit : character (character) amorphe Formsache : es ist bloße ~: il es un mer formalitate formschön : belle Formular : formulario formulieren : formular Formulierung : redaction formvollendet : de forma perfecte formwidrig : contrari al formas forsch : energic (energic), forte forschen : investigar, recercar; forschen : facer recercas; forschen : inquirer; forschen : (er~) explorar forschend : scrutatori Forscher : investigator, recercator, explorator Forschung : recercas Pl, investigation, exploration Forschungsgebiet : dominio/campo de recercas/investigation Forschungsreise : viage de exploration Forschungsreisender : explorator Forst : foreste, silva Forstakademie : schola forestal Forstamt : officio forestal; Forstamt : administration del aquas e forestes Forstaufseher : guarda forestal; Forstaufseher : forestero Forstbeamter : functionario forestal Forstfach : foresteria (foresteria); Forstfach : silvicultura Forstfrevel : delicto forestal; Forstfrevel : infringimento del leges forestal Forsthaus : domo de(l) forestero Forstmeister : inspector forestal/del aquas e forestes Forstrevier : districto forestal Forstwesen : silvicultura Forstwirtschaft : silvicultura Fort : forte; Fort : (kleines) fortino Fort : fort (abwesend) absente; Fort : (weit) longe, lontan; Fort : (weggegangen) partite; Fort : ~!: vamos!, parti!; Fort : (vorwärts) avante; Fort : ~ (damit)!: foras (foras)!; Fort : in einem ~: continuemente; Fort : und so ~: e assi plus; Fort : ~ und ~: semper (semper)/sempre fortan : ab ora/nunc fortbegeben : sich ~: partir Fortbestand : continuation, continuitate; Fortbestand : mantenimento fortbestehen : perdurar, continuar a/de exister; fortbestehen : subsister, mantener se fortbewegen : displaciar, remover; fortbewegen : sich ~: mover se Fortbewegung : locomotion fortbilden : perfectionar Fortbildung : perfectionamento Fortbildungsschule : schola complementari/de perfectionamento fortbleiben : non (re)venir; fortbleiben : restar/remaner absente fortbringen : portar via (via); fortbringen : levar Fortdauer : continuation, (per)duration, continuitate fortdauern : continuar (a/de exister), perdurar fortdauernd : continue, permanente, perdurante forteilen : partir in haste forterben : sich ~: esser hereditari fortfahren : (abfahren) partir; fortfahren : (fortsetzen) continuar, prosequer; fortfahren : vt (wegschaffen) vehicular via (via) fortfallen : esser supprimite; fortfallen : non haber loco fortführen : (fortsetzen) continuar; fortführen : (wegführen) portar via (via); fortführen : levar Fortgang : (Weggang) partita; Fortgang : (Fortschritt) progresso, avantia; Fortgang : (Entwicklung) developpamento, disveloppamento fortgehen : partir; fortgehen : (weitergehen) continuar fortjagen : chassar [sch-] fortkommen : partir; fortkommen : (vorwärtskommen) avantiar, progreder fortkommen : Fortkommen n carriera, avantiamento, progresso fortlassen : lassar partir fortlaufen : fugir, escappar fortlaufend : Adj sequite, continue, ininterrupte, progressive fortleben : continuar a/de viver, superviver fortmachen : sich ~: discampar, partir, escappar fortmüssen : deber partir fortnehmen : levar fortpflanzen : (sich: se) reproducer, propagar; fortpflanzen : fig transmitter Fortpflanzung : reproduction, propagation, transmission; Fortpflanzung : Physiol procreation fortreissen|fortreißen : aveller; fortreissen|fortreißen : (mitreißen) trainar via (via) forträumen : levar, disembarassar fortrücken : displaciar; fortrücken : (vorwärts) avantiar; fortrücken : (zurück) retromover fortschaffen : transportar (via (via)); fortschaffen : levar fortscheren : sich ~: discampar fortschicken : inviar, expedir; fortschicken : (entlassen) congeder, dimitter fortschreiten : avantiar, progreder, progressar fortschreitend : progressive Fortschritt : progresso Fortschrittler : progressista fortschrittlich : progress/ista,-ive fortsehnen : sich ~: desirar ardentemente partir fortsetzen : continuar Fortsetzung : continuation; Fortsetzung : ~ folgt: a continuar fortstürzen : exir precipitatemente forttragen : portar via (via) forttreiben : expeller fortwirken : continuar a/de ager/collaborar usw fortwährend : continue; fortwährend : Adv continuemente fortziehen : vt traher/trainar via (via); fortziehen : vi partir; fortziehen : (aus der Wohnung) translocar; fortziehen : (auswandern) emigrar Forum : foro foto- : s. photo- Foxtrott : fox-trot (E) Foyer : Theat foyer (F) Fracht : carga, transporto; Fracht : Mar cargo; Fracht : frete Frachtbrief : littera (littera) de cargamento; Frachtbrief : Mar cognoscimento; Frachtbrief : polissa de cargamento Frachtdampfer : cargo Frachtflugzeug : avion de carga frachtfrei : franc de porto Frachtfuhrwesen : camionage, carrettage Frachtführer : carrettero, camionero Frachtgebühr : costos de transporto Frachtgeld : porto, fretage Frachtgeschäft : firma [resp. agentia] de transporto Frachtgesellschaft : messageria (messageria) Frachtgut : (merces/mercantia per) parve velocitate Frachtsatz : tarifa/taxa de transporto Frachtschiff : cargo Frachtstück : pacco, paccage Frachtverkehr : transporto de merces Frachtwagen : camion Frachtzuschlag : taxa supplementari Frack : frac/fraque Frage : question (stellen: poner); Frage : (Nach~) demanda; Frage : Gram interrogation; Frage : (Streit~) problema; Frage : in ~ stehend: in question; Frage : in ~ stellen: poner in question/dubita (dubita); Frage : das ist außer ~: isto es foris (foris) de dubita (dubita); Frage : in ~ kommen: venir in question; Frage : interessar; Frage : das kommt bei ihm nicht in Frage: isto non le interessa; Frage : isto non veni in question pro ille Fragebogen : questionario Fragefürwort : pronomine (pronomine) interrogative fragen : demandar (alique (alique) ad alicuno); fragen : (aus~) questionar; fragen : (prüfend) interrogar; fragen : es fragt sich: il importa saper fragend : interrogative Fragender : interrogator, questionator Frager : interrogator, questionator Fragesatz : proposition interrogative Fragesteller : interrogator Fragestellerin : interrogatrice Fragestellung : Gram construction interrogative; Fragestellung : (Phil usw) position del problema; Fragestellung : maniera de poner le problema Fragewort : particula (particula) interrogative Fragezeichen : puncto de interrogation fraglich : in question; fraglich : (zweifelhaft) dubitose, discutibile (discutibile) fraglos : indiscutibile (indiscutibile), indubitabile (indubitabile) Fragment : fragmento fragmentarisch : fragmentari fragwürdig : questionabile (questionabile), dubitose Fraktion : Math fraction; Fraktion : (Gruppe) gruppo Fraktur : Med fractura Frakturschrift : characteres (characteres) Pl german/gothic (gothic) frank : (frei) franc; frank : Adv franco frank : Frank (Münze) franco (francese resp. suisse) Frankatur : francatura frankieren : francar Frankierung : francatura franko : Fin franco Franse : frangia [-dzh-] Fransenbesatz : frangiatura [-dzh-] Fransenmacher : frangiero [-dzh-] Franzbranntwein : aqua de vita de Francia Frass|Fraß : (Essen) repasto, nutritura; Frass|Fraß : fam mangialia [-dzh-]; Frass|Fraß : (Viehfutter) forrage Fratze : grimasse (F); Fratze : (Zerrbild) caricatura; Fratze : (häßliches Gesicht) visage grottesc; Fratze : ~n schneiden: facer grimasses; Fratze : grimassar fratzenhaft : grottesc Fratzenschneider : grimassero Fratzenschneiderin : grimassera Frau : femina (femina); Frau : (Ehe~) sposa, uxor; Frau : (Anrede) seniora; Frau : e-e ~ nehmen: maritar/sposar se; Frau : (Haus~) femina (femina) de casa Frauenarbeit : labor feminin/del feminas (feminas) Frauenarzt : gynecologo (gynecologo); Frauenarzt : medico (medico) pro feminas (feminas) Frauenbewegung : feminismo, movimento feminista Frauenfeind : misogyno (misogyno) Frauenhaar : Bot capillaria, adianto frauenhaft : feminesc Frauenkloster : convento (de feminas (feminas)) Frauenrechtler : feminista Frauenrechtlerin : feminista Frauenstimmrecht : suffragio [derecto de voto] feminin Frauenzimmer : fig feminacia frech : insolente, impertinente; frech : (kühn) audac(ios)e Frechheit : insolentia, impertinentia; Frechheit : audacia Fregatte : fregata frei : libere (libere); frei : (von e-r Verpflichtung) exempte; frei : (offen) aperte; frei : (Beruf) liberal; frei : (~mütig) franc; frei : (kostenlos) gratuite (gratuite); frei : (porto~) franco, franc; frei : ~ (ins) Haus: franc a domicilio; frei : aus ~en Stücken: spontaneemente, de bon grado, sponte; frei : j-m ~e Hand lassen: dar carta blanc ad alicuno; frei : ~e Stelle: empleo (empleo) vacante; frei : unter ~em Himmel: al aere (aere) libere (libere); frei : ~er Tag: die feriate; frei : ich bin so ~: io prende le libertate; frei : auf ~em Feld: in campo aperte; frei : aus ~er Hand schießen: tirar sin appoio (appoio); frei : (Schule) ~er Tag: jornata libere (libere); frei : ~ lassen (nicht beschreiben): lassar in blanco Freiantenne : antenna exterior Freiantwort : responsa pagate Freibad : piscina; Freibad : banio al aere (aere) libere (libere) Freiballon : globo aerostatic (aerostatic) Freibank : banco de carne de qualitate inferior Freibeuter : corsario, pirata Freibillet : billet gratuite (gratuite)/de favor freibleibend : sin ingagiamento[-dzh-]/compromisso Freibrief : charta; Freibrief : littera (littera) de franchitia; Freibrief : privilegio; Freibrief : passaporto Freidenker : libere (libere) pensator Freidenkertum : libere (libere) pensata/pensamento Freie : aere (aere) libere (libere) freien : cortesar, galantear, facer le corte (a); freien : peter/demandar in maritage; freien : demandar le mano (de) Freier : pretendente Freiersfüsse|Freiersfüße : auf ~n gehen: ir cortesar Freiexemplar : exemplar gratuite (gratuite) Freifläche : spatio libere (libere) Freifrau : baronessa Freigabe : (Sperrkonto) disblocamento; Freigabe : (Rückgabe) restitution freigeben : poner in libertate; freigeben : (zurückgeben) restituer; freigeben : (Schule) dar vacantias/resp. un die ferial; freigeben : (befreien) liberar; freigeben : (bürgerl.) emancipar freigebig : generose, liberal, munificente Freigebigkeit : generositate, liberalitate, munificentia Freigebung : liberation, emancipation Freigeist : s. Freidenker, Freidenkertum Freigelassener : (röm. Gesch.) liberto Freigepäck : bagage gratuite (gratuite) Freihafen : porto franc Freihafenzone : zona franc de porto freihalten : (Straße, Platz) lassar libere (libere), reservar; freihalten : Pers pagar a biber [resp. mangiar [-dzh-]] pro alicuno; freihalten : pagar le expensas de alicuno Freihandel : libere (libere) excambio Freihandzeichnen : designo a mano libere (libere)/levate Freiheit : libertate; Freiheit : (von Lasten) exemption; Freiheit : dichterische ~: licentia poetic (poetic); Freiheit : in ~ setzen: poner in libertate; Freiheit : der ~ berauben: privar de libertate; Freiheit : Jur sequestrar; Freiheit : sich die ~ nehmen: prender le libertate freiheitlich : liberal Freiheitsberaubung : sequestration; Freiheitsberaubung : privation de libertate; Freiheitsberaubung : detention illegal Freiheitsdrang : sete/anxietate de libertate Freiheitskrieg : guerra de independentia Freiheitsstrafe : imprisionamento; Freiheitsstrafe : detention; Freiheitsstrafe : pena de reclusion freiheraus : francamente; freiheraus : con franchitia Freiherr : baron freihändig : Hdl del mano al mano; freihändig : in le mercato libere (libere); freihändig : (Velofahren) a manos libere (libere); freihändig : (Zeichnen) a mano libere (libere)/levate Freikarte : billet gratuite (gratuite)/de favor freikommen : liberar se; freikommen : Jur esser absolvite Freikorps : corpore (corpore)/corps (F) de voluntarios freilassen : lassar libere (libere), relaxar Freilassung : liberation Freilauf : (Fahrrad) rota libere (libere) freilegen : poner a discoperto, discoperir; freilegen : (Weg) aperir freilich : (bekräftigend) certo, sin dubita (dubita); freilich : (einschränkend) totevia (totevia) Freilichtbühne : theatro/scena al aere (aere) libere (libere) Freilichtmalerei : pictura al aere (aere) libere (libere) freimachen : delivrar, liberar; freimachen : (Briefe) francar; freimachen : sich ~: emancipar se (de) Freimachung : delivrantia, liberation, emancipation; Freimachung : (Briefe) francatura Freimarke : timbro Freimaurer : (franc)mason Freimaurerei : (franc)masoneria (masoneria) Freimut : franchitia freimütig : franc, sincer Freischar : corpore (corpore)/corps (F) de voluntarios Freischule : schola gratuite (gratuite) Freischwimmer : natator qualificate Freischärler : guerrillero (Sp) Freischüler : stipendiario Freischütz : franc tirator Freischütze : franc tirator Freisinn : spirito (spirito) liberal; Freisinn : Pol liberalismo freisinnig : liberal freisprechen : absolver Freisprechung : absolution; Freisprechung : verdicto de non culpabilitate Freispruch : s. Freisprechung Freistaat : stato libere (libere), republica (republica) Freistadt : citate libere (libere) freistehen : es steht Ihnen ~: vos es libere (libere) (de) Freistelle : (Schule) stipendio; Freistelle : bursa; Freistelle : loco gratuite (gratuite) freistellen : Mil exemptar (del servicio militar); freistellen : j-m et. ~: lassar alicuno libere (libere) de facer alique (alique) Freistoss|Freistoß : (Sport) colpo libere (libere)/franc Freistunde : hora libere (libere)/de recreation Freistätte : refugio Freitag : venerdi (venerdi) freitags : le venerdi (venerdi) Freitisch : pension/mensa gratuite (gratuite) Freitod : suicidio, morte voluntari Freitreppe : perron (F); Freitreppe : scala exterior Freiumschlag : inveloppe timbrate/francate freiwillig : voluntari; freiwillig : spontanee; freiwillig : Adv sponte, spontaneemente, de bon grado Freiwilliger : voluntario Freiwilligkeit : spontaneitate Freizeit : horas Pl/tempore (tempore) libere (libere); Freizeit : (Muße) otio freizügig : libere (libere) de seliger su domicilio Freizügigkeit : libertate de (seliger su) domicilio/residentia Freiübungen : exercitios Pl (legier) de gymnastica (gymnastica) fremd : (ausländisch) estranier, extere (extere); fremd : (seltsam) estranie; fremd : er ist mir ~: io non le cognosce; fremd : (anderen gehörig) alien; fremd : (unbekannt) incognite fremdartig : heterogene (heterogene), heterogenee (heterogenee); fremdartig : (seltsam) estranie Fremdartigkeit : heterogeneitate, estranitate Fremde : pais (pais) estranier; Fremde : estraniero; Fremde : in der/resp. die ~: al estraniero/extero (extero) Fremdenbuch : libro/registro del viagiatores[-dzh-]/estranieros Fremdenfeind : xenophobo (xenophobo) fremdenfeindlich : xenophobe (xenophobe) Fremdenführer : guida, cicerone (I) Fremdenheim : pension Fremdenindustrie : industria del tourismo [tu-] Fremdenlegion : legion estranier Fremdenlegionär : legionario Fremdenverkehr : tourismo [tu-] Fremdenzimmer : camera (camera) (de hospite (hospite)); Fremdenzimmer : (privat) camera (camera) de amico (amico)/visitante Fremder : estraniero fremdgehen : adulterar Fremdherrschaft : domination estranier Fremdkörper : corpore (corpore) estranier Fremdling : (Ausländer) estraniero fremdländisch : estranier; fremdländisch : (exotisch) exotic (exotic) Fremdsprache : lingua estranier/extere (extere) fremdsprachig : de/resp. in lingua estranier; fremdsprachig : ~er Unterricht: inseniamento del linguas estranier fremdsprachlich : de/resp. in lingua estranier; fremdsprachlich : ~er Unterricht: inseniamento del linguas estranier Fremdwort : parola estranier Frequenz : a. Elektr frequentia; Frequenz : (häufiger Besuch) frequentation Frequenzband : (Radio) zona de frequentia Freske : fresco Fresko : fresco Freskogemälde : pictura a fresco Fresse : fam visage, bucca, buccacia, grunnio; Fresse : j-m in die ~ schlagen: rumper/colpar le bucca [fam grunnio] ad alicuno fressen : mangiar [-dzh-]; fressen : (Raubtier a.) devorar; fressen : (verschlingen) glutir; fressen : fig consumer; fressen : um sich ~: extender se; fressen : e-n Narren an j-m gefressen haben: esser folle de alicuno fressen : Fressen n s. Fraß; fressen : ein gefundenes ~ für: un manna pro Fresser : fam glutton, (in)glutitor Fressgier|Freßgier : gluttonia (gluttonia); Fressgier|Freßgier : voracitate fressgierig|freßgierig : glutton, vorace Fresssucht|Freßsucht : gluttonia (gluttonia) Fresstrog|Freßtrog : trogo, alveo Frettchen : furetto Freude : gaudio, delecto; Freude : (Fröhlichkeit) allegressa, gaitate; Freude : (Genugtuung) satisfaction; Freude : (Vergnügen) placer; Freude : seine ~ haben an: complacer se in Freudenbezeigung : jubilo (jubilo) Freudenbotschaft : bon nova; Freudenbotschaft : nova gaudiose Freudenfest : jubilation Freudenfeuer : foco de gaudio Freudengeschrei : critos Pl de gaudio/allegressa Freudenhaus : domo/casa de tolerantia Freudenmädchen : prostituta Freudentag : die de allegressa/festa/jubilation Freudentaumel : transporto de gaudio/allegressa Freudentränen : lacrimas (lacrimas) de gaudio freudestrahlend : radiante de gaudio/allegressa freudetrunken : ebrie de gaudio/allegressa freudig : gaudiose, allegre freudlos : triste freudvoll : gaudiose, allegre freuen : allegrar, facer/causar placer (a); freuen : es freut mich, zu: io es felice de; freuen : sich ~: allegrar se (über: de) Freund : amico (amico); Freund : als Freund: como/qua amico (amico) Freundin : amica (amica) freundlich : amic (amic), amical, amicabile (amicabile), amabile (amabile); freundlich : seien Sie bitte so ~ zu: habe (per favor) le bonitate de Freundlichkeit : amabilitate, amicabilitate Freundschaft : amicitate; Freundschaft : aus ~: per amicitate; Freundschaft : ~ schließen (mit): devenir amico (amico) (de) freundschaftlich : amicabile (amicabile) Freundschaftsbezeigung : prova de amicitate Freundschaftsspiel : (Sport) match (E) amical Freundschaftsvertrag : tractato de amicitate Frevel : delicto; Frevel : (Verbrechen) crimine (crimine); Frevel : Rel sacrilegio; Frevel : (Schmach) ultrage frevelhaft : delictuose, criminal, sacrilege/impie Frevelmut : temeritate freveln : committer un delicto; freveln : Rel peccar Freveltat : delicto; Freveltat : (Verbrechen) crimine (crimine); Freveltat : Rel sacrilegio; Freveltat : (Schmach) ultrage Frevler : delinquente, criminal, malfactor; Frevler : Rel sacrilego Frevlerin : delinquente, criminal, malfactrice Friede : pace; Friede : in ~: in pace; Friede : ~ schließen: concluder le pace Frieden : s. Friede Friedensbedingungen : conditiones de pace Friedensbewegung : movimento pacifista Friedensbotschaft : message de pace Friedensbruch : ruptura/violation del pace Friedenspfeife : pipa de pace Friedensrichter : judice (judice) de pace Friedensschluss|Friedensschluß : conclusion del pace Friedensstifter : pacificator Friedensstörer : perturbator del pace Friedensverhandlungen : negotiationes Pl de pace Friedensvertrag : tractato de pace Friedensvorschlag : proposition de pace Friedenszeit : in ~en: in tempore (tempore) de pace friedfertig : pacific (pacific), pacibile (pacibile) Friedfertigkeit : character (character) pacific (pacific), pacibilitate; Friedfertigkeit : (Sanftmut) placiditate Friedhof : cemeterio friedlich : pacific (pacific), pacibile (pacibile) friedliebend : qui ama le pace, pacibile (pacibile), placide (placide) frieren : gelar; frieren : es friert: il gela; frieren : es friert mich: io ha frigido (frigido); frieren : mir ~ die Hände: io ha frigido (frigido) al manos; frieren : (stärker) io ha le manos gelate Fries : Arch friso; Fries : (Gewebe) frisa Friesel : Med febre miliari Frieselfieber : Med febre miliari Frikadelle : fricadella Frikassee : fricassee (F) frisch : fresc; frisch : (neu) nove, novelle; frisch : (eben geschehen) recente; frisch : (gesund) vive; frisch : (flink) alerte; frisch : ~ gestrichen! (Warnung) attention, pictura!; frisch : die Wand ist ~ gestrichen: le muro [resp. pariete] es pingite [resp. vernissate] fresc(amente); frisch : von ~em: de nove; frisch : auf ~er Tat: in flagrante delicto; frisch : ~ und munter: fresc e alerte; frisch : ~e Luft schöpfen: prender le aere (aere); frisch : ~ machen: refrescar; frisch : ~ auf!: vamos! Frische : frescor; Frische : (Jugend~) vigor frischen : (Eisen) raffinar Frischfleisch : carne fresc Frischling : apretto; Frischling : juvene (juvene) apro frischweg : sin hesitar Friseur : perrucchero, barbero Friseuse : perrucchera frisieren : pectinar Frisierladen : salon de perrucchero/barbero/perrucchera Frisiermantel : blusa de pectinatrice usw Frisiersalon : salon de perrucchero/barbero/perrucchera Frisiertisch : toilette (F) Frisierumhang : cappa de pectinatura Frist : (bestimmter Zeitraum) termino (termino); Frist : (Aufschub) dilation, prorogation; Frist : (Aufschubgewährung) moratorio Fristablauf : expiration del termino (termino)/dilation fristen : prorogar, prolongar; fristen : sein Leben (mühsam) ~: ganiar penosemente su vita; fristen : viver difficilemente fristlos : sin preaviso/termino (termino) fixe Fristverlängerung : prorogation/prolongation del termino (termino) Frisur : pectinatura frivol : frivole (frivole); frivol : (leichtfertig) legier [-dzh-] Frivolität : frivolitate, legieressa [-dzh-] froh : gaudiose, felice, contente; froh : ~e Ostern usw: felice pascha; froh : s-s Lebens nicht ~ werden: non gauder del vita/existentia frohlocken : jubilar, exultar (über: re); frohlocken : (triumphieren) triumphar frohlocken : Frohlocken n jubilation, exultation Frohsinn : gaitate, jovialitate frohsinnig : gai, jovial fromm : pie, religiose; fromm : (andächtig) devote; fromm : (mitleidig) pietose; fromm : (Wunsch) van; fromm : (Pferd) quiete frommen : j-m ~: esser profitabile (profitabile) ad alicuno; frommen : zu et. ~: esser utile (utile) ad alique (alique); frommen : servir ad alicuno Fronarbeit : labor/servicio compulsori; Fronarbeit : fig sclavitude fronarbeiten : facer labor compulsori Frondienst : labor/servicio compulsori; Frondienst : fig sclavitude Fronleichnam : s. Fronleichnamsfest Fronleichnamsfest : festa/die del Corpore (Corpore) de Christo Fronpflicht : subjection a labor compulsori Front : Arch faciada, frontispicio; Front : Mil fronte; Front : ~ machen gegen: facer fronte a Frontabschnitt : sector frontal : de fronte, frontal Frontangriff : attacco de fronte Frontdienst : servicio al fronte Frontkämpfer : combattente (alter: ancian, ex-) Frosch : rana; Frosch : (Feuerwerk) petardo Froschader : Anat vena ranin froschartig : ranin Froschlaich : ovos Pl/frega de rana Froschmann : homine (homine)/viro rana Froschperspektive : perspectiva de infra a supra Froschschenkel : coxa de rana Froschteich : raniera Frost : gelo; Frost : (Kälte) frigido (frigido) frostbeständig : resistente al gelo Frostbeule : gelatura frostig : gelide (gelide), frigide (frigide); frostig : (stärker) glacial Frostigkeit : frigor, frigiditate Frostschaden : damno causate per le gelo Frostschutzmittel : antigelo Frostwetter : tempore (tempore)/temperie de gelo frottieren : fricar, frictionar Frottiertuch : toalia (toalia) pilute/pilose Frucht : fructo; Frucht : (Ergebnis) resultato; Frucht : die ersten Früchte: le primitias; Frucht : (Fötus) feto fruchtbar : fecunde; fruchtbar : (viel liefernd) productive; fruchtbar : Ackb fertile (fertile); fruchtbar : (Mensch, Tier) prolific (prolific); fruchtbar : ~ machen: fecundar, fertilisar Fruchtbarkeit : fecunditate, productivitate, fertilitate Fruchtbaum : arbore (arbore) fructal/de fructos Fruchtboden : Bot receptaculo (receptaculo) (floral) fruchtbringend : fructifere (fructifere); fruchtbringend : fig fructuose, profitabile (profitabile) Fruchteis : gelato de fructos fruchten : fructar; fruchten : portar fructos; fruchten : nichts ~: remaner infructuose Fruchtfleisch : pulpa/carne (de un fructo) Fruchtfolge : rotation del recoltas/messes/fructos Fruchtgehänge : guirlanda de fructos Fruchtgehäuse : pericarpio Fruchthülle : pericarpio Fruchtkeim : germine (germine) Fruchtknoten : ovario fruchtlos : infructuose, sterile (sterile); fruchtlos : fig a. inutile (inutile) Fruchtlosigkeit : infructuositate, sterilitate, inutilitate Fruchtmus : marmelada Fruchtpresse : pressa a fructos fruchtreich : fructuose, abundante in fructos Fruchtsaft : succo de fructo; Fruchtsaft : (eingemachter) sirop Fruchtschale : cuppa a fructos; Fruchtschale : Bot pelle Fruchtwechsel : rotation del recoltas/messes/fructos Fruchtwein : vino de fructo; Fruchtwein : (Apfelwein) cidra Fräse : fresa fräsen : fresar Fräser : fresator Fräsmachine : fresatrice, machina (machina) de fresar Fräulein : senioretta fröhlich : gai, allegre, gaudiose Fröhlichkeit : gaitate, allegressa Frömmelei : bigoteria (bigoteria) frömmeln : facer le bigot; frömmeln : affectar devotion frömmelnd : bigot Frömmigkeit : pietate, devotion, religiositate Frömmler : bigot Frömmlerin : bigot frönen : abandonar se (a); frönen : fig indulger (in, a) frösteln : tremer de frigido (frigido) früh : Adj matinal, matutinal; früh : (zu ~, vorzeitig) prematur; früh : (Verstand) precoce; früh : ~es Obst: primitia; früh : (anfängl.) prim(itiv)e; früh : Adv tosto, de bon hora, cito; früh : (vorzeitig) prematurmente; früh : morgen ~: deman matino; früh : heute ~: iste matino; früh : von ~ bis spät: del matino al vespere (vespere); früh : um 5 Uhr ~: a cinque horas del matino; früh : ~ aufstehen: esser matinal Frühaufsteher : homine (homine) matinal Frühe : matino; Frühe : in aller ~: multo tosto/matinalmente früher : (Komp. v. früh) plus tosto/matinal; früher : (ehemalig) Adj ancian; früher : (vorhergehend) precedente, anterior; früher : Adv olim (olim), antea, anteriormente, ancianmente frühest : Adj (erst) le prime; frühest : (ältest) le plus ancian frühestens : le plus tosto Frühgeburt : parto prematur/precoce Frühjahr : primavera Frühkonzert : concerto matinal Frühling : primavera, ver Frühlings : Frühlings-: Adj primaveral, vernal; Frühlings : de primavera/ver Frühmesse : matinas Pl frühmorgens : de bon matino Frühnebel : nebula (nebula) matinal Frühobst : primitia(s), fructos precoce frühreif : precoce Frühreife : precocitate Frühschoppen : pinta matinal Frühstück : jentaculo (jentaculo), jentar frühstücken : jentar frühzeitig : Adj precoce, prematur; frühzeitig : Adv de bon hora, tosto Frühzeitigkeit : precocitate, prematuritate Frühzug : traino (traino) de bon matino Frühzündung : (Auto) ignition/accension avantiate/anticipate, preignition; Frühzündung : auf ~ einstellen: avantiar ad ignition Fuchs : vulpe (Adj vulpin) (masculo (masculo) resp. femina (femina)); Fuchs : junger ~: vulpetto; Fuchs : (Mensch) vulpon, astuto; Fuchs : (Pferd) alazan; Fuchs : (Student) novo, studente del prime semestre Fuchsaffe : maki fuchsartig : vulpin Fuchsbau : cubil (de vulpe); Fuchsbau : vulpiera Fuchseisen : trappa a/de vulpe fuchsen : vt vexar, intrigar; fuchsen : (v.r.) sich ~: rabiar; fuchsen : vi (Spiel) fraudar Fuchsfalle : trappa a/de vulpe Fuchsie : Bot fuchsia Fuchsin : Chem fuchsina Fuchsjagd : chassa [sch-] del vulpe Fuchspelz : pellicia/pelle de vulpe Fuchsschwanz : cauda de vulpe; Fuchsschwanz : Bot a. vulpino, amaranto; Fuchsschwanz : (Art Säge) serra con impugnatura aperte fuchsteufelswild : furiose, furibunde, foras (foras) de se fuchswild : furiose, furibunde, foras (foras) de se Fuchtel : ferula (ferula) fuchteln : mit den Händen ~: agitar le manos; fuchteln : gesticular Fuder : carrettata; Fuder : (Faß) grosse/grande botte Fug : derecto; Fug : mit ~ und Recht: con plen/tote derecto Fuge : Mus fuga; Fuge : Anat commissura; Fuge : Techn junctura fugen : junger Fuhre : carrettata, carrata Fuhrgeld : costos Pl de carreo (carreo)/transporto/carreage/camionage Fuhrlohn : costos Pl de carreo (carreo)/transporto/carreage/camionage Fuhrmann : carr(ett)ero, camionero; Fuhrmann : (Kutscher) cochiero [-sch-]; Fuhrmann : Astr a. Auriga (La) Fuhrpark : parco Fuhrunternehmen : interprisa de transportos Fuhrunternehmer : interprenditor de transportos Fuhrwerk : vehiculo (vehiculo); Fuhrwerk : (zweirädrig) carretta Fuhrwesen : transportos Pl; Fuhrwesen : Mil traino (traino) Fund : objecto trovate; Fund : (Erfindung) discoperta Fundament : fundamento fundamental : fundamental Fundbüro : officio/bureau (F) del objectos trovate Fundgeld : recompensa (pro objectos trovate) Fundgrube : mina (de discopertas/informationes) fundieren : fundar; fundieren : (Schuld) consolidar; fundieren : gut fundiert: solide (solide) fungieren : funger Funk : radio; Funk : radiotelegraphia (radiotelegraphia), radiotelephonia (radiotelephonia) Funkanlage : installation de radio Funkapparat : (apparato de) radio; Funkapparat : (Sender) posto emissor Funkbericht : radiogramma Funkbild : radiophotographia (radiophotographia) Funke : scintilla funkeln : scintillar funkelnagelneu : flammante funkelnd : resplendente Funken : scintilla Funken : funken radiotelegraphar; Funken : (Motor) scintillar Funkenfänger : parascintillas Funkentelegraphie : radiotelegraphia (radiotelegraphia), telegraphia (telegraphia) sin filo Funker : radiotelegraphista; Funker : radiotelephonista Funkhaus : s. Funkstation Funkpeiler : radiogoniometro (radiogoniometro) Funkpeilung : radiogoniometria (radiogoniometria) Funkspruch : radiotelegramma Funkstation : station radiotelegraphic (radiotelegraphic)/radiotelephonic (radiotelephonic); Funkstation : posto de radio Funkstille : suspension del servicio radiophonic (radiophonic) Funkstunde : hora (de emission) radiophonic (radiophonic) Funktelegraphie : radiotelegraphia (radiotelegraphia), telegraphia (telegraphia) sin filo Funktion : function funktionieren : functionar Funktionär : functionario Funkturm : turre emissori/de radio Funkverbindung : communication radiophonic (radiophonic) Funkwagen : auto radio Funkwesen : radio(phonia (phonia)) Funzel : fam lampa que da pauc luce Furche : sulco; Furche : (Runzel) ruga; Furche : Arch cannellatura furchen : sulcar; furchen : rugar, arrugar furchig : arrugate Furcht : timor (vor: de); Furcht : (Angst) pavor; Furcht : in ~ versetzen: terrer furchtbar : terribile (terribile) Furchtbarkeit : terribilitate furchtlos : intrepide (intrepide) Furchtlosigkeit : intrepiditate furchtsam : timide (timide); furchtsam : (ängstlich) pavorose Furchtsamkeit : timiditate; Furchtsamkeit : (Kleinmut) pusillanimitate Furie : furia; Furie : fig a. megera Furnier : Techn folio de placage furnieren : placar Furnierholz : ligno de placage Furnierung : placage Furt : vado Furunkel : furunculo (furunculo) Furunkulose : furunculosis (furunculosis) Furz : fam pedito (pedito) furzen : peder Fusel : brandy (E) ordinari Fusion : fusion fusionieren : Hdl, Pol fusionar Fuss|Fuß : pede; Fuss|Fuß : zu ~: a pede; Fuss|Fuß : (Pfote) pata; Fuss|Fuß : (Säule) base; Fuss|Fuß : (Bein) gamba; Fuss|Fuß : (Bildsäule) pedestallo; Fuss|Fuß : gut zu ~ sein: esser bon marchator [-sch-]; Fuss|Fuß : auf großem ~ leben: viver luxuosemente; Fuss|Fuß : (festen) ~ fassen (a. fig) prender pede; Fuss|Fuß : auf gleichem ~e: de equal ad equal; Fuss|Fuß : auf eigenen Füßen stehen: esser independente; Fuss|Fuß : mit Füßen treten: fullar sub le pedes; Fuss|Fuß : mit j-m auf gutem/resp. schlechtem ~e stehen: esser in bon/resp. mal terminos (terminos) con alicuno; Fuss|Fuß : j-m zu Füßen fallen: prostrar/prosternar/prosterner se ante alicuno; Fuss|Fuß : auf freien ~ setzen: poner in libertate; Fuss|Fuß : j-m auf dem ~e folgen: persequer alicuno sur le talones Fussabtreter|Fußabtreter : (metallener) gratta-pedes Fussangel|Fußangel : trappa (con punctas de ferro) Fussanlasser|Fußanlasser : (Auto) pedal de impulsion/starter (E) Fussbad|Fußbad : banio de pedes; Fussbad|Fußbad : pediluvio Fussball|Fußball : ballon; Fussball|Fußball : (~spiel) football (E); Fussball|Fußball : ~ spielen: jocar a football Fussballmannschaft|Fußballmannschaft : equipa de football (E) Fussballplatz|Fußballplatz : campo de football (E) Fussballspiel|Fußballspiel : (joco de) football (E) Fussballspieler|Fußballspieler : footballista, footballero, jocator de football (E) Fussballsport|Fußballsport : sport footballistic (footballistic) Fussballtoto|Fußballtoto : prognostication footballistic (footballistic) Fussballweltmeisterschaft|Fußballweltmeisterschaft : campionato mundial de football (E) Fussbank|Fußbank : scabello Fussbekleidung|Fußbekleidung : calceatura Fussboden|Fußboden : solo; Fussboden|Fußboden : (aus Stein) pavimento Fussbremse|Fußbremse : freno a pedal Fussdecke|Fußdecke : coperi-pedes fussen|fußen : poner le pede (sur); fussen|fußen : fig ~ auf: fundar/basar se super (super) Fussfall|Fußfall : prostration, prosternation Fussfesseln|Fußfesseln : Pl ferros fussfällig|fußfällig : prostrate Fussgashebel|Fußgashebel : (Auto) accelerator Fussgestell|Fußgestell : pedestallo Fussgicht|Fußgicht : podagra Fussgänger|Fußgänger : pedon Fussgängerstreifen|Fußgängerstreifen : tracto pro pedones Fussgängerweg|Fußgängerweg : trottoir (F) fusshoch|fußhoch : alte de un pede, del altor de un pede Fussknöchel|Fußknöchel : cavilia (del pede) fusskrank|fußkrank : suffrente del pede(s) Fusslappen|Fußlappen : panno pro (coperir) le pedes Fussleiste|Fußleiste : plintho Fussmatte|Fußmatte : matta Fussnote|Fußnote : nota infra le pagina (pagina) Fusspfad|Fußpfad : sentiero Fusspflege|Fußpflege : pedicura; Fusspflege|Fußpflege : cura/hygiene del pedes Fusspfleger|Fußpfleger : pedicuro Fussreise|Fußreise : viage a pede Fusssack|Fußsack : sacco pro (mitter) le pedes Fussschemel|Fußschemel : scabello Fusssohle|Fußsohle : planta del pede Fusssoldat|Fußsoldat : soldato de infanteria (infanteria); Fusssoldat|Fußsoldat : infanterista Fussspitze|Fußspitze : puncta del pede Fussspur|Fußspur : vestigio; Fussspur|Fußspur : tracia (del pede) Fussstapfe|Fußstapfe : vestigio; Fussstapfe|Fußstapfe : tracia (del pede) Fusssteg|Fußsteg : sentiero; semita (semita) Fusssteig|Fußsteig : sentiero; semita (semita) Fusstritt|Fußtritt : colpo de pede Fusstruppe|Fußtruppe : infanteria (infanteria) Fussventil|Fußventil : valvula (valvula) de pede/fundo Fussvolk|Fußvolk : infanteria (infanteria) Fusswanderung|Fußwanderung : excursion/promenada a pede Fussweg|Fußweg : sentiero Fusswurzel|Fußwurzel : tarso Fusswärmer|Fußwärmer : caleface-pedes futsch : fam disparite, perdite; futsch : (verdorben) guastate Futter : nutrimento, mangiar [-dzh-]; Futter : (für das Vieh) forrage; Futter : (Gras) pastura; Futter : (Kleider~) fodero (fodero) Futteral : etui (F); Futteral : (Scheide) vaina Futterbeutel : sacco a viveres; Futterbeutel : (für Pferde) sacco-mangiatoria [-dzh-] Futtergerste : hordeo de forrage Futterkrippe : mangiatoria [-dzh-] Futtermittel : forrage futtern : vi mangiar Futternapf : scutella Futternäpfchen : scutelletta Futterpflanze : planta de forrage Futterrübe : beta de forrage Futtersack : sacco a forrage/avena Futterschneide : seca-palea, trencha-palea [-sch-] Futterschneidemaschine : seca-palea, trencha-palea [-sch-] Futtertrog : trogo, alveo; Futtertrog : mangiatoria [-dzh-] Futterzeug : (Kleidung) stoffa pro fodero (fodero) Futur : futuro Futurismus : futurismo Futurist : futurista futuristisch : futurista Futurum : futuro fächeln : flabellar; fächeln : Su n flabellation Fächer : flabello, ventalio Fähe : (Füchsin) vulpe femina (femina); Fähe : (Hündin) can femina (femina); Fähe : (Wölfin) lupa; Fähe : (Eichhörnchen) scuriola sibirian fähig : capace, capabile (capabile); fähig : (geschickt) apte Fähigkeit : capacitate, capabilitate, aptitude Fähnchen : bandierola Fähnrich : insignia; Fähnrich : porta-bandiera Fährboot : ferry-boat (E) Fähre : ferry-boat (E); Fähre : barca de passage; Fähre : fliegende ~: ponte volante Fährmann : barchero (de passage) Fährschiff : nave-portatrainos (nave-portatrainos) Fährte : tracia; Fährte : pista Fäkalien : Pl feces; Fäkalien : fecalias fällen : abatter; fällen : (Lanze) abassar; fällen : (Urteil) pronunciar; fällen : (Geom Lot) abassar fällig : expirate; fällig : (Geld) pagabile (pagabile); fällig : ~ sein: esser pagabile (pagabile); fällig : ~ werden: expirar; fällig : die Tratte wird am 15. Oktober ~: le tratta es pagabile (pagabile) le 15 de octobre Fälligkeit : (Zahlung) pagamento Fälligkeitstag : s. Fälligkeitstermin Fälligkeitstermin : data/termino (termino) de pagamento; Fälligkeitstermin : expiration fälschen : falsar, falsificar; fälschen : (Text) alterar Fälscher : falsario; Fälscher : falsificator Fälscherin : falsaria; Fälscherin : falsificator fälschlich : falsemente, erroneemente fälschlicherweise : falsemente, erroneemente Fälschung : falso, falsification fälteln : plichettar; fälteln : Su n plichettatura Färbemittel : tinctura färben : tinger; färben : colorar Färber : tincturero; Färber : tinctor Färberei : tinctureria (tinctureria) Färberin : tincturera; Färberin : tinct/rice Färbung : coloration; Färbung : (Färberei) tinctura; Färbung : (lebhafte) colorito; Färbung : fig tendentia Färse : vitella Fäserchen : fibrilla Fäule : putrefaction; Fäule : Med carie; Fäule : fig corruption; Fäule : (Zersetzung) decomposition Fäulnis : putrefaction; Fäulnis : Med carie; Fäulnis : fig corruption; Fäulnis : (Zersetzung) decomposition Fäustchen : pugnetto; Fäustchen : fam sich ins ~ lachen: rider subrepticiemente Föderalismus : federalismo Föhn : foehn (D), vento calide (calide) del montanias Föhre : pino (commun) Föhrenwald : pineto Fön : sicca-capillos; Fön : siccator (electric (electric)) de capillos Fönapparat : sicca-capillos; Fönapparat : siccator (electric (electric)) de capillos Förderanlage : installation de extraction Förderband : banda transportatori Förderer : promotor, protector Fördergut : producto de extraction Förderkorb : cavia de extraction förderlich : profitabile (profitabile), utile (utile), proficiente Fördermittel : medio de transporto fördern : promover, favor/ar,-ir, activar; fördern : (ermutigen) incoragiar [-dzh-]; fördern : (Kohle) extraher; fördern : zu Tage ~: fig traher al luce Förderschacht : puteo de extraction Förderseil : Min cablo de extraction Förderung : promotion, avantiamento, incoragiamento [-dzh-]; Förderung : (Kohle) extraction förmlich : formal; förmlich : (feierl.) ceremoniose Förmlichkeit : formalitate; Förmlichkeit : (Feierlichkeit) ceremonia Förster : forestero Försterei : domo de(l) forestero Füchsin : s. Fuchs fügen : junger, unir; fügen : (aneinander) conjunger; fügen : (in einander) incastrar; fügen : (ver~) disponer; fügen : sich ~: submitter se; fügen : fig sich gut ~: venir a proposito (proposito) füglich : conveniente; füglich : Adv convenientemente; füglich : (mit Recht) con ration; füglich : (wohl) ben fügsam : docile (docile) Fügsamkeit : docilitate Fügung : junction; Fügung : (Schicksals~) destino; Fügung : (Ver~) decreto; Fügung : Gottes ~: voluntate/vias (vias) Pl de Deo; Fügung : ~ in: submission a fühlbar : sensibile (sensibile); fühlbar : (berührbar) tangibile (tangibile), toccabile (toccabile), palpabile (palpabile); fühlbar : sich ~ machen: facer se sentir fühlen : sentir, toccar, palpar, tastar fühlen : Fühlen toccamento; fühlen : (Gefühl) sentimento Fühler : Zool antenna; Fühler : fig die ~ ausstrecken: tastar/sondar le terreno Fühlfaden : tentaculo (tentaculo) Fühlhorn : tentaculo (tentaculo) fühllos : insensibile (insensibile) Fühlung : contacto; Fühlung : ~ nehmen mit: prender [entrar in, poner se in] contacto con Fühlungnahme : prisa de [entrata in] contacto führen : conducer (a. Auto); führen : (lenken, geleiten) guidar, menar, ducer; führen : (leiten) diriger; führen : (lotsen, steuern) pilotar; führen : (Amt) exercer; führen : (Feder, Waffe) manear; führen : (Geschäft) gerer; führen : (Truppen) commandar; führen : (Namen, Titel) portar; führen : (Waren) tener; haber a vender; führen : (Leben) menar; führen : bei sich ~: portar sur se; führen : mit sich ~ (Fluß): carrear; führen : sich gut/resp. schlecht ~: conducer se ben/resp. mal; führen : Krieg ~: facer (le) guerra, guerrear; führen : Klage ~ über: planger se de; führen : vi (an der Spitze sein): esser avante al capite (capite); führen : (Sport) Berlin führt 3:2: Berlin mena [es al capite (capite)] per tres a duo (duo) führend : al capite (capite)/testa; führend : prominente; führend : (Mode) in voga; führend : (leitend) dirigente; führend : (gewichtig) representative Führer : guida (a. Buch); Führer : (Wagen~) conductor; Führer : Pol chef (F); Führer : (Flugz, Schiff) pilota; Führer : (der Leiter) director; Führer : (Verwalter) gerente; Führer : Mil commandante Führerin : (Reise~) guida (femina (femina)); Führerin : (allg.) conductrice, directrice, gerenta Führerprinzip : principio autoritari Führerraum : cabina de pilotage Führerschaft : direction, commando Führerschein : (Fahrzeug) permisso de conducer; Führerschein : Flugz (Flug- ,Piloten/schein) breveto de pilota Führersitz : Flugz sede del pilota Führerstand : Eisenb posto del machinista Führung : conducta; Führung : (Benehmen a.) comportamento; Führung : (Leitung) direction; Führung : Mil commandamento; Führung : Flugz pilotage; Führung : Techn guida; Führung : (Geschäft) gestion, gerentia; Führung : (Buch~) contabilitate; Führung : (Besichtigung) visita (visita) con guida; Führung : (e- s Prozeßes) procedura Führungsanspruch : den ~ erheben auf: reclamar le direction de Führungsschicht : classe dirigente Führungsstange : (Kurbelstange) biella; Führungsstange : (Lenkstange) guida(tor) Führungszeugnis : certificato de (bon) conducta Füllbleistift : (stilo) porta-minas Fülle : plenitude; Fülle : (Über~) abundantia, profusion; Fülle : (Körper~) corpulentia füllen : impler, plenar; füllen : (Ballon) inflar; füllen : Kochk farcir; füllen : (Zahn) stipar, obturar; füllen : auf/in Flaschen ~: imbottiliar; füllen : in ein Faß ~: intonnar; füllen : ~ aus: tirar de füllen : Füllen Zool pullo; füllen : (weibliches) pulla Füller : penna stilographic (stilographic) Füllfeder : penna stilographic (stilographic) Füllfederhalter : penna stilographic (stilographic) Füllhorn : corno del abundantia; Füllhorn : cornucopia Füllsel : Kochk farcitura, farce (F) Füllung : replenamento; Füllung : (Zahn) obturation; Füllung : (Braten) farcitura; Füllung : (Tür~) pannello; Füllung : (Ballon) inflamento; Füllung : (Ladung) carga Füllwort : expletivo; Füllwort : parola expletive fünf : cinque; fünf : ~ gerade sein lassen: non cercar difficultates/subtilitates; fünf : clauder le oculos (oculos) fünf : Fünf die ~: le cinque fünfarmig : de cinque bracios Fünfeck : pentagono (pentagono) fünfeckig : pentagonal, pentagon fünferlei : de cinque species; fünferlei : ~ ..: cinque species de... fünffach : quintuple (quintuple) Fünffache : das ~: le quintuplo (quintuplo) Fünfflächner : penta(h)edro fünffüssig|fünffüßig ~er Vers: pentametro (pentametro) fünfhundert : cinque centos Fünfjahresplan : plano quinquenn/e,-al fünfjährig : de cinque annos fünfjährlich : quinquenn/e,-al Fünfkampf : pentathlo fünfmal : (de) cinque vices fünfmalig : (de) cinque vices Fünfmarkschein : billet de cinque marcos fünfseitig : de cinque paginas (paginas); fünfseitig : Math pentagon,-al Fünfsilber : pentasyllabo (pentasyllabo) fünfsilbig : pentasyllabe (pentasyllabe) fünftausend : cinque milles fünfte : quinte; fünfte : den 5. März: le cinque de martio; fünfte : die 5. Kolonne: le quinte columna Fünftel : quinto fünftens : quinto; fünftens : in quinte loco fünfter : s. fünfte fünftägig : de cinque dies fünfundzwanzig : vinti-cinque fünfzehn : dece-cinque; fünfzehn : quindece; fünfzehn : etwa ~: un quindecena fünfzehnte : dece-quinte Fünfzehntel : quindecimo (quindecimo) fünfzehnter : dece-quinte fünfzig : cinquanta Fünfziger : quinquagenario Fünfzigerin : quinquagenaria fünfzigjährig : quinquagenari fünfzigste : cinquantesime (cinquantesime), quinquagesime (quinquagesime) Fünfzigstel : cinquantesimo (cinquantesimo), quinquagesimo (quinquagesimo) fünfzigster : cinquantesime (cinquantesime), quinquagesime (quinquagesime) für : pro; für : ~ mich: pro me; für : ~ ihn: pro ille; für : Schritt ~ Schritt: passo a passo; für : ~ diesen Preis: pro/ad iste precio; für : Tag ~ Tag: die per die; für : es hat et. ~ sich: isto non sembla mal; für : ~ und ~: (pro) semper (semper); für : das Für und das Wider: le pro e le contra; für : ich ~ meine Person: quanto a me; für : ~s erste: pro nunc, in prime loco; für : was ~ ein(er): qual Fürbitte : intercession; Fürbitte : Rel a. prece; Fürbitte : ~ einlegen (bei): interceder (presso) Fürbitter : intercessor fürchten : timer; fürchten : sich ~: haber pavor (de) fürchterlich : terribile (terribile); fürchterlich : (abscheulich) horribile (horribile) fürliebnehmen : ~ mit: contentar se de Fürsorge : assistentia; Fürsorge : soziale ~: assistentia/previdentia social Fürsorgeamt : officio de assistentia social Fürsorgeanstalt : domo de correction Fürsorgeerziehung : reeducation assistential; Fürsorgeerziehung : (als Strafe) education correctional Fürsorger : assistente social Fürsorgerin : assistenta social Fürsorgestaat : stato tutelar Fürsorgewesen : assistentia social fürsorglich : caute, previdente Fürsprache : intercession; Fürsprache : ~ einlegen für: interceder pro Fürsprecher : intercessor; Fürsprecher : (Anwalt) advocato Fürsprecherin : intercessora, advocata Fürst : prince; Fürst : (Ranghöchster) principe (principe) Fürstengeschlecht : dynastia (dynastia) Fürstenhaus : dynastia (dynastia) Fürstentum : principato Fürstin : princessa, principessa fürstlich : principesc Fürstlichkeit : principe (principe) fürwahr : vermente; fürwahr : in veritate Fürwitz : indiscretion, curiositate Fürwort : pronomine (pronomine) Füsilier : fusilero Füssling|Füßling : pede de calcea füttern : dar a mangiar [-dzh-]; füttern : alimentar; füttern : (Vögel) imbeccar; füttern : dar le beccata (a); füttern : (Kleidung) foderar füttern : Füttern n le dar a mangiar; füttern : (Kleidung) foderatura Fütterung : alimentation, nutrimento, forrage; Fütterung : (Kleidung) foderatura G : Mus sol Gabardine : gabardina Gabe : dono; Gabe : (Geschenk) presente; Gabe : (Schenkung) donation; Gabe : (Almosen) almosna; Gabe : (Mitgift) dote; Gabe : Med dose Gabel : furca; Gabel : (Tisch~) furchetta; Gabel : (am Wagen) timones Pl Gabelarm : bracio de timones Pl Gabeldeichsel : timones Pl Gabelfrühstück : jentar al furchetta gabelförmig : furcate; gabelförmig : sich ~ teilen: (bi)furcar se gabeln : furcar; gabeln : sich ~: (bi)furcar se Gabelung : bifurcation Gabelvoll : (e-e Gabel voll) furcata Gabelzacke : dente de furca Gabelzinke : dente de furca gackern : (Hühner) cantar; gackern : cacarear; gackern : fig garrular gaffen : reguardar con bucca aperte Gaffer : persona curiose Gage : paga, salario, remuneration Gala : gala Galaabend : soirée (F) de gala Galakleid : habito (habito) de gala Galalith : galalitho (galalitho) galant : galante; galant : (höflich) polite, cortese Galanterie : galanteria (galanteria) Galanteriearbeit : joieleria (joieleria) Galanteriewaren : articulos (articulos) de phantasia (phantasia) Galanteriewarenhändler : joielero; Galanteriewarenhändler : mercante de articulos (articulos) de phantasia (phantasia) Galeere : galera, galea Galeerensklave : galeriano, galeoto Galeerensträfling : galeriano, galeoto Galeone : galeon Galeote : f (Schiff) galeota Galerie : galeria (galeria) (a. Theat) Galgen : furca, patibulo (patibulo); Galgen : an den ~ kommen: esser pendite Galgenfrist : curte gratia; Galgenfrist : quarto de hora de gratia Galgengesicht : visage patibular Galgenhumor : humor/facetia patibular/macabre Galgenstrick : carne de furca Galgenvogel : carne de furca Galione : galeon Galiote : f (Schiff) galeota Gallabsonderung : secretion biliari Gallapfel : (nuce de) galla Galle : bile; Galle : (Tiere u. fig) felle (IFSpP); Galle : (Absonderung der Leber) secretion biliari; Galle : j-m läuft die ~ über: alicuno se irrita gallebitter : amar como le felle gallenbitter : amar como le felle Gallenblase : vesica (vesica) biliari Gallenfieber : febre biliose Gallengefäss|Gallengefäß : vasculo (vasculo) biliari Gallenkrankheiten : morbos/affectiones biliose Gallenstein : calculo (calculo) biliari; Gallenstein : Med cholelitho Gallert : gelatina Gallizismus : gallicismo, francesismo Galopp : galopo galoppieren : galopar; galoppieren : ~de Schwindsucht: phthisis (phthisis) galopante Galosche : galocha [-sch-] Galvanisation : galvanisation galvanisch : galvanic (galvanic) galvanisieren : galvanisar Galvanometer : galvanometro (galvanometro) Galvanoplastik : galvanoplastica (galvanoplastica) Gamasche : gambiera Gang : marcha [-sch-]; Gang : (~art) ambulatura; Gang : (Weg) cammino; Gang : (Spazier~) promenada; Gang : (Durch~) passage; Gang : (Lauf) cursa; Gang : (Besorgung) commission; Gang : (Korridor) corridor; Gang : (Auto) velocitate; Gang : erster/resp. zweiter ~: prime/resp. secunde velocitate; Gang : (Erz~) filon, vena; Gang : (Essen) platto; Gang : (Bergwerk) galeria (galeria); Gang : in ~ setzen/bringen: poner in movimento; Gang : fig activar; Gang : im ~e sein: esser in movimento; Gang : functionar; Gang : gang und gäbe: costumari, currente, communissime (communissime) Gangart : ambulatura gangbar : practicabile (practicabile), viabile (viabile); gangbar : fig currente, de vendita (vendita) facile (facile); gangbar : (führend) in voga; gangbar : (Münze) in circulation Ganghebel : levator de velocitate Ganglion : (Nervenknoten) ganglion Gangschaltung : cambiamento de velocitate Gangwechsel : cambiamento de velocitate Gans : oca, ansere (ansere); Gans : fig dumme ~: stupida (stupida); Gans : stulta ganz : Adj tote; ganz : (ungeteilt) integre (integre); ganz : (heil) intacte; ganz : (vollständig) complete; ganz : die ~e Stadt: tote le citate; le citate integre (integre); ganz : von ~em Herzen: de tote (le) corde; ganz : Mus ~e Note: semibreve; ganz : die ~e Welt: le mundo integre (integre); ganz : wieder ~ machen: reparar; ganz : ~ Rom: tote Roma; ganz : ein ~er Mann: un ver homine (homine); ganz : ~e zwei Wochen: duo (duo) septimanas integre (integre); ganz : Adv toto, integremente, completemente; ganz : (vor Adj. u. Adv.) multo; ben; ganz : ein ~ bißchen: multo pauco; ganz : ~ und gar: totalmente, absolutemente; ganz : ~ und gar nicht: absolutemente non; ganz : ~ Ohr sein: esser tote aures; ganz : ~ schön: bastante/assatis (assatis) belle Ganze : (le) toto; Ganze : (Gesamtbetrag) total; Ganze : (Gesamtheit) totalitate; Ganze : im ~n: al total, in toto; Ganze : (in Bausch u. Bogen) in bloco; Ganze : im ~n genommen: in summa Ganzes : s. Ganze Ganzfabrikat : producto finite Ganzheit : totalitate Ganzheitsmethode : methodo (methodo) global/integral Ganzlederband : ligatura in corio (plen) Ganzmetall : aus ~: integremente metallic (metallic) Ganztagsbeschäftigung : occupation in plen tempore (tempore) gar : Adj (Speise) bastante cocte/cocite; gar : (fertig) preste; gar : (Gerberei) ~ machen: tannar; gar : (Metall) affinar; gar : Adv ben, multo; gar : (sogar) mesmo; gar : ~ nicht: toto non; gar : in nulle maniera/modo; gar : ~ nichts: absolutemente nihil (nihil); gar : ~ keiner: absolutemente nulle/necun; gar : ~ zu (sehr): troppo, nimis (nimis); gar : warum nicht ~!: que idea (idea)! Garage : garage (F) Garagenbesitzer : garagista Garant : garante Garantie : garantia garantieren : garantir Garantieschein : schedula (schedula) de garantia Garaus : j-m den ~ machen: dar le colpo de gratia ad alicuno; Garaus : annihilar alicuno Garbe : garba; Garbe : in ~n binden: facer [mitter in] garbas Garde : guarda Gardenie : Bot gardenia Garderobe : guardaroba, vestiario Garderobenfrau : dama del guardaroba/vestiario Garderobenhalter : unco de guardaroba Garderobenmarke : contramarca, ticket (E) de guardaroba/vestiario Garderobenstange : barra de guardaroba Garderobenständer : porta-mantello Gardine : cortina; Gardine : fam hinter schwedischen ~n: in prision/carcere (carcere) Gardinenpredigt : sermon conjugal/de alcova Gardist : (soldato del) guarda Garkoch : rotisseur (F) Garküche : rotisserie (F) Garn : filo; Garn : (Netz) rete; Garn : (Baumwoll~) coton Garnhaspel : bobina; Garnhaspel : haspa garnieren : guarnir; garnieren : (einfassen) orlar Garnierung : guarnit/ura,-ion Garnison : garnison (F), guarnition; Garnison : presidio Garnitur : guarnitura; Garnitur : (Satz) joco Garnknäuel : bolla/pelota de filo Garnspule : bobina Garnwinde : haspa garstig : (schlecht) mal; garstig : (häßl.) fede, antipathic (antipathic), villan Garten : jardin, horto; Garten : (Obst~) verdiero Gartenanlage : jardin public (public), parco Gartenarbeit : jardinage Gartenarchitekt : architecto/jardinero paisagista [-dzh-] Gartenbau : horticultura Gartenerde : terra vegetal, humus (humus) Gartenfest : garden-party (E) Gartengeräte : Pl utensiles (utensiles) de jardinage Gartengewächs : legumine (legumine), planta horticole (horticole) Gartenhacke : sarculo (sarculo) Gartenhaus : pavilion Gartenkunst : horticultura Gartenlaube : pergola (I) Gartenleiter : f scala duple Gartenlokal : restaurante/café con jardin Gartenschere : cisorios de jardin Gartenstadt : citate-jardin Gartenwirtschaft : (Gartenbau) horticultura; Gartenwirtschaft : (Lokal) restaurante con jardin Gartenzaun : (Holz) barriera de jardin; Gartenzaun : (Hecke) sepe de jardin Gas : gas; Gas : (Auto) ~ geben: dar gas/le gases; Gas : ~ wegnehmen: interrumper le gases Gasabwehr : defensa antigas Gasalarm : alarma antigas Gasangriff : attacco per gas (asphyxiante) Gasanstalt : fabrica (fabrica) de gas; Gasanstalt : gasometro (gasometro) Gasanzünder : accenditor de gas; Gasanzünder : accende-gas Gasarbeiter : gasero gasartig : gasose; gasartig : gasiforme Gasbehälter : gasometro (gasometro) Gasbeleuchtung : exclaramento per gas, illumination a gas Gasbildung : gasification Gasbombe : bomba asphyxiante/a gas (asphyxiante) Gasbrenner : becco de gas gasdicht : hermetic (hermetic); gasdicht : impermeabile (impermeabile) al gas Gasdruck : pression del gas Gaserzeuger : gasogeno (gasogeno) Gasfabrik : fabrica (fabrica) de gas; Gasfabrik : gasometro (gasometro) Gasflamme : flamma del gas gasförmig : gasiforme Gasglühlicht : luce/lampa (de gas) incandescente Gashahn : valvula (valvula) de gas gashaltig : gasose Gashebel : (Auto) (pedal del) accelerator Gasheizung : calefaction per gas Gasherd : furno a gas Gaskammer : camera (camera) de gas Gaskessel : s. Gasbehälter Gaskocher : furno a gas gaskrank : intoxicate (per le gases) Gaskrieg : guerra chimic (chimic) Gaskühlung : refrigeration per gas Gaslaterne : lanterna a gas Gasleitung : conducta de gas Gasmaske : masc(ar)a antigas Gasmesser : m contator de gas Gasmotor : motor a gas Gasofen : estufa a gas Gasolin : gasolina Gasometer : gasometro (gasometro) Gasschutz : defensa antigas Gasschutzraum : refugio antigas/contra gases Gasse : strata, via (via), vico Gassenbube : pupo de strata Gassenhauer : cantionetta popular/del stratas Gassenjunge : pupo de strata Gassenmädchen : feminacia, juvenacia Gast : (Logier~) hospite (hospite); Gast : (Eingeladener) convitato, invitato; Gast : (Besuch) visita (visita); Gast : (Tischgenosse) commensal, conviva; Gast : (Bade~) baniator; Gast : (Hotel~) cliente; Gast : (Stamm~) frequentator/hospite (hospite)/visitator habitual; Gast : (Fremder) estraniero; Gast : Theat actor estranier; Gast : zu ~ sein bei: esser hospitate a presso de/in casa de; Gast : zu ~e laden: convitar gasten : (schweizerdeutsch für schmausen) banchettar; gasten : Theat jocar in un theatro estranier gastfrei : hospital Gastfreiheit : hospitalitate gastfreundlich : hospital Gastfreundlichkeit : hospitalitate Gastfreundschaft : hospitalitate Gastgeber : hospite (hospite), hospitero, amphitryon Gastgeberin : seniora de domo/casa; Gastgeberin : (Wirtin) hospitera Gasthaus : albergo, hotel Gasthof : albergo, hotel Gasthofbesitzer : hotelier (F), hostelero, albergero Gasthörer : (Univers.) auditor gastieren : (schweizerdeutsch für schmausen) banchettar; gastieren : Theat jocar in un theatro estranier gastlich : hospital Gastlichkeit : hospitalitate Gastmahl : banchetto, festino Gastrecht : derecto de hospitalitate Gastspiel : Theat (representation de actores in) tournée (F) Gaststube : camera (camera)/sala de hospites (hospites)/prandio Gaststätte : restaurante Gaststättengewerbe : industria hoteler Gastvorstellung : Theat (representation de actores in) tournée (F) Gastwirt : hospitero, hotelero, hotelier (F) Gastwirtin : hostessa, hospitera, hostelera Gastwirtschaft : restaurante Gastzimmer : camera (camera) (de hospite (hospite)); Gastzimmer : (privat) camera (camera) de amico (amico)/visitante Gasuhr : (in der Wohnung) contator de gas gasvergiftet : intoxicate Gasvergiftung : intoxication Gaswerk : fabrica (fabrica) de gas; Gaswerk : gasometro (gasometro) Gatte : marito, sposo; Gatte : conjuge, consorte Gatter : grillia; Gatter : (Säge) machina (machina) de serra con plure laminas (laminas) Gattin : sposa, uxor; Gattin : conjuge, consorte; Gattin : Mörder der ~: uxoricida Gattung : specie, genere (genere) Gattungs : Gattungs-: (in Zssgn. Adj) generic (generic) Gattungsname : nomine (nomine) generic (generic) Gau : districto, canton, provincia, region Gaudium : gaudio Gaukelbild : phantasma(goria (goria)), illusion Gaukelei : prestidigitation; Gaukelei : (Blendwerk) phantasmagoria (phantasmagoria); Gaukelei : fig charlataneria (charlataneria) [sch-] gaukelhaft : fallace, phantasmagoric (phantasmagoric), charlatanesc [sch-] gaukeln : jocular, prestidigitar, buffonar (flattern) flirtar; gaukeln : (täuschen) dupar Gaukelspiel : prestidigitation; Gaukelspiel : (Blendwerk) phantasmagoria (phantasmagoria); Gaukelspiel : fig charlataneria (charlataneria) [sch-] Gaukelwerk : prestidigitation; Gaukelwerk : (Blendwerk) phantasmagoria (phantasmagoria); Gaukelwerk : fig charlataneria (charlataneria) [sch-] Gaukler : joculator, prestidigitator,; Gaukler : fig charlatan [sch-], dupator gauklerisch : charlatanesc [sch-], dupatori Gaul : fam (vetule (vetule)) cavallo Gaumen : palato; Gaumen : Adj palatal Gaumenlaut : (littera (littera)) palatal Gaumenplatte : (Zahnheilkunde) platta dentari Gaumensegel : velo del palato Gauner : scelerato, impostor, fraudator Gaunerei : impostura, duperia (duperia) Gaunersprache : jargon furesc Gaunerstreich : colpo/truco de scelerato/impostor Gaunertum : scelerateria (scelerateria) Gaze : gaza Gazelle : gazella geartet : wohl ~: de natura bon; geartet : anders ~: de natura differente gebaren : sich ~: conducer/comportar se gebaren : Gebaren n conducta, comportamento Gebeine : Pl ossos Gebell : latrato(s) geben : dar; geben : (schenken) donar; geben : (hervorbringen) render, producer; geben : (Rabatt, Kredit) conceder; geben : Theat representar; geben : (in Verwahrung) depositar; geben : (vorhanden sein) haber; geben : es gibt: il ha; geben : in Pension ~: allogiar [-dzh-], hospitar; geben : sich zufrieden ~: declarar se contente; geben : von sich ~ (Worte): exprimer, proferer; geben : (Speisen usw) vomir, render; geben : verloren ~: considerar como perdite; geben : sich für et. aus~: presentar se como/qua; geben : gebe Gott, daß: que Deo face que; geben : wie es sich gerade gibt: secundo le occasion/circumstantia Geber : dator; Geber : (von Geschenken) donator Geberin : datrice; Geberin : (von Geschenken) donatrice Gebet : prece, precaria, oration; Gebet : ~ des Herrn: oration dominical; Gebet : fig j-n ins ~ nehmen: confessar alicuno Gebetbuch : libro de preces/precarias/orationes; Gebetbuch : (Brevier) breviario Gebiet : territorio; Gebiet : (j-s) dominio; Gebiet : fig campo, sphera gebieten : imperar, commandar; gebieten : ~ über: dominar (Akk.); gebieten : fig disponer de; gebieten : j-m Schweigen ~: imponer le silentio ad alicuno Gebieter : senior, domino (domino); Gebieter : (Herrscher) soverano Gebieterin : seniora, domino (domino); Gebieterin : (Herrscher) soverana gebieterisch : imperiose Gebietsabschnitt : sector Gebietsabtretung : cession de territorio Gebietsanspruch : revindication territorial Gebietserweiterung : aggrandimento Gebietsstreifen : zona Gebilde : creation, obra; Gebilde : (Erzeugnis) producto; Gebilde : Geol forma(tion), structura gebildet : culte, instructe; gebildet : (wohlerzogen) educate Gebimmel : tintinnamento Gebinde : fasce; Gebinde : (Blumen~) guirlanda, corona; Gebinde : (Böttcherei) barril Gebirge : (catena de) montanias gebirgig : montaniose, montuose Gebirgsartillerie : artilleria (artilleria) de montania Gebirgsbewohner : montaniero Gebirgskamm : cresta, crista Gebirgskette : catena de montanias Gebirgskunde : orologia (orologia) Gebirgsland : pais (pais) montaniose Gebirgspass|Gebirgspaß : passo (de montania) Gebirgsstock : massivo de montanias Gebirgsvolk : montanieros Pl Gebirgszug : catena de montanias Gebiss|Gebiß : dentatura; Gebiss|Gebiß : (künstl.) false dentatura; Gebiss|Gebiß : prothese (prothese) dental; Gebiss|Gebiß : (Zaum) morso Gebläse : folles Pl, sufflettos; Gebläse : ventilator geblümt : florite; geblümt : (Stoff) a ramages/phantasia (phantasia) Geblüt : sanguine (sanguine) (nobile (nobile)); Geblüt : (Geschlecht) lineage, racia; Geblüt : Prinz von ~: prince del sanguine (sanguine) gebogen : curve, arcate; gebogen : (Nase) aquilin geboren : (Part. ps.) nascite; geboren : Adj nate; geboren : ~ werden: nascer; geboren : was für eine Geborene ist sie?: qual es su nomine (nomine) de senioretta?; geboren : ~er Deutscher: germano de nascentia; geboren : er ist der ~e Dichter: ille es poeta nate geborgen : Adj salve, in securitate Geborgenheit : securitate; Geborgenheit : fig refugio, asylo Gebot : ordine (ordine), commando; Gebot : Rel commandamento; Gebot : die zehn ~e: le dece commandamentos; Gebot : le decalogo (decalogo); Gebot : zu ~e stehen: esser al disposition (de); Gebot : Not kennt kein ~: necessitate non ha lege geboten : Adj indicate, necessari gebrannt : (Kaffee) torrefac(i)te Gebrauch : uso, usage, usantia; Gebrauch : (Anwendung) empleo (empleo); Gebrauch : (Handhabung) maneamento; Gebrauch : Rel Gebräuche: ritual Sg; Gebrauch : außer ~: disusate gebrauchen : usar, emplear; gebrauchen : servir se de; gebrauchen : zu nichts zu ~ sein: servir a nihil (nihil) Gebrauchsanweisung : modo de empleo (empleo); Gebrauchsanweisung : instructiones pro le uso Gebrauchsartikel : articulo (articulo) usual/de prime necessitate gebrauchsfähig : preste al/pro le uso Gebrauchsgraphik : graphica (graphica) applicate; Gebrauchsgraphik : arte publicitari Gebrauchsgraphiker : graphico (graphico)/artista publicitari Gebrauchsgüter : Pl benes/merces de consumo Gebrauchsmuster : modello registrate Gebrauchsmusterschutz : protection (legal) del modellos registrate Gebrauchswert : utilitate Gebrause : mugito, strepito (strepito) gebrechen : es gebricht mir an: io care (Akk.); gebrechen : a me manca gebrechen : Gebrechen n defecto (physic (physic)), infirmitate gebrechlich : debile (debile), infirme, caduc; gebrechlich : fig fragile (fragile) Gebrechlichkeit : infirmitate, fragilitate gebrochen : Adj rupte; gebrochen : fig abattite; gebrochen : ~ Deutsch sprechen: stropiar le germano/lingua german Gebrochenheit : ruptura; Gebrochenheit : stato de ruptura; Gebrochenheit : fig abattimento Gebrodel : (ruito (ruito) del) ebullition Gebräu : (Bier) bira; Gebräu : (Mischung) mixtura; Gebräu : (Getränk) biberage, bibitura gebräuchlich : usual, in uso Gebröckel : peciettas Pl, fragmentos; Gebröckel : (Brot) micas; Gebröckel : (Zerstückelung) dispeciamento Gebrüder : fratres Gebrüll : mugito, rugito gebunden : Adj ligate; gebunden : fig compromittite Gebundenheit : subjection, constriction, obligation Geburt : nascentia; Geburt : (das Gebären) parto, parturition; Geburt : (Herkunft) origine (origine); Geburt : vor/resp. nach Christi ~: ante/resp. post Christo Geburtenbeschränkung : limitation/controlo del nascentias Geburtenrückgang : discrescimento del natalitate Geburtenziffer : natalitate Geburtenzuwachs : augmento del natalitate Geburtenüberschuss|Geburtenüberschuß : excedente de(l) nascentias Geburtsadel : nobilitate hereditari/de nascentia/de sanguine (sanguine) Geburtsanzeige : annuncio de nascentia; Geburtsanzeige : (behördl.) declaration de nascentia Geburtsdatum : data de nascentia Geburtsfehler : defecto natural/congenital Geburtshaus : domo/casa natal Geburtshelfer : obstetrico (obstetrico) Geburtshelferin : obstetrice (obstetrice) Geburtshilfe : obstetricia Geburtsjahr : anno de nascentia Geburtsort : loco de nascentia; Geburtsort : loco native Geburtsregister : registro del nascentias Geburtsschein : certificato de nascentia Geburtsstadt : citate natal Geburtstag : die de nascentia; Geburtstag : (Festtag) anniversario Geburtsurkunde : certificato de nascentia Geburtswehen : dolores del parto Geburtszange : forcipe (forcipe) (obstetric (obstetric)) Gebäck : pastisseria (pastisseria); Gebäck : (trockenes) biscuites Pl Gebälk : travatura Gebärde : gesto; Gebärde : heftige ~n machen: gesticular gebärden : sich ~: conducer/comportar se; gebärden : sich ernst ~: prender un aere (aere) seri(os)e Gebärdenspiel : mimica (mimica), gesticulation, pantomima Gebärdenspieler : pantomimo Gebärdensprache : mimica (mimica), gesticulation, pantomima gebären : parturir; gebären : (erzeugen) generar gebären : Gebären n parto, parturition Gebärmutter : Anat utero (utero), matrice Gebäude : edificio, construction Gebühr : (Abgabe) taxa, derecto; Gebühr : (Vereins~) quota; Gebühr : (Kosten) emolumento; Gebühr : (Post) porto; Gebühr : (Lohn) salario; Gebühr : (Arzt) honorario; Gebühr : nach ~: secundo le merito; Gebühr : debitemente; Gebühr : über ~: plus que era necessari; Gebühr : indebitemente gebühren : j-m ~: esser debite (debite) ad alicuno; gebühren : sich ~: convenir; gebühren : esser juste/conveniente/convenibile (convenibile) gebührend : conven/iente,-ibile (-ibile); gebührend : debite (debite); gebührend : Adv debitemente Gebührenerlass|Gebührenerlaß : remission de derectos/taxas gebührenfrei : exempte de derectos/taxas Gebührenordnung : tarifa del honorarios/resp. derectos gebührenpflichtig : subjecte a derectos/taxas Gebührenrechnung : nota (del honorarios) de un advocato gebührlich : conven/iente,-ibile (-ibile); gebührlich : debite (debite); gebührlich : Adv debitemente gebürtig : ~ (aus): native (de) Gebüsch : arbustos Pl; Gebüsch : bosco, boscage; Gebüsch : boschetto Geck : fatuo geckenhaft : fatue Geckenhaftigkeit : fatuitate Gedanke : pensata, idea (idea); Gedanke : (Vorgang) pensamento; Gedanke : in ~n sein: esser pensative; Gedanke : (Nachdenken) cogitation; Gedanke : in ~n beiwohnen: assister mentalmente (a); Gedanke : in ~n tun: facer per distraction; Gedanke : auf andere ~n bringen/resp. kommen: distraher/resp. se; Gedanke : sich ~n machen über: preoccupar se de; Gedanke : kein ~!: on pensa non mesmo ad isto! Gedankenaustausch : excambio de ideas (ideas) Gedankenfolge : ordine (ordine) de ideas (ideas) Gedankenfreiheit : libertate de pensata Gedankenfülle : ricchessa de pensamento; Gedankenfülle : abundantia de ideas (ideas) Gedankengang : ordine (ordine) de ideas (ideas) Gedankengut : ideologia (ideologia); Gedankengut : ideario Gedankenleser : lector del pensata gedankenlos : distracte; gedankenlos : (unbesonnen) irreflexive Gedankenlosigkeit : mancantia de pensatas; Gedankenlosigkeit : inadvertentia; Gedankenlosigkeit : irreflexion Gedankensplitter : aphorismo Gedankenstrich : lineetta (de suspension) gedankenvoll : ric in ideas (ideas); gedankenvoll : (nachdenkl.) pensative Gedankenwelt : mundo del ideas (ideas) Gedankenübertragung : transmission del pensata gedanklich : conceptual; gedanklich : intellectual, mental Gedeck : coperto; Gedeck : (Tischtuch) copertura de tabula (tabula); Gedeck : (Mahlzeit) repasto a precio fixe Gedeih : auf ~ und Verderb: a tote le risco; Gedeih : pro le vita e pro le morte; Gedeih : in bon e in adverse sorte gedeihen : prosperar; gedeihen : (Bot u. Kinder) crescer; gedeihen : fig dar bon resultatos; gedeihen : dahin ~, daß: arrivar/pervenir al puncto ubi/a tal puncto que gedeihen : Gedeihen n prosperitate; gedeihen : crescentia; gedeihen : fig successo gedeihlich : prospere (prospere); gedeihlich : (ersprießl.) profitabile (profitabile) Gedenk : Gedenk- (in Zssgn. Adj) commemorative gedenken : pensar (a); gedenken : (sich erinnern) rememorar se (un persona, resp. un cosa); gedenken : (feierl.) commemorar; gedenken : (erwähnen) mentionar gedenken : Gedenken n memoria; gedenken : commemoration Gedenkfeier : commemoration; Gedenkfeier : festa commemorative Gedenkstein : petra/monumento commemorative Gedenktafel : placa commemorative Gedenktag : anniversario Gedicht : poesia (poesia); Gedicht : (längeres) poema Gedichtsammlung : collection de poesias (poesias); Gedichtsammlung : anthologia (anthologia) gediegen : solide (solide); gediegen : (rein) pur; gediegen : (echt) genuin; gediegen : (handfest) robuste Gediegenheit : soliditate, puritate, genuinitate, robustessa gedrungen : <i>Adj</i> (dicht) compacte, dense; gedrungen : (untersetzt) quatte; gedrungen : (starkgliedrig) membrute; gedrungen : (Stil) concise; gedrungen : (gezwungen) constricte Gedränge : pressa, turba; Gedränge : fig im ~ sein: trovar se in embarasso gedrängt : <i>Adj</i> pressate, turbate; gedrängt : (Stil) concise Gedrängtheit : pressa; Gedrängtheit : (Stil) concision Gedröhn : resonantia, vibration; Gedröhn : (Rollen) rolamento gedrückt : (deprimiert) depresse, afflicte Gedrücktheit : depression, tristessa; Gedrücktheit : situation penose Geduld : patientia; Geduld : ~ haben/resp. die ~ verlieren: haber/resp. perder (le) patientia; Geduld : mir reißt die ~: mi patientia es exhauste gedulden : sich ~: patientar geduldig : patiente Geduldsfaden : s. Geduld Geduldspiel : joco de patientia; Geduldspiel : fig rumpe-capite (rumpe-capite) gedunsen : inflate Gedächtnis : memoria; Gedächtnis : (Andenken) recordo; Gedächtnis : zum ~ (von): in memoria de; Gedächtnis : ins ~ rufen: recordar; Gedächtnis : aus/nach dem ~: de memoria Gedächtnisfeier : commemoration; Gedächtnisfeier : festa commemorative Gedächtniskunst : mnemonica (mnemonica), mnemotechnica (mnemotechnica), mnemotechnia Gedächtnisrede : discurso commemorative/in memoria de Gedächtnisschwund : amnesia (amnesia); Gedächtnisschwund : perdita (perdita) del memoria Gedächtnisschwäche : amnesia (amnesia); Gedächtnisschwäche : perdita (perdita) del memoria Gedächtnisübung : exercitio mnemonic (mnemonic) gedämpft : Kochk estufate; gedämpft : (Stimme) (in voce) basse Gedärm : s. Gedärme Gedärme : intestinos Pl; Gedärme : Kochk tripa; Gedärme : (Eingeweide) entranias Pl geehrtes : ~ Schreiben: estimate littera (littera); geehrtes : geehrter Herr: estimate senior geeignet : proprie (zu: a); geeignet : ~e Maßnahme: mesura appropriate; geeignet : (angemessen) adequate; geeignet : (passend) convenibile (convenibile), idonee Geestland : terreno sterile (sterile) [elevate e aride (aride)]; Geestland : geest (D,N) Gefahr : periculo (periculo); Gefahr : (Risiko, Wagnis) risco; Gefahr : in ~ schweben/resp. bringen: esser/resp. poner in periculo (periculo); Gefahr : auf die ~ hin: a risco de; Gefahr : ~ laufen: currer periculo (periculo) (de); Gefahr : in ~ kommen: exponer se al periculo (periculo) Gefahrenherd : Pol fonte/causa/centro de conflictos gefahrlos : secur, sin periculo (periculo) gefahrvoll : multo periculose; gefahrvoll : riscos(issim (issim))e gefallen : placer; gefallen : sich ~ lassen: tolerar; gefallen : sich ~ in: complacer se in; gefallen : (Part. ps. von fallen) cadite; gefallen : Mil morte, cadite gefallen : Gefallen n placer; gefallen : (Gefällig keit) favor; gefallen : j-m zu ~: pro obsequiar alicuno; gefallen : pro esser agradabile (agradabile) ad alicuno Gefallenendenkmal : monumento al mortos/caditos (del guerra) Gefallener : morto/cadito (in le guerra) Gefallsucht : coquetteria (coquetteria) gefallsüchtig : coquette; gefallsüchtig : affectate gefangen : captive Gefangenenanstalt : prision; Gefangenenanstalt : domo de detention Gefangenenwärter : guarda/guardator/guardiano de prision; Gefangenenwärter : carcerero Gefangener : prisionero, detenito gefangenhalten : detener (in prision) Gefangennahme : arrestation, captura gefangennehmen : arrestar, capturar, prender; gefangennehmen : Mil facer prisionero; gefangennehmen : fig captivar Gefangenschaft : captivitate; Gefangenschaft : (Haft) detention; Gefangenschaft : Mil in ~ geraten: esser facite prisionero Gefasel : parlata insensate; Gefasel : divagation gefasst|gefaßt : <i>Adj</i> (ruhig) calme, seren; gefasst|gefaßt : (ergeben) resignate; gefasst|gefaßt : auf et. ~ sein: esser preparate pro alique (alique); gefasst|gefaßt : sich ~ machen auf: preparar se pro Gefasstheit|Gefaßtheit : serenitate; Gefasstheit|Gefaßtheit : resignation; Gefasstheit|Gefaßtheit : (Kaltblütigkeit) sanguine (sanguine) frigide (frigide) Gefecht : combatto; Gefecht : außer ~ setzen: poner foras (foras) de combatto gefechtsbereit : preste/disposite (disposite) al combatto Gefechtsstand : posto de commando Gefechtsstärke : effectivo de combattentes Gefechtsübung : manovras Pl; Gefechtsübung : simulacro de combatto gefeit : immun gefestigt : <i>Adj</i> firme Gefieder : plumage gefiedert : implumate Gefilde : campos Pl, campania Geflecht : tressatura; Geflecht : (Netzwerk) reticulation; Geflecht : Med plexo gefleckt : maculettate Geflimmer : scintillation geflissentlich : s. absichtlich Gefluche : blasphemia (blasphemia) Geflügel : aves, volatiles (volatiles) Pl; Geflügel : (Federvieh) aves domestic (domestic); Geflügel : gallinas, pullos Geflügelhandlung : gallineria (gallineria), pulleria (pulleria) Geflügelhändler : gallinero, pullero geflügelt : alate; geflügelt : ~es Wort: dicto, sententia; geflügelt : parolas Pl historic (historic)/celebre Geflügelzucht : pullicultura Geflügelzüchter : pullicultor Geflüster : susurro, murmure (murmure); Geflüster : conversation in voce basse Gefolge : suite (F); cortegio; Gefolge : et. im ~ haben: haber per consequentia Gefolgschaft : suite (F); Gefolgschaft : (Anhänger) partisanos Pl; Gefolgschaft : (Personal) personal Gefolgsmann : partisano gefragt : <i>Adj</i> Hdl demandate, appreciate Gefreiter : (Schweiz, Deutschland) appunctato; Gefreiter : (Frankreich) soldato de prime classe; Gefreiter : caporal Gefrieranlage : installation frigorific (frigorific) Gefrierapparat : congelator gefrieren : vi gelar, congelar se; gefrieren : ~ machen: congelar gefrieren : Gefrieren n congelation Gefrierfleisch : carne congelate Gefrierkammer : camera (camera) frigorific (frigorific) Gefrierpunkt : puncto de congelation Gefrorenes : gelato gefrässig|gefräßig : vorace, glutte Gefrässigkeit|Gefräßigkeit : voracitate, gluttonia (gluttonia) gefährden : poner in periculo (periculo); gefährden : exponer ad un periculo (periculo) gefährlich : periculose; gefährlich : (riskant) riscose; gefährlich : Krankh grave Gefährt : vehiculo (vehiculo) Gefährte : companion; Gefährte : camerada, consorte Gefährtin : companiona; Gefährtin : camerada, consorte Gefälle : declivitate, inclination; Gefälle : (Fluß) cadita (cadita); Gefälle : starkes ~: rapido (rapido); Gefälle : currente; Gefälle : (Abgaben) derectos Pl; Gefälle : (Einnahmen) emolumentos Pl gefällig : (genehm) agradabile (agradabile), amabile (amabile); gefällig : (dienstfertig) complacente; gefällig : servibile (servibile), servicial; gefällig : (Brief) estimate; gefällig : (höfl.) cortese; gefällig : j-m ~ sein: obsequiar alicuno; gefällig : was ist Ihnen ~?: in que pote io servir (vos)? Gefälligkeit : complacentia; Gefälligkeit : favor; Gefälligkeit : aus ~: per complacentia gefälligst : per favor; gefälligst : si il vos place Gefängnis : prision, carcere (carcere); Gefängnis : drei Jahre ~: tres annos de detention; Gefängnis : ins ~ werfen: mitter in prision Gefängnishaft : imprisionamento, incarceration Gefängnisstrafe : pena de prision/carcere (carcere) Gefängniszelle : cella (de prision) Gefäss|Gefäß : vaso; Gefäss|Gefäß : (Behälter) recipiente; Gefäss|Gefäß : (Griff) manico (manico); Gefäss|Gefäß : Anat, Bot vasculo (vasculo); Gefäss|Gefäß : <i>Adj</i> vascular gefässreich|gefäßreich : vasculose Gefüge : structura; Gefüge : (die Fugen) juncturas Pl; Gefüge : fig textura gefügig : flexibile (flexibile); gefügig : (geschmeidig) ductile (ductile); gefügig : fig docile (docile), complacente Gefügigkeit : flexibilitate, ductilitate, docilitate, complacentia Gefühl : sentimento; Gefühl : (~ssinn) tacto; Gefühl : (sinnl. Empfindung) sensation; Gefühl : (Empfindungsfähigkeit) sensibilitate; Gefühl : (von außen kommend) senso; Gefühl : (Eindruck) impression; Gefühl : ~ haben für: esser sensibile (sensibile) a gefühllos : insensibile (insensibile) (für, gegen: a) Gefühllosigkeit : insensibilitate Gefühlsduselei : sentimentalismo (exaggerate) Gefühlsleben : vita sentimental Gefühlsmensch : sentimental(ista) Gefühlssache : question de sentimento Gefühlssinn : tacto gefühlvoll : sensibile (sensibile), sentimental; gefühlvoll : (liebevoll) affectuose gegebenenfalls : in le occurrentia/caso affirmative; gegebenenfalls : date le caso; gegebenenfalls : eventualmente, in le eventualitate Gegebenheit : dato, facto, realitate gegen : (Richtung, Zeit) verso; gegen : (Liebe usw ~ j-n) pro, verso; gegen : (in feindl. Sinne) contra; gegen : Haß ~: odio contra; gegen : Mittel ~ den Husten: remedio contra le tusse; gegen : (ungefähr) circa; gegen : er ist ~ 20 Jahre alt: ille ha circa vinti annos; gegen : (Vergleich) in comparation con; gegen : ~ Quittung: in cambio de quitantia Gegenangriff : contra-attacco Gegenantwort : contra-responsa; Gegenantwort : triplica (triplica) Gegenbefehl : contraordine (contraordine) Gegenbeschuldigung : recrimination; Gegenbeschuldigung : contracarga Gegenbesuch : contravisita (contravisita); Gegenbesuch : e-n ~ machen: restituer le visita (visita) Gegenbeweis : contraprova; Gegenbeweis : prova del contrario Gegend : region; Gegend : (Landschaft) paisage Gegendienst : servicio/favor reciproc Gegendruck : contrapression; Gegendruck : reaction gegeneinander : le un contra le altere (altere); gegeneinander : ~ antreten: affrontar se; gegeneinander : (gegenseitig) Adv reciprocamente, mutuemente Gegenforderung : demanda de compensation; Gegenforderung : Jur reconvention Gegenfrage : contraquestion Gegenfüssler|Gegenfüßler : antipode (antipode) Gegengeschenk : dono reciproc; Gegengeschenk : ein ~ machen: reciprocar un dono Gegengewicht : contrapeso Gegengift : contraveneno, antidoto Gegengrund : argumento contrari Gegenkandidat : candidato rival/adverse Gegenklage : reconvention; Gegenklage : contraquerela; Gegenklage : <i>Adj</i> reconventional Gegenkurve : contracurva Gegenleistung : contraprestation; Gegenleistung : equivalente (de un servicio rendite); Gegenleistung : compensation; Gegenleistung : contravalor Gegenlicht : contraluce Gegenliebe : amor reciproc/correspondite; Gegenliebe : j-m ~ erweisen: corresponder al amor de alicuno; Gegenliebe : reciprocar le amor de alicuno Gegenmassnahme|Gegenmaßnahme : contramesura; Gegenmassnahme|Gegenmaßnahme : represalia Gegenmittel : Med antidoto; Gegenmittel : remedio Gegenpapst : antipapa Gegenpartei : (partito de) opposition; Gegenpartei : Jur parte adverse Gegenprobe : contraprova Gegenrechnung : verification de contos; Gegenrechnung : contraprova Gegenrede : replica (replica); Gegenrede : (Einwand) objection Gegenreformation : Hist Contra-Reforma Gegenrevolution : contrarevolution Gegensatz : opposition, contrario, contrasto; Gegensatz : im ~ zu: in contrasto a/con; Gegensatz : (Widerspruch) opposition; Gegensatz : (wissenschaftl.) antithese (antithese); Gegensatz : im ~ stehen: contrastar (con) Gegenschlag : contracolpo Gegenschrift : replica (replica) Gegenseite : latere (latere) opposite (opposite) gegenseitig : mutue, mutual, reciproc Gegenseitigkeit : mutualitate, reciprocitate; Gegenseitigkeit : auf ~ beruhen: esser mutue/mutual/reciproc Gegenspieler : rival, antagonista, opponente; Gegenspieler : (im Spiel) numero (numero) opposite (opposite) Gegenspionage : contraspionage Gegenstand : objecto; Gegenstand : (Thema) subjecto, thema gegenstandslos : sin motivation; gegenstandslos : (überflüssig) superflue (superflue) Gegenstoss|Gegenstoß : contracolpo; Gegenstoss|Gegenstoß : Mil contra-attacco; Gegenstoss|Gegenstoß : Techn repercussion Gegenströmung : contracurrente; Gegenströmung : fig tendentia opposite (opposite); Gegenströmung : reaction gegenständig : Bot opposite (opposite) gegenständlich : objective, concrete Gegenstück : pendant (F); Gegenstück : contrapartita gegensätzlich : opposite (opposite) (a), contrari (a) Gegenteil : contrario, opposito (opposito); Gegenteil : im ~: al contrario gegenteilig : contrari, opposite (opposite) Gegenvorschlag : contraproposition Gegenwart : presentia; Gegenwart : (Jetztzeit) (tempore (tempore)) presente; Gegenwart : Gram presente gegenwartsnah : actual Gegenwehr : defensa, resistentia Gegenwert : equivalente, contravalor Gegenwind : vento contrari Gegenwinkel : angulo (angulo) opposite (opposite) Gegenwirkung : contra-effecto; Gegenwirkung : reaction gegenwärtig : presente; gegenwärtig : (Zeit) actual; gegenwärtig : Adv actualmente, presentemente Gegenzeichen : contrasigno gegenzeichnen : contrasignar Gegenzeichner : contrasignator Gegenzeichnung : contrasignatura Gegenzeuge : teste adverse Gegenzug : Eisenb traino (traino) opposite (opposite); Gegenzug : (Spiel) contra-tracto gegenüber : Präp vis-à-vis de (F); gegenüber : opposite (opposite) a; gegenüber : de fronte a, in facie/fronte de j-m ~: (gegen) pro; gegenüber : (verglichen mit) in comparation (con); gegenüber : Su n vis-à-vis (F), vicino; gegenüber : Adv vis-à-vis; gegenüber : facie a facie gegenüberliegend : opposite (opposite) gegenüberstehen : star/esser opposite (opposite) (a); gegenüberstehen : sich ~: star/esser facie a facie gegenüberstellen : opponer a; gegenüberstellen : (einander ~) confrontar Gegenüberstellung : opposition; Gegenüberstellung : Jur confrontation gegenübertreten : opponer se (a); gegenübertreten : facer fronte a Gegner : adversario; Gegner : Pol opponente; Gegner : (Meinung) antagonista; Gegner : (Feind) inimico (inimico); Gegner : (Nebenbuhler) rival Gegnerin : adversaria; Gegnerin : s.a. Gegner gegnerisch : adverse, contrari, inimic (inimic), rival Gegnerschaft : antagonismo, opposition, inimicitate, rivalitate; Gegnerschaft : (Gegner Pl) adversarios Gehacktes : carne hachate [-sch-] Gehalt : m contento, substantia; Gehalt : Chem percentage (an: de); Gehalt : (Münzen) titulo (titulo); Gehalt : (Wert) valor; Gehalt : (Raum) capacitate; Gehalt : n salario, paga; Gehalt : (freie Berufe) honorarios Pl; Gehalt : (Soldat) soldo gehaltlos : sin substantia; gehaltlos : fig sin valor; gehaltlos : futile (futile), insignificante Gehaltlosigkeit : futilitate, insignificantia gehaltreich : substantial, substantiose; gehaltreich : fig de grande valor Gehaltsabzug : retention ex le salario Gehaltsansprüche : pretentiones/pretensiones (de salario) Gehaltsempfänger : salariato Gehaltserhöhung : augmento de salario Gehaltsstufe : scala/nivello de salario Gehaltszulage : gratification gehaltvoll : substantial, substantiose; gehaltvoll : fig de grande valor geharnischt : cuirassate; geharnischt : fig energic (energic) gehbar : viabile (viabile) Gehege : clausura; Gehege : j-m ins ~ kommen: incommodar/molestar alicuno geheim : secrete; geheim : (verborgen) celate, clandestin; geheim : (unsichtbar) occulte; geheim : Phil esoteric (esoteric); geheim : (geheimni svoll) mysteriose; geheim : (vertraut) private, intime (intime); geheim : im ~en: celatemente; geheim : in secreto Geheimbericht : reporto secrete/confidential Geheimbund : societate secrete Geheimdienst : servicio secrete Geheimfach : compartimento/tiratorio secrete geheimhalten : tener secrete, occultar, guardar secrete Geheimlehre : doctrina esoteric (esoteric)/mystic (mystic)/occulte Geheimmittel : medio secrete; Geheimmittel : arcano Geheimnis : secreto, mysterio; Geheimnis : ein ~ daraus machen: facer de isto un mysterio Geheimniskrämer : (Fopper) mystificator Geheimniskrämerei : mania (mania) del secretos; Geheimniskrämerei : mystification geheimnisvoll : mysteriose; geheimnisvoll : ~ tun: esser mysteriose (re) Geheimpolizei : policia (policia) secrete Geheimpolizist : agente del policia (policia) secrete Geheimrat : consiliero private Geheimschrift : scriptura cifrate, cryptographia (cryptographia); Geheimschrift : in ~: cifrate Geheimsender : emissor clandestin Geheimtuerei : mysteriositate geheimtun : facer secreto (mit: de) Geheiss|Geheiß : ordine (ordine) gehen : vader, ir, ambular (nach: a; zu j-m: a presso de; a domo de); gehen : (zu Fuß) camminar; ir a pede; marchar [-sch-]; gehen : Techn functionar, laborar; gehen : (möglich sein) esser possibile (possibile); gehen : (weg~) partir; gehen : (Gerücht) currer; gehen : (Ware) gut ~: vender se ben; gehen : (Gesundh.) es geht mir gut: io sta ben; gehen : der Zug geht um 3 Uhr: le traino (traino) parti a tres horas; gehen : vor sich ~: haber loco, occurrer; gehen : (Uhr) richtig/resp. falsch ~: vader juste/resp. false; gehen : sich ~ lassen: negliger se; gehen : an die Arbeit ~: poner se al labor; gehen : das Fenster geht auf die Straße: le fenestra da super (super) le strata; gehen : das geht auf dich: isto te concerne; gehen : es geht nichts über..: il ha nihil (nihil) como..; gehen : es geht um..: il se tracta de..; gehen : ~ durch: passar per; gehen : nach mir geht es nicht: non es in mi poter; gehen : ~ über (Akk.): transversar, cruciar, passar per; gehen : ~ und kommen: commear gehen : Gehen n marcha [-sch-]; gehen : ambulatura; gehen : das ~ fällt ihm schwer: le vader/ir/ambulatura le costa multe pena; gehen : Kommen und ~: le ir e venir Gehenkter : pendito Geher : marchator [-sch-], ambulator geheuer : secur, confortabile (confortabile); geheuer : nicht ganz ~: suspecte; geheuer : hier ist es nicht ~: hic il ha [hic ambula] phantasmas Geheul : ululation; Geheul : Pers critos Pl; Geheul : (Sturm) mugito Gehilfe : adjutante; Gehilfe : assistente; Gehilfe : adjutor; Gehilfe : (Handlungsgehilfe) commisso; Gehilfe : (Geselle) garson Gehilfin : adjutanta; Gehilfin : assistenta; Gehilfin : s.a. Gehilfe Gehirnentzündung : encephalitis (encephalitis) (Pl -tes) Gehirnerschütterung : commotion cerebral Gehirnerweichung : emollimento cerebral Gehirnhaut : meninge Gehirnhautentzündung : meningitis (meningitis) Gehirnschale : cranio Gehirnschlag : apoplexia (apoplexia) gehoben : <i>Adj</i> ~er Stil: stilo elevate; gehoben : in ~er Stimmung: allegre, enthusiasmate gehorchen : obedir (a); gehorchen : j-m nicht ~: disobedir ad alicuno gehorsam : obediente; gehorsam : Su m obedientia Gehorsamspflicht : (le) deber de obedientia Gehrock : redingote (F) Gehsport : sport pedestre Gehsteig : trottoir (F) Gehversuch : tentativa de marchar [-sch-]/camminar Gehwerk : mechanismo Gehämmer : martellada Gehänge : pendente gehässig : odiose; gehässig : (feindselig) inimic (inimic) Gehässigkeit : odiositate; Gehässigkeit : inimicitate Gehäuse : cassa; Gehäuse : (Schachtel) scatula (scatula); Gehäuse : (Futteral) etui (F); Gehäuse : (Kapsel) capsula (capsula); Gehäuse : (Schale) concha Gehöft : ferma Gehölz : silva, bosco; Gehölz : boschetto Gehör : audito; Gehör : musikalisches ~: aure musical; Gehör : ~ schenken/geben: prestar ascolta/le aure a; Gehör : (nachgeben) ceder; Gehör : ~ finden: esser ascoltate gehören : (ap)pertiner (a); gehören : ~ zu: facer parte de; gehören : (passen) convenir; gehören : es gehört sich: il es conveni ente; gehören : dieses Pferd gehört mir: iste cavallo es mie [appertine a me]; gehören : fig (nicht) hierher ~: (non) venir a proposito (proposito); gehören : dazu gehört Zeit: isto require tempore (tempore) Gehörfehler : defecto de audito Gehörgang : conducto auditori; Gehörgang : Med meato acustic (acustic) gehörig : appertinente (a); gehörig : faciente parte (de); gehörig : (erforderl.) requirite; gehörig : (passend) conveniente; gehörig : (tüchtig) bon, solide (solide); gehörig : Adv (gebührend) debitemente Gehörkrankheiten : maladias (maladias) del organos (organos) auditori gehörlos : surde Gehörlosigkeit : surditate Gehörn : cornos Pl Gehörnerv : nervo auditori [Med acustic (acustic)] gehörnt : cornute (a. fig) Gehörsinn : (senso del) audito Geier : vulture (vulture) Geifer : bava (ISpPF) geifern : bavar; geifern : fig scumar, rabiar Geige : violino; Geige : (Baß~) violon; Geige : die erste ~ spielen: sonar le prime violino; Geige : fig jocar le prime rolo geigen : sonar le violino Geigenbauer : fabricante de violinos, violinero Geigenspieler : violinista Geigenspielerin : violinista Geigensteg : cavalletto de violino Geigenstrich : colpo de archetto geil : (Boden) exuberante, luxuriante; geil : (wollüstig) lascive, luxuriose, lubric (lubric) Geilheit : exuberantia, luxuria, lascivitate, lubricitate Geisel : (h)ostage Geiselnahme : prisa de (h)ostages Geisha : (jap.) geisha Geiss|Geiß : f capra Geissblatt|Geißblatt : Bot caprifolio Geissbock|Geißbock : capro Geissel|Geißel : flagello Geisselbruder|Geißelbruder : Rel flagellante geisseln|geißeln : flagellar; geisseln|geißeln : fig fustigar, castigar, stigmatisar Geisselung|Geißelung : flagellation; Geisselung|Geißelung : fustigation Geissler|Geißler : flagellator Geist : spirito (spirito); Geist : (Gemüt) mente, (Seele) anima (anima); Geist : (Verstand) intellecto, intelligentia; Geist : (Gespenst) spectro, phantasma; Geist : (Genius) genio; Geist : der Heilige ~: le Spirito (Spirito) Sancte; Geist : der böse ~: le spirito (spirito) maligne; Geist : im ~e: in spirito (spirito); Geist : in mente, mentalmente; Geist : wes ~es Kind ist er?: que typo es ille?; Geist : den ~ aufgeben: render le anima (anima) Geisterbanner : necromante Geisterbeschwörer : necromante Geisterbeschwörung : necromantia; Geisterbeschwörung : Rel exorcismo Geistererscheinung : apparition (de un spectro) geisterhaft : spectral, de spectro, phantastic (phantastic), de phantasma Geisterseher : visionario Geisterwelt : mundo del spiritos (spiritos) Geistes : Geistes-: (in Zssgn. oft) mental; Geistes : (Verstandes-) intellectual geistesabwesend : distracte; geistesabwesend : absente (mentalmente) Geistesabwesenheit : distraction; Geistesabwesenheit : absentia (mental) Geistesarbeiter : (laborator) intellectual Geistesarmut : povressa de mente Geistesbildung : cultura intellectual Geistesblitz : tracto de genio Geistesgabe : talento; Geistesgabe : Rel dono spiritual; Geistesgabe : facultate mediumnic (mediumnic) Geistesgegenwart : presentia de spirito (spirito) geistesgegenwärtig : prompte; geistesgegenwärtig : Adv promptemente geistesgestört : alienate, demente Geistesgestörtheit : alienation mental, dementia Geistesgrösse|Geistesgröße : genio; Geistesgrösse|Geistesgröße : magnitude de spirito (spirito)/anima (anima) geisteskrank : alienate, demente Geisteskrankheit : alienation mental, dementia geistesschwach : imbecille Geistesschwäche : imbecillitate; Geistesschwäche : debilitate de spirito (spirito) Geistesstärke : fortia de spirito (spirito); Geistesstärke : fortitude Geistesverfassung : mentalitate; Geistesverfassung : Mil moral geistesverwandt : congenial Geistesverwandtschaft : affinitate intellectual; Geistesverwandtschaft : congenialitate Geistesverwirrung : disordine (disordine)/perturbation mental Geistesvormögen : facultate mental Geisteswissenschaften : Pl litteras (litteras); Geisteswissenschaften : scientias del spirito (spirito); Geisteswissenschaften : scientias moral/resp. historic (historic) e philologic (philologic) Geisteszustand : stato mental geistig : spiritual; geistig : (den Verstand betr.) intellectual; geistig : (das Gemüt betr.) mental; geistig : (Getränke) spirituose Geistigkeit : spiritualitate geistlich : spiritual; geistlich : (kirchlich) ecclesiastic (ecclesiastic); geistlich : (zum Klerus gehörig) clerical; geistlich : (Orden) religiose; geistlich : ~er Stand: clero; geistlich : ~e Musik: musica (musica) sacre Geistlicher : ecclesiastico (ecclesiastico); Geistlicher : (kath.) sacerdote, clerico (clerico), prestre, curato; Geistlicher : (prot.) pastor Geistlichkeit : clero geistlos : sin spirito (spirito); geistlos : stupide (stupide); geistlos : (fade) insipide (insipide); geistlos : ~es Gesicht: physiognomia (physiognomia) sin expression Geistlosigkeit : mancantia de spirito (spirito); Geistlosigkeit : (Fadheit) insipiditate geistreich : spiritual, spirituose geisttötend : imbrutiente; geisttötend : monotone (monotone) geistvoll : ingeniose Geiz : avaritia geizen : esser avar Geizhals : avaro geizig : avar Geizkragen : avaro Gejammer : lamentationes Pl Gejohle : criteria (criteria), critalia Gekeife : reprimendas Pl continue Gekicher : risos Pl supprimite/suffocate Geklapper : strepito (strepito); Geklapper : (Zähne) tremor Geklatsch : s. Geklatsche Geklatsche : claccamento; Geklatsche : (der Hände) applauso; Geklatsche : fig commatrage Geklimper : piano mal sonate Geklingel : tintinnamento, soneria (soneria) Geklirr : tintinnamento per interchoc [-sch-], interchoc tintinnante; Geklirr : (beim Zerbrechen) strepito (strepito) Gekläff : latrato Gekläffe : latrato Geknatter : crepitation Geknister : crepitation; Geknister : (Seide) fricamento, susurro Gekreisch : critalia; Gekreisch : stridor Gekritzel : scripturacia; Gekritzel : hieroglyphico (hieroglyphico); Gekritzel : scriptura illegibile (illegibile) Gekrächze : coaxamento Gekröse : Kochk tripa; Gekröse : Anat mesenterio; Gekröse : (Halskrause) collo crispate gekünstelt : affectate, manierate gelackmeiert : fam ~ sein: esser dupate/ingannate Gelage : banchetto, festino; Gelage : (Trink~) orgia gelangen : pervenir (a), arrivar; gelangen : (erreichen) attinger; gelangen : zum Verkauf ~: esser ponite in vendita (vendita) Gelass|Gelaß : camera (camera); Gelass|Gelaß : (Raum) spatio; Gelass|Gelaß : (Ort) loco gelassen : <i>Adj</i> calme, seren, placide (placide) Gelassenheit : calma, serenitate, placiditate Gelatine : gelatina gelatinisieren : gelatinisar Gelaufe : (le) ir e (re)venir; Gelaufe : (le) currer continue gelaunt : disposite (disposite); gelaunt : gut/resp. schlecht ~: de bon/resp. mal humor gelb : jalne; gelb : (gold~) flave; gelb : ~ machen: facer jalne; gelb : injalnar; gelb : ~ werden: devenir jalne; gelb : jalnescer Gelbfilter : filtro jalne gelblich : jalnastre, jalnette Gelbschnabel : becco jalne; Gelbschnabel : novicio Gelbsucht : jalnessa, ictero gelbsüchtig : icteric (icteric), jalnessate, habente jalnessa/ictero Geld : pecunia, moneta, numisma; Geld : (in Zssgn. oft:) (auf ~ bezüglich) pecuniari, financiari; Geld : (auf Währung bezüglich) monetari; Geld : die öffentlichen ~er: le fundos public (public) Geldangelegenheiten : affaires (F) (de pecunia); Geldangelegenheiten : transactiones Geldanweisung : mandato/postal Geldaufwertung : revalorisation Geldbeutel : portamoneta Geldbrief : littera (littera) con valor (declarate) Geldbriefträger : distributor de mandatos Geldbusse|Geldbuße : mulcta Geldentwertung : devalutation; Geldentwertung : (völlige) dismonetisation Geldforderung : credito (credito) Geldgeber : financiator; Geldgeber : fornitor de fundos Geldgeschenk : donativo; Geldgeschenk : donation pecuniari Geldgeschäft : transaction/affacer/operation financiari Geldgier : aviditate/cupiditate de pecunia Geldheirat : matrimonio/maritage de pecunia/interesse Geldknappheit : scarsitate/penuria de pecunia/fundos Geldkrise : crise financiari Geldkurs : curso monetari/del cambio Geldleute : Pl financieros Geldmangel : manco de pecunia/moneta Geldmarkt : mercato monetari Geldmittel : Pl medios/ressources (F) financiari Geldrolle : rolo de pecunia/moneta Geldschein : billet/nota (de banca) Geldschrank : cassa forte Geldschuld : debita (debita) de pecunia/moneta Geldstrafe : mulcta Geldstück : (pecia de) moneta Geldsumme : summa (de pecunia/moneta) Geldtasche : portafolio Geldumlauf : circulation monetari Geldumsatz : circulation monetari Geldverlegenheit : difficultate financiari; Geldverlegenheit : embarasso pecuniari; Geldverlegenheit : indigentia de pecunia/moneta Geldwechsel : cambio Geldwechselstube : officio de cambio Geldwechsler : cambiator; Geldwechsler : cambista Geldwucher : agiotage [-dzh-] Gelee : gelea (gelea) gelegen : <i>Adj</i> (örtl.) situate, site; gelegen : (passend) conveniente, opportun; gelegen : Adv a proposito (proposito); gelegen : das kommt ihm sehr ~: isto le veni multo a proposito (proposito) Gelegenheit : occasion; Gelegenheit : günstige ~: opportunitate; Gelegenheit : ~ geben: dar occasion; Gelegenheit : zu/bei dieser ~: a/in iste occasion Gelegenheitsgedicht : poema/poesia (poesia) de circumstantia Gelegenheitskauf : compra/emption de occasion gelegentlich : occasional; gelegentlich : (zufällig) accidental, casual; gelegentlich : Adv al occasion; gelegentlich : casualmente, accidentalmente; gelegentlich : Präp a proposito (proposito) de gelehrig : docile (docile) Gelehrigkeit : docilitate Gelehrsamkeit : erudition gelehrt : docte, erudite; gelehrt : ein ~es Haus: un puteo de scientia Gelehrter : erudito, scientista, docto Geleise : Eisenb via (via); Geleise : (Radspur) sulco de rota; Geleise : (Schiene) rail (E); Geleise : aus dem ~ kommen: derailar [reil-]; Geleise : et. wieder ins ~ bringen: remitter alique (alique) in su stato normal Geleit : Mil, Mar escorta; Geleit : (Begleitung) accompaniamento; Geleit : (~zug, Trauer~) convoyo; Geleit : das ~ geben: s. geleiten; Geleit : im ~ fahren: Mar esser convoyate/escortate; Geleit : freies ~: s. Geleitbrief Geleitbrief : (littera (littera) de) salve-conducto geleiten : escortar, accompaniar, convoyar Geleitschiff : nave de escorta Geleitwort : prefacio Geleitzug : Mil convoyo Gelenk : articulation, junctura Gelenkentzündung : arthritis (arthritis) gelenkig : articulate; gelenkig : (flink) agile (agile); gelenkig : (geschmeidig) flexibile (flexibile) Gelenkigkeit : agilitate, flexibilitate gelenklahm : ankylosate Gelenklähmung : ankylosis (ankylosis) Gelenkpfanne : Anat glene; Gelenkpfanne : cavitate glenoidal Gelenkrheumatismus : rheumatismo articular Gelenkschmiere : synovia gelernt : <i>Adj</i> specialisate; gelernt : ~er Schuhmacher: scarpero de profession Gelichter : racia; Gelichter : plebalia; Gelichter : solches ~: gente de iste specie/racia Geliebte : amanta; Geliebte : (im Brief) carissima (carissima); Geliebte : meine ~: mi amor Geliebter : amante; Geliebter : (im Brief) carissimo (carissimo); Geliebter : mein ~: mi amor gelind : s. gelinde gelinde : dulce, suave; gelinde : (Feuer) lente; gelinde : (Klima) temperate; gelinde : (gutartig) benigne; gelinde : Adv fig con indulgentia; gelinde : ~ere Saiten aufziehen: non esser si sever/exigente; gelinde : bassar le tono gelingen : dar bon resultatos; gelingen : (Erfolg haben) successar, succeder; gelingen : haber successo; gelingen : es gelingt mir zu: io successa/succede/perveni a/in gelingen : Gelingen n successo Gelispel : zezeo (zezeo); Gelispel : (Geflüster) murmure (murmure) gellen : strider gellend : stridente geloben : promitter (solemnemente); geloben : facer voto (de) gelt : (Prov.) ~!: non ver?; gelt : nonne? gelten : valer; gelten : (gültig sein) esser valide (valide); gelten : bei j-m et. ~: esser multo estimate de/per alicuno; gelten : (Gesetz) esser in vigor; gelten : für et. ~: passar pro; gelten : das gilt mir; gelten : isto es pro me; gelten : es gilt zu (Inf.): il se tracta de (Inf.); gelten : was gilt die Wette?: que sponde vos?; gelten : et. ~ lassen: admitter alique (alique) geltend : vigente; geltend : ~ machen: facer valer; geltend : das ~e Recht: le derecto costumari Geltung : valor; Geltung : (Gültigkeit) validitate; Geltung : (Ansehen) autoritate, prestigio; Geltung : ~ haben: valer; Geltung : zur ~ bringen: facer valer; Geltung : ~ verschaffen: facer respectar; Geltung : zur ~ kommen: imponer se, facer effecto Geltungsbedürfnis : besonio/desiro de imponer/facer valer se Geltungsbereich : dominio; Geltungsbereich : (e-s Gesetzes) zona de application/vigentia; Geltungsbereich : territorio ubi un lege es in vigor gelungen : <i>Adj</i> (seltsam) estranie; gelungen : (gut) ben facite; gelungen : (komisch) comic (comic), ridicule (ridicule) Gelächter : risada; Gelächter : ein ~ erheben; Gelächter : in (ein) ~ ausbrechen: erumper in un risada; Gelächter : zum ~ machen: facer ridicule (ridicule), ridiculisar; Gelächter : irrider; Gelächter : zum ~ werden: esser irridite gelähmt : paralysate, paralyic (paralyic) Gelände : terreno; Gelände : (Land) pais (pais); Gelände : (Gegend) region; Gelände : (Areal) area Geländeabschnitt : sector (de terreno) Geländeaufnahme : relevamento del terreno; Geländeaufnahme : triangulation geländegängig : (Auto) manovrabile (manovrabile) super (super) omne terrenos Geländelauf : (Sport) cursa campestre Geländer : balustrada; Geländer : (Brücke) parapetto Geländeritt : cavalcada [promenada a cavallo] per le campos Geländesport : sports (E) de campo Geländeverhältnisse : Pl conditiones topographic (topographic)/de terreno geläufig : currente; geläufig : (vertraut) familiar; geläufig : er spricht ~ interlingua: ille parla currentemente interlingua Geläufigkeit : facilitate, fluentia, familiaritate; Geläufigkeit : Mus virtuositate Geläut : s. Geläute Geläute : soneria (soneria), sonada; Geläute : (Schellen) tintinnamento; Geläute : (Glockenspiel) carillon (F); Geläute : unter dem ~ der Glocken: al sono del campanas Gelöbnis : promissa (solemne); Gelöbnis : voto Gelübde : voto Gelüst : s. Gelüste Gelüste : desiro, desiderio; Gelüste : (Verlangen) invidia, appetito gelüsten : es gelüstet mich nach et.: io ha invidia de alique (alique); gelüsten : io desira/appete (ad) alique (alique) Gemach : camera (camera), appartamento; Gemach : sala (de un palatio); Gemach : kleines ~: cabinetto Gemach : gemach Adv lentemente, commodemente Gemahl : marito, sposo Gemahlin : sposa, uxor; Gemahlin : Ihre Frau ~: Seniora X (Name) gemahnen : j-n an et. ~: rememorar alique (alique) ad alicuno Gemarkung : termino (termino), limite (limite); Gemarkung : (Feldmark) canton, territorio gemasert : venate Gemecker : balamentos Pl; Gemecker : fig murmurationes Pl; Gemecker : (Lachen) risadas Pl gemein : commun; gemein : (gewöhnlich) ordinari, vulgar; gemein : (niedrig) basse, villan; gemein : (roh) grossier; gemein : das ~e Volk: le vulgo; gemein : der ~e Mann: le homine (homine) del vulgo; gemein : ~er Soldat: soldato simplice (simplice) Gemeinde : communa; Gemeinde : (Stadt~) municipalitate; Gemeinde : (Pfarr~) parochia (parochia); Gemeinde : Rel communion; Gemeinde : (in Zssgn.) <i>Adj</i> communal, municipal, parochial Gemeindeabgaben : Pl impostos communal Gemeindebezirk : circumscription communal/resp. municipal Gemeindehaus : domo communal/municipal; Gemeindehaus : Rel domo parochial Gemeindemitglied : Rel parochiano Gemeinderat : consilio communal/municipal; Gemeinderat : Pers consiliero communal/municipal [Rel parochial] Gemeindeschule : schola (primari) communal/municipal Gemeindeverwaltung : administration communal/municipal Gemeindevorsteher : syndico (syndico); Gemeindevorsteher : presidente de(l) communa gemeingefährlich : ~ sein: constituer un periculo (periculo) pro le publico (publico) Gemeingeist : civismo; Gemeingeist : spirito (spirito) public (public)/de cameraderia (cameraderia); Gemeingeist : solidaritate Gemeingut : ben public (public); Gemeingut : proprietate/ben commun gemeingültig : generalmente admittite Gemeinheit : bassessa; Gemeinheit : infamia (infamia); Gemeinheit : villania (villania) gemeinhin : communmente, ordinarimente, generalmente Gemeinnutz : utilitate public (public) gemeinnützig : de utilitate public (public); gemeinnützig : de interesse general Gemeinplatz : loco commun; Gemeinplatz : banalitate gemeinsam : commun; gemeinsam : collective; gemeinsam : ~er Markt: Mercato Commun; gemeinsam : ~ mit: in commun con Gemeinschaft : communitate; Gemeinschaft : Rel communion; Gemeinschaft : (Gesamtheit) collectivitate; Gemeinschaft : (Beziehungen) relationes Pl; Gemeinschaft : in ~ mit: in commun con gemeinschaftlich : <i>Adj</i> commun; gemeinschaftlich : Adv in commun Gemeinschaftserziehung : coeducation Gemeinschaftsgefühl : Gemeingeist; Gemeinschaftsgefühl : a.: sentimento del collectivitate Gemeinschaftsgeist : Gemeingeist; Gemeinschaftsgeist : a.: sentimento del collectivitate Gemeinschaftsleben : vita in commun Gemeinschaftsproduktion : coproduction Gemeinschaftsschule : schola interconfessional Gemeinschaftssinn : civismo; Gemeinschaftssinn : spirito (spirito) public (public)/de cameraderia (cameraderia); Gemeinschaftssinn : solidaritate gemeinschädlich : prejudicial al interesse general Gemeinsinn : civismo; Gemeinsinn : spirito (spirito) public (public)/de cameraderia (cameraderia); Gemeinsinn : solidaritate gemeinverständlich : intelligibile (intelligibile) ad omnes; gemeinverständlich : popular; gemeinverständlich : ~ machen: vulgarisar Gemeinwesen : communitate, collectivitate Gemeinwohl : ben public (public)/commun Gemenge : mixtura; Gemenge : (Metall) alligato Gemengsel : mixtura (informe); Gemengsel : singular amalgama; Gemengsel : Kochk ragout (F) gemessen : mesurate; gemessen : (förmlich) formal; gemessen : (ernst) grave Gemessenheit : mesura, gravitate Gemetzel : carnage; Gemetzel : (Blutbad) massacro Gemisch : mixtura; Gemisch : miscellanea gemischt : mixte Gemme : gemma; Gemme : (erhabene) cameo (cameo) Gemsbock : camoce mascule (mascule) Gemse : camoce; Gemse : (Weibchen) camoce feminin Gemsleder : (pelle de) camoce Gemunkel : susurration, murmure (murmure) Gemurmel : murmure (murmure), murmuration gemächlich : <i>Adj</i> commode (commode), confortabile (confortabile), (nicht gestört) calme; gemächlich : Adv lentemente, commodemente Gemächlichkeit : commoditate, conforto Gemälde : pictura Gemäldeausstellung : exposition de pictura Gemäldegalerie : galeria (galeria) de pictura Gemäldesammlung : pinacotheca, galeria (galeria) gemäss|gemäß : secundo, conforme a, de accordo con; gemäss|gemäß : <i>Adj</i> conforme Gemässheit|Gemäßheit : conformitate gemässigt|gemäßigt : moderate; gemässigt|gemäßigt : (Klima) temperate; gemässigt|gemäßigt : die ~e Zone: le zona temperate Gemäuer : muralias Pl; Gemäuer : altes ~: (vetule (vetule)) domo decadite; Gemäuer : masoneria (masoneria) decadite; Gemäuer : ruinas Pl Gemüse : legumine (legumine)(s); Gemüse : hortages Pl; Gemüse : verdura Gemüsebau : cultura de legumines (legumines); Gemüsebau : horticultura Gemüsegarten : horto; Gemüsegarten : jardin de legumines (legumines) Gemüsegärtner : horticultor; Gemüsegärtner : cultor de legumines (legumines) Gemüsehändler : venditor/mercator/mercante de legumines (legumines) Gemüsemarkt : mercato de legumines (legumines) Gemüsesuppe : suppa de legumines (legumines)/verdura Gemüt : animo (animo), corde, mente, facultates Pl affective; Gemüt : zu ~e führen: facer sentir (vivemente); Gemüt : ein gutes ~ haben: haber bon corde gemütlich : (Ort) agradabile (agradabile), commode (commode), intime (intime); gemütlich : Pers jovial, ben disposite (disposite), agradabile (agradabile) Gemütlichkeit : commoditate; Gemütlichkeit : (des Heimes) intimitate; Gemütlichkeit : (j-s) jovialitate gemütlos : sin corde; gemütlos : apathic (apathic) Gemütsart : character (character), mentalitate, temperamento Gemütsbewegung : emotion, affecto Gemütserregung : agitation (del animo (animo)) gemütskrank : hypochondriac (hypochondriac) Gemütskranker : hypochondriaco (hypochondriaco) Gemütskrankheit : hypochondria (hypochondria), depression, melancholia (melancholia) Gemütsleben : vita sentimental Gemütsmensch : homine (homine) mansuete/sensibile (sensibile) Gemütsruhe : tranquillitate/quiete de animo (animo), serenitate Gemütsverfassung : disposition mental/de animo (animo); Gemütsverfassung : humor; Gemütsverfassung : moral Gemütszustand : disposition mental/de animo (animo); Gemütszustand : humor; Gemütszustand : moral gemütvoll : sensibile (sensibile), affectuose, plen de sentimento genau : exacte, precise; genau : (peinlich ~) scrupulose; genau : (richtig) juste; genau : (streng) stricte, rigorose; genau : ~ um 3 Uhr: a tres horas precise; genau : (pünktlich) punctual, accurate; genau : ~est (Preis): minime (minime); genau : ~ angeben: specificar; genau : mit ~er Not: con grande pena; genau : ~ wie: tal qual/como; genau : ~ nehmen: esser meticulose; genau : ~ genommen: prendite strictemente Genauigkeit : exactitude, precision; Genauigkeit : (Richtigkeit) justessa; Genauigkeit : (Knauserigkeit) parsimonia (parsimonia); Genauigkeit : (peinliche) meticulositate, rigor Gendarm : gendarme (F) Gendarmerie : gendarmeria (gendarmeria) genehm : agradabile (agradabile), conveniente; genehm : j-m ~ sein: placer/convenir ad alicuno genehmigen : (annehmen) acceptar; genehmigen : (willigen) consentir, acceder (a); genehmigen : (billigen) approbar; genehmigen : (Vertrag) ratificar; genehmigen : (erlauben) permitter, autorisar Genehmigung : acceptation, consentimento, approbation, ratification, permission, autorisation geneigt : disposite (disposite), inclinate (a); geneigt : (wohlwollend) benevolente (pro); geneigt : j-m ~ sein: haber affection pro alicuno Geneigtheit : inclination, affection, benevolentia General : general; General : Kommandierender ~: general in chef (F) Generalagent : agente general Generalarzt : medico (medico) (in) chef (F) Generalbass|Generalbaß : basso continue Generaldirektor : director general Generalfeldmarschall : marechal (F); Generalfeldmarschall : (Deutschl.) general-feldmarechal [-sch-] Generalität : generalitate Generalkommando : commando general Generalleutnant : locotenente general; Generalleutnant : (Frankr.) general de division Generalmajor : major general; Generalmajor : (allg.) general de brigada Generalnenner : (Hauptnenner) denominator commun; Generalnenner : auf den ~ bringen: reducer al mesme denominator Generaloberst : general (de corps (F)) de armea (armea); Generaloberst : colonello general Generalprobe : proba general Generalstab : stato major Generalstabsarzt : inspector general del corps (F) sanitari militar; Generalstabsarzt : medico (medico) inspector del armea (armea) Generalstreik : exopero (exopero) general Generalversammlung : assemblea (assemblea) general Generalvollmacht : procuration general; Generalvollmacht : plen poteres (poteres) Pl Generation : generation Generator : generator Generatorgas : gas de gasogeno (gasogeno) generell : general Genes : (Bibel) Genes (Genes)/e,-is genesen : convalescer; genesen : restab(i)lir se genesend : convalescente Genesis : (Bibel) Genes (Genes)/e,-is Genesung : convalescentia; Genesung : restab(i)limento Genesungsheim : domo de convalescentes genial : genial Genialität : genialitate, genio Genick : cervice, nuca Genickdrüse : glandula (glandula) cervical/nucal; Genickdrüse : sich das ~ brechen: rumper se le collo Genickschuss|Genickschuß : colpo/tiro al nuca Genickstarre : Med meningitis (meningitis) cerebrospinal Genie : genio genieren : incommodar, turbar; genieren : sich ~: sentir se embarassate; genieren : haber vergonia (de); genieren : ~ Sie sich nicht!: non face complimentos/ceremonia! geniessbar|genießbar : mangiabile (mangiabile) [-dzh-], comestibile (comestibile), edibile (edibile); geniessbar|genießbar : (Getränk) bibibile (bibibile); geniessbar|genießbar : potabile (potabile); geniessbar|genießbar : fig tolerabile (tolerabile), supportabile (supportabile) geniessen|genießen : (Speise) mangiar [-dzh-], eder; geniessen|genießen : (Getränk) biber, potar; geniessen|genießen : (mit Behagen) gustar, saporar; geniessen|genießen : fig gauder (de); geniessen|genießen : (Unterricht) reciper; geniessen|genießen : nicht zu ~: immangiabile (immangiabile) [-dzh-]; geniessen|genießen : imbibibile (imbibibile), impotabile (impotabile); geniessen|genießen : fig insupportabile (insupportabile) Geniesser|Genießer : gauditor Genitalien : partes Pl genital Genitiv : genitivo Genius : genio; Genius : guter ~: bon genio; Genius : angelo (angelo) tutelar Genosse : companion; Genosse : camerada (a. Pol); Genosse : Hdl socio, consorte Genossenschaft : societate cooperative; Genossenschaft : syndicato Genossenschafter : societario, associato; Genossenschafter : membro de un societate cooperative Genossenschaftler : societario, associato; Genossenschaftler : membro de un societate cooperative genossenschaftlich : cooperative Genossenschaftswesen : cooperativismo, syndicalismo Genossin : companiona, camerada genug : assatis (assatis), satis (satis), bastante; genug : sufficientemente; genug : ~!: basta!; genug : nicht ~, daß: non suffice que; genug : non contente que; genug : ~ der Worte!: satis (satis) parlate!, non garrula plus! genugtun : satisfacer; dar satisfaction; genugtun : (für e-e Kränkung) reparar Genugtuung : satisfaction, raparation; Genugtuung : ~ fordern: requirer satisfaction/resp. reparation; Genugtuung : sich ~ verschaffen: obtener satisfaction Genus : genere (genere) Genuss|Genuß : gaudimento, placer; Genuss|Genuß : (Nutznießung) usufructo; Genuss|Genuß : (Speise und Trank) le mangiar [-dzh-]/resp. biber; Genuss|Genuß : (Wollust) voluptate Genussgift|Genußgift : veneno voluptuari Genussmensch|Genußmensch : sybarita, vivitor, voluptuario Genussmittel|Genußmittel : stimulante Genusssucht|Genußsucht : aviditate de placeres (placeres), sybaritismo, sensualitate, voluptuositate genusssüchtig|genußsüchtig : avide (avide) de placeres (placeres)/gaudimentos, sybaritic (sybaritic) Genüge : sufficientia; Genüge : (Befriedigung) satisfaction; Genüge : zur ~: sufficientemente; Genüge : e-r Sache ~ tun: satisfacer ad alique (alique); Genüge : j-m ~ tun: satisfacer alicuno genügen : sufficer, bastar genügend : sufficiente; genügend : (befriedigend) satisfacente, satisfactori genügsam : facile (facile) a satisfacer; modeste; genügsam : (mäßig) sobrie, moderate, frugal Genügsamkeit : modestia, moderation, sobrietate, frugalitate Geograph : geographo (geographo) Geographie : geographia (geographia) geographisch : geographic (geographic) Geologe : geologo (geologo) Geologie : geologia (geologia) geologisch : geologic (geologic) Geometer : geometra (geometra), agrimensor Geometrie : geometria (geometria) geometrisch : geometric (geometric) Georgine : Bot georgina; Georgine : dahlia variabile (variabile) gepanzert : blindate, cuirassate gepfeffert : (a. fig) piperate Gepfeife : sibilation, sibilada, sibilamento Gepflogenheit : costume, habito (habito) Geplapper : garrulada Geplauder : garrulada Geplänkel : scaramucia Geplärre : critalia Geplätscher : murmure (murmure), strepito (strepito); Geplätscher : Mar colpettos de undas Gepolter : strepito (strepito) Geprassel : strepito (strepito); Geprassel : (Feuer) crepitation Gepräge : impression; Gepräge : (Stempel) stampa; Gepräge : fig character (character) Gepränge : pompa, luxo geprüft : (staatl.) diplomate Gepäck : bagage Gepäckabfertigung : expedition del bagages Gepäckanhänger : remolchetto pro bagages Gepäckannahme : acceptation/registration de(l) bagages; Gepäckannahme : officio del bagages Gepäckaufbewahrung : deposito (deposito) de(l) bagages Gepäckaufgabe : acceptation/registration de(l) bagages; Gepäckaufgabe : officio del bagages Gepäckausgabe : delivrantia de(l) bagages Gepäckhalter : porta-bagages Gepäcknetz : rete a/pro bagages Gepäckraum : deposito (deposito) [Auto: coffro] a/de(l) bagages Gepäckschein : ticket (E)/bulletin/billet de bagages Gepäckstück : bagage, pacco Gepäckträger : portator (de bagages); Gepäckträger : (Fahrrad) porta-bagages Gepäckversicherung : assecurantia del bagages Gepäckwagen : furgon (del bagages) Gepäckübergewicht : excedente de bagages Gequake : coaxamento gerade : <i>Adj</i> recte, directe; gerade : (gerecht) derecte; gerade : (Zahl) par; gerade : Adv justo, justemente, precisemente; gerade : er ist ~/soeben angekommen: ille ha justo arrivate; gerade : wir wollten ~ kommen: nos vadeva venir gerade : Gerade f linea, recte geradeaus : toto derecte geradeheraus : francamente gerademachen : eriger geraderichten : eriger geradesetzen : sich ~: seder erecte geradesitzen : sich ~: seder erecte geradestehen : star erecte geradewegs : toto derecte, directemente geradezu : toto derecte; geradezu : fig francamente; geradezu : ~ erstaunlich: vermente surprendente Geradheit : rectitude; Geradheit : fig franchitia, sinceritate geradlinig : rectilinee; geradlinig : Adv in linea recte Gerassel : ruito (ruito) de ferralia; Gerassel : (Wagen) rolamento; Gerassel : (Waffen, Ketten) crepitation geraten : ~ nach: arrivar/pervenir a; geraten : gut/resp. schlecht ~: successar (ben)/resp. faller, non successar; geraten : in Schwierigkeiten ~: incontrar difficultates; geraten : in Brand ~: prender foco; geraten : in Wut ~: inrabiar/inragiar [-dzh-]; geraten : in Zorn ~: incholerisar se; geraten : in Schulden ~: indebitar se; geraten : aneinander ~: affrontar se; geraten : venir al manos; geraten : <i>Adj</i> (ratsam) utile (utile), conveniente; geraten : (erfolgreich) successose; geraten : (Kind) educate Geratewohl : aufs ~: al hasardo/aventura geraum : ~e Zeit: (durante) longe (spatio de) tempore (tempore) gerben : tannar; gerben : j-m das Fell ~: tannar le pelle ad alicuno gerben : Gerben n tannage Gerber : tannator Gerberei : tanneria (tanneria) Gerberlohe : tanno Gerberstoff : tanno; Gerberstoff : tannino Gerbersäure : acido (acido) tannic (tannic); Gerbersäure : tannino gerecht : juste, eque; gerecht : ~ werden: facer justitia (a); gerecht : (e-r Forderung) satisfacer (Akk.); gerecht : in allen Sätteln ~: fig disembarassate Gerechtigkeit : justitia (widerfahren lassen: facer) Gerechtigkeitssinn : spirito (spirito) de justitia Gerede : (Gerücht) rumor (Geschwätz) commatrage; Gerede : sich ins ~ bringen: facer parlar de se; Gerede : compromitter se gereichen : redundar (zu: a); gereichen : contribuer (a); gereichen : j-m zur Ehre ~: facer honor ad alicuno; gereichen : j-m zum Nutzen ~: tornar al avantage de alicuno gereizt : irritate Gereiztheit : irritation gereuen : es gereut mich: io me repenti (de); gereuen : sich et. nicht ~ lassen: non repentir se de alique (alique); gereuen : non regrettar alique (alique) Gericht : (Küche) platto; Gericht : Jur tribunal, corte, judicatura; Gericht : (Urteil) judicio; Gericht : (Verfahren) judicamento; Gericht : (Gebäude) palatio de justitia; Gericht : Jüngstes ~: judicio ultime (ultime); Gericht : vor ~ fordern: citar in justitia; Gericht : vor ~ erscheinen: comparer; Gericht : über j-n ~ halten: judicar alicuno gerichtlich : judici/al,-ari; gerichtlich : ~ belangen: persequer in judicio; gerichtlich : ~e Medizin: medicina forense; gerichtlich : (rechtsförmig) juridic (juridic) Gerichtsakte : acto Gerichtsarzt : medico (medico) forense/legal/judicial Gerichtsassessor : assessor forense/judicial Gerichtsbarkeit : jurisdiction Gerichtsbeamter : functionario forense Gerichtsbehörde : autoritate judiciari Gerichtsbeschluss|Gerichtsbeschluß : decision del tribunal Gerichtsbezirk : jurisdiction Gerichtsdiener : ostiero (del tribunal) Gerichtsferien : Pl ferias/vacantias judiciari Gerichtsgebäude : palatio de justitia Gerichtshof : tribunal; Gerichtshof : corte de justitia; Gerichtshof : internationaler ~: corte international de justitia Gerichtskosten : Pl costos judicial/judiciari Gerichtssaal : sala de audientia Gerichtsschranken : Pl barra Sg Gerichtsschreiber : commisso forense/judicial Gerichtssekretär : commisso forense/judicial Gerichtssitzung : session/audientia del tribunal Gerichtstag : die de audientia Gerichtsverfahren : procedura Gerichtsverhandlung : audientia (judicial) Gerichtsvollzieher : ostiero (executor) Gerichtswesen : justitia gering : parve, diminute; gering : (niedrig) basse; gering : (wenig) pauc; gering : (beschränkt) restricte; gering : (unbedeutend) insignificante; gering : ~er als: inferior a; gering : mein ~es Verdienst: mi humile (humile) merito (merito); gering : mit ~en Ausnahmen: con pauc exceptiones; gering : ein Geringes: un paucitate; gering : ~er (Komp.) minor; gering : ~st (Sup.): minime (minime), infime; gering : kein Geringerer als: nulle minus (minus) grande/importante que; gering : das Geringste, was er tun kann: le minimo (minimo) que ille pote facer; gering : nicht im Geringsten: non mesmo minime (minime); gering : in nulle/necun mani era/modo geringachten : minuspreciar, disdignar, despicer, depreciar, dispreciar, contemner geringfügig : pauco importante; geringfügig : futile (futile), insignificante Geringfügigkeit : pauc importantia; Geringfügigkeit : insignificantia, futilitate geringschätzen : minuspreciar, disdignar, despicer, depreciar, dispreciar, contemner geringschätzig : depreciative, dispreciative, disdignose, contemptuose Geringschätzung : minusprecio, depreciation, dispreciation, disdigno, contempto geringwertig : de pauc valor gerinnen : cualiar, coagular se; gerinnen : geronnene Milch: lacte cualiate; gerinnen : ~ machen: coagular Gerinnsel : cocagulo (cocagulo); Gerinnsel : (Klümpchen) grumo Gerinnung : coagulation Gerippe : Anat skeleto (skeleto); Gerippe : (Rumpf u. fig) carcassa gerippt : (Stoff) costate; gerippt : Arch cannellate; gerippt : Bot nervate Germane : teutono (teutono), germano germanisch : teutonic (teutonic), germanic (germanic); germanisch : die ~en Sprachen: le linguas teutonic (teutonic), germanic (germanic) Germanismus : germanismo Germanist : germanista Germanistik : germanistica (germanistica) gern : voluntarie, sponte, de bon grado, con placer; gern : herzlich ~: de bon corde; gern : ~ haben/mögen: amar; gern : ~ gesehen: ben vidite/recipite; gern : das glaube ich ~: io lo crede ben gerne : s. gern Gernegross|Gernegroß : fanfaron, vanitoso; Gernegross|Gernegroß : megalomano (megalomano) Gerste : hordeo Gerstenkorn : (a. Med) grano de hordeo; Gerstenkorn : Med hordeolo Gerte : virga, virghetta Gerteidespeicher : graniero, silo (Sp) Gertenhieb : colpo de virgetta Geruch : odor; Geruch : (Sinn) odorato; Geruch : (Wohl~) fragrantia; Geruch : (Spürsinn) flair (F) geruchlos : inodor, sin odor; geruchlos : (ohne Geruchssinn) private del odorato Geruchsnerv : nervo olfact/ive,-ori Geruchssinn : odorato, olfacto geruchtilgend : disodorante; geruchtilgend : ~es Mittel: disodorante gerufen : das kommt wie ~: isto veni a proposito (proposito) geruhen : dignar, condescender, voler ben geruhsam : reposante; geruhsam : ~e Nacht!: dormi ben! Gerät : utensilio (utensilio); Gerät : (Apparat) apparato (a. Turn~ und Radio~) Gerätekammer : guarda-mobiles (guarda-mobiles) Geräteturnen : gymnastica (gymnastica) al apparatos geräumig : spatiose, vaste, ample Geräumigkeit : spatiositate, vastitate, amplitude Geräusch : ruito (ruito) Geräuschfilter : (Radio) filtro antiparasite geräuschlos : silentiose, sin ruito (ruito) geräuschvoll : ruitose Geröchel : stertor Geröll : detritos Pl; Geröll : (Fels~) roccalia geröstet : rostite Gerücht : ruito (ruito), rumor, fama; Gerücht : es geht das ~, daß: il es rumorate que; Gerücht : le rumor curre que Gerüchtemacher : alarmista gerüchteweise : ~ verlautet: le rumor curre que gerührt : emovite, commovite Gerümpel : antiqualias Pl, cosas Pl vetule (vetule); Gerümpel : (alte Möbel) mobiles (mobiles) vetule (vetule) Gerüst : (Bau~) scafoltage; Gerüst : (Schau~) stadio; Gerüst : (Balkenverstärkung) armatura; Gerüst : (Richtblock) scafolt; Gerüst : (Arbeitsbock) cavalletto Ges : Mus sol bemolle gesalbt : uncte; gesalbt : der Gesalbte (des Herrn): le Uncto del Senior gesamt : tote (le), total, integre (integre), global Gesamtansicht : vista general Gesamtausgabe : (e-s Werkes) edition complete Gesamtbegriff : notion general Gesamtbetrag : summa total; Gesamtbetrag : total; Gesamtbetrag : amonta Gesamtbild : impression general; Gesamtbild : (Rundblick) panorama gesamtdeutsch : pangerman Gesamte : n toto Gesamteigentum : proprietate collective Gesamteindruck : impression general; Gesamteindruck : (Rundblick) panorama Gesamteinnahme : recepta total Gesamtertrag : producto total Gesamtheit : totalitate Gesamtsumme : summa total Gesamtwert : valor total/global Gesamtwohl : ben public (public) Gesamtzahl : numero (numero) total Gesamtübersicht : synopsis (synopsis) (general) Gesandter : inviato; Gesandter : (Botschafter) ambassador; Gesandter : (ministro) plenipotentiario; Gesandter : legato; Gesandter : (päpstlicher) nuncio Gesandtschaft : legation; Gesandtschaft : (Botschaft) ambassada; Gesandtschaft : (päpstl.) nunciatura Gesang : canto; Gesang : (Eccl.) cantico (cantico); Gesang : (Lied) cantion, lied (D) Gesangbuch : libro de cantos/resp. canticos (canticos); Gesangbuch : (Liederbuch) cantioniero, libro de lieder (D) Gesanglehrer : professor de canto Gesanglehrerin : professora de canto Gesangseinlage : intermedio de canto Gesangslehrer : professor de canto Gesangslehrerin : professora de canto Gesangsstück : piéce (F) de canto; Gesangsstück : pecia vocal Gesangsunterricht : lectiones Pl de canto Gesangsvortrag : recital (E) de canto Gesangunterricht : lectiones Pl de canto Gesangverein : (societate) choral Gesangvortrag : recital (E) de canto geschehen : evenir, occurrer; geschehen : (zustoßen) advenir; geschehen : (stattfinden) haber loco; geschehen : es ist um ihn ~: ille es perdite; geschehen : es geschieht ihr recht: illa lo merita ben geschehen : Geschehen eventos Pl; geschehen : historia Geschehnis : evento, occurrentia gescheit : intelligente, sensate; gescheit : (tüchtig) habile (habile); gescheit : du bist wohl nicht recht ~?!: ma tu es (un pauc) toccate/folle!; gescheit : tu non ha tu bon senso! Gescheitheit : intelligentia; Gescheitheit : (Beurteilungskraft) judicio Geschenk : dono, presente; Geschenk : j-m ein ~ mit et. machen: donar [facer presente de] alique (alique) ad alicuno Geschichte : historia; Geschichte : (Erzählung a.) conto, narration; Geschichte : e-e schöne ~!: un belle affaire (F)! Geschichtenbuch : libro de contos/historias Geschichtenerzähler : narrator geschichtlich : historic (historic) Geschichtsbuch : libro de historia Geschichtschreibung : historiographia (historiographia) Geschichtsforscher : historico (historico) Geschichtsforschung : recercas/studios Pl historic (historic) Geschichtsschreiber : historiographo (historiographo), historico (historico) Geschichtswerk : obra historic (historic) Geschichtswissenschaft : scientia historic (historic); Geschichtswissenschaft : historia Geschick : destino, sorte; Geschick : (Fatum) fato Geschicklichkeit : habilitate, dexteritate geschickt : (gewandt) habile (habile), dextere (dextere); geschickt : (körperlich) agile (agile) Geschiebe : pulsatas Pl (continue); Geschiebe : (Geol Trümmergestein) detrito(s) geschieden : (Ehepaar) divorciate Geschimpfe : invectivas Pl Geschirr : (Tisch~) vasculos (vasculos), plattos Pl; Geschirr : (Eß~) servicio; Geschirr : (Nacht~) urinal; Geschirr : vaso de nocte; Geschirr : (Pferde~) harnese; Geschirr : das ~ abwaschen: lavar le plattos/vasculos (vasculos); Geschirr : sich ins ~ legen: facer tote su effortios Pl Geschirrschrank : armario a vasculos (vasculos) Geschirrwäscher : lavator de vasculos (vasculos)/plattos Geschlecht : sexo; Geschlecht : Gram genere (genere); Geschlecht : (Abstammung) racia, familia; Geschlecht : (Generation) generation geschlechtlich : sexual; geschlechtlich : (gattungsmäßig) generic (generic) Geschlechtlichkeit : sexualitate Geschlechtsakt : acto sexual, copulation, copula (copula), coito geschlechtskrank : habente un maladia (maladia)/morbo veneree Geschlechtskrankheit : maladia (maladia)/morbo veneree Geschlechtsleben : vita sexual geschlechtslos : asexual; geschlechtslos : Bot neutre, agame (agame) Geschlechtsname : nomine (nomine) de familia; Geschlechtsname : Bot, Zool nomine (nomine) generic (generic) Geschlechtsorgan : organo (organo) genital Geschlechtsreife : pubertate Geschlechtsteile : organos (organos) genital/sexual Geschlechtstrieb : instincto sexual Geschlechtsverkehr : relationes Pl sexual Geschlechtswort : Gram articulo (articulo) Geschlinge : interlaciamento; Geschlinge : (Tiere) visceras (visceras) geschlossen : <i>Adj</i> clause; geschlossen : (privat) private; geschlossen : ~e Gesellschaft: reunion private/particular, circulo (circulo) clause; geschlossen : in sich ~: coherente; geschlossen : bei ~en Türen: a portas/ostios clause Geschlossenkeit : unitate, cohesion Geschluchze : singultos (singultos) Pl Geschmack : gusto; Geschmack : (Aroma) sapor; Geschmack : ~ finden an: prender gusto a geschmacklos : sin gusto; geschmacklos : insipide (insipide), sin sapor Geschmacklosigkeit : manco de gusto, insipiditate; Geschmacklosigkeit : fig mal gusto Geschmacksache : question de gusto Geschmackssache : question de gusto Geschmackssinn : (senso del) gusto geschmackvoll : de bon gusto; geschmackvoll : (schmackhaft) saporose; geschmackvoll : Adv con gusto Geschmeide : joieles Pl; Geschmeide : (Schmuck) adorn(ament)o geschmeidig : flexibile (flexibile), elastic (elastic), malleabile (malleabile); geschmeidig : (Metall) ductile (ductile); geschmeidig : (folgsam) docile (docile); geschmeidig : fig versatile (versatile); geschmeidig : (einschmeichelnd) insinuante Geschmeidigkeit : flexibilitate, elasticitate, malleabilitate, ductilitate, docilitate, versatilitate Geschmeiss|Geschmeiß : vermina (vermina); Geschmeiss|Geschmeiß : fig canalia Geschmetter : (der Trompeten) fanfar Geschmiere : (Schrift) scriboliage Geschnarche : roncamento Geschnatter : cacareo; Geschnatter : (Gänse) critalia; Geschnatter : fig garrulada Geschoss|Geschoß : projectil; Geschoss|Geschoß : (Kugel) balla; Geschoss|Geschoß : (Stockwerk) etage Geschossbahn|Geschoßbahn : trajectoria geschraubt : fig affectate, manierate Geschraubtheit : affectation, manierismo Geschrei : critos Pl, criteria (criteria); Geschrei : ein ~ erheben: facer critos Geschwader : esquadra; Geschwader : kleines ~: esquadrilia geschweige : ~ denn: sin parlar de, tanto minus (minus); geschweige : e ancora minus (minus) geschwind : veloce, celere (celere), rapide (rapide), prompte; geschwind : Adv presto Geschwindigkeit : velocitate, celeritate, rapiditate, promptitude; Geschwindigkeit : mit e-r ~ von: a ration de Geschwindigkeitsbegrenzung : limitation de velocitate Geschwindigkeitsbeschränkung : limitation de velocitate Geschwindigkeitsmesser : m tachymetro (tachymetro) Geschwindigkeitszunahme : acceleration Geschwister : fratre(s) e soror(es) geschwisterlich : fraterne, fraternal Geschwisterpaar : fratre e soror Geschworenengericht : jury (E), juratos Pl Geschworener : jurato Geschwulst : tumor; Geschwulst : inflatura Geschwulstlehre : oncologia (oncologia) Geschwätz : garrulada geschwätzig : garrule (garrule), loquace Geschwätzigkeit : garrulitate, loquacitate; Geschwätzigkeit : (Wortschwall) verbositate Geschwür : ulcere (ulcere), abscesso Geschwürbildung : ulceration geschwürig : ulcerose Geschäft : affacer, affaire (F); Geschäft : (Laden) boteca, magazin; Geschäft : Hdl commercio, negotio; Geschäft : (Büro) officio, bureau (F); Geschäft : (Firma) firma; Geschäft : fam sein ~ verrichten: facer su necessitates Geschäftemacher : affairista [-fer-] geschäftig : active, diligente Geschäftigkeit : activitate, diligentia geschäftlich : commercial; geschäftlich : de affaires (F); geschäftlich : Adv pro affaires; geschäftlich : ~ verhindert: impedite per affaires Geschäftsabschluss|Geschäftsabschluß : conclusion del [de un] affaire (F) Geschäftsanteil : parte social Geschäftsaufgabe : cessation de commercio Geschäftsbereich : campo/sphera de activitate; Geschäftsbereich : competentia; Geschäftsbereich : (e-s Ministers) portafolio; Geschäftsbereich : Jur jurisdiction Geschäftsbericht : reporto (de affaires) Geschäftsbrief : littera (littera) commercial Geschäftsbuch : libro de commercio Geschäftseröffnung : apertura de (un) magazin/boteca Geschäftsfreund : correspondente; Geschäftsfreund : amico (amico) de affaires (F) Geschäftsführer : gerente, administrator Geschäftsführung : gerentia, gestion (del affaires (F)), administration Geschäftsgang : marcha [-sch-] del affaires (F); Geschäftsgang : (Gang in Geschäften) cursa pro affaires Geschäftsgebaren : methodo (methodo) commercial; Geschäftsgebaren : maniera/modo de tractar le affaires Geschäftsgegend : quartiero commercial/del affaires (F) Geschäftshaus : casa de commercio; Geschäftshaus : firma commercial Geschäftsinhaber : patron; Geschäftsinhaber : chef (F)/capite (capite) de un firma (commercial) Geschäftsjahr : anno commercial; Geschäftsjahr : exercitio Geschäftskreis : campo de activitate; Geschäftskreis : in ~en: in le circulos (circulos) commercial Geschäftsleben : vita del affaires (F); Geschäftsleben : vita commercial Geschäftsleitung : direction Geschäftsleute : Pl commerciantes Geschäftslokal : officio, bureau (F), magazin, boteca Geschäftsmann : homine (homine) de affaires (F); Geschäftsmann : commerciante geschäftsmässig|geschäftsmäßig secundo le uso commercial; Geschäftsmann : regular, routinari [ru-] Geschäftsordnung : regulamento Geschäftspapiere : Pl papiros commercial Geschäftsraum : officio, bureau (F), magazin, boteca Geschäftsreise : viage de affaires (F) Geschäftsreisender : commisso viagiator [-dzh-] Geschäftsschluss|Geschäftsschluß : clausura (del botecas usw) Geschäftsstelle : officio, bureau (F) Geschäftsstil : stilo commercial Geschäftsstille : calma in le affaires Geschäftsstockung : stagnation del affaires (F) Geschäftsstunden : Pl horas de labor/officio/servicio Geschäftsteilhaber : associato Geschäftsteilhaberin : associata Geschäftsträger : incargato de affaires Geschäftsverbindung : relationes Pl commercial Geschäftsverkehr : relationes Pl commercial Geschäftsviertel : quartiero commercial/del affaires (F) Geschäftswagen : camionetta; Geschäftswagen : auto de livration Geschäftszweig : ramo del commercio Geschöpf : creatura Geschütz : cannon, pecia de artilleria (artilleria); Geschütz : (auffahren: installar; Geschütz : poner in position) Geschützfeuer : foco de artilleria (artilleria), cannonada Geschützrohr : tubo de cannon; Geschützrohr : bucca de foco geschützt : ~ vor: protegite de Geschützturm : turre/turretto de artilleria (artilleria) Geselle : companion, camerada; Geselle : (Handwerk a.) obrero; Geselle : fauler ~: pigro; Geselle : schlauer ~: astuto gesellen : (sich: se) junger, associar (zu: a) gesellig : sociabile (sociabile); gesellig : (et.) social; gesellig : ~es Leben: vita social/mundan; gesellig : er ist ein ~er Mensch: ille es un homine (homine) sociabile (sociabile) Geselligkeit : sociabilitate; Geselligkeit : vita de societate Gesellschaft : societate (a. Pol); Gesellschaft : compania (compania) (leisten: tener); Gesellschaft : ~ mit beschränkter Haftung: societate con responsabilitate limitate Gesellschafter : socio, companion, associato; Gesellschafter : stiller ~: commanditario Gesellschafterin : dama/resp. senioretta de compania (compania); Gesellschafterin : Hdl socia, associata; Gesellschafterin : gute ~: bon companiona gesellschaftlich : social, mundan, de/in societate; gesellschaftlich : ~e Verhältnisse: conditiones Pl social; gesellschaftlich : (umgänglich) sociabile (sociabile), tractabile (tractabile) Gesellschaftsabend : soirée (F) Gesellschaftsanzug : habito (habito) de soirée (F)/ceremonia/vesper/a,-e Gesellschaftsauto : autocar Gesellschaftsdame : dama [(ledig) damisella] de compania (compania) Gesellschaftskapital : capital social Gesellschaftskleid : habito (habito) de ceremonia; Gesellschaftskleid : roba de soirée (F) Gesellschaftslehre : sociologia (sociologia) Gesellschaftsraum : salon Gesellschaftsreise : viage collective Gesellschaftsschicht : strato/classe social Gesellschaftsspiel : joco de societate Gesellschaftsvertrag : contracto social Gesellschaftszimmer : sala (pro reuniones) Gesetz : lege; Gesetz : zum ~ erheben: dar fortia de lege; Gesetz : ~ werden: devenir lege; Gesetz : sich et. zum ~ machen: facer se un lege de alique (alique); Gesetz : nach dem ~: secundo le lege Gesetzblatt : bulletin del leges Gesetzbuch : codice (codice) Gesetzentwurf : projecto de lege Gesetzeskraft : fortia legal/de lege Gesetzesvorlage : projecto de lege Gesetzesübertretung : violation/transgression del lege gesetzgebend : legislative Gesetzgeber : legislator Gesetzgebung : legislation gesetzlich : legal; gesetzlich : ~ geschützt: patentate; gesetzlich : registrate legalmente; gesetzlich : brevetate Gesetzlichkeit : legalitate gesetzlos : sin lege, anarchic (anarchic) Gesetzlosigkeit : anarchia (anarchia) gesetzmässig|gesetzmäßig : legal; gesetzmässig|gesetzmäßig : (regelmäßig) regular; gesetzmässig|gesetzmäßig : (rechtmäßig) legitime (legitime) Gesetzmässigkeit|Gesetzmäßigkeit : legalitate, regularitate; Gesetzmässigkeit|Gesetzmäßigkeit : legitimitate gesetzt : (ruhig) calme, sedate; gesetzt : von ~em Alter: de etate matur; gesetzt : ~ (den Fall), es sei wahr: supponite que isto isto es/sia (sia) ver gesetztenfalls : supponite le caso Gesetztheit : character (character) posate/calme/grave, (Reife) maturitate; Gesetztheit : (gesetztes Wesen) serio, gravitate gesetzwidrig : illegal; gesetzwidrig : (unrechtmäßig) illegitime (illegitime) Gesetzwidrigkeit : illegalitate, illegitimitate Gesicht : (Sehvermögen) vista; Gesicht : (An~) facie, visage; Gesicht : (Vision) vision; Gesicht : (Grimasse) grimasse (F) (schneiden: facer); Gesicht : zu ~ bekommen: apperciper; Gesicht : vider; Gesicht : (Erscheinung) apparition Gesichtsausdruck : expression facial, physiognomia (physiognomia) Gesichtsfarbe : carnation, tincto Gesichtskreis : horizonte Gesichtsmassage : massage facial Gesichtsmuskel : musculo (musculo) facial Gesichtspunkt : puncto de vista; Gesichtspunkt : aspecto Gesichtsrose : Med erysipela (erysipela) Gesichtssinn : senso visual Gesichtswinkel : Anat angulo (angulo) facial; Gesichtswinkel : (Opt.) angulo (angulo) visual Gesichtszucken : tic (facial) Gesichtszüge : Pl tractos, lineamentos Gesims : (Zierleiste) modulatura; Gesims : (Kranz~) cornice; Gesims : (Fries) friso Gesinde : servientes Pl, domesticos (domesticos) Gesindel : canalia, turba, gentalia Gesindeordnung : regulamento pro le servientes gesinnt : disposite (disposite); gesinnt : gut/resp. übel ~: ben/resp. mal intentionate; gesinnt : j-m freundlich ~ sein: sympathisar con alicuno; gesinnt : sentir sympathia (sympathia) pro alicuno; gesinnt : deutsch ~er Ausländer: germanophilo (germanophilo) Gesinnung : sentimentos Pl; Gesinnung : (Meinung) opinion; Gesinnung : (Charakter) character (character); Gesinnung : (Sinnesart) mentalitate; Gesinnung : (Denkart) maniera/modo de pensar Gesinnungsgenosse : Pol amico (amico) politic (politic); Gesinnungsgenosse : Rel correligionario; Gesinnungsgenosse : (mit gleichem Ideal) coidealista gesinnungslos : sin character (character)/principios Pl/dignitate Gesinnungslosigkeit : manco de character (character) gesinnungstreu : loyal Gesinnungswechsel : cambiamento de opinion [Pol partito] gesittet : polite, decente, civil; gesittet : (Volk) civilisate; gesittet : ~ machen: civilisar Gesittung : politessa, civilitate, civilisation; Gesittung : (Sittlichkeit) moralitate; Gesittung : (feines Benehmen) urbanitate gesonnen : <i>Adj</i> ~ sein: esser disposite (disposite) (a) Gespann : jungito; Gespann : fig copula (copula) gespannt : <i>Adj</i> tense; gespannt : (kritisch) critic (critic); gespannt : (bedacht) intente; gespannt : fig intense; gespannt : ~ sein auf et.: esser curiose/anxie de/re alique (alique) Gespanntheit : tension; Gespanntheit : (Neugier) curiositate; Gespanntheit : fig anxietate, impatientia Gespenst : spectro, phantasma gespensterhaft : spectral; gespensterhaft : phantastic (phantastic), de phantasma gespenstisch : spectral; gespenstisch : phantastic (phantastic), de phantasma Gespiele : m camerada de joco; Gespiele : n jocos Pl Gespielin : f camerada de joco Gespinst : texito, tela; Gespinst : (von Spinnen) tela de aranea Gespinstfaser : fibra textile (textile) gespreizt : affectate Gespreiztheit : affectation gesprenkelt : maculettate Gespräch : conversation; Gespräch : colloquio; Gespräch : (Zwie~) dialogo (dialogo); Gespräch : ein ~ führen: conversar; Gespräch : sich in ein ~ mit j-m einlassen: entrar in conversation con alicuno gesprächig : (mitteilsam) expansive, communicative; gesprächig : (geschwätzig) loquace Gesprächigkeit : expansivitate, loquacitate Gesprächspartner : collocutor, interlocutor Gesprächsstoff : subjecto/thema de conversation gesprächsweise : Adv in (via (via) de) conversation; gesprächsweise : conversante, colloquialmente Gespött : derision, irrision; Gespött : risada; Gespött : zum ~ werden: esser objecto de risada; Gespött : zum ~ machen: poner/mitter in ridiculo (ridiculo) Gestade : (Ufer) ripa; Gestade : (Küstenland) costa; Gestade : (Strand) plagia [-dzh-]; Gestade : litore (litore), litoral gestaffelt : scalonate Gestalt : forma; Gestalt : (Wuchs) statura, talia; Gestalt : (Figur) figura; Gestalt : (Zuschnitt) faction; Gestalt : Lit personage; Gestalt : (Erde) configuration gestalten : formar, configurar; gestalten : dar forma (a); gestalten : sich ~: prender forma; gestalten : fig realisar; gestalten : (darstellen) representar Gestaltlehre : morphologia (morphologia); Gestaltlehre : (vom Körper) somatologia (somatologia) gestaltlos : amorphe, sin forma, informe Gestaltung : formation, configuration, realisation, representation Gestaltungskraft : fortia creatori/creative/formative/de realisation Gestammel : balbutiamentos Pl, (le) balbutiar Gestank : putor; Gestank : mal odor; Gestank : fetiditate gestatten : permitter; gestatten : gestattet: permittite, licite (licite); gestatten : ~ Sie!: con vostre permission Geste : gesto gestehen : confessar; gestehen : offen gestanden: (a parlar) francamente; gestehen : con franchitia Gestehungskosten : Pl costos de fabrica (fabrica)/production Gestein : petra; Gestein : (Fels) rocca; Gestein : (Schmuck) joieles Pl; Gestein : Min mineral Gesteinskunde : mineralogia (mineralogia), petrographia (petrographia) Gestell : (Fuß~) pede, pedestallo; Gestell : (Bock) cavalletto; Gestell : (Rahmen) quadro; Gestell : (Bücher) planca; Gestell : (Gerüst) ossatura; Gestell : (Brille) montatura; Gestell : (Auto) chassis [sch-] (F); Gestell : Flugz carcassa Gestellung : Mil presentation, appello Gestellungsbefehl : ordine (ordine) de presentation/appello gestern : heri (früh: matino); gestern : ~ abend: heri vespere (vespere) gestern : Gestern n le passato gestiefelt : con/in bottas Pl Gestikulation : gesticulation gestikulieren : gesticular Gestirn : astro; Gestirn : (Sternbild) constellation gestirnt : (con)stellate Gestrampel : fullatura gestreift : striate gestreng : sever, rigorose gestrig : de heri, hestern/e,-al; gestrig : am ~en Tag: heri Gesträuch : arbustos Pl Gestrüpp : arbustalia, boscalia geständig : confesse Geständnis : confession; Geständnis : ein ~ ablegen: facer un confession Gestöber : vortice (vortice) (de nive) Gestöhne : gemitos (gemitos) Pl, gemimento(s) Gestüt : scuteria (scuteria); Gestüt : Mil equario Gesuch : demanda, requesta; Gesuch : (Bittschrift) petition; Gesuch : (dringend) instantia gesucht : recercate; gesucht : Hdl demandate; gesucht : (geziert) affectate Gesumme : susurro gesund : san; gesund : in bon sanitate; gesund : (heilsam) salutar <i>Adj</i>; gesund : (der Gesundheit förderlich) salubre; gesund : (wieder) gesund machen: curar, sanar, restab(i)lir; gesund : ~ werden: curar/restab(i)lir se; gesund : bleiben Sie ~!: sta ben! gesundbeten : sanar/curar per le precaria Gesundbeter : sanator per le precaria Gesundbrunnen : fonte/fontana medicinal gesunden : restab(i)lir se; gesunden : recuperar le sanitate; gesunden : convalescer Gesundheit : sanitate, hygiene; Gesundheit : (Heilsamkeit) salubritate; Gesundheit : bei guter ~: in bon sanitate gesundheitlich : sanitari, hygienic (hygienic); gesundheitlich : wie geht es Ihnen ~?: como va vostre sanitate? Gesundheitsamt : officio de sanitate/hygiene Gesundheitsdienst : servicio(s) sanitari/hygienic (hygienic) gesundheitshalber : pro motivos de sanitate Gesundheitslehre : hygiene Gesundheitsmassnahme|Gesundheitsmaßnahme : mesura hygienic (hygienic) Gesundheitspflege : cura medical/de hygiene Gesundheitspolizei : policia (policia) sanitari Gesundheitsrücksichten : aus ~: pro rationes/motivos de sanitate gesundheitsschädlich : malsan, insalubre; gesundheitsschädlich : nocive al sanitate Gesundheitswesen : sanitate/salubritate public (public) Gesundheitszustand : stato de sanitate; Gesundheitszustand : (der Gesamtheit) stato sanitari Gesundung : convalescentia, restab(i)limento; Gesundung : (Sanierung) (re)sanamento Gesäss|Gesäß : podice (podice), sede, posterior Gesäusel : dulce murmure (murmure)/susurro Gesöff : fam mal biberage Getier : animales Pl Getose : fracasso, fremito (fremito), strepito (strepito); Getose : (Knall) detonation; Getose : (Meer) mugimento Getrampel : fullatura getrauen : sich ~: audaciar, hardir, osar (mit Inf.) Getreide : cereales Pl; Getreide : (Korn) grano; Getreide : (Weizen) frumento, tritico (tritico) getreideartig : cereal Getreidebau : cultura del cereales; Getreidebau : cerealicultura Getreideboden : terra de cereales; Getreideboden : (Speicher) graniero Getreidefeld : campo de cereales/grano Getreidehandel : commercio de granos Getreideschaufel : vanno Getreideschwinge : vanno Getreidezoll : derecto super (super) le cereales getreu : fidel, loyal; getreu : (wahrhaft) ver, veridic (veridic); getreu : Adv fidelmente getreulich : fidel, loyal; getreulich : (wahrhaft) ver, veridic (veridic); getreulich : Adv fidelmente Getriebe : mechanismo; Getriebe : (Auto, a. fig) ingranage; Getriebe : (Wechsel~) cassa de velocitates; Getriebe : fig movimento, agitation Getriebemotor : motor reductor de velocitate Getriebeschaltung : embracage getrost : confidente, fiduci/ose,-al; getrost : Adv confidentemente, fiduciosemente Getränk : biberage, bibita (bibita), bibitura; Getränk : geistige ~e: liquores spirituose Getränkesteuer : f imposto super (super) le bibitas (bibitas) Getto : ghetto Getue : affectation, ceremonias Pl getupft : maculettate Getute : trompettada Getäfel : panellos Pl; Getäfel : (Fußboden) parquet (F) getäfelt : (Wand) pannellate; getäfelt : (Fußboden) parquetate Getändel : petulantia; Getändel : flirt (E); Getändel : (Scherzen) jocos, burlas Pl Getöse : fracasso, fremito (fremito), strepito (strepito); Getöse : (Knall) detonation; Getöse : (Meer) mugimento Getümmel : tumulto; Getümmel : (Gedränge) turba Gevatter : compatre; Gevatter : zu ~ stehen: servir de patrino Gevatterin : commatre; Gevatterin : zu Gevatterin stehen: servir de matrina Geviert : quadrato Geviertmeile : millia quadrate gewachsen : gut ~: ben facite; gewachsen : de belle figura; gewachsen : j-m ~ sein; gewachsen : esser equal ad alicuno; gewachsen : e-r Sache ~ sein: esser capace de facer alique (alique); gewachsen : sich der Lage ~ zeigen: monstrar se equal al situation gewagt : osate, riscate; gewagt : ~es Spiel treiben: riscar multo; gewagt : frisch ~ ist halb gewonnen: qui risca vince; gewagt : le fortuna adjuta le fortes/coragioses [-dzh-] gewahr : ~ werden: remarcar, perciper Gewahrsam : custodia; Gewahrsam : securitate; Gewahrsam : (Haft) detention; Gewahrsam : (Gefängnis) prision; Gewahrsam : in ~ bringen: poner in securitate; Gewahrsam : sicheres ~: loco secur Gewalt : poter, potentia; Gewalt : (~samkeit) violentia; Gewalt : (Kraft) fortia; Gewalt : (moralische) autoritate; Gewalt : gesetzgebende/resp. ausübende ~: poter legislative/resp. executive; Gewalt : höhere ~: fortia major; Gewalt : der ~ weichen: ceder al fortia; Gewalt : ~ anwenden/brauchen: recurrer al fortia; Gewalt : in der ~ haben: dominar; Gewalt : rohe ~: brutalitate; Gewalt : in j-s ~ stehen: esser al mercede (mercede) de alicuno Gewaltakt : acto de violentia Gewalthaber : potentato Gewaltherrschaft : despotismo, tyrannia (tyrannia) Gewaltherrscher : despota, tyranno gewaltig : potente; gewaltig : (stark) forte; gewaltig : (heftig) violente; gewaltig : (groß) immense; gewaltig : fig enorme, magne, prodigiose; gewaltig : sich ~ irren: errar completemente/grandemente Gewaltmassnahme|Gewaltmaßnahme : mesura coercitive/violente/arbitrari gewaltsam : violente; gewaltsam : Adv per fortia; gewaltsam : ~ öffnen: fortiar Gewaltstreich : colpo de mano; Gewaltstreich : (Staats~) colpo de stato Gewalttat : acto de violentia Gewalttäter : violento gewalttätig : violente, brutal Gewalttätigkeit : violentia, brutalitate Gewand : vestimento, habito (habito); Gewand : (Rel u. poet.) vestitura gewandt : habile (habile), agile (agile); gewandt : (geschickt) dextere (dextere); gewandt : (Stil) elegante Gewandtheit : habilitate, agilitate, dexteritate, elegantia Gewebe : texito geweckt : <i>Adj</i> eveliate, vivace, argute Gewecktheit : vivacitate, argutia Gewehr : fusil; Gewehr : (Waffe) arma; Gewehr : das ~ über!: arma spat'! (spatula (spatula)); Gewehr : ~ ab: arma ped'! (pede); Gewehr : präsentiert das ~!: presenta arma!; Gewehr : die ~e zusammensetzen: formar le fasces; Gewehr : an die ~e!: rumpe le fasces!; Gewehr : ins ~ treten: prender le armas; Gewehr : ~ bei Fuß stehen: star arma al pede Gewehrfabrik : fabrica (fabrica) de armas Gewehrfeuer : fusilada Gewehrkolben : calceo de fusil Gewehrlauf : cannon de fusil Gewehrriemen : corregia de fusil Gewehrständer : rastro (de fusiles) Geweih : cornos Pl; Geweih : cornamento, cornatura Gewerbe : industria; Gewerbe : (Beruf) profession; Gewerbe : (Handwerk) mestiero; Gewerbe : (Handwerkswesen) artisanato; Gewerbe : ein ~ betreiben: exercer un mestiero Gewerbeaufsicht : inspection industrial Gewerbeaufsichtsamt : inspectorato [officio de inspection] industrial Gewerbeausstellung : exposition industrial Gewerbefleiss|Gewerbefleiß : industria Gewerbefreiheit : libertate industrial Gewerbegericht : tribunal professional Gewerbekammer : camera (camera) de industria Gewerbeordnung : codice (codice) industrial; Gewerbeordnung : regulamento de(l) labor Gewerbeschein : licentia industrial Gewerbeschule : schola professional Gewerbeschullehrer : professor de schola professional Gewerbesteuer : imposto industrial gewerbetreibend : industrial Gewerbetreibender : industrial gewerblich : industrial gewerbsmässig|gewerbsmäßig : professional; gewerbsmässig|gewerbsmäßig : de profession Gewerkschaft : syndicato; Gewerkschaft : (Bergbau) societate de exploitation Gewerkschafter : syndicalista; Gewerkschafter : obrero organisate Gewerkschaftler : syndicalista; Gewerkschaftler : obrero organisate gewerkschaftlich : syndical(ista) Gewerkschaftsbewegung : syndicalismo; Gewerkschaftsbewegung : movimento syndical Gewerkschaftsbund : confederation del labor/syndicatos Gewerkschaftshaus : sede del syndicato(s) Gewicht : peso; Gewicht : ~ haben: pesar (a. fig); Gewicht : fig importantia, autoritate; Gewicht : schwer ins ~ fallen: haber grande importantia; Gewicht : ~ legen auf: dar/attribuer importantia a Gewichtheben : (Sport) sublevamento de pesos gewichtig : pesante; gewichtig : de peso (a. fig); gewichtig : fig importante, grave Gewichtsabnahme : perdita (perdita) de peso Gewichtsverlust : perdita (perdita) de peso gewiegt : (erfahren) experte; gewiegt : (schlau) astute Gewieher : hinnimento gewillt : ~ sein: (geneigt) esser disposite (disposite) (a); gewillt : (beabsichtigen) intender; gewillt : haber le intention (de) Gewimmel : formicamento, pullula/mento,-tion; Gewimmel : (Menge) turba Gewimmer : lamentationes, gemitos (gemitos) Pl Gewinde : (Blumen~) guirlanda; Gewinde : (Laub~) feston; Gewinde : (Schraube) filetto Gewindebohrer : forator de filettos Pl Gewindebohrmaschine : machina (machina) de filettage/filettar Gewinn : ganio; Gewinn : (Nutzen) profito, lucro; Gewinn : Hdl beneficio; Gewinn : (Lotterie) premio, precio Gewinn : Gewinn- und Verlustkonto conto de profitos e perditas (perditas) Gewinnanteil : parte de beneficio; Gewinnanteil : dividendo Gewinnbeteiligung : participation al beneficios gewinnbringend : lucrative, profitabile (profitabile) gewinnen : ganiar; gewinnen : (Sport a.) vincer; gewinnen : (erwerben) acquirer; gewinnen : (Bergbau) extraher; gewinnen : Chem obtener; gewinnen : die Überzeugung ~: arrivar/pervenir a convincer/persuader se gewinnend : <i>Adj</i> fig sympathic (sympathic) Gewinner : ganiator, ganiante; Gewinner : (Sieger) vincitor Gewinnliste : lista del premios/numeros (numeros) ganiante Gewinnlos : n numero (numero) ganiante Gewinnspanne : margine (margine) de beneficio/ganio Gewinnsucht : aviditate de ganio gewinnsüchtig : avide (avide) de ganio; gewinnsüchtig : cupide Gewinnung : (Erwerbung) acquisition; Gewinnung : (Erz) extraction; Gewinnung : Chem obtention Gewinsel : lamentationes, gemitos (gemitos) Pl Gewirr : confusion, imbroglio (I), intric/o,-ation gewiss|gewiß : certe, secur; gewiss|gewiß : Adv certo, certemente, securmente; gewiss|gewiß : ein ~er..: un certe.. Gewissen : conscientia; Gewissen : sich kein ~ machen aus: non haber scrupulo (scrupulo) de; Gewissen : j-m ins ~ reden: appellar al conscientia de alicuno gewissenhaft : conscientiose; gewissenhaft : (peinlich ~) scrupulose Gewissenhaftigkeit : conscientiositate, scrupulositate gewissenlos : sin conscientia/scrupulo (scrupulo) Gewissenlosigkeit : manco de conscientia/scrupulo (scrupulo) Gewissensangst : angustia Gewissensbiss|Gewissensbiß : remorso (de conscientia) Gewissensfrage : caso/question de conscientia Gewissensfreiheit : libertate de conscientia Gewissenskonflikt : conflicto de conscientia Gewissenszwang : coercition/coaction moral gewissermassen|gewissermaßen : in certe modo; gewissermassen|gewissermaßen : pro si dicer Gewissheit|Gewißheit : certitude; Gewissheit|Gewißheit : sich ~ verschaffen über: assecurar se de Gewitter : tempesta Gewitterhimmel : celo borrascose Gewitterluft : aere (aere) pesante gewittern : es gewittert: il tempesta Gewitterregen : pluvia de tempesta Gewitterschauer : pluvia de tempesta Gewittersturm : borrasca Gewitterwolke : nubilo (nubilo) gewitzigt : s. gewitzt gewitzt : (pfiffig) prudente, sage [-dzh-]; gewitzt : (schelmisch) malitiose, maligne; gewitzt : (schlau) astute gewogen : <i>Adj</i> benevolente, favorabile (favorabile); gewogen : j-m ~ sein: esser amico (amico)/affectionate de Gewogenheit : benevolentia, affection, sympathia (sympathia) Gewohnheit : costume, habitude, habito (habito), usage; Gewohnheit : aus ~: per habitude Gewohnheitsmensch : homine (homine) de habitos (habitos), routinero [ru-], consuetudinario gewohnheitsmässig|gewohnheitsmäßig : habitual, routinari [ru-] Gewohnheitsrecht : derecto costumari/consuetudinari Gewohnheitstrinker : bibitor inveterate/consuetudinari/habitual gewohnt : <i>Adj</i> habitual; gewohnt : habituate, accostumate (et. od. an et.: de alique (alique)) gewunden : <i>Adj</i> tortuose, sinuose Gewächs : vegetal; Gewächs : (Pflanze) planta; Gewächs : (Kraut) herba; Gewächs : (Küchen~) herbages Pl; Gewächs : (Wein) vinia, vite; Gewächs : Med excrescentia Gewächshaus : estufa Gewähr : garantia, caution; Gewähr : (Sicherheit) securitate; Gewähr : für et. ~ leisten: garantir alique (alique); Gewähr : responder de alique (alique) gewähren : conceder, accordar; gewähren : (darbieten) offerer; gewähren : (geben) dar; gewähren : (verschaffen) procurar; gewähren : (Bitte) acceder a; gewähren : ~ lassen: lassar facer gewährleisten : garantir Gewährleistung : garantia Gewährsmann : garante; Gewährsmann : (Quelle) autoritate, fonte; Gewährsmann : fig inform/ante,- ator Gewährung : (Genehmigung) autorisation; Gewährung : (Kredit) concession gewärten : sich ~: expectar/attender alique (alique) gewärtig : ~ sein: expectar/attender alique (alique) Gewäsch : garrulada Gewässer : aquas Pl gewässert : (Stoff) mohairate [-he-] gewöhnen : accostumar, habituar (sich: se); gewöhnen : er hat sich daran gewöhnt: ille se ha accostumate/habituate ad isto gewöhnlich : ordinari; gewöhnlich : (zur Gewohnheit geworden) habitual; gewöhnlich : (üblich) usual; gewöhnlich : (gemein) commun, vulgar; gewöhnlich : Adv de costume/habitude; gewöhnlich : wie ~: como semper (semper)/de costume Gewöhnlichkeit : (Dinge) frequentia; Gewöhnlichkeit : Pers vulgaritate Gewöhnung : habitude, habituation Gewölbe : volta; Gewölbe : (Grab~) crypta; Gewölbe : (Bogen) arco Gewölk : nubes Pl Gewühl : (Wühlen) excavation; Gewühl : (Menge) turba, tumulto gewürfelt : (kariert) con quadrettos, quadrettate Gewürm : (Kriechtiere) reptiles (reptiles) Pl, vermes Pl; Gewürm : (Ungeziefer) vermina (vermina) Gewürz : specie; Gewürz : Kochk condimento; Gewürz : (wohlriechend) aroma; Gewürz : ~ an et. tun: condir/condimentar alique (alique) Gewürzhandlung : specieria (specieria) Gewürzhändler : speciero Gewürzhändlerin : speciera Gewürznelke : clavo (de specie); Gewürznelke : caryophyllo (caryophyllo) Gewürznelkenbaum : caryophylliero Gewürzware : specieria (specieria) gezackt : dentate; gezackt : (ausgezackt) dentellate gezahnt : dentate; gezahnt : (ausgezackt) dentellate Gezeiten : Pl marea (marea) (alte e basse); Gezeiten : mareas (mareas) Pl Gezeter : clamor; Gezeter : alte critos Pl; Gezeter : ein ~ erheben: clamar geziemen : sich ~: convenir geziemend : conveniente, decente; geziemend : (schuldig) debite (debite) Geziere : affectation geziert : affectate Geziertheit : affectation Gezisch : sibilamentos Pl; Gezisch : (spöttisch) (le) conspuer Gezischel : susurro Gezwitscher : pipamento gezwungen : <i>Adj</i> fortiate, affectate, constringite, constricte; gezwungen : ~ lachen: rider constrictemente gezwungenermassen|gezwungenermaßen : sub compulsion Gezwungenheit : affectation; Gezwungenheit : (Verlegenheit) embarasso gezähnt : dentate; gezähnt : (ausgezackt) dentellate Gezänk : disputa, querela Gezücht : racia; Gezücht : (Nestvoll) nidata, covata Geächteter : proscripto Geächze : gemito (gemito) Geäder : venatura; Geäder : systema venose geädert : venate, venose Geäst : ramage geästet : ramose geübt : <i>Adj</i> habile (habile), dextere (dextere), experte Geübtheit : habilitate, dexteritate Gicht : arthritis (arthritis), gutta; Gicht : (Hand~) chiragra; Gicht : (Fuß~) podagra Gichtanfall : attacco de gutta gichtartig : arthritic (arthritic), guttose gichtbrüchig : arthritic (arthritic), guttose gichtisch : arthritic (arthritic), guttose Giebel : (First) culmine (culmine); Giebel : (Verzierung) fronton Giebelfeld : Arch tympano (tympano) Giebelfenster : fenestra de tecto Giebelseite : frontispicio Gier : aviditate (nach: de); Gier : (Freß~) gluttonia (gluttonia); Gier : (Geld~) cupiditate gieren : concupiscer; gieren : esser avide (avide) (de) gierig : avide (avide) (de); gierig : (freß~) glutte; gierig : (geld~) cupide Giessbach|Gießbach : torrente giessen|gießen : infunder; giessen|gießen : Techn funder; giessen|gießen : (Blumen usw) rigar; giessen|gießen : fam es gießt: il pluve a torrentes; giessen|gießen : (in Form) modular giessen|gießen : Gießen n fusion, fundition; giessen|gießen : (Begießung) rigation Giesser|Gießer : funditor Giesserei|Gießerei : (Gießhaus) funderia (funderia); Giesserei|Gießerei : (Tätigkeit) fundition Giessform|Gießform : modulo (modulo) Giesskanne|Gießkanne : rigatorio Gift : veneno; Gift : toxico (toxico); Gift : ~ und Galle spucken/speien: spumar de rabie/rage [-dzh-]; Gift : darauf kannst du ~ nehmen: vos sponde vostre vita super (super) illo Giftgas : gas toxic (toxic)/asphyxiante giftig : venenose; giftig : Med toxic (toxic), virulente; giftig : (vergiftet) invenenate; giftig : fig ragiose [-dzh-], rabiose Giftigkeit : toxicitate, virulentia, venenositate; Giftigkeit : rabiositate; Giftigkeit : (Boshaftigkeit) malitia Giftmischer : invenenator Giftmischerei : invenenamento Giftmischerin : invenenatrice Giftmord : invenenamento Giftmörder : invenenator Giftpflanze : planta venenose Giftschlange : serpente venenose Giftstoff : toxina Giftzahn : dente venenose Gigant : gigante gigantisch : gigantesc Gilde : gilda; Gilde : corporation Gimpel : pyrrhula (pyrrhula), rubicilla; Gimpel : pincion marin; Gimpel : fig naivo, stulto Ginster : genista; Ginster : (Stech~) genista spinose Gipfel : apice (apice), vertice (vertice), summitate; Gipfel : (e-s Gebäudes) culmine (culmine); Gipfel : (Spitze) picco, cima; Gipfel : (Grat, Rücken) cresta, crista; Gipfel : (Hörnchen, Kipfel) crescente, cornetto; Gipfel : fig culmine (culmine) Gipfelkonferenz : conferentia al summitate/maxime (maxime) nivello gipfeln : culminar Gipfelpunkt : puncto culminante Gips : gypso Gipsabdruck : (modulage de) gypso Gipsabguss|Gipsabguß : (modulage de) gypso Gipsarbeiter : (obrero-)gypsero gipsen : ingypsar Gipser : gypsero Gipsfigur : figura de gypso Gipsverband : bandage de gypso; Gipsverband : ingypsatura Giraffe : girafa Girant : indorsator Girat : indorsato girieren : girar, circular; girieren : (Wechsel) indorsar Girlande : guirlanda; Girlande : Arch feston Giro : (Überweisung) giro (I); Giro : (Indossament) indorsamento Girobank : banca de giro (I) Girobuchung : giro (I) Girokonto : conto de giro (I) Giroverkehr : transferimentos/transactiones/pagamentos per giro (I) Girozentrale : banca central de giro (I) girren : gemer girren : Girren n gemito (gemito) Gis : Mus sol-diese (sol-diese) Gischt : scuma, spuma Gitarre : gitarra Gitarrenspieler : gitarrista Gitarrenspielerin : gitarrista Gitter : grillia, cancello; Gitter : (netzartiges) reticulo (reticulo) Gitterfenster : fenestra reticulate/resp. con barras Gitterspannung : (Radio) tension de grillia Gitterstange : barra (de grillia) Gitterwerk : grilliage Gitterzaun : (clausura a) cancello glacieren : Kochk glaciar Glacis : Mil glacis (F) Glacéhandschuh : guanto glacé (F); Glacéhandschuh : j-n mit ~en anfassen: tractar alicuno dulcemente Glacéleder : capretto Gladiator : gladiator Gladiole : gladiolo (gladiolo) Glanz : brillantia; Glanz : (blendend) fulgor; Glanz : (Klarheit) nitor; Glanz : (Herrlichheit) splendor; Glanz : (Politur) politura, lustro; Glanz : (Gepränge) pompa Glanzbürste : brossa de lustrar Glanzleder : corio vernissate glanzlos : sin lustro; glanzlos : fig sin brillantia; glanzlos : obscur; glanzlos : (matt) mat Glanzpapier : papiro satinate/lustrose Glanzpunkt : puncto le plus brillante; Glanzpunkt : puncto culminante; Glanzpunkt : apogeo (apogeo) Glanzseide : lustrina Glanzwichse : cera lustrose Glanzzeit : epocha (epocha) brillante/auree, seculo (seculo) de auro Glas : vitro; Glas : ein Glas Bier: un vitro de bira; Glas : (geschliffenes) crystallo; Glas : (Brille) berillos Pl Glasarbeiter : vitrero glasartig : vitree Glasauge : oculo (oculo) artificial/de vitro Glasbläser : sufflator de vitro Glasdach : tecto de vitro Glaser : vitrero Glaserei : vitreria (vitreria) Glasfabrik : vitreria (vitreria), fabrica (fabrica) de vitro(s) Glasfenster : vitriera Glasflasche : carrafa Glasglocke : globo (de vitro) Glashaus : (Treibhaus) estufa Glashütte : vitreria (vitreria), fabrica (fabrica) de vitro(s) glasieren : vernissar; glasieren : (mit Schmelz) smaltar glasig : vitree, vitrose Glaskasten : vitrina Glaskörper : corpore (corpore) vitree Glasmalerei : pictura super (super) vitro Glaspapier : papiro vitrate/de vitro Glasperle : perla de vitro Glasscheibe : (platta de) vitro Glasscherbe : clasma/fragmento de vitro Glasschrank : vitrina Glassplitter : clasma/fragmento de vitro Glastür : porta vitrate Glasur : vernisse; Glasur : (Schmelz) smalt; Glasur : (Glasierung) smaltatura Glaswaren : Pl crystallos Pl; Glaswaren : vitreria (vitreria) glasweise : per vitros Glaswolle : lana de vitro glatt : lisie; glatt : (poliert) polite; glatt : (schlüpfrig) glissante; glatt : (eben) plan; glatt : (gewandt) habile (habile); glatt : (See) calme; glatt : Adv (durchaus) absolutemente; glatt : ~ heraus: rondemente, francamente; glatt : ~ rasiert: rasate mundemente/a flor de pelle Glatteis : gelo/glacie lubric (lubric); Glatteis : strata/via (via)/cammino glaciate/gelate; Glatteis : j-n aufs ~ führen: tender un trappa ad alicuno glattstellen : Hdl liquidar glattstreichen : lisiar glattweg : francamente; glattweg : sin ceremonias Glatze : testa calve glatzköpfig : calve Glaube : fide, credentia; Glaube : in gutem ~n handeln: ager de bon fide; Glaube : ~n schenken: dar fide; Glaube : ~ an Gott: fide in Deo; Glaube : auf Treu und ~n: de bon fide glauben : creder; glauben : an Gott ~: creder in Deo; glauben : an et. ~: creder a un cosa; glauben : es ist kaum zu ~: il es a pena credibile (credibile); glauben : il pare impossibile (impossibile); glauben : daran ~ müssen: fam suffrer le consequentias; glauben : (sterben) morir Glaubensartikel : articulo (articulo) de fide Glaubensbekenntnis : profession de fide; Glaubensbekenntnis : credo Glaubensfreiheit : libertate religiose Glaubensgenosse : correligionario Glaubenskrieg : guerra de religion Glaubenslehre : doctrina, dogma Glaubenssatz : doctrina, dogma Glaubensspaltung : schisma Glaubenszeuge : martyre (martyre) (del fide) Glaubenszwang : coaction/coercition/compulsion religiose Glaubersalz : sulfato de sodium (sodium) glaubhaft : credibile (credibile); glaubhaft : digne de fide Glaubhaftigkeit : credibilitate glaublich : credibile (credibile) glaubwürdig : digne de fide; glaubwürdig : (verbürgt) authentic (authentic) Glaubwürdigkeit : credibilitate; Glaubwürdigkeit : (verbürgte) authenticitate gleich : <i>Adj</i> equal, par; gleich : (derselbe) mesme; gleich : (ähnlich) simile (simile); gleich : (gleichgültig) indifferente; gleich : zu ~er Zeit: in mesme tempore (tempore); gleich : in ~er Weise: sin distinction; gleich : mit ~er Post: per le mesme currero; gleich : Su das ~e: le mesmo; gleich : ~ und ~ gesellt sich gern: cata simile (simile) ama su simile (simile); gleich : ~es mit ~em vergelten: pagar in le mesme moneta; gleich : render lo simile (simile); gleich : Adv equalmente; gleich : (sofort) presto, cito; gleich : ich komme ~: io veni presto; io va venir; gleich : ~ heute: hodie mesmo; gleich : ~ groß: del mesme grandor; del equal volumine (volumine); gleich : ~ darauf: presto post(ea); gleich : ~ anfangs: desde/depost le initio; gleich : Bw ~ als ob: como si; gleich : wenn/ob er ~ nicht reich ist, so tut er doch..: ben que ille non es ric, ille face.. gleichalterig : del mesme etate gleichaltrig : del mesme etate gleichartig : del mesme specie; gleichartig : homogene (homogene), homogenee (homogenee); gleichartig : identic (identic), similar Gleichartigkeit : homogeneitate gleichbedeutend : equivalente, synonyme (synonyme) gleichberechtigt : habente equal derectos Gleichberechtigung : equalitate de derectos gleichbleiben : sich ~: remaner/restar constante/le mesmo/stabile (stabile); gleichbleiben : non cambiar/mutar gleichbleibend : constante, stabile (stabile), invariabile (invariabile) gleichen : equalar; gleichen : (ähneln) similar gleichermassen|gleichermaßen : in mesme maniera/modo gleicherweise : in mesme maniera/modo gleichfalls : equalmente, anque, etiam (etiam); gleichfalls : danke ~: gratias, equalmente/le mesmo a vos/resp. te gleichförmig : uniforme, monotone (monotone) Gleichförmigkeit : uniformitate; Gleichförmigkeit : (Eintönigkeit) monotonia (monotonia) gleichgesinnt : animate per le mesme sentimentos Gleichgesinnter : Rel correligionario gleichgestellt : (de categoria (categoria)) equal gleichgestimmt : Mus unisone (unisone), unisonante, accordate; gleichgestimmt : fig congenial Gleichgewicht : equilibrio, balancia; Gleichgewicht : ins ~ bringen: equilibrar; Gleichgewicht : aus dem ~ bringen: disequilibrar gleichgültig : indifferente Gleichgültigkeit : indifferentia Gleichheit : equalitate, identitate, paritate Gleichklang : unisono; Gleichklang : accordo (a. fig); Gleichklang : (Wörter) homonymia (homonymia) gleichkommen : equalar gleichlaufend : parallel gleichlautend : identic (identic); gleichlautend : Hdl conforme; gleichlautend : Gram homonyme (homonyme) gleichmachen : equal(is)ar, nivellar Gleichmacherei : (mania (mania) del) uniformisation Gleichmass|Gleichmaß : proportion, symmetria (symmetria); Gleichmass|Gleichmaß : fig serenitate Gleichmut : equanimitate, calma, impassibilitate gleichmässig|gleichmäßig : symmetric (symmetric), ben proportionate, regular, uniforme Gleichmässigkeit|Gleichmäßigkeit : uniformitate, symmetria (symmetria); Gleichmässigkeit|Gleichmäßigkeit : (Regelmäßigkeit) regularitate gleichmütig : equanime (equanime), calme, impassibile (impassibile) gleichnamig : del mesme nomine (nomine), homonyme (homonyme); gleichnamig : Math del mesme denominator; gleichnamig : homologe (homologe); gleichnamig : ~ machen: reducer al mesme denominator Gleichnis : (Bibel) parabola (parabola); Gleichnis : (Sinnbild) allegoria (allegoria), symbolo (symbolo); Gleichnis : (bildlicher Ausdruck) metaphora (metaphora) Gleichrichter : Elektr rectificator gleichsam : pro si dicer; gleichsam : quasi gleichschalten : coordinar; gleichschalten : Techn synchronisar; gleichschalten : Pol unificar Gleichschaltung : coordination, synchronisation, unification gleichschenkelig : isoscele (isoscele) gleichschenklig : isoscele (isoscele) Gleichschritt : passo cadentiate gleichsehen : resimilar gleichseitig : equilateral gleichsetzen : s. gleichstellen gleichstellen : equalar; gleichstellen : poner al mesme rango; gleichstellen : (vergleichen) comparar; gleichstellen : (gleichmachen) assimilar Gleichstellung : equalisation, comparation, assimilation Gleichstrom : Elektr currente continue gleichtun : es j-m ~: equalar/imitar alicuno Gleichung : equation gleichviel : le mesmo; gleichviel : Adv justo tanto; gleichviel : ~, ob: pauco importa que gleichwertig : equivalente Gleichwertigkeit : equivalentia gleichwie : como; gleichwie : in qualcunque maniera/modo gleichwinklig : equiangule (equiangule) gleichwohl : nonobstante; gleichwohl : tamen (tamen); gleichwohl : malgrado isto gleichzeitig : simultanee; gleichzeitig : Techn isochrone (isochrone); gleichzeitig : (zeitgenössisch) contemporanee; gleichzeitig : Adv al mesme tempore (tempore) Gleichzeitigkeit : simultaneitate, contemporaneitate; Gleichzeitigkeit : Techn isochronismo Gleis : via (via); Gleis : s.a. Geleise Gleisner : hypocrita (hypocrita) Gleisnerin : hypocrita (hypocrita) gleisnerisch : hypocrita (hypocrita) gleissen|gleißen : brillar, splender gleissend|gleißend : splendide (splendide) Gleisübergang : passage a nivello Gleitbahn : (Eis) glissatorio; Gleitbahn : Techn glissiera gleiten : glissar; gleiten : (Auto) disbandar se; gleiten : Flugz planar Gleitflug : volo planate Gleitflugzeug : planator Gleitschiene : glissiera Gleitschutz : (protection) antiglissata Gleitschutzreifen : pneu(matico (matico)) antiglissata/non glissante Gleitwinkel : Flugz angulo (angulo) de glissamento Gletscher : glaciero Gletscherbrand : erythema (erythema)/colpo de sol Gletscherspalte : fissura/crepatura de glaciero Glied : membro; Glied : (an e-r Kette) anello, anulo (anulo); Glied : Mil rango, fila; Glied : Math, Phil termino (termino); Glied : (Finger) phalange; Glied : (Geschlecht) generation; Glied : Gram proposition, parte Gliederbau : structura, articulation gliederlahm : paralyic (paralyic) Gliederlähmung : paralyse (paralyse) gliedern : divider; gliedern : classificar; gliedern : disponer; gliedern : coordinar; gliedern : organisar Gliederpuppe : pupa articulate; Gliederpuppe : mannequin (F) Gliederreissen|Gliederreißen : n dolores Pl arthritic (arthritic)/rheumatic (rheumatic) Gliedertier : animal articulate Gliederung : division, classification, disposition, structura(tion), organisation; Gliederung : Mil formation Gliedmassen|Gliedmaßen : membros Pl; Gliedmassen|Gliedmaßen : membratura gliedweise : le un post le altere (altere); gliedweise : Mil in rango(s)/fila(s) glimmen : arder sin flamma Glimmer : Min mica Glimmerschiefer : schistolitho, schisto micacee Glimmstengel : fam cigarro, cigarretta glimpflich : (Strafe) leve; glimpflich : Adv ~ behandeln: tractar con indulgentia; glimpflich : ~ davonkommen; glimpflich : escappar sin grande prejudicio glitschen : glissar glitschig : glissante glitzern : scintillar global : global Globus : globo; Globus : (Erd~) globo terrestre Glocke : campana; Glocke : (Klingel) tintinno; Glocke : (Vieh~) sonalio; Glocke : die ~ schlägt: le campana sona; Glocke : an die große ~ hängen: trompettar al quatro ventos; Glocke : critar super (super) omne tectos; Glocke : divulgar publicamente/ubique (ubique) Glockenblume : campanula (campanula) glockenförmig : campaniforme Glockengeläut : sonada (de campana(s)); Glockengeläut : (Läutewerk) soneria (soneria) Glockengeläute : sonada (de campana(s)); Glockengeläute : (Läutewerk) soneria (soneria) Glockengiesser|Glockengießer : funditor de campanas Glockengiesserei|Glockengießerei : funderia (funderia) de campanas glockenhell : argentin Glockenklang : sono de campana Glockenschlag : colpo/tocco de campana Glockenschwengel : battente de campana Glockenspiel : carillon (F) Glockenturm : campanil Glorie : gloria Glorienschein : aureola (aureola), nimbo glorreich : gloriose Glossar : glossario Glosse : glossa; Glosse : ~n machen über: glossar; Glosse : Lit commentar glossieren : glossar; glossieren : Lit commentar glotzen : reguardar/mirar fixemente/resp. stupendemente Glucke : (Henne) gallina, covatrice, clucca (EDSpRm) glucken : cluccar; glucken : (brüten) covar; glucken : (Gluckgluck machen) facer glu-glu glucksen : cluccar Glut : (Hitze) calor; Glut : (Kohlen) brasa; Glut : fig ardor, fervor, passion Glyptothek : glyptotheca Glyzerin : glycerina Glyzinie : Bot glycinia glänzen : brillar, (re)splender; glänzen : (schimmern) (re)lucer glänzend : brillante, (re)lucente; glänzend : (Leder) lustrose; glänzend : fig a. splendide (splendide); glänzend : Adv meraviliosemente, admirabilemente, brillantemente gläsern : vitree Glätte : lisiessa; Glätte : (Politur) politura, lustro; Glätte : fig elegantia Glätteisen : lisiatorio glätten : lisiar, polir; glätten : (ebnen) (ap)planar; glätten : (Papier) satinar; glätten : (die Stirne) (re)serenar Glätthobel : plana(tor) Gläubige : (m, f) credente, fidel Gläubiger : creditor Gläubigerin : creditrice Glöckchen : campanetta Glöckner : campanero Glück : felicitate; Glück : (Vermögen, Schicksal) fortuna; Glück : (Erfolg) chance (F); Glück : j-m ~ wünschen: felicitar, congratular (alicuno); Glück : desirar/augurar bon chance/fortuna ad alicuno; Glück : viel ~, ~ auf!: bon chance/fortuna!; Glück : zum ~: per fortuna; Glück : auf gut ~: al hasardo, per aventura; Glück : sein ~ machen: facer fortuna glückbringend : ~ sein: portar fortuna Glückbringer : porta-fortuna glücken : successar (ad alicuno) glücklich : felice; glücklich : (äußerlich) fortunate; glücklich : (günstig) propitie glücklicherweise : felicemente, fortunatemente glückselig : beate Glückseligkeit : felicitate; Glückseligkeit : Rel beatitude Glücksfall : chance (F), hasardo, sorte Glücksgöttin : Fortuna Glücksgüter : Pl benes de fortuna, ricchessas Glücksjäger : cavallero de industria; Glücksjäger : aventurero Glückskind : fili/o,-a de(l) fortuna Glückspilz : fili/o,-a de(l) fortuna Glücksrad : rota del fortuna Glücksritter : cavallero de industria; Glücksritter : aventurero Glückssache : question de fortuna/chance (F) Glücksspiel : joco de hasardo Glücksstern : bon stella glückverheissend|glückverheißend : de bon augurio Glückwunsch : felicitation, (con)gratulation; Glückwunsch : m-e besten Glückwünsche: io felicita/(con)gr atula (atula) sincermente/cordialmente Glückzufall : colpo de fortuna/chance (F) Glühbirne : ampulla (electric (electric)) glühen : (weiß~) incandescer; glühen : (allg.) arder; glühen : (leuchten) brillar glühend : incandescente, ardente; glühend : fig fervente, fervide (fervide) Glühfaden : filamento Glühhitze : calor torride (torride)/tropical Glühlampe : lampa de incandescentia Glühlicht : luce/lumine (lumine) incandescente Glühstrumpf : manichetto incandescente Glühwein : vino calde Glühwurm : lampyride (lampyride); Glühwurm : verme lucente GmbH : Societate con responsabilitate limitate: ScRL Gnade : gratia; Gnade : (Milde) clementia; Gnade : (Barmherzigkeit) misericordia; Gnade : (Gunst) favor, mercede (mercede); Gnade : um ~ bitten: demandar/peter gratia/pardono; Gnade : Mil quartiero; Gnade : ohne ~: sin mercede (mercede), sin pietate; Gnade : auf ~ oder Ungnade: a discretion/mercede (mercede); Gnade : Ew (Euer) ~n: Vostre Senioria (Senioria) Gnadenakt : acto de gratia/clementia Gnadenbezeigung : gratia, mercede (mercede), favor Gnadenbild : imagine (imagine) miraculose Gnadenbrot : pan de caritate/almosna Gnadenfrist : dilation per gratia Gnadengehalt : pension Gnadengeschenk : gratification Gnadengesuch : recurso de gratia gnadenreich : clemente; gnadenreich : plen de gratia Gnadenstoss|Gnadenstoß : colpo de gratia (geben: dar) Gnadenwahl : predestination Gnadenweg : via (via) del gratia Gneis : gneis (D) gnädig : clemente, propitie; gnädig : (geneigt) favorabile (favorabile); gnädig : (huldreich) gratiose; gnädig : ~e Frau: seniora; gnädig : Gott sei uns ~: que Deo nos sia (sia) propitie! Gold : auro Goldader : filon de auro Goldammer : emberiza (La) Goldamsel : oriolo Goldarbeiter : aurifice (aurifice) Goldbarren : lingoto/barra de auro Goldbestand : reserva de auro Goldblech : auro in laminas (laminas) Golddrossel : oriolo golden : auree, de auro; golden : ~e Hochzeit: nuptias Pl de auro goldfarben : aurate; goldfarben : in color de auro Goldfasan : faisan/phasiano aurate Goldfisch : pisce aurate Goldfüllung : aurification Goldgehalt : titulo (titulo)/contento in auro goldgelb : flave; goldgelb : jalne aurate Goldgrube : mina de auro (a. fig) Goldgräber : cercator de auro goldhaltig : aurifere (aurifere) goldig : aurate; goldig : de auro Goldklausel : clausula-auro (clausula-auro); Goldklausel : obligation de pagar in auro Goldklumpen : pepita (pepita) (de auro) Goldkorn : pepita (pepita) (de auro) Goldkäfer : scarabeo aurate Goldlack : Bot matthiola jalne Goldmacher : alchimista Goldmark : marco-auro Goldmünze : moneta de auro Goldplombe : aurification Goldplombierung : aurification Goldregen : Bot laburno, cytiso Goldschmied : aurifice (aurifice) Goldschnitt : (Buch) bordo aurate Goldstaub : pulvere (pulvere) de auro Goldstickerei : broderia (broderia) de auro Goldstück : pecia de auro Goldwaage : balancia de auro; Goldwaage : jedes Wort auf die ~ legen: pesar omne su parolas Goldwährung : standard (E) de auro; Goldwährung : monometallismo (de auro) Golf : golfo; Golf : (Spiel) golf (E) Golfkeule : baston/pala de golf Golfschläger : baston/pala de golf Golfstrom : Currente del Golfo Gondel : gondola (gondola) (I); Gondel : (am Luftschiff) navicella; Gondel : (Drahtseilbahn) cabina; Gondel : Flugz carlinga Gondelführer : gondolero Gondellied : barcarola (I) gondeln : ir in gondola (gondola) Gong : gong gongen : gongar Gonorrhöe : gonorrhea (gonorrhea) Gorilla : gorilla Gosse : (tubo de) effluxo; Gosse : (auf der Straße) canaletto (de effluxo) Gossenstein : petra de effluxo Gote : gotho Gotik : stilo gothic (gothic)/ogival; Gotik : gothico (gothico) gotisch : gothic (gothic); gotisch : (spitzbogig) ogival Gott : Deo; Gott : ~ sei Dank!: gratias a Deo!; Gott : um ~es Willen: pro amor de Deo!; Gott : vergelt's ~!: que Deo vos lo rende!; Gott : ~ bewahre!: que Deo me/resp. nos guarda!; Gott : ~ sei mit uns!: que Deo sia (sia) con nos!; Gott : mein ~!: Deo mie!; Gott : du lieber ~!: Sancte Deo! gottergeben : submisse a [al voluntate de] Deo; gottergeben : devote, religiose Gottergebenheit : devotion, submission a [al voluntate de] Deo Gottesacker : cemeterio Gottesdienst : servicio divin; Gottesdienst : officio; Gottesdienst : culto; Gottesdienst : (Messe) missa Gottesfurcht : timor de Deo gottesfürchtig : devote; gottesfürchtig : timente Deo; gottesfürchtig : (fromm) pie Gottesgelehrter : theologo (theologo) Gottesgericht : judicio de Deo; Gottesgericht : Hist ordal(io) Gotteshaus : ecclesia, templo, domo de Deo Gottesleugner : atheo; Gottesleugner : atheista Gottesleugnerin : athea; Gottesleugnerin : atheista Gottesleugnung : atheismo Gotteslästerer : blasphemator Gotteslästerin : blasphematrice Gotteslästerung : blasphemia (blasphemia); Gotteslästerung : sacrilegio Gottesurteil : judicio de Deo; Gottesurteil : Hist ordal(io) Gottesverachtung : impietate Gottesverehrung : culto de Deo Gottesverächter : impio gottgefällig : agradabile (agradabile) a Deo Gottheit : divinitate gottlob : gratias a Deo; gottlob : Deo sia (sia) laudate gottlos : impie, athee Gottlosigkeit : impietate, atheismo gottselig : pie, devote Gottseligkeit : pietate, devotion gottverlassen : abandonate per/de Deo; gottverlassen : (stärker) maledicte Gottvertrauen : confidentia in Deo gottvoll : fig splendide (splendide), deliciose Gouvernante : governante Gouverneur : governator Grab : fossa; Grab : (~mal) tumba; Grab : (~hügel) tumulo (tumulo); Grab : das Heilige ~: le Sancte Sepulcro; Grab : zu ~e tragen: assister al interramento (de); Grab : sepelir, interrar Grabdenkmal : monumento sepulcral/funeral/funerari Graben : fossato; Graben : Mil trenchea (trenchea) [-sch-]; Graben : (Bewässerung) canal Graben : graben (ex)cavar; Graben : (Skulp.) sculper; Graben : (eingravieren) gravar; Graben : (in Metall) incider; Graben : sich in die Erde ~: subterrar se; Graben : sich ins Gedächtnis ~: gravar se in le memoria Grabesruhe : silentio sepulcral/tumbal Grabesstille : silentio sepulcral/tumbal Grabesstimme : voce sepulcral Grabgeläute : sonos funebre Grabgewölbe : crypta; Grabgewölbe : volta sepulcral Grabhügel : tumba, tumulo (tumulo) Grabkreuz : cruce funerari Grablegung : interramento, inhumation, sepultura Grabmal : monumento funerari/funebre Grabrede : oration funebre Grabschrift : epitaphio Grabschändung : profanation de tumba/sepulcro Grabstein : petra tumbal/sepulcral Grabstichel : cisello Grabstätte : sepultura; Grabstätte : (unterirdisch) catacomba Grabtuch : drappo mortuari Grad : grado Gradabzeichen : insignia, galon (de grado) Gradeinteilung : graduation gradlinig : rectilinee Gradmesser : m scala graduate Graduierter : graduato gradweise : Adv gradualmente, per grados Graf : conte Grafenstand : contato graflich : contal Grafschaft : contato Gram : affliction, pena, tristessa; Gram : j-m Gram sein: haber/guardar rancor contra alicuno; Gram : esser irate contra alicuno Gramm : gramma Grammatik : grammatica (grammatica) Grammatiker : grammatico (grammatico) grammatisch : grammatic (grammatic), grammatical; grammatisch : ~er Fehler: error de grammatica (grammatica) Grammophon : grammophono (grammophono) Grammophonaufnahme : gravation in disco Grammophonplatte : disco (de grammophono (grammophono)) Gran : grano Granat : (Stein) granato Granatapfel : granata Granatapfelbaum : granatiero Granate : Mil granata Granatsplitter : clasma de granata Granattrichter : crater/impacto de granata Granatwerfer : lancea-granatas; Granatwerfer : mortero grandios : grandiose Grandseigneur : grande senior Granit : granito granitartig : granitic (granitic) Granne : Bot arista grannenartig : aristate Graphik : graphica (graphica); Graphik : artes graphic (graphic) Pl Graphiker : graphista graphisch : graphic (graphic); graphisch : ~e Darstellung: graphico (graphico) Graphit : graphite graphithaltig : graphitose, graphitic (graphitic) Graphologe : graphologo (graphologo) Graphologie : graphologia (graphologia) graphologisch : graphologic (graphologic) Gras : herba; Gras : Pl Gräser: gramineas; Gras : ins ~ beißen: fig morder le pulvere (pulvere); Gras : das ~ wachsen hören: fig audir crescer le herba grasartig : herbacee grasen : vi pascer, pasturar Grasfläche : prato, gazon grasfressend : herbivore (herbivore) Grasfutter : herbage Grasfütterung : forrage verde grasgrün : verde como le herba Grashalm : herbetta; Grashalm : stirpetto de herba Grashüpfer : locusta, saltator grasig : herbose Grasland : prateria (prateria) Grasmähmaschine : machina (machina) a falcar le herba Grasmücke : silvia Grasplatz : gazon grasreich : herbose grassieren : regnar, prevaler; grassieren : (wüten) rabiar, ragiar [-dzh-]; grassieren : (sich verbreiten) diffunder/propagar se Grat : cresta, crista; Grat : (Rück~) spina Gratifikation : gratification gratis : gratis (gratis) (La), gratuitemente Gratulant : (con)gratulante; Gratulant : felicitante Gratulantin : (con)gratulanta; Gratulantin : felicitanta Gratulation : (con)gratulation, felicitation gratulieren : j-m ~: congratular/felicitar alicuno; gratulieren : ich gratuliere zum neuen Jahr: mi optime (optime) augurios pro le nove anno grau : gris; grau : fig die ~e Vorzeit: le tempore (tempore) le plus remote; grau : der ~e Alltag: monotonia (monotonia) de cata die; grau : etwas ~: grisastre; grau : (farblos) pallide (pallide); grau : ~ werden; grau : ~e Haare bekommen: devenir gris; grau : darüber lasse ich mir keine ~en Haare wachsen: isto non me preoccupa/inquieta; grau : ~ anstreichen: pinger in gris graublau : blau grisastre grauen : (Tag) esser alba; grauen : es graut; grauen : der Tag graut: il es alba; grauen : le die pare/se leva; grauen : (Schreck) (unpers. u. sich) haber horror/pavor; grauen : es graut mir davor: io ha horror de isto grauen : Grauen n (Tag) alba; grauen : (Entsetzen) horror, pavor grauenerregend : horribile (horribile), horride (horride), horrende grauenhaft : horribile (horribile), horride (horride), horrende grauenvoll : horribile (horribile), horride (horride), horrende grauhaarig : con gris capillos graulen : fam sich ~ vor: haber pavor de Graupe : hordeo mundate; Graupe : (feine) hordeo perlate Graupel : Pl granettos de grandine (grandine) graupeln : (unpers.) grandinar minutemente Graus : horror grausam : cruel, atroce Grausamkeit : cruelitate, atrocitate Grauschimmel : cavallo gris [con ronde maculas (maculas)] grausen : fremer de horror (a) Grausen : n horror, espavento grausenerregend : horribile (horribile), espaventose Graveur : gravator gravieren : gravar; gravieren : fig aggravar Graviernadel : puncta de incisor/cisello Gravierung : gravure (F) Gravitation : gravitation Gravitationsgesetz : lege del gravitation Gravitationskraft : gravitation gravitätisch : grave; gravitätisch : (feierl.) solemne Grazie : gratia; Grazie : (Myth.) die ~n: le Gratias graziös : gratiose Greif : grypho; Greif : (Geier) vulture (vulture) greifbar : sasibile (sasibile); greifbar : (fühlbar) palpabile (palpabile), tangibile (tangibile); greifbar : fig evidente, comprensibile (comprensibile), concrete greifen : sasir, prender, caper; greifen : Mus (Saite) toccar; greifen : in die Tasche ~: mitter le mano in le tasca; greifen : um sich ~: propagar se; greifen : expander se; greifen : zu e-m Mittel ~: recurrer ad un medio; greifen : ~ nach: extender le mano pro prender Greifer : croc, crampa Greifzirkel : (Dicke) compasso de spissor greinen : lacrimar Greiner : infante lacrimose Greis : vetulo (vetulo) Greis : greis <i>Adj</i> vetule (vetule), vetere (vetere) Greisenalter : vetulessa greisenhaft : senil Greisin : vetula (vetula) grell : (Ton) acute; grell : (Farben, a. fig) stridente; grell : (herb) acre; grell : (Licht) splendente Grellheit : acutessa, stridor, acritate, splendentia Grenadier : granatero Grenzabkommen : accordo de frontiera Grenzaufseher : guarda-frontiera Grenzbewohner : habitante del frontiera Grenze : limite (limite); Grenze : (Landes~) frontiera; Grenze : (äußerstes Ende) confinio; Grenze : (Abgrenzung) demarcation grenzen : ~ an: confinar a/con, esser contigue a; grenzen : vicinar; grenzen : esser limitrophe (limitrophe) de grenzenlos : sin limites (limites); grenzenlos : (unbeschränkt) illimitate; grenzenlos : (unendlich) infinite Grenzenlosigkeit : infinitate, immensitate Grenzer : s. Grenzbewohner, Grenzaufseher Grenzfall : caso limite (limite) Grenzgebiet : region de frontiera Grenzland : region de frontiera Grenzlinie : linea divisive/de demarcation Grenzmark : region de frontiera Grenzpfahl : palo/poste terminal/de frontiera Grenzschutz : guarda de frontiera; Grenzschutz : (Truppe) truppa de frontiera Grenzstein : petra terminal Grenzwert : valor limite (limite) Grenzzoll : doana Grenzzwischenfall : incidente de frontiera Grenzübertritt : passage del frontiera Greuel : horror, abomination Greueltat : atrocitate greulich : horribile (horribile), abominabile (abominabile) Griebe : residuo de sebo (Talg) [lardo (Speck)] Grieche : greco Griechenland : Grecia Griechentum : grecismo, hellenismo griechisch : grec griechisch : griechisch-katholisch greco-orthodoxe Griesgram : mal humor; Griesgram : Pers grunnion griesgrämig : malhumorose, morose Griess|Grieß : semola (semola); Griess|Grieß : (Kies) sablo grossier, petretta; Griess|Grieß : Med lithiase renal Griesspudding|Grießpudding : pudding (E) de semola (semola) Griff : (Handlung) sasimento, prisa; Griff : (Berührung) tocco; Griff : (Schirm, Messer usw) manico (manico); Griff : (Henkel) ansa; Griff : ~e Pl: Mil maneamento de armas; Griff : (Handvoll) manata; Griff : (Kurbel) manivella Griffbrett : (Klavier) claviero Griffel : (Schieferstift) stilo de ardesia Grille : grillo; Grille : fig capricio, mania (mania); Grille : ~n fangen: livrar se al melancholia (melancholia) grillen : grilliar grillenhaft : capriciose Grimasse : grimasse (F); Grimasse : ~n schneiden: facer grimasses, grimassar Grimassenschneider : grimassero Grimm : furor, rabie, rage [-dzh-], ira grimmig : furiose, inrabiate, inragiate [-dzh-], irate; grimmig : (Kälte) penetrante; grimmig : (Schmerz) acute Grind : (Schorf) eschara, crusta grindig : crustose; grindig : coperte de crustas Grindpilz : favo grinsen : surrider ironicamente grinsen : Grinsen n surriso ironic (ironic) Grippe : Med grippe (F), influenza (I) grippekrank : grippose Grips : fam intendimento grob : (stark, dick) grosse; grob : (plump) grossier; grob : (roh) rude; grob : (rauh) aspere (aspere); grob : (Fehler) grave; grob : Techn approximative Grobheit : grossessa, grosseria (grosseria), rudessa, asperitate, brutalitate Grobian : homine (homine) grossier; Grobian : grossiero; Grobian : maleducato grobkörnig : de grano grosse grobschlächtig : grossier Grobschmied : ferrero Grog : grog (E) Groll : rancor, despecto grollen : portar/guardar rancor (a); grollen : haber un despecto (contra); grollen : (Donner) streper Gros : Mil grosso; Gros : (12 Dutzend) grossa Groschen : grosso; Groschen : (allg.) soldo gross|groß : grande; gross|groß : (hochgewachsen) alte; gross|groß : (erwachsen) adulte; gross|groß : (dick) grosse; gross|groß : (Buchstabe) majuscule (majuscule); gross|groß : ~er Buchstabe: majuscula (majuscula); gross|groß : wie ~ ist er?: qual es su talia?; gross|groß : gleich ~: de equal grandor; gross|groß : im ~en: in grande; gross|groß : die ~e Zehe: le pollice (pollice) del pede; gross|groß : im ~en und ganzen: in general, in toto/summa; gross|groß : ~e Augen machen: facer grande oculos (oculos); gross|groß : der größere/größte Teil: le major [plus grande] parte; gross|groß : groß/größer werden: devenir (plus) grande; crescer Grossadmiral|Großadmiral : grande admiral grossartig|großartig : grandiose, imponente; grossartig|großartig : (erhaben) sublime (sublime) Grossartigkeit|Großartigkeit : grandiositate Grossaufnahme|Großaufnahme : (Film) (photographia (photographia) de) prime plano Grossbauer|Großbauer : paisano ric Grossbetrieb|Großbetrieb : grande interprisa/exploitation Grosseltern|Großeltern : granparentes Grossenkel|Großenkel : granfilio secunde Grossenkelin|Großenkelin : granfilia secunde grossenteils|großenteils : in grande parte Grossflugzeug|Großflugzeug : avion/aeroplano gigante Grossfürst|Großfürst : grande duce Grossfürstin|Großfürstin : grande duchessa Grossgrundbesitz|Großgrundbesitz : grande proprietate, latifundio Grossgrundbesitzer|Großgrundbesitzer : grande proprietario, latifundista, latifundiario Grosshandel|Großhandel : commercio in grosso grossherzig|großherzig : magnamine (magnamine) Grossherzigkeit|Großherzigkeit : magnanimitate Grossherzog|Großherzog : grande duce Grossherzogin|Großherzogin : grande duchessa Grossherzogtum|Großherzogtum : grande ducato Grosshändler|Großhändler : grossista; Grosshändler|Großhändler : commerciante/negotiante in grosso Grossindustrie|Großindustrie : grande industria Grossindustrieller|Großindustrieller : grande industrial Grossist : grossista Grossistin : grossista grossjährig|großjährig : major (de etate) Grossjährigkeit|Großjährigkeit : majoritate Grosskaufmann|Großkaufmann : grossista; Grosskaufmann|Großkaufmann : commerciante/negotiante in grosso Grosskraftwerk|Großkraftwerk : central electric (electric) a grande potentia grossköpfig|großköpfig : macrocephale Grossmacht|Großmacht : grande potentia Grossmama|Großmama : granmamma Grossmaul|Großmaul : grande-bucca; Grossmaul|Großmaul : fig fanfaron Grossmut|Großmut : magnanimitate, generositate Grossmutter|Großmutter : granmatre, ava grossmächtig|großmächtig : potentissime (potentissime) grossmäulig|großmäulig : fanfaron grossmütig|großmütig : magnanime (magnanime), generose Grossneffe|Großneffe : grannepto Grossnichte|Großnichte : grannepta Grossoktav|Großoktav : Typ grande octavo; Grossoktav|Großoktav : octavo major Grossonkel|Großonkel : granoncle Grosspapa|Großpapa : granpapa Grosssprecher|Großsprecher : fanfaron Grosssprecherei|Großsprecherei : fanfaronada grossspurig|großspurig : de via (via) large; grossspurig|großspurig : fig ~ tun: fanfaronar Grossstadt|Großstadt : grande citate/urbe Grossstädter|Großstädter : habitante de un grande citate Grosstante|Großtante : granamita (granamita) Grosstuer|Großtuer : fanfaron Grosstuerei|Großtuerei : fanfaronada grosstun|großtun : dar se aeres (aeres); grosstun|großtun : mit et. ~: vantar se de alique (alique) Grossunternehmer|Großunternehmer : grande interprenditor Grossvater|Großvater : granpatre, avo Grossvaterstuhl|Großvaterstuhl : confortabile (confortabile) Grossvieh|Großvieh : grosse bestial Grossziehen|Großziehen : (Kinder) elevar, educar; Grossziehen|Großziehen : (Tiere) elevar, nutrir grosszügig|großzügig : (freigebig) generose, liberal; grosszügig|großzügig : (tolerant) de large vistas; grosszügig|großzügig : (in ~ Form) de grande stilo Grosszügigkeit|Großzügigkeit : generositate, liberalitate; Grosszügigkeit|Großzügigkeit : largor/amplitude de vistas; Grosszügigkeit|Großzügigkeit : grande stilo grotesk : grottesc Groteske : grottesco Grube : fossa; Grube : (Bergbau) mina; Grube : in die ~ fahren: descender in le puteo Grubenarbeiter : minator Grubenbau : exploitation de un mina Grubenbetrieb : exploitation de un mina Grubengas : methano; Grubengas : gas de mina; Grubengas : grisu (grisu) Grubenholz : ligno de mina Grubenlampe : lantern(ett)a/lampa de minator Grubenlicht : lantern(ett)a/lampa de minator Gruft : tumba, sepultura; Gruft : (Kirchen~) crypta; Gruft : (Grube) fossa; Gruft : (Höhle) caverna Grummet : secunde feno Grumt : secunde feno Grund : (tiefste Stelle) fundo; Grund : (Erdboden) solo, terreno; Grund : (Tal) valle, vallata; Grund : (Niederschlag, Bodensatz) sedimento; Grund : (~lage) fundamento, base; Grund : (Beweg~) motivo, causa; Grund : (Beweis~) argumento; Grund : (Vernunft~) ration; Grund : (e-r Wissenschaft) rudimento; Grund : ~ und Boden: terras Pl; Grund : benes Pl (immobile (immobile)); Grund : von ~ aus: radicalmente; Grund : desde le initio; Grund : a fundo; Grund : zu ~e legen: prender como fundamento; Grund : in ~ und Boden: fig a fundo, profundemente; Grund : auf ~ von (kraft): per virtute de; Grund : den ~ legen zu: poner le fundamentos de; Grund : Mar in den ~ bohren: affundar; Grund : e-r Sache auf den ~ gehen: examinar alique (alique) a fundo Grundbedeutung : senso primitive Grundbedingung : condition fundamental Grundbegriff : concepto/notion fundamental; Grundbegriff : notion de base Grundbesitz : proprietate (de terreno) Grundbesitzer : proprietario (de terreno/domo) Grundbuch : catastro Grundbuch : Grundbuch- (in Zssgn. Adj) catastral grundehrlich : honestissime (honestissime); grundehrlich : fundamentalmente honeste Grundeigentum : proprietate (de terreno) Grundeigentümer : proprietario (de terreno/domo) Grundeis : glacie de fundo grundfalsch : completemente/absolutemente false Grundfarbe : color primitive/fundamental; Grundfarbe : Mal color de appresto; Grundfarbe : Phys color simple/elemental Grundfehler : error fundamental Grundfeste : fundamento Grundfläche : base Grundform : forma primitive; Grundform : (Gram Infinitiv) infinitivo Grundgedanke : idea (idea)/concepto fundamental Grundgehalt : n salario de base grundgelehrt : eruditissime (eruditissime) Grundgesetz : lege fundamental; Grundgesetz : statuto; Grundgesetz : (Verfassung) constitution grundieren : Mal apprestar le tela Grundirrtum : error fundamental Grundkapital : capital social Grundlage : base, fundamento; Grundlage : (Fußgestell) pedestallo grundlegend : fundamental Grundlegung : fundation Grundlinie : linea fundamental/de base; Grundlinie : principio; Grundlinie : (Hypotenuse) hypotenusa Grundlohn : salario de base grundlos : sin fundo; grundlos : (unbegründet) infundate; grundlos : Adv sin ration/motivo; grundlos : infundatemente Grundlosigkeit : immense profunditate; Grundlosigkeit : fig absentia de fundamento Grundmauer : (muro de) fundamento; Grundmauer : basamento Grundpfeiler : pilastro de fundamento/base; Grundpfeiler : fig columna, colonna Grundpreis : precio de base Grundregel : regula (regula) fundamental Grundrente : renta fundiari Grundriss|Grundriß : plano; Grundriss|Grundriß : (Lehrbuch) compendio Grundsatz : principio; Grundsatz : (Lebensregel) maxima (maxima); Grundsatz : (unbestreitbar) axioma Grundschuld : debita (debita) hypothecari Grundschule : schola elementari/primari Grundstein : petra fundamental/de base (legen: poner) Grundsteinlegung : position/collocation del prime petra Grundsteuer : imposto fundiari Grundstoff : Chem, Phys corpore (corpore) simple/simplice (simplice)/elementari; Grundstoff : Chem a. elemento; Grundstoff : (Rohstoff) materia prime Grundstrich : grosso/gamba de littera (littera) Grundstück : terreno; Grundstück : pecia de terreno; Grundstück : (Gebäude) immobile (immobile) Grundstückbesitzer : proprietario de terreno/resp. immobile (immobile) Grundstückmakler : agente de benes immobiliari Grundstütze : base grundsätzlich : Adj de principio; grundsätzlich : Adv per principio Grundtext : texto original Grundton : Mus tonica (tonica); Grundton : Mal color fundamental Grundtugend : virtute cardinal Grundumsatz : Physiol metabolismo basal grundverschieden : essentialmente/radicalmente/integremente differente/diverse Grundwasser : aqua subterranee Grundwissenschaft : scientia fundamental Grundzahl : numero (numero) cardinal Grundzins : renta fundiari Grundzug : tracto principal/characteristic (characteristic); Grundzug : characteristica (characteristica) Grundzüge : Pl elementos Grundübel : vitio capital; Grundübel : mal/vitio originari grunzen : grunnir grunzen : Grunzen n grunnimento Gruppe : gruppo Gruppenarbeit : labor de equipa Gruppenaufnahme : photographia (photographia) de un gruppo Gruppenbild : photographia (photographia) de un gruppo gruppenweise : per/in gruppos gruppieren : (ag)gruppar Gruppierung : (ag)gruppamento Grus : Min carbon minute gruselig : horripilante, horride (horride); gruselig : que face fremer gruseln : sich ~: fremer; gruseln : mir gruselt: io me senti venir le cute anserin; gruseln : j-n ~ machen: facer fremer alicuno gruslig : horripilante, horride (horride); gruslig : que face fremer Gruss|Gruß : salute; Gruss|Gruß : (Begrüßung) salutation; Gruss|Gruß : (Verbeugung) reverentia; Gruss|Gruß : herzliche/resp. freundliche Grüße: cordial/resp. amical salutes; Gruss|Gruß : mit hochachtungsvollem ~: con distincte/respectuose salutes; Gruss|Gruß : j-s Grüße bestellen: transmitter le complimentos/salutes de alicuno Gräber : excavator; Gräber : (Toten~) fossator Gräfin : contessa grämen : sich ~: affliger se; grämen : sich zu Tode ~: morir de affliction/pena grämlich : morose grässlich|gräßlich : horribile (horribile), atroce Grässlichkeit|Gräßlichkeit : horror, atrocitate Gräte : spina Grätsche : salto con gambas aperte grätschen : aperir/allargar le gambas Grätschsprung : salto con gambas aperte gräulich : grisastre gröblich : grossier, grave; gröblich : Adv grossiermente, gravemente grölen : fam vociferar Grösse|Größe : grandor (a. fig); Grösse|Größe : (e-r Person) statura; Grösse|Größe : (Rauminhalt) volumine (volumine); Grösse|Größe : Astr magnitude; Grösse|Größe : (Umfang, Weite) amplitude; Grösse|Größe : (Menge) quantitate; Grösse|Größe : (Berühmtheit) celebritate Grössenverhältnis|Größenverhältnis : proportion, dimension Grössenwahn|Größenwahn : megalomania (megalomania); Grössenwahn|Größenwahn : mania (mania) del grandores grössenwahnsinnig|größenwahnsinnig : megalomane (megalomane) grösser|größer : (Komp. v. groß) plus grande, major, superior grösstenteils|größtenteils : pro le major parte; grösstenteils|größtenteils : (zeitl.) le plus sovente Grübchen : fossetta Grübelei : reflexion (minutiose), meditation; Grübelei : pensamento subtil grübeln : cercar minutias; grübeln : meditar/pensar subtilmente; grübeln : cavar se le cerebro Grübler : ponderator; Grübler : meditator subtil Grüblerin : ponderatrice; Grüblerin : meditatrice subtil grüblerisch : (super (super))pensative grün : verde; grün : ~er Junge: becco jalne; grün : novicio; grün : ~er Donnerstag: jovedi (jovedi) sancte; grün : ~ werden: verdear grün : Grün n (Farbe) verde; grün : Kochk verdura (a. Felder u. Bäume); grün : bei Mutter ~ schlafen: dormir sub le stellas Grünanlagen : Pl jardines public (public) gründen : fundar; gründen : (einrichten) stabilir/establir; gründen : (einsetzen) instituer; gründen : (schaffen) crear; gründen : (errichten) eriger; gründen : (sich) ~ auf: fundar/basar (se) super (super) Gründer : fundator Gründerin : fundatrice gründlich : solide (solide); gründlich : (tief) profunde; gründlich : (von Grund aus) radical; gründlich : Adv a fundo Gründlichkeit : soliditate, profunditate; Gründlichkeit : (Genauigkeit) precision, exactitude Gründling : Zool gobio Gründonnerstag : jovedi sancte Gründung : fundation, establimento, stabilimento, institution; Gründung : (Schaffung) creation Grüne : n verde; Grüne : Kochk verdura grünen : verdear; grünen : (re)verdescer Grünfutter : forrage verde Grünkohl : caule verde grünlich : verdastre Grünschnabel : becco jalne; Grünschnabel : novicio Grünspan : verdigris Grünspecht : pico verde grüssen|grüßen : salutar; grüssen|grüßen : ~ Sie ihn (herzlich) von mir: saluta le (cordialmente) de mi parte; grüssen|grüßen : grüß' Gott!: salute! Grützbrei : pappa de gruta [hordeo, resp. avena] Grütze : gruta, grano de hordeo/resp. avena; Grütze : fig (Verstand) intendimento Grützebrei : pappa de gruta [hordeo, resp. avena] gucken : reguardar Guckfenster : fenestretta; Guckfenster : fenestra celate Guckkasten : cassa optic (optic) Guckloch : (foramine (foramine) de) spia Guerilla : guerilla (Sp) Guerillakrieg : guerilla (Sp) Guillotine : guillotina guillotinieren : guillotinar Guinee : (Münze) guinea Gulasch : gulash (gulash) Gulaschkanone : Mil fam cocina ambulante/de campania Gulden : florino Gummi : gumma; Gummi : (Kautschuk) cauchu (cauchu) [-sch-] Gummiabsatz : talon de cauchu (cauchu)[-sch-]/gumma Gummiarabikum : gumma arabic (arabic) Gummiball : balla elastic (elastic) Gummiband : elastico (elastico) Gummibaum : gummiero gummieren : gummar gummihaltig : gummose Gummihandschuh : guanto de cauchu (cauchu)[-sch-]/gumma Gummiharz : gumma resina Gummiknüppel : fuste de cauchu (cauchu)[-sch-]/gumma Gummimantel : impermeabile (impermeabile) Gummireifen : pneu(matico (matico)) (de cauchu (cauchu) [-sch-]) Gummischeibe : disc(hett)o/rotetta de cauchu (cauchu) [-sch-] Gummischlauch : tubo de cauchu (cauchu) [-sch-]; Gummischlauch : (Fahrrad) camera (camera) de aere (aere) Gummischnur : elastico (elastico) Gummischuh : galocha [-sch-] Gummisohle : solea de cauchu (cauchu) [-sch-] Gummistrumpf : calcea elastic (elastic)/de cauchu (cauchu) [-sch-] Gummizug : elastico (elastico) Gunst : favor; Gunst : zu ~en von: in favor de; Gunst : bei j-m in ~ stehen: haber le favor de alicuno; Gunst : j-s ~ erlangen: ganiar le favor de alicuno; Gunst : sich um j-s Gunst bemühen: sollicitar le favor de alicuno Gurgel : gorga; Gurgel : gutture (gutture); Gurgel : (Schlund) gurgite (gurgite); Gurgel : (Kehle) jugulo (jugulo); Gurgel : j-m die ~ abschneiden: secar le gorga ad alicuno; Gurgel : jugular Gurgelabschneider : jugulator gurgeln : gargarisar gurgeln : Gurgeln n gargarismo Gurgelwasser : aqua pro gargarismos Gurke : cucumere (cucumere), cucumbre; Gurke : (kleine) cornichon (F); Gurke : cucumbretto; Gurke : (saure) cornichon in vinagre Gurkensalat : salata de cucumbres gurren : gemer Gurt : cinctura; Gurt : (Tragriemen) corregia Guss|Guß : (Gießen) fusion, fundition; Guss|Guß : (Regen~) pluvia subite (subite); Guss|Guß : ducha [-sch-] (de pluvia); Guss|Guß : (Wasser) jecto de aqua Gussabdruck|Gußabdruck : cliché (F) Gusseisen|Gußeisen : ferro fundite Gussform|Gußform : modulo (modulo) Gussstahl|Gußstahl : aciero fundite Gussstahlwerk|Gußstahlwerk : acieria (acieria) Gusswaren|Gußwaren : Pl objectos/articulos (articulos) de ferro fundite gut : Adj bon; gut : wollen Sie so ~ sein: habe le bontate (de); gut : face me le favor (de); gut : es ~ sein lassen: lassar; gut : non insister; gut : j-m ~ sein: amar alicuno; gut : es ~ haben: esser felice/fortunate; gut : Adv ben; gut : schon gut!: ben, ben!; gut : du hast ~ reden: vos pote ya parlar; gut : quecunque vos dicera; gut : zugute kommen: tornar ad avantage; gut : ein ~es Wort bei j-m einlegen: interceder presso alicuno Gut : n (le) ben; Gut : (Besitz) benes Pl, possession, proprietate; Gut : (Land~) terra; Gut : Güter: merces Pl Gutachten : opinion (de experto); Gutachten : (schriftl.) reporto (de experto) Gutachter : experto gutartig : benigne; gutartig : de bon natural; gutartig : Med benigne Gutartigkeit : bon natural; Gutartigkeit : benignitate Gutdünken : aviso, opinion; Gutdünken : nach ~: a voluntate; Gutdünken : como pare e place; Gutdünken : a bel(le) placer Gute : n bono; Gute : das ~ an der Sache ist: le bono in iste affaire (F) es; Gute : ~s tun: facer bono Gutes : bono; Gutes : ben; Gutes : ~ tun: facer bono/ben; Gutes : des Guten zuviel: exaggerar; Gutes : mangiar [-dzh-] [od. biber] troppo/nimis (nimis); Gutes : alles Gute!: bon sorte!; Gutes : im guten: amicabilemente; Gutes : (gutwillig) de bon grado gutgelaunt : de bon humor; gutgelaunt : ben disposite (disposite) gutgemeint : dicite/resp. facite con bon intention gutgesinnt : ben intentionate gutgläubig : de bon fide Guthaben : credito (credito); haber; saldo active Guthaben : guthaben esser creditor (de) gutheissen|gutheißen : approbar gutheissen|gutheißen : Gutheißen approbation Gutheissung|Gutheißung : approbation gutherzig : caritabile (caritabile); gutherzig : qui ha bon corde Gutherzigkeit : bontate de corde; Gutherzigkeit : bonhomia (bonhomia) gutmachen : (wieder ~) reparar; gutmachen : remediar (a); gutmachen : nicht wieder gutzumachen: irreparabile (irreparabile), irremediabile (irremediabile) gutmütig : de bon natura; gutmütig : (mild) mansuete; gutmütig : ein ~er Mensch: bonhomo; gutmütig : un bon natura Gutmütigkeit : bonitate; Gutmütigkeit : bon natura; Gutmütigkeit : mansuetude gutsagen : für et. ~: garantir alique (alique) Gutsbesitzer : proprietario rural/de un terra Gutschein : bono gutschreiben : mitter al credito (credito) (de) Gutschrift : (nota de) credito (credito) Gutsherr : proprietario rural/de un terra Gutshof : ferma gutsituiert : fortunate; gutsituiert : in bon situation (financiari) gutstehen : garantir guttun : facer ben gutwillig : de bon voluntate; gutwillig : (Zögling) docile (docile), obediente Gutwilligkeit : bon voluntate, complacentia Gymnasialbildung : instruction gymnasial/lyceal; Gymnasialbildung : studios Pl secundari Gymnasialdirektor : director de (un) gymnasio/lyceo (lyceo) Gymnasiast : lyceano; Gymnasiast : scholar/studente de un lyceo (lyceo)/gymnasio Gymnasiastin : lyceana; Gymnasiastin : scholara/studenta de un lyceo (lyceo)/gymnasio Gymnasium : gymnasio; Gymnasium : (Oberstufe) lyceo (lyceo) (classic (classic): humanistisches; Gymnasium : scientific (scientific): mathematisches) Gymnastik : gymnastica (gymnastica) gymnastisch : gymnastic (gymnastic) Gynäkologe : gynecologo (gynecologo) Gynäkologie : gynecologia (gynecologia) gynäkologisch : gynecologic (gynecologic) gähnen : oscitar; gähnen : hiar gähnen : Gähnen n oscitation Gähnlaut : hiato Gängelband : banda/lista de sustenimento; Gängelband : am ~ führen: conducer in bandas de sustenimento gängeln : conducer in bandas de sustenimento gängig : practicabile (practicabile), viabile (viabile); gängig : fig currente, de vendita (vendita) facile (facile); gängig : (führend) in voga; gängig : (Münze) in circulation Gänschen : anseretto Gänseblümchen : parve margarita Gänsebraten : rostito de oca; Gänsebraten : oca rostite Gänsefüsschen|Gänsefüßchen Pl Typ virgulettas; Gänsebraten : ein Wort in ~ setzen: poner un parola inter virgulettas Gänsehaut : cute anserin; Gänsehaut : mich überläuft die ~: il me veni le cute anserin Gänseleberpastete : (pastata de) ficato (ficato) de oca Gänsemarsch : fila indie (im: in) Gänserich : oca/ansere (ansere) mascule (mascule) Gänseschmalz : grassia de oca Gänsestall : stabulo (stabulo) de ocas Gänsewein : fam aqua; Gänsewein : (scherzhaft) vino de fonte gänzlich : total, complete; gänzlich : Adv totalmente, completemente gären : fermentar; gären : (Teig) levar se; gären : (aufschaumen) effervescer; gären : fig ferver Gärstoff : fermento Gärtner : jardinero, horticultor Gärtnerei : jardinage, horticultura; Gärtnerei : ~ betreiben: jardinar Gärtnerin : jardinera Gärung : fermentation; Gärung : fig effervescentia Gärungserreger : fermento Gärungsprozess|Gärungsprozeß : processo de fermentation Gärungsverfahren : processo de fermentation Gässchen|Gäßchen : stratetta, vietta Gästebuch : libro/album (album) de honor; Gästebuch : (Hotel) libro de hospites (hospites) gönnen : non invidiar; gönnen : conceder; gönnen : sich ~: permitter se; gönnen : nicht ~: invidiar Gönner : protector; Gönner : (Wohltäter) benefactor gönnerhaft : orgoliose, fer Gönnerin : protectrice; Gönnerin : (Wohltäterin) benefactrice Gönnermiene : aere (aere) de protector Gönnerschaft : protection, patronage Göpel : cabestan Göpelwerk : maneo (maneo) Gör : pueretto, pueracio Göre : pueretta, pueracia Götterbild : idolo (idolo) Götterdämmerung : crepusculo (crepusculo) del deos Götterfunke : scintilla divin Götterlehre : mythologia (mythologia) Götterspeise : ambrosia Göttertrank : nectare (nectare) Göttin : dea göttlich : divin Göttlichkeit : divinitate Götzenbild : idolo (idolo) Götzendiener : idolatra (idolatra) Götzendienerin : idolatra (idolatra) Götzendienst : idolatria gültig : valide (valide); gültig : (Gesetz) in vigor, vigente; gültig : legal; gültig : (Münze) currente; gültig : für ~ erklären: validar Gültigkeit : validitate; Gültigkeit : (Münze) curso; Gültigkeit : (Kraft) vigor günstig : favorabile (favorabile); günstig : (Vorbedeutung) propitie; günstig : (gelegen) opportun; günstig : j-m ~ gesinnt sein: favorir alicuno; günstig : haber sympathias (sympathias) pro alicuno Günstling : favorito Günstlingswirtschaft : favoritismo Gürtel : cinctura; Gürtel : Mil cincturon; Gürtel : Geom, Geogr zona Gürtelrose : Med herpete zoster Gürtelschnalle : fibula (fibula) de cinctura Gürteltier : armadillo gürten : cinger, cincturar Güte : bonitate; Güte : (Beschaffenheit, Wert) qualitate; Güte : in ~: amicabilemente; Güte : haben Sie die ~, zu: habe le bontate de; Güte : du meine ~!: Deo mie!; Güte : bonitate divin!; Güte : (habe) patientia! Güterabfertigung : expedition del merces Güterannahme : reception del merces Güterbahnhof : station de(l) merces Gütergemeinschaft : communitate de benes Güterschuppen : deposito (deposito) de merces Gütertransport : transporto de merces Gütertrennung : separation de benes Güterverkehr : traffico (traffico) de merces Güterwagen : Eisenb furgon; Güterwagen : wagon de merces; Güterwagen : (Lastwagen) camion (de merces) Güterzug : traino (traino) de merces gütig : bon; gütig : (höflich) cortese; gütig : (wohlwollend) benevolente; gütig : wollen Sie so ~ sein: habe le bontate (de); gütig : mit Ihrer ~en Erlaubnis: con vostre permission gütlich : amicabile (amicabile); gütlich : sich ~ tun: regalar se (de); gütlich : dar se bon/belle tempore (tempore) H : Mus si ha : ha!: ah! Haar : (Kopf~) capillo; Haar : (Gesamtheit) capillatura; Haar : (Körper~, Tier~) pilo; Haar : (Daune, Flaum) villo; Haar : (Mähne u. Schwanz e-s Pferdes) crin; Haar : auf ein ~; Haar : aufs ~: exactemente; Haar : um ein ~ wäre ich gefallen: mancava pauco pro que io cadeva; Haar : sich in die ~e geraten; Haar : sich in den ~en liegen: prender se le un le altere (altere) al capillos; Haar : mir steht das ~ zu Berge: mi capillos se ericia; Haar : ~e auf den Zähnen haben: fig esser decise/audaciose; Haar : an den ~en herbeiziehen: traher per le capillos; Haar : ~e lassen müssen: fig lassar plumas; Haar : perder alicun pecunia; Haar : kein gutes ~ lassen an: contestar cata qualitate ad alicuno Haarausfall : cadita (cadita) de capillos; Haarausfall : Med alopecia (alopecia) Haarbusch : tufa de capillos Haarbürste : brossa de capillos Haarbüschel : tufa de capillos haaren : (sich) ~: perder pilos; haaren : (mausern) mutar Haarentferner : depilatorio Haaresbreite : um ~: per pauco haarfein : fin/tenue como un capillo Haarfärbemittel : tinctura pro le capillos haarförmig : capillar, capilliforme Haargefäss|Haargefäß : vaso capillar haarig : capillute, pilose, vill/ose,-ute Haarkamm : pectine (pectine) haarklein : minutiosissime (minutiosissime), minutissime (minutissime); haarklein : subtil; haarklein : Adv minutemente; haarklein : in detalios; haarklein : detaliatemente Haarknoten : chignon (F) Haarlocke : bucla (de capillos) haarlos : calve Haarnadel : spinula (spinula) de capillos Haarnetz : rete Haarpflege : cura del capillos Haarröhrchen : tubo capillar haarscharf : affilatissime (affilatissime); haarscharf : fig multo precise; haarscharf : con le plus grande precision; haarscharf : (ganz nahe) toto juxta (a)/presso de Haarschneidemaschine : machinetta (electric (electric)) pro taliar le capillos Haarschneiden : talio del capillos Haarschneider : perrucchero, barbero Haarschopf : tufa de capillos Haarschwund : perdita (perdita)/cadita (cadita) de capillos Haarspalterei : subtilitates Pl Haarstrich : filetto; Haarstrich : linea tenue haarsträubend : horripilante Haartracht : pectinatura Haartrockner : siccator (electric (electric)) de capillos; Haartrockner : sicca-capillos Haarwasser : lotion capillar/pro le capillos Haarwickel : buclator; Haarwickel : (aus Papier) papillota Haarwuchs : crescimento del capillos; Haarwuchs : (der gesamte) capillatura Hab : s. Habe Habe : Hab und Gut: haber; Habe : benes Pl; Habe : omne su haber haben : haber; haben : (Präsens: ha); haben : bei der Hand ~: tener in le mano; haben : haber sub le mano; haben : et. im Auge ~: fig considerar/observar alique (alique); haben : zu ~ in allen Buchhandlungen: in vendita (vendita) in omne librerias (librerias); haben : nichts auf sich ~: esser sin importantia; haben : das hat nichts zu sagen: isto vole dicer nihil (nihil); haben : nicht mehr zu ~: exhaurite haben : Haben haber, credito (credito); haben : Soll und ~: debito (debito) e credito (credito) Habenichts : povretto; Habenichts : povre diabolo (diabolo) Habgier : aviditate, cupiditate habgierig : avide (avide), cupide habhaft : ~ werden: (successar) sasir alique (alique) Habicht : astor, astur Habichtnase : naso aquilin Habilitation : habilitation (academic (academic)) Habilitationsschrift : dissertation, these pro habilitation/habilitar se habilitieren : sich ~: habilitar se Habseligkeiten : Pl (tote su) haber; Habseligkeiten : effectos Habsucht : avaritia, aviditate habsüchtig : avar, avide (avide) Hackbank : hachatoria [-sch-] Hackbeil : hachetta [-sch-] Hackblock : bloco de hachamento [-sch-] Hackbrett : hachatoria [-sch-] Hacke : f sarculo (sarculo); Hacke : (Picke) picco Hacken : m talon; Hacken : die ~ zusammenschlagen: claccar le talones Hacken : hacken (Fleisch) hachar [-sch-]; Hacken : (picken) piccar; Hacken : (Holz) finder; Hacken : (Erde) sarcular; Hacken : (Vögel) beccar Hackfleisch : hachato [-sch-]; Hackfleisch : carne hachate [-sch-] Hackfrucht : vegetal/fructo sarculate/arate; Hackfrucht : patatas, caule e betas Hackklotz : bloco de hachamento/hachar [-sch-] Hackmaschine : machina (machina) de hachar [-sch-] Hackmesser : cultello de hachar [-sch-] Hader : (Zank) disputa, querela; Hader : (Mißhelligkeit) dissension hadern : querelar (con), litigar; hadern : mit den Schicksal ~: accusar le sorte Hafen : porto; Hafen : (Topf) potto, olla Hafenanlagen : Pl darsenas, installationes portuari Hafenarbeiter : obrero portuari/del porto, discargator Hafenbahnhof : station maritime (maritime) Hafendamm : mole, jectata Hafeneinfahrt : entrata del porto Hafenplatz : porto de mar Hafensperre : embargo Hafenstadt : citate maritime (maritime)/portuari Hafenwächter : guarda de porto Hafenzoll : derectos Pl de porto Hafer : avena Haferbau : cultura del avena Haferbrei : pappa de avena Haferflocken : Pl floccos de avena Hafergrütze : gruta de avena Haferschleim : suppa/crema/pappa de (floccos de) avena; Haferschleim : avena cocte Haff : baia (baia); Haff : golf(ett)o Haft : arresto; Haft : detention; Haft : in ~ nehmen: arrestar, imprisionar; Haft : in ~ halten: detener; Haft : aus der ~ entlassen: poner/(re)mitter in libertate; Haft : relaxar; Haft : liberar Haftantritt : entrata in prision/carcere (carcere) haftbar : responsabile (responsabile) (für: de) Haftbarkeit : responsabilitate Haftbefehl : mandato/ordine (ordine) de arresto/detention (erlassen: decerner) haften : ~ an: adherer a; haften : seine Blicke auf et. ~ lassen: fixar le oculos (oculos) super (super) alique (alique); haften : ~ für et.: responder de alique (alique); haften : garantir alique (alique); haften : ~ für j-n responder pro alicuno Haftpflicht : responsabilitate; Haftpflicht : Gesellschaft mit beschränkter ~ (GmbH): societate a responsabilitate limitate (SaRL) haftpflichtig : responsabile (responsabile) Haftpflichtversicherung : assecurantia de responsabilitate civil Haftpulver : pulvere (pulvere) adhesive Haftung : s. Haftpflicht Haftvermögen : Techn fortia adhesive Hag : (Hecke) haga, sepe; Hag : (Hain) boschetto; Hag : (eingefriedigter Raum) clausura Hagebuche : (Hainbuche) carpino Hagebutte : rosa canin; Hagebutte : cynorhodo(ne) Hagedorn : spino albe/blanc Hagel : grandine (grandine) hageldicht : dense como grandine (grandine) Hagelkorn : grano de grandine (grandine) hageln : grandinar; hageln : es hagelt: il grandina Hagelschaden : damno (causate) per grandine (grandine) Hagelschauer : grandinata Hagelschlag : grandinata Hagelversicherung : assecurantia contra (le) grandine (grandine) Hagelwetter : tempesta de grandine (grandine); Hagelwetter : grandinata hager : magre, discarnate Hagerkeit : magressa Hagestolz : (vetule (vetule)) celibatario Hahn : Zool gallo; Hahn : Techn valvula (valvula); Hahn : (am Gewehr) can; Hahn : der ~ im Korbe sein: esser como galletto in (le) pullario; Hahn : esser favorito; Hahn : es kräht kein ~ danach: nemo/necuno facera caso de illo Hahnenfuss|Hahnenfuß : Bot ranunculo (ranunculo) Hahnenkamm : crista/cresta de gallo (a. Bot) Hahnenkampf : combatto de gallos Hahnenschrei : canto del gallo Hahnensporn : sporon de gallo Hahnentritt : (im Ei) germine (germine) del ovo; Hahnentritt : chalaza Hahnrei : cornuto Hai : squalo Haifisch : squalo Hain : boschetto Hainbuche : carpino Haken : unco, uncino, croc; Haken : (Angel~) hamo; Haken : (Kleider~) porta- mantello, portavestimento; Haken : (mit Ösen) crampetta Haken : haken accrocar hakenförmig : unciforme, uncinate Hakenkreuz : cruce gammate/uncinate; Hakenkreuz : svastica (svastica) Hakennase : naso curvate Hakenschnäbler : Pl uncirostros hakig : uncinate halb : medie; halb : e-e ~e Stunde: un medie hora; halb : um ~ vier Uhr: a tres horas e medie; halb : die ~e Stadt: le medietate del citate; halb : auf ~er Höhe: a medie altor; halb : ~ so groß: le medietate; halb : es schlägt ~ drei Uhr: il sona duo (duo) horas e medie; halb : Mus ~e Note: minima (minima); halb : nur ~ so viel: solmente le medietate; halb : ~ öffnen: aperir a medio; halb : interaperir halbamtlich : officiose; halbamtlich : semiofficial Halbbildung : pseudocultura; Halbbildung : cultura superficial Halbbruder : medie-fratre; Halbbruder : fratre consanguinee; Halbbruder : (mütterlicherseits) fratre uterin; Halbbruder : (Stiefbruder) fratrastro Halbdunkel : n penumbra, crepusculo (crepusculo); Halbdunkel : Mal clarobscuro, medie- tincto halber : (wegen) a causa de; halber : pro ration de Halbes : (ein) medietate; Halbes : un medie.. Halbfabrikat : producto semimanufacturate; Halbfabrikat : fabricato medio finite halbfertig : Hdl semimanufacturate; halbfertig : medio finite; halbfertig : erst ~ sein: haber finite/terminate a medietate Halbfinale : medie-final Halbfranz : (ligatura) medie-corio Halbfranzband : (ligatura) medie-corio halbgar : mal cocite, medie-cocite halbgebildet : pseudointellectual Halbgefrorenes : Kochk sorbet Halbgeschwister : infantes de duo (duo) lectos Halbgott : semideo (semideo) Halbgöttin : semidea (semidea) Halbheit : mesura insufficiente; Halbheit : (Unentschlossenheit) irresolution; Halbheit : (im Wissen) mediocritate halbieren : divider in duo (duo) (partes equal); halbieren : bisecar Halbierungslinie : bis(s)ectrice Halbinsel : peninsula (peninsula) Halbjahr : sex menses; Halbjahr : semestre halbjährig : de sex menses; halbjährig : semestral halbjährlich : semestral; halbjährlich : Adv cata sex menses Halbkreis : semicirculo (semicirculo) Halbkugel : Geom semisphera; Halbkugel : Geogr hemispherio halblang : semilonge halblaut : a medie voce Halblederband : ligatura in medie-corio Halbleinen : medie-tela Halbmast : auf ~: a medie-mast Halbmesser : m radio halbmonatlich : bimensual; halbmonatlich : cata dece-cinque dies Halbmond : medie luna; Halbmond : (zunehmender Mond) luna crescente halbnackt : seminude halboffen : aperte a medio; halboffen : interaperte Halbpacht : semi-ferma Halbpart : medietate; Halbpart : ~!: parte a duo (duo)! Halbpension : medie-pension halbrund : semironde, semirotunde, semicircular Halbschatten : penumbra; Halbschatten : Mal medie-tincto Halbschlaf : somnolentia, medie-somno, semisomno Halbschuh : scarpa basse; Halbschuh : scarpetta Halbschwergewicht : (Sport) peso medie/semiforte Halbschwester : medie-soror; Halbschwester : sororastra Halbseide : medie-seta halbstarr : semirigide (semirigide) halbsteif : (Kragen) medie-molle Halbstiefel : medie-botta; Halbstiefel : (Damen) bottina halbstündig : de un medie hora halbstündlich : cata medie hora Halbstürmer : (Sport, Fußb) medio-avantero Halbton : Mus semitono halbtot : medie-morte, semimorte halbtägig : de medie jornata; halbtägig : pro le medietate de un die Halbvers : hemistichio Halbvokal : semivocal halbvoll : plen a medietate Halbwaise : orphano (orphano) de patre/resp. matre halbwegs : a medie via (via)/cammino/strata; halbwegs : fig (ziemlich) tolerabilemente, suffribilemente Halbwelt : medie-mundo; Halbwelt : societate equivoc/medie-mundan Halbweltdame : medie-mundana Halbwolle : medie-lana halbwüchsig : adolescente; halbwüchsig : (bartlos) imberbe; halbwüchsig : ~es Mädchen: adolescenta Halbzeit : (Sport) medie-tempore (medie-tempore) Halde : declivitate de un collina; Halde : (Bergbau) cumulo (cumulo) de scorias [residuos de mina]; Halde : cumulo (cumulo) de residuos mineral Halfter : capistro; Halfter : (Pistolen~) vaina Halle : hall (E); Halle : (Säulen~) portico (portico); Halle : (Tennis~) corte coperte; Halle : (Markt~) mercato coperte; Halle : (Auto~) garage (F); Halle : Flugz hangar (F) Halleluja : hallelujah (hallelujah) hallen : resonar Hallenbad : piscina coperte/clause hallo : hallo!: hallo Halluzination : hallucination Halm : (Getreide) pedunculo (pedunculo); Halm : (Stroh) palea, stirpe Halmfrüchte : Pl cereales Hals : collo; Hals : (Kehle) gorga, gutture (gutture); Hals : ~ über Kopf: precipitatemente; a rumpe-collo; Hals : auf dem ~e haben: haber super (super) le dorso; Hals : j-m auf dem ~e liegen: importunar alicuno; Hals : sich vom ~e schaffen: disembarassar se (de); Hals : aus vollem ~e: per tote le fortia (del voce); Hals : per tote le gutture (gutture)/gorga; Hals : in den falschen ~ bekommen: glutir de transverso; Hals : steifer ~: Med torticollis (torticollis) Hals : Hals- Nasen-Ohren-Arzt otorhinolaryng(olog)ista Halsabschneider : seca-gorga; Halsabschneider : fig (Wucherer) usurero Halsausschnitt : decoltage Halsband : collar Halsbinde : cravata halsbrecherisch : periculose; halsbrecherisch : fig riscate Halseisen : collar de ferro Halsentzündung : inflammation del gorga/gutture (gutture); Halsentzündung : laryngitis (laryngitis); Halsentzündung : angina Halskette : collar, catenetta Halskragen : colletto Halskrause : collaretto Halsschlagader : carotide (carotide) Halsschmerz : dolor de gutture (gutture) Halsstarre : torticollis (torticollis) halsstarrig : fig obstinate Halstuch : pannello de collo Halsweh : mal de gorga/gutture (gutture) Halsweite : mesura del collo Halswirbel : Anat vertebra (vertebra) cervical Halszäpfchen : uvula (uvula) Halt : arresto; Halt : Mil halto; Halt : (Ort) station; Halt : (Stütze) appoio (appoio); Halt : (innerer) consistentia; Halt : e-n ~ an j-m haben: haber un appoio (appoio) in alicuno Halt : halt ben, vero, tamen (tamen); Halt : man kann ~ nichts machen: on pote vero facer nihil (nihil) haltbar : tenibile (tenibile); haltbar : (fest) solide (solide); haltbar : (dauerhaft) durabile (durabile); haltbar : (Stoff) resistente; haltbar : (Speise) unbegrenzt ~: imputrescibile (imputrescibile); haltbar : ~ sein: conservar se Haltbarkeit : soliditate, durabilitate halten : vt tener; halten : (zurück~) retener; halten : (aufrechterhalten) mantener; halten : (ein~) observar; halten : (fassen) continer; halten : (Diener usw) haber; halten : (maß~) moderar se; halten : (verteidigen) defender; halten : (Messe) dicer; halten : (Rede) facer, pronunciar; halten : (Hochzeit) celebrar; halten : e-e Stunde ~: dar un lection; halten : viel von j-m ~: haber alicuno in grande estima; halten : ~ für: tener pro; halten : ~ von: pensar/opinar de; halten : es für ratsam ~, zu: judicar a proposito (proposito) de (mit Inf.); halten : vi (festsitzen) tener; halten : (dauerhaft sein) esser solide (solide); halten : es hält schwer, zu: il es difficile (difficile) (mit Inf.); halten : auf et. ~: tener ad alique (alique); halten : (haltmachen) haltar, stoppar; halten : (Stand haben) stationar; halten : an sich ~: fig continer se Halteplatz : placia/loco de halto/stationamento; Halteplatz : station Haltepunkt : puncto de halto Haltesignal : signal de halto/stop Haltestelle : station, halto Haltetau : ammarra Haltevorrichtung : dispositivo de fixation haltlos : inconsistente; haltlos : fig inconstante; haltlos : (unbegründet) infundate Haltlosigkeit : inconsistentia; Haltlosigkeit : inconstantia haltmachen : haltar, stoppar Haltung : (Körper~) position, postura; Haltung : (Verhalten) attitude; Haltung : (Betragen) conducta; Haltung : Mil moral Halunke : canalia Hammel : ove Hammelbraten : rostito de ove Hammelfleisch : carne de ove Hammelkeule : coxa de ove Hammelkotelett : cotelette (F) de ove Hammelsprung : (a. fig) salto de ove Hammer : martello; Hammer : zwischen ~ und Amboß: inter le incude e le martello; Hammer : unter den ~ kommen/resp. bringen): esser vendite in auction/vender in auction (public (public)) Hammerschlag : colpo de martello, martellata Hammerwerfen : lanceamento del martello Hammerwerk : ferreria (ferreria), forgia [-dzh-] Hammerwurf : lanceamento del martello Hammerzange : martello-tenalia Hampelmann : (a. fig) marionette (F), pupetta Hamster : Zool hamster (D) Hamsterei : accaparamento, amassamento Hamsterer : accaparator, amassator, stockator hamstern : accaparar, amassar, stockar Hamsterung : accaparamento, amassamento Hand : mano; Hand : aus erster ~: de prime mano; del mano al mano; Hand : unter der ~: sub mano; secretemente, privatemente; Hand : aus dritter ~: indirectemente; Hand : von langer ~: de longe tempore (tempore); Hand : hohle ~: mano cave; Hand : e-e höhere ~: un fortia superior; Hand : auf eigene ~: de proprie initiativa; Hand : auf der ~ liegen: esser clar/evidente; Hand : e-e gute ~ haben: haber un bon scriptura; Hand : weder ~ noch Fuß haben: haber ni pedes ni testa/capite (capite); Hand : an ~ von: basate super (super); Hand : an die ~ geben: suggerer; Hand : j-m an die ~ gehen: adjutar alicuno; Hand : mit ~ anlegen: adjutar, auxiliar; Hand : die letzte ~ (an)legen: dar le ultime (ultime) mano; Hand : ~ an sich legen: suicidar se; Hand : aus/von der ~ in den Mund leben: viver al jornata; Hand : nicht die ~ vor Augen sehen: vider absolutemente nihil (nihil); Hand : alle Hände voll zu tun haben: esser supercargate de labor; Hand : die Hände in den Schoß legen: facer nihil (nihil); non reager; Hand : j-m in die Hände arbeiten: facer le joco de alicuno; Hand : laborar pro alicuno; Hand : j-m et. in die Hände spielen: facer passar alique (alique) per le manos de alicuno; Hand : die Beine in die Hände nehmen: currer rapidissimo (rapidissimo); Hand : mit gefalteten Händen: con le manos jungite; Hand : zu eigenen Händen: in proprie manos Handarbeit : labor manual; Handarbeit : (weibl.) (labor de) sutura Handarbeiter : obrero (manual); Handarbeiter : laborator manual Handarbeiterin : obrera (manual); Handarbeiterin : laboratrice manual Handaufheben : durch ~ abstimmen: votar per levar le/del mano/per mano levate Handauflegen : imposition del manos Handauflegung : imposition del manos Handausgabe : edition portative Handball : (Spiel) handball (D) Handbewegung : gesto (de mano) handbreit : large como le mano Handbremse : freno de mano Handbuch : manual Handbücherei : bibliotheca manual Handel : commercio; Handel : (Verkehr) traffico (traffico); Handel : (Geschäft) affaire (F), negotio; Handel : (Vereinbarung) compromisso; Handel : ~ treiben: commerciar handeln : (wirken) ager; handeln : (behandeln) tractar; handeln : (Handel treiben) commerciar; handeln : facer le commercio (de); handeln : sich um et. ~: tractar se de; handeln : mit sich ~ lassen: monstrar se tractabile (tractabile) Handelsabkommen : accordo commercial Handelsadressbuch|Handelsadreßbuch : annuario commercial/del commercio Handelsagent : agente commercial Handelsartikel : articulo (articulo) de commercio Handelsbericht : reporto commercial Handelsbeziehung : relation commercial Handelsbilanz : balancio (commercial) Handelsbrauch : usage/usantia/costume commercial handelseinig : ~ sein/resp. werden: esser [resp. poner se] de accordo handelseins : ~ sein/resp. werden: esser [resp. poner se] de accordo Handelsfirma : ration social Handelsflagge : pavese del marina mercante Handelsflotte : marina mercante; Handelsflotte : flotta mercante/mercantil Handelsfreiheit : libertate de commercio Handelsgericht : tribunal de commercio Handelsgesellschaft : societate commercial Handelsgesetzbuch : codice (codice) commercial Handelsgärtner : horticultor Handelshochschule : schola superior de commercio Handelskammer : camera (camera) de commercio Handelskorrespondenz : correspondentia commercial Handelsmarine : Handelsflotte Handelsminister : ministro del commercio Handelsniederlassung : factoria (factoria) Handelsrecht : derecto commercial Handelsregister : registro commercial Handelsreisender : commisso viagiator [-dzh-] Handelsschiff : nave mercante Handelsschule : schola commercial/de commercio Handelssperre : embargo Handelsstadt : citate/centro commercial/commerciante Handelsteil : (in Zeitungen) section commercial, economic (economic) e financiari Handelsunternehmen : interprisa commercial Handelsverbindung : relationes Pl commercial; Handelsverbindung : commercio, traffico (traffico) Handelsverkehr : relationes Pl commercial; Handelsverkehr : commercio, traffico (traffico) Handelsvertrag : tractato commercial Handelsvertreter : agente/representante de commercio; Handelsvertreter : commisso viagiator [-dzh-] Handelsvolk : populo (populo) commerciante Handelsware : articulo (articulo) de commercio Handelszeichen : marca Handelszweig : ramo commercial/de commercio handeltreibend : commerciante Handfeger : scopetta Handfertigkeit : dexteritate Handfessel : manica (manica) handfest : robuste Handfeuerwaffe : arma de foco portabile (portabile) Handfläche : palma (del mano) Handgeld : arrha; Handgeld : (Pfand) pignore (pignore) Handgelenk : carpo; Handgelenk : (articulation del) pulso handgemein : ~ werden: venir al manos Handgemenge : lucta clause/intermiscite Handgepäck : bagage a mano Handgepäckabgabe : deposito (deposito) de bagages a mano handgeschrieben : Jur holographe (holographe); handgeschrieben : manuscripte Handgranate : granata de mano handgreiflich : palpabile (palpabile); handgreiflich : (offenbar) evidente; handgreiflich : ~ werden: passar a vias (vias) de facto Handgriff : maneamento; Handgriff : (Henkel) ansa; Handgriff : Chem manipulation; Handgriff : (Griff) prisa Handhabe : maneamento; Handhabe : fig prisa handhaben : manear, manipular; handhaben : (Gesetz) applicar Handhabung : maneamento, manipulation, application Handhebel : levator de mano Handkarren : carretta de mano Handkoffer : valise (F) Handkorb : paniero a mano Handkurbel : manivella Handkuss|Handkuß : basia-mano; Handkuss|Handkuß : basio de mano Handlanger : obrero manual/adjutante; Handlanger : fig complice (complice) Handlaterne : lanterna portabile (portabile) Handlesekunst : chiromantia Handleuchter : candeliero (portabile (portabile)) handlich : maneabile (maneabile) Handlung : (Tat) action, acto; Handlung : strafbare ~: acto punibile (punibile); Handlung : Hdl commercio; Handlung : (Laden) boteca Handlungsbevollmächtigter : mandatario commercial Handlungsfreiheit : libertate de action Handlungsgehilfe : empleato de commercio Handlungsreisender : viagiator [-dzh-] de commercio Handlungsvollmacht : procuration Handlungsweise : maniera/modo de ager; Handlungsweise : (Verfahren) procedimento; Handlungsweise : Jur procedura Handpflege : manicura; Handpflege : hygiene del manos Handpfleger : manicuro Handpflegerin : manicura Handpresse : pressa manual Handreichung : assistentia Handschelle : manica (manica) Handschlag : stricta de mano; Handschlag : fig promissa solemne Handschreiben : autographo (autographo); Handschreiben : littera (littera) autographe (autographe) Handschrift : scriptura; Handschrift : (Schriftwerk) manuscripto; Handschrift : littera (littera) manuscripte Handschriftendeuter : graphologo (graphologo) Handschriftendeutung : graphologia (graphologia) Handschriftenkunde : paleographia (paleographia) handschriftlich : per scripto a mano; handschriftlich : manuscripte Handschuh : guanto Handschuhladen : guanteria (guanteria) Handschuhmacher : guantero Handspiegel : speculetto Handstand : (Turnen) (appoio (appoio)) vertical super (super) (le) manos Handstreich : colpo de mano Handtasche : sacco a mano Handtuch : essuga-mano; Handtuch : toalia (toalia) Handtuchhalter : porta-toalia (porta-toalia); Handtuchhalter : toaliero Handumdrehen : im ~: in un instante/torno de mano Handvoll : pugnata Handwagen : carretta de mano Handwerk : mestiero; Handwerk : (Beruf) profession; Handwerk : (~swesen) artisanato; Handwerk : j- m das ~ legen: poner un fin al maneos (maneos) de alicuno; Handwerk : j-m ins ~ pfuschen: intromitter se in le affaires (F) de alicuno Handwerker : artisano, obrero Handwerkerstand : artisanato Handwerksbetrieb : interprisa artisanal Handwerksbursche : garson/companion de mestiero Handwerksgeselle : garson/companion de mestiero Handwerkskammer : camera (camera) del mestieros/de artisanato handwerksmässig|handwerksmäßig : conforme al usage artisanal; handwerksmässig|handwerksmäßig : (mechanisch) mechanic (mechanic) Handwerkswesen : artisanato Handwerkszeug : utensilio (utensilio) Handwurzel : carpo Handwörterbuch : dictionario portabile (portabile) Handzeichnung : designo a mano; Handzeichnung : schizzo (I) Hanf : cannabe (cannabe) Hanfacker : cannabiera Hanfhändler : cannabero Hang : declive; Hang : fig inclination, tendentia Hansnarr : buffon Hanswurst : paleasso, arlequin, pantalon Hanswurstiade : paleassada, arlequinada Hantel : halter (Gr) hanteln : facer gymnastica (gymnastica) con halteres hantieren : (geschäftig sein) esser affairate [-fer-]/occupate; hantieren : ~ mit: manear, manipular hantieren : Hantieren n occupation; hantieren : (Handhabung) maneamento, manipulation hapern : haber pena/difficultate (de functionar/progreder); hapern : non progreder/progressar; hapern : da hapert es: es illac (illac) ubi dole [alique (alique) non functiona] Happen : buccata happig : avide (avide), vorace Happigkeit : aviditate, voracitate Harfe : harpa Harfenist : harpista Harfenistin : harpista Harfenspiel : musica (musica) de harpa Harfenspieler : harpista Harfenspielerin : harpista Harke : rastro, rastrello harken : rastrellar harken : Harken n rastrellage Harker : rastrellator Harlekin : arlequin Harlekinade : arlequinada Harm : affliction; Harm : (Kränkung) offensa; Harm : (Schaden) damno harmlos : inoffensive, innocente; harmlos : (Sache) innocue Harmlosigkeit : innocentia, innocuitate Harmonie : harmonia (harmonia) harmonieren : harmonisar; harmonieren : mit j-m ~: intender se/concordar con alicuno Harmonika : harmonica (harmonica), accordion harmonisch : harmoniose Harmonium : harmonium (harmonium) Harn : urina Harnblase : vesica (vesica) (urinari) Harnblasenentzündung : cystitis (cystitis) Harndrang : necessitate de urinar harnen : urinar Harnentleerung : miction, urination Harnisch : harnese; Harnisch : (Brust~) armatura, cuirasse; Harnisch : fig in ~ geraten: irascer; Harnisch : in ~ bringen: exasperar, incholerisar Harnruhr : diabete Harnröhre : urethra Harnröhrenkatarrh : urethritis (urethritis) Harnstoff : urea (urea) Harnsäure : acido (acido) uric (uric) Harnuntersuchung : ancalyse (ancalyse) de urina Harnzwang : stranguria Harpune : harpon harpunieren : harponar; harpunieren : Su harponage harren : e-r Sache ~: attender/expectar alique (alique) (impatientemente) harsch : aspere (aspere), dur, rude hart : dur; hart : (streng) rigorose; hart : (rauh) rude; hart : (mühevoll) penose; hart : (Ei) cocite; hart : ~ werden: indurar; hart : Phys solidificar se; hart : e-n ~en Stand haben: esser in un situation/position difficile (difficile); hart : ~ auf ~: impietose Hartflügler : Zool coleoptero (coleoptero) Hartfutter : granos Pl hartgekocht : fig indurate Hartgeld : moneta metallic (metallic) hartgesotten : fig indurate Hartgummi : ebonite (E); Hartgummi : gumma vulcanisate hartherzig : dur (de corde) Hartherzigkeit : duressa (de corde) harthörig : dur de aure/audito hartköpfig : testute, capitute, obstinate hartleibig : constipate Hartleibigkeit : constipation hartnäckig : tenace, pertinace; hartnäckig : (eigensinnig) obstinate Hartnäckigkeit : tenacitate, pertinacitate, obstination Hartriegel : Bot ligustro Harz : (Baum) resina Harzgewinnung : resinage harzig : resinose harztragend : resinifere (resinifere) Hasardspiel : joco de hasardo Haschee : Kochk hachato [-sch-] haschen : attrappar; haschen : fig ambitionar haschen : Haschen n fig ambition (nach: de) Hase : lepore (lepore); Hase : fig poltron; Hase : da liegt der ~ im Pfeffer: hic sta/jace le difficultate Hasel : avellaniero Haselhuhn : tetraste Haselmaus : muscardino (avellanari) Haselnuss|Haselnuß : avellana Haselrute : virgetta de avellaniero Haselstrauch : avellaniero Hasenbraten : rostito de lepore (lepore) Hasenfuss|Hasenfuß : pede le lepore (lepore); Hasenfuss|Hasenfuß : fig coardo, poltron Hasenjagd : chassa [sch-] al lepore (lepore) Hasenpanier : das ~ ergreifen: fugir celatemente/habilemente Hasenpfeffer : ragout (F) de lepore (lepore) Hasenscharte : labio leporin Haspe : cardine (cardine) Haspel : haspa haspeln : haspar; haspeln : (empor~) guindar Hass|Haß : odio hassen : odiar hassenswert : odiose, abhorribile (abhorribile) hassenswürdig : odiose, abhorribile (abhorribile) Hasser : odiator Hast : haste; Hast : (stärker) precipitation hasten : hastar, precipitar se hastig : hastive; hastig : precipitate, pressate; hastig : Adv hastivemente, precipitatemente Haube : cofia (IFSp); Haube : tocca; Haube : (weiche Mütze) bonetto; Haube : (Motor) cappotta; Haube : unter die ~ bringen/resp. kommen maritar/resp. maritar se Haubenlerche : alauda cristate Haubitze : haubitze (D ab Cs) Hauch : sufflo; Hauch : (Atem) halito (halito); Hauch : Gram aspiration hauchdünn : finissime (finissime), tenuissime (tenuissime) hauchen : sufflar; hauchen : (Geruch) exhalar; hauchen : Gram aspirar Hauchlaut : consonante aspirate Haudegen : spadon; Haudegen : fig homine (homine) de spada Haue : picco hauen : colpar; hauen : (Gras) falcar; hauen : (Loch) facer; hauen : (Holz) finder; hauen : (Stein) taliar; hauen : um sich ~: dar colpos; hauen : fam j-m übers Ohr ~: dupar alicuno; hauen : (Bergbau) minator; hauen : (Fangzahn) defensa Haufe : cumulo (cumulo); Haufe : (geschichteter) pila; Haufe : (v. Menschen) turba; Haufe : (Schar) truppa; Haufe : der große ~: le vulgo; Haufe : in hellen ~: in bandas Pl; Haufe : über den ~ schießen: abatter per un tiro; Haufe : über den ~ werfen: subverter (alique (alique)) Haufen : s. Haufe haufenweise : in massa Haufenwolke : cumulo (cumulo) Hauklotz : bloco de hachamento [-sch-] Haupt : capite (capite); Haupt : fig chef (F); Haupt : in Zssgn. oft Adj principal Hauptabschnitt : Mil sector principal Hauptaltar : altar major Hauptbahnhof : station central Hauptbalken : Arch architrave Hauptbestandteil : elemento principal Hauptbuch : grande-libro Hauptdarsteller : actor principal; Hauptdarsteller : protagonista Hauptdarstellerin : actrice principal; Hauptdarstellerin : protagonista Haupteingang : entrata principal Haupterbe : herede principal Haupterbin : hereda principal Hauptfach : (Studium) disciplina principal; Hauptfach : (Kästchen) cassetta principal Hauptfernamt : central telephonic (telephonic) Hauptgeschäft : (Sitz) sede (del firma) Hauptgeschäftsstunden : Pl horas de affluentia/commercio/servicio Hauptgewinn : prime premio; Hauptgewinn : ganio principal Hauptinhalt : summario; Hauptinhalt : abstract (E), résumé (F); Hauptinhalt : substantia, essentia Hauptkasse : cassa central Hauptlinie : linea principal Hauptmann : capitano Hauptmerkmal : character (character) distinctive; Hauptmerkmal : tracto characteristic (characteristic) Hauptnenner : (minime (minime)) denominator commun Hauptort : urbe/village principal Hauptperson : personage principal Hauptpost : posta central Hauptpostamt : posta central Hauptpunkt : puncto cardinal Hauptquartier : quartiero general Hauptredakteur : chef-redactor, redactor-(in-)chef (F) Hauptsache : essential; Hauptsache : cosa principal Hauptsatz : proposition principal Hauptschlagader : aorta Hauptschlüssel : passe-partout (F); Hauptschlüssel : clave general/universal Hauptschriftleiter : chef-redactor, redactor-(in-)chef (F) Hauptschwierigkeit : difficultate principal Hauptstadt : (citate) capital; Hauptstadt : metropole (metropole) Hauptstrasse|Hauptstraße : strata principal; Hauptstrasse|Hauptstraße : grande/major strata hauptstädtisch : metropolitan; hauptstädtisch : del (citate) capital hauptsächlich : principal, essential; hauptsächlich : Adv super (super) toto Hauptteil : parte principal Haupttreffer : prime premio; Haupttreffer : ganio principal Hauptunterschied : differentia essential Hauptverfahren : procedura definitive Hauptversammlung : assemblea (assemblea) general Hauptwort : Gram substantivo Haus : domo, casa; Haus : (Handels~) firma; Haus : (Parl.) Camera (Camera); Haus : (Familie) casa, familia; Haus : (Herrscherfamilie) dynastia (dynastia); Haus : zu ~e: a domo/casa; Haus : frei ins ~: franc a domicilio; Haus : bei mir zu ~e: ( in m-r Heimat): in mi pais (pais); Haus : wo ist er zu ~e?: de que/qual pais (pais) es ille?; Haus : ~ und Hof: (domo e) focar; Haus : gelehrtes ~: puteo de scientia; erudito; docto Hausangestellte : domestica (domestica) Hausangestellter : domestico (domestico) Hausapotheke : pharmacia (pharmacia) de familia/casa Hausarbeit : labor domestic (domestic); Hausarbeit : (Schule) deber; Hausarbeit : (Heimarbeit) labor a domicilio Hausarzt : medico (medico) de familia/casa Hausaufgabe : (Schule) deber (domestic (domestic)) hausbacken : domestic (domestic); hausbacken : de menage (F); hausbacken : fig modeste, prosaic (prosaic) Hausball : ballo in domo/casa; Hausball : ballo particular Hausbedarf : consumo domestic (domestic) Hausbesitzer : proprietario Hausbesitzerin : proprietaria Hausbewohner : habitante, locatario Hausbrand : combustibile (combustibile)/carbon (de/pro uso) domestic (domestic) Hausdame : governante Hausdiebstahl : furto domestic (domestic) Hausdiener : domestico (domestico) Hausdrache : megera, viragine (viragine) hausen : (wohnen) demorar, habitar; hausen : (Unwesen treiben) devastar; hausen : causar damnos hausen : Hausen m (Fisch: Stör) sturion Hausenblase : colla de pisce; Hausenblase : ichthyocolla Hausflur : vestibulo (vestibulo), entrata (de un domo) Hausfrau : domina (domina) (de domo); Hausfrau : femina (femina) de menage (F); Hausfrau : matre de familia Hausfreund : amico (amico) del domo; Hausfreund : (e-r Frau) intimo (intimo) Hausfriede : pace domestic (domestic) Hausfriedensbruch : violation de(l securitate del) domicilio Hausgebrauch : uso domestic (domestic) Hausgehilfin : adjuta de menage (F) Hausgenosse : co-locatario Hausgerät : utensilios Pl de menage (F); Hausgerät : utensilios domestic (domestic); Hausgerät : mobiliario Hausgesetz : lege de familia Haushalt : menage (F); Haushalt : (Staats~) budget (E) haushalten : governar le casa; haushalten : facer le menage (F); haushalten : sparsam ~ mit: economisar (m. Akk.) Haushaltsarbeit : labor de menage (F) Haushaltsartikel : articulo (articulo) de menage (F) Haushaltsjahr : anno fiscal/financiari Haushaltsplan : (Parl.) budget (E) Haushaltung : menage (F); Haushaltung : (Staats~) budget (E) Haushaltungskosten : Pl expensas del menage (F) Haushaltungsschule : schola de menage (F) Haushaltungsvorstand : capite (capite)/chef (F) de familia/casa Hausherr : domino (domino) de domo/casa; Hausherr : (Gastgeber) hospite (hospite) Hausherrin : domina (domina) de domo/casa; Hausherrin : (Gastgeber) hospite (hospite) haushoch : del altor de un domo; haushoch : fig enorme Haushofmeister : majordomo Haushund : can domestic (domestic)/de guarda Haushälterin : governante; Haushälterin : femina (femina) de menage (F) haushälterisch : economic (economic); haushälterisch : ~ umgehen: economisar hausieren : facer le commercio ambulante Hausierer : venditor ambulante Hausiererin : venditrice ambulante Hausierhandel : vendita (vendita) ambulante Hausindustrie : industria a domicilio Hauskleid : habito (habito) de casa Hausknecht : garson/domestico (domestico) (de hotel) Hauslehrer : preceptor; Hauslehrer : professor particular Hauslehrerin : preceptrice; Hauslehrerin : professora particular Hausmacher : Hausmacher-: in Zssgn.: facite a domo Hausmagd : domestica (domestica), camerera Hausmannskost : cocina burgese Hausmarder : martara (domestic (domestic)); Hausmarder : mustela Hausmeister : portero, administrator; Hausmeister : (Pedell) bedello Hausmittel : remedio familiar Hausmutter : matre de familia; Hausmutter : (Pension) patrona Hausmädchen : domestica (domestica), camerera Hausrat : utensilios Pl de menage (F); Hausrat : utensilios domestic (domestic); mobiliario Hausrecht : derecto/autoritate domestic (domestic) Hausschlüssel : clave del domo Hausschneiderin : sartrice a domicilio Hausschuhe : Pl pantoflas; Hausschuhe : calceos de camera (camera) Hausse : Hdl altiamento (del precios) Haussespekulation : speculation in le altiamento (del cambio) Hausstand : menage (F); Hausstand : e-n ~ gründen: fundar un familia Haussuchung : perquisition (domiciliari) Haustelefon : telephono (telephono) interne/private Haustier : animal domestic (domestic) Haustor : n porta cochier [-sch-]; Haustor : (Portal) portal Haustrauer : lucto de familia Hausvater : patre de familia Hausverwalter : administrator/gerente de domo Hausverwaltung : administration/gerentia de domo Hauswart : portero, ostiero; Hauswart : (Schule, Kirche) bedello Hauswirt : proprietario (de domo) Hauswirtin : proprietaria (de domo) Hauswirtschaft : economia (economia) domestic (domestic); Hauswirtschaft : (Haushalt) menage (F) Hauszins : location Haut : pelle; Haut : (Ober~) cute, epidermis (epidermis); Haut : (Leder~) derma; Haut : (häutiges Gebilde) membrana; Haut : sich s-r ~ wehren: defender su pelle; Haut : aus der ~ fahren: esser foris (foris) de se; Haut : mit heiler ~ davon kommen: escappar; Haut : s-e (eigene) ~ retten: salvar su pelle; Haut : auf der faulen ~ liegen: otiar; esser otiose Hautabschürfung : excoriation; Hautabschürfung : abrasion del pelle Hautarzt : dermatologo (dermatologo) Hautausschlag : eruption cutanee; Hautausschlag : eczema; Hautausschlag : Med a. efflorescentia, exanthema Hautentzündung : inflammation del pelle; Hautentzündung : dermatitis (dermatitis) Hautfarbe : color del pelle; Hautfarbe : carnation Hautflügler : hymenoptero (hymenoptero) Hautgefäss|Hautgefäß : vasculo (vasculo) cutanee Hautjucken : prurito (prurito) Hautkrankheit : maladia (maladia)/morbo cutanee/del pelle; Hautkrankheit : dermatosis (dermatosis) Hautpflege : hygiene/cosmetica (cosmetica) del pelle Hautsalbe : unguento/pomada pro le pelle Havannazigarre : cigarro de Havana; Havannazigarre : havana Havarie : avaria he : he!: he! Hebamme : obstetrice (obstetrice), partera; Hebamme : s.a. Geburtshelferin Hebebalken : levator Hebebaum : levator Hebebock : cric(co) Hebekran : grue Hebel : levator; Hebel : alle ~ in Bewegung setzen: tentar tote le medios Hebelarm : bracio de levator heben : levar; heben : (erhöhen) altiar, elevar; heben : (in die Höhe ~) sublevar; heben : (vergrößern) augmentar; heben : (Brüche) simplificar; heben : (be~) remediar, eliminar; heben : gehobener Stil: stilo elevate/sublime (sublime); heben : in gehobener Stimmung: allegre; heben : enthusiasmate heben : Heben n elevation, augmentation, (re)altiamento Hebepumpe : pumpa elevatori Heber : Phys siphon; Heber : Techn levator; Heber : (Auto) cric(co) Hebevorrichtung : elevator, grue Hebewerk : elevator, grue Hebewinde : cric(co) Hebräer : hebreo (hebreo) hebräisch : hebree (hebree), hebraic (hebraic) Hebung : elevation, augmentation, (re)altiamento; Hebung : (Vers) syllaba (syllaba) tonic (tonic) Hechel : rastrello hecheln : rastrellar; hecheln : fig j-n (durch)~: criticar alicuno Hecht : lucio Heck : Mar poppa Hecke : sepe, haga; Hecke : (Brut) covata, nidata hecken : poner ovos; hecken : covar hecken : Hecken n postura de ovos Heckenrose : rosa salvage/canin/silvestre Heckenschere : secator; Heckenschere : cisorios Pl de jardinero Heckenschütze : franc tirator heda : heda!: holla! Hede : stoppa Hederich : raphano (raphano), raphanistro; Hederich : (Ackersenf) mustarda silvestre Heer : armea (armea); Heer : (Menge) multitude; Heer : (Schwarm) essame Heeresbericht : communicato; Heeresbericht : bulletin militar Heeresdienst : servicio militar Heeresgruppe : gruppo de armea (armea) Heeresleitung : alte commando (del armea (armea)) Heerführer : general(issimo (issimo)); Heerführer : commandante in chef (F); Heerführer : großer ~: capitano Heerlager : campo militar Heerschar : hoste; Heerschar : fig a. legion Heerschau : revista militar Heerstrasse|Heerstraße : strata militar Heerwesen : (lo que concerne le) armea (armea) Hefe : (Back~) levatura; Hefe : (Gärungsstoff) fermento; Hefe : fig fece, scoria Heft : (Griff) manico (manico); Heft : (Schreib~) quaderno; Heft : (Broschüre) brochure (F); Heft : (Zeitschrift) fasciculo (fasciculo); Heft : (am Degen) impugnatura heften : attachar [-sch-]; heften : crampar; heften : ligar; heften : (Augen) fixar; heften : (broschieren) brochar [-sch-]; heften : (vornähen) presuer Heftfaden : filo de presuer Heftgarn : filo de presuer heftig : violente; heftig : (stürmisch) impetuose, vehemente; heftig : (aufbrausend) irascibile (irascibile); heftig : ~ werden: irritar se Heftigkeit : violentia, impetuositate, vehementia, intensitate Heftklammer : crampetta, attach(ett)a [-sch-] Heftmappe : classificator, schedario Heftmaschine : machina (machina) de crampar/attachar [-sch-] Heftnadel : aco/agulia de brochar [-sch-] Heftnaht : presutura Heftpflaster : sparadrapo; Heftpflaster : emplastro adhesive; Heftpflaster : englisches ~: taffeta de Anglaterra Heftzwecke : f cimice (cimice); Heftzwecke : puncta de designo hegen : curar, guardar, conservar; hegen : fig nutrir; hegen : ~ und pflegen: curar (teneremente) Hehl : dissimulation; Hehl : (Geheimnis) secreto, mysterio; Hehl : kein ~ machen aus: non dissimular (m. Akk.) hehlen : celar; hehlen : Jur receptar Hehler : receptator Hehlerei : receptation hehr : sublime (sublime), auguste Heide : pagano; Heide : ~en Pl: gentiles; Heide : Bot erica (erica) Heidekraut : erica (erica) Heideland : landa Heidelbeere : myrtillo Heidenangst : pavor terribile (terribile); Heidenangst : grande horror Heidengeld : enorme summa (de pecunia) Heidenlärm : ruito (ruito) infernal Heidenröschen : rosetta silvestre/de sepe Heidentum : paganismo Heidin : pagana; Heidin : ~en Pl: gentiles heidnisch : pagan Heidschnucke : ove de landa heikel : scabrose (FSpIE), delicate; heikel : spinose; heikel : (Lage) precari heil : (ganz) integre (integre), intacte; heil : (gesund) san (e salve); heil : (geheilt) curate, sanate, restab(i)lite; heil : mit ~er Haut davonkommen: escappar indemne heil : Heil n salute; heil : (Rettung) salvamento, salvation; heil : (Glück) felicitate, fortuna; heil : heil!: vivat! Heiland : Salvator Heilanstalt : sanatorio; Heilanstalt : domo/casa de salute; Heilanstalt : (Irrenanstalt) domo de alienates Heilbad : banios Pl medicinal; Heilbad : thermas Pl; Heilbad : station thermal heilbar : curabile (curabile), sanabile (sanabile) Heilbarkeit : curabilitate, sanabilitate heilbringend : salutar heilen : curar, sanar Heilgehilfe : medico (medico) adjutante; Heilgehilfe : practicante Heilgymnastik : gymnastica (gymnastica) medical/therapeutic (therapeutic); Heilgymnastik : kinesitherapia (kinesitherapia) heilig : sancte; heilig : fig sacre; heilig : der ~e Geist: le spirito (spirito) Sancte; heilig : die ~e Schrift: le Sancte/Sacre Scriptura; heilig : das ~e Land: le Terra Sancte; heilig : die ~en drei Könige: le tres (reges) magos; heilig : der ~e Stuhl: le sancte sede Heiligabend : vigilia de Natal heiligen : sanctificar; heiligen : (weihen) consecrar; heiligen : fig sanctionar Heiligenbild : imagine (imagine) sacre/de un sancto; Heiligenbild : icone Heiligengeschichte : hagiographia (hagiographia); Heiligengeschichte : legenda del sanctos Heiligenschein : aureola (aureola), nimbo Heiligenschrein : reliquario heilighalten : venerar; heilighalten : (Sonntag) sanctificar Heilighaltung : (des Sonntags) sanctification; Heilighaltung : observantia religiose Heiligkeit : sanctitate heiligsprechen : canonisar Heiligsprechung : canonisation Heiligtum : sanctuario; Heiligtum : (Reliquie) reliquia; Heiligtum : cosa sacrate Heilkraft : virtute curative Heilkraut : herba/planta medicinal heilkräftig : curative, salutar Heilkunde : medicina, therapia (therapia), therapeutica (therapeutica) Heilkunst : arte medic (medic)/medical heillos : sin remedio; heillos : insanabile (insanabile); heillos : fig desperate, terribile (terribile) Heilmagnetismus : mesmerismo Heilmassage : massage therapeutic (therapeutic) Heilmethode : methodo (methodo) curative/therapeutic (therapeutic) Heilmittel : remedio; Heilmittel : medicamento, medicina; Heilmittel : pharmaco (pharmaco) Heilpflanze : planta medicinal Heilpraktiker : medico-naturalista (medico-naturalista) Heilquelle : fonte (de aqua) medicinal heilsam : salutar, salubre Heilsamkeit : salubritate Heilsarmee : Armea (Armea) del Salvation Heilsarmist : salutista Heilsarmistin : salutista Heilserum : sero antitoxic (antitoxic) Heilstätte : sanatorio Heiltrank : potion Heilung : curation; Heilung : (Wunde) cicatrisation Heilverfahren : tractamento medicinal/therapeutic (therapeutic); Heilverfahren : therapia (therapia) Heilwirkung : effecto curative Heim : focar, domicilio, casa, asylo Heim : heim Adv a domo/casa Heimarbeit : labor a domicilio Heimarbeiter : laborator/obrero a domicilio Heimarbeiterin : laboratrice/obrera a domicilio Heimat : patria; Heimat : pais (pais) (natal); Heimat : terra natal; Heimat : Mil in die ~ entlassen: licentiar; Heimat : in die ~ zurückschicken: repatriar; Heimat : aus der ~ vertreiben: expatriar heimatberechtigt : (legalmente) domiciliate Heimatdichter : poeta regional(ista) Heimatdichtung : poesia (poesia) regional(ista) Heimathafen : Mar porto de matricula (matricula)/base Heimatkunde : geographia (geographia) local/regional/del proprie pais (pais) Heimatkunst : arte regional Heimatland : pais (pais) natal heimatlich : (del pais (pais)) natal heimatlos : sin patria; heimatlos : apatride Heimatrecht : derecto de patria/citatano Heimatstaat : pais (pais) de origine (origine) heimbefördern : repatriar heimbegeben : sich ~: ir/retornar a domo Heimchen : Zool grill(ett)o (domestic (domestic)) Heimfahrt : retorno a domo heimführen : accompaniar/reconducer a domo; heimführen : (e-e Braut) sposar Heimgang : retorno a domo; Heimgang : fig (Tod) morte, transpasso, decesso, obito (obito) heimgehen : retornar a domo; heimgehen : fig morir, transpassar, obir heimisch : del pais (pais) natal; heimisch : domestic (domestic); heimisch : (eingeboren) indigena; heimisch : sich ~ fühlen: sentir se como a domo; heimisch : ~ werden: acclimatar se; heimisch : fig ~ in: versate in; heimisch : familiar con Heimkehr : retorno a domo heimkehren : retornar a domo/su patria Heimkehrer : repatriato heimleuchten : fig j-m ~: inviar alicuno promenar; heimleuchten : responder per le rimas heimlich : secrete, clandestin; heimlich : (verborgen) celate, occulte; heimlich : (traulich) intime (intime); heimlich : Adv in secreto, celatemente; heimlich : furtivemente Heimlichkeit : secreto, mysterio Heimlichtuerei : manieras Pl furtive heimlichtun : facer secretos/mysterios Heimreise : (viage de) retorno heimrufen : revocar a domo heimschicken : inviar a domo/resp. su patria; heimschicken : repatriar heimsenden : inviar a domo/resp. su patria; heimsenden : repatriar Heimstätte : casa (proprie); Heimstätte : domicilio, focar; Heimstätte : fig cuna Heimstättengesellschaft : societate de constructiones familial heimsuchen : visitar, frequentar; heimsuchen : (verwüsten) infestar; heimsuchen : (plagen) affliger, plagar Heimsuchung : visitation, prova, affliction, tribulation; Heimsuchung : ~ Mariä: Visitation del Virgine (Virgine) Heimtücke : perfidia, malitia, astutia heimtückisch : perfide (perfide), malitiose, astute Heimweg : retorno (a domo) Heimweh : mal del pais (pais); Heimweh : nostalgia (nostalgia) Heimwehr : guarda/militia national heimwärts : verso domo/casa heimzahlen : fig pagar in le mesme moneta heimziehen : retornar (a domo) Heinzelmännchen : gnomo (laborator) Heirat : maritage; Heirat : (Ehe) matrimonio heiraten : (ehelich verbinden) maritar; heiraten : (sich verheiraten mit) sposar (m. Akk.); heiraten : maritar/sposar se con Heiratsantrag : demanda/requesta de matrimonio Heiratsanzeige : aviso de maritage; Heiratsanzeige : (Ehewunsch) annuncio matrimonial Heiratsbüro : agentia matrimonial/de matrimonios heiratsfähig : maritabile (maritabile); heiratsfähig : (Mädchen a.) nubile (nubile) Heiratsgut : dote Heiratskandidat : pretendente heiratslustig : appetente de maritar/sposar se Heiratsschwindler : fraudator/impostor de maritage Heiratsurkunde : acto/certificato de maritage/matrimonio Heiratsvermittler : agente matrimonial/de matrimonios Heiratsvermittlung : agentia matrimonial/de matrimonios heischen : exiger; heischen : peter heiser : rauc; heiser : ~ machen: inraucar; heiser : ~ werden: inraucar se Heiserkeit : raucitate; Heiserkeit : (vorübergehend) inraucamento heiss|heiß : calde, calide (calide); heiss|heiß : es ist ~: il face cal(i)do; heiss|heiß : mir ist ~: io ha cal(i)do; heiss|heiß : ~e Quelle: fonte thermal; heiss|heiß : fig ardente, fervente, fervide (fervide); heiss|heiß : (kochend) bulliente; heiss|heiß : um den ~en Brei herumgehen: hesitar; heiss|heiß : avantiar obliquemente heissblütig|heißblütig : de sanguine (sanguine) calde Heissblütigkeit|Heißblütigkeit : sanguine (sanguine) calde heissen|heißen : vt vocar, nominar; heissen|heißen : (befehlen) ordinar, commandar; heissen|heißen : j-n willkommen ~: dar le benvenite ad alicuno; heissen|heißen : vi (bedeuten) significar, voler dicer; heissen|heißen : nominar se; heissen|heißen : das heißt: isto es (gekürzt: i.e.); heissen|heißen : es heißt: on dice; heissen|heißen : wie heißt .. auf deutsch?: como se dice .. in germano? heissgeliebt|heißgeliebt : dilecte; heissgeliebt|heißgeliebt : amatissime (amatissime) Heisshunger|Heißhunger : fame de lupo; Heisshunger|Heißhunger : appetito/fame devorante heisshungrig|heißhungrig : affamate heisslaufen|heißlaufen : sich ~: calescer Heissluftheizung|Heißluftheizung : calefaction per aere (aere) calde Heisssporn|Heißsporn : homine (homine) focose/impetuose; Heisssporn|Heißsporn : exaltato; Heisssporn|Heißsporn : testa calde Heisswasser|Heißwasser : aqua calde heiter : seren; heiter : (lustig) allegre, gai, gaudiose Heiterkeit : serenitate, allegressa, gaitate; Heiterkeit : (Gelächter) hilaritate, risos Pl Heizapparat : calorifero (calorifero); Heizapparat : apparato calefactor heizbar : calefactibile (calefactibile); heizbar : con calefaction Heizbatterie : batteria (batteria) (de calefaction) del filamentos heizen : calefacer Heizer : (obrero) calefactor Heizfaden : filamento Heizfläche : superfacie de calefaction Heizkessel : caldiera pro calefaction Heizkissen : cossino (thermo)electric (electric), thermophoro (thermophoro) Heizkraft : fortia/potentia calorific (calorific) Heizkörper : radiator Heizmaterial : combustibile (combustibile) Heizraum : fornace, focar; Heizraum : (für die Heizer; Mar) camera (camera) de caldieras/machinas (machinas) Heizschlange : serpentino de calefaction Heizsonne : radiator electric (electric)/parabolic (parabolic) Heizstrom : currente de calefaction Heizung : calefaction Heizvorrichtung : calorifero (calorifero); Heizvorrichtung : apparato calefactor Heizwert : poter calorific (calorific); Heizwert : effecto caloric (caloric) Heizwiderstand : rheostato (rheostato) Heizöl : oleo combustibile (combustibile) Hektar : hectar hektographieren : hectographar Hektoliter : hectolitro Held : heroe (heroe) Heldendichtung : poesia (poesia) epic (epic) Heldengedicht : poema epic (epic); Heldengedicht : epopeia (epopeia) heldenhaft : heroic (heroic) Heldenmut : heroismo heldenmütig : heroic (heroic); heldenmütig : prode Heldensage : legenda heroic (heroic); Heldensage : saga Heldentat : action heroic (heroic); Heldentat : prodessa Heldentenor : tenor dramatic (dramatic) Heldentod : morte heroic (heroic); Heldentod : den ~ sterben: morir pro le patria; Heldentod : morir al campo de honor Heldentum : heroismo Heldin : heroina helfen : adjutar, auxiliar, adjuvar; helfen : (beistehen) assister (alicuno); helfen : (j-m zu Hilfe kommen) succurrer (alicuno); helfen : Med ~ gegen: esser bon pro; helfen : esser efficace contra; helfen : sich zu ~ wissen: saper arrangiar [-dzh-] se; helfen : es hilft (alles) nichts: il non ha remedio; helfen : sich nicht zu ~ wissen: non saper que facer; helfen : ich konnte mir nicht ~: io non poteva retener me (de); helfen : so wahr mir Gott helfe!: assi que Deo me adjuta! Helfer : adjut/ator,-ante; Helfer : auxiliator; Helfer : assistente; Helfer : (Amtgehilfe) coadjutor; Helfer : (Helfershelfer) acolyto (acolyto) Helfershelfer : complice (complice); Helfershelfer : acolyto (acolyto) Helfsgelder : Pl subsidios Heliogravüre : heliogravure Heliotrop : Bot heliotropio Helium : helium (helium) hell : clar; hell : (erleuchtet) exclarate, illuminate; hell : (geweckt) vive; hell : ~es Bier: bira clar; hell : (Kopf) intelligente, lucide (lucide); hell : ~er Junge: juvene (juvene) eveliate; hell : ~es Gelächter: grande risada; hell : (Wetter) ~(er) werden: acclarar se hellblau : blau/azur clar Helldunkel : clar-obscuro Helle : claritate Hellebarde : hallebarda Heller : denario; Heller : alles auf ~ und Pfennig bezahlen: pagar usque al ultime (ultime) centimo hellgelb : jalne clar hellglänzend : brillante hellgrün : verde clar hellhörig : de audito fin; hellhörig : clari-audiente; hellhörig : ~ werden: acutiar le audito Hellhörigkeit : claritate; Hellhörigkeit : (Medium) clariaudientia Hellsehen : clarividentia; Hellsehen : secunde vista Hellseher : visionario; Hellseher : clarividente hellseherisch : visionari; hellseherisch : qui ha le secunde vista hellsichtig : clarividente; hellsichtig : lucide (lucide) Hellsichtigkeit : clarividentia; Hellsichtigkeit : luciditate helltönend : sonor; helltönend : que rende un sono clar Helm : casco; Helm : (Wappenkunde) helmo Helmbusch : pennage (de casco) Helmdach : cupola (cupola) Helmschmuck : cimiero Helmstutz : cimiero Hemd : camisa Hemdbluse : blusa-camisa Hemdchen : camisetta Hemdenbrust : plastron (F) Hemdeneinsatz : plastron (F) Hemdenfabrikant : camisero Hemdengeschäft : camiseria (camiseria) Hemdenhaus : camiseria (camiseria) Hemdenknopf : button de camisa Hemdhose : combination Hemdkragen : collo (de camisa) Hemdweite : mesura de collo Hemdärmel : manica (manica) de camisa Hemisphäre : hemispherio hemmen : impedir, retener; hemmen : (bremsen) frenar, intravar; hemmen : (anhalten) arrestar, stoppar; hemmen : (verlangsa men) relentar; hemmen : (verzögern) retardar; hemmen : Med inhibir hemmend : repressive, obstructive; hemmend : inhibitive Hemmnis : obstaculo (obstaculo), impedimento, intrave Hemmschuh : scarpa pro frenar; Hemmschuh : fig obstaculo (obstaculo) Hemmung : impedimento, retardamento, retardation; Hemmung : Techn arresto; Hemmung : Med inhibition; Hemmung : (Uhr) escappamento Hemmungen : Pl ~ haben: sentir se embarassate hemmungslos : sin embarasso; hemmungslos : disinvolte, inrestringite; hemmungslos : disfrenate Hemmungslosigkeit : disinvoltura, irrestriction Hemmvorrichtung : freno Hengst : stallon Henkel : ansa Henkelkorb : corbe ansate/con ansas Henkelkreuz : cruce ansate Henkelkrug : urceo ansate/con ansas henken : affurcar, pender henken : Henken n affurcamento, pendition; henken : pena del furca/patibulo (patibulo) Henker : carnifice (carnifice); Henker : executor; Henker : geh zum ~!: va al diabolo (diabolo)! Henkersknecht : assistente de carnifice (carnifice)/tormentator Henkersmahl : s. Henkersmahlzeit Henkersmahlzeit : ultime (ultime) repasto del condemnato (a morte); Henkersmahlzeit : fig dinar de adeo (adeo) Henne : gallina; Henne : junge ~: pulla, gallinetta her : (hier) hic; her : (von dort) de hic/illac (illac); her : (dorthin) a hic/illac (illac)/ibi; her : komm ~!: veni (a) hic!; her : von Rom ~: de Roma; her : (von) wo ~?: de ubi?; her : ~ damit!: da me lo!; her : es ist drei Jahre ~: jam tres annos retro; her : hinter j-m/resp. e-r Sache ~ sein: prosequer alicuno/resp. alique (alique) herab : a basso; herab : in basso; herab : von oben ~: de alto; herab : de supra herabbegeben : sich ~: descender herabbemühen : j-n ~: precar alicuno de descender herabblicken : reguardar a basso/infra herabbringen : portar a basso/infra herabdrücken : abassar herabfahren : descender; herabfahren : (Blitz) cader herabfallen : cader herabfliessen|herabfließen : defluer herabführen : conducer a basso/infra herabhelfen : adjutar a descender herabkommen : descender; herabkommen : fig decader herabkönnen : poter descender herablassen : bassar, abassar, lassar descender; herablassen : sich ~: fig condescender, dignar herablassend : condescendente; herablassend : (geringschätzig) disdignose Herablassung : condescendentia, dignation herabmindern : diminuer, reducer herabnehmen : prender/traher/levar de supra herabsehen : reguardar a basso/infra herabsetzen : (a)bassar, reducer; herabsetzen : (im Rang) degradar; herabsetzen : (verächtlich) depreciar, discreditar Herabsetzung : abassamento, reduction, degradation, depreciation, discredito herabsinken : cader lentemente; herabsinken : descender herabspringen : saltar a basso herabsteigen : descender; herabsteigen : (vom Pferd) dismontar herabströmen : fluer/cader in flucto herabstürzen : vt precipitar (de supra); herabstürzen : vi precipitar se (de supra); herabstürzen : cader (de supra) herabwürdigen : degradar, vilificar, abassar Herabwürdigung : degradation, vilification, abassamento herabziehen : traher a basso; herabziehen : fig abassar, degradar heran : a hic; heran : ad iste latere (latere); heran : nur ~!: veni hic!; heran : avante, avante! heranarbeiten : sich ~: approximar se (de) heranbilden : formar heranblühen : fig entrar in le adolescentia heranbringen : approximar, apportar herankommen : approximar se; herankommen : avicinar se; herankommen : fig an et. ~: successar procurar se alique (alique); herankommen : an sich ~ lassen: remaner in le expectation heranmachen : sich an et. ~: comenciar [poner se a (facer)] alique (alique); heranmachen : sich an j-n ~: accostar alicuno herannahen : approximar se; avicinar se herannahen : Herannahen n approximation, avicinamento heranreichen : an .. ~: equalar (m. Akk.) heranrücken : vt approximar; heranrücken : vi approximar se heranschaffen : apportar, adducer, procurar heranschleichen : approximar se furtivemente herantreten : approximar/avicinar se; herantreten : an j-n ~: abbordar/accostar alicuno; herantreten : adressar se ad alicuno heranwachsen : crescer; heranwachsen : devenir/facer se grande; heranwachsen : ~des Geschlecht: generation futur; heranwachsen : herangewachsen: adulte heranwagen : sich ~ an et.: osar approximar se de alique (alique) heranwinken : j-n ~: facer signo pro que alicuno se approxima heranziehen : attraher; heranziehen : (aufziehen) elevar; heranziehen : (herannahen) approximar se; heranziehen : zum Kriegsdienst ~: inrolar, conscriber herauf : a supra, in alto heraufbeschwören : evocar; heraufbeschwören : (Gefahr, Streit) provocar heraufbitten : precar de ascender heraufbringen : portar a supra heraufführen : conducer a supra heraufhelfen : adjutar ad ascender heraufholen : facer ascender/montar; heraufholen : portar a supra heraufklettern : scander (a supra) heraufkommen : (venir a) ascender heraufschrauben : altiar; heraufschrauben : facer montar; heraufschrauben : augmentar heraufsetzen : altiar; heraufsetzen : facer montar; heraufsetzen : augmentar Heraufsetzung : augment/o,-ation; Heraufsetzung : altiamento heraufsteigen : ascender, montar heraufziehen : traher a supra/in alto; heraufziehen : vi (Gewitter) menaciar; heraufziehen : approximar se heraus : foras (foras)/foris (foris); heraus : Mil ~!: al armas!; heraus : aus et. ~: del fundo de; heraus : von innen ~: del interior; heraus : frei/offen ~: francamente; heraus : con franchitia; heraus : ~ damit!: monstra [resp. dice] lo!; heraus : ~ mit der Sprache!: dice!; heraus : le pur veritate!; heraus : das Buch ist schon ~: le libro ha jam exite herausarbeiten : obtener/attinger a fortia de labor; herausarbeiten : fig sich ~: traher se de embarasso herausbekommen : successar/pervenir a obtener/recuperar/extraher; herausbekommen : (Geheimnis) divinar; herausbekommen : (Lösung) resolver; herausbekommen : ich bekomme drei Mark heraus: il me veni tres marcos de retorno herausbitten : precar de exir herausbrechen : vt extraher rumpente; herausbrechen : eveller; herausbrechen : vi exir con impetuositate; herausbrechen : saltar foris (foris) herausbringen : portar foras (foras); herausbringen : (Wagen) ducer foris (foris); herausbringen : (Buch) publicar; herausbringen : (Wort) dicer, proferer; herausbringen : fig (successar a) discoperir/resp. divinar herausdrehen : extraher torquente herausdürfen : poter (haber le permission de) exir herauseilen : exir hastivemente herausfallen : cader foris (foris) herausfinden : discoperir; herausfinden : distinguer (aus, zwischen: inter); herausfinden : sich ~: trovar le/un exito (exito) herausfliessen|herausfließen : effluer, fluer foris (foris) Herausforderer : provacator, defiator herausfordern : provocar; herausfordern : defiar herausfordernd : provocante Herausforderung : provocation, defia (defia) herausfühlen : (pre)sentir; herausfühlen : haber le impression (de); herausfühlen : perciper; herausfühlen : divinar Herausgabe : restitution, livration; Herausgabe : (Buch) publication, edition; Herausgabe : (Gefangene) extradition herausgeben : restituer, livrar, publicar, editar, extrader; herausgeben : (neues Geld) emitter Herausgeber : editor herausgehen : exir, sortir herausgreifen : sasir (alique (alique)) ex herausgucken : reguardar per heraushaben : haber discoperite/le solution de heraushelfen : adjutar exir; heraushelfen : fig traher [facer exir] de embarasso herausholen : ~ aus: traher de; herausholen : (jem.) querer de heraushängen : vt suspender foris (foris); heraushängen : vi pender [esser suspendite] foris (foris) heraushören : distinguer/discerner le voce de (aus: inter) herauskehren : (fegen) scopar; herauskehren : (zeigen) monstrar; herauskehren : (nach außen drehen) tornar (a) foris (foris) herauskennen : (aus) saper distinguer (de); herauskennen : recognoscer (inter) herausklauben : assortir; herausklauben : (Obst) colliger; herausklauben : (Gemüse) emundar herauskommen : (successar) exir; herauskommen : (Buch) esser publicate/editate; herauskommen : (entdeckt werden) esser discoperite; herauskommen : venir al luce; herauskommen : venir a saper se; herauskommen : auf eins ~: esser le mesmo; herauskommen : mit der Wahrheit ~: confessar herauskriechen : exir repente/reptante; herauskriechen : reper/reptar foris (foris) herauskönnen : poter exir herauslassen : lassar exir; herauslassen : (Gefangene) relaxar; herauslassen : (Auto) die Luft aus den Reifen ~: vacuar le pneus herauslaufen : currer foras (foras); herauslaufen : exir currente herauslegen : poner a parte herauslehnen : clinar se foras (foras) herauslesen : assortir, extraher; herauslesen : ~ aus Text: leger herauslocken : attraher foras (foras); herauslocken : facer exir (con astutia); herauslocken : (Geheimnis) facer disserrar un secreto herauslösen : eliminar herauslügen : sich ~: traher se de embarasso per mentitas herausmachen : (Fleck) effaciar; herausmachen : sich ~: disinvolver se (ben); herausmachen : Med meliorar se herausnehmen : (re)traher, extraher; herausnehmen : sich et. ~: permitter se alique (alique); herausnehmen : prender le libertate de (facer alique (alique)) herausplatzen : erumper; herausplatzen : mit et. ~: lassar escappar (de bucca) alique (alique) herauspressen : exprimer; herauspressen : (Geld, Geständnis) extorquer herausputzen : parar, exornar herausquellen : effunder herausragen : salir; herausragen : distinguer/distachar [-sch-] se (de); herausragen : supersalir (inter) herausreden : frei ~: parlar francamente/con franchitia; herausreden : sich ~: disculpar se; herausreden : arrangiar [-dzh-] pretextos herausreissen|herausreißen : eveller; herausreissen|herausreißen : sich ~: traher se de embarasso herausrufen : vocar/appellar foris (foris) herausrücken : (mit Geld) disbursar, financiar; herausrücken : (mit der Sprache): explicar se; herausrücken : decider se a parlar herausschaffen : transportar foras (foras) herausschauen : reguardar/spectar foris (foris)/per .. herausschlagen : vt fig traher (aus: de); herausschlagen : lucrar; herausschlagen : ganiar; herausschlagen : (herauswerfen) expeller per colpos; herausschlagen : vi salir herausschleudern : ejectar herausschneiden : extirpar; herausschneiden : Chir resecar, abcider herausschneiden : Herausschneiden extirpation, resection, abcision heraussehen : reguardar foras (foras) herausspringen : saltar foras (foras) herausspritzen : sparger; herausspritzen : vi salir herausstecken : monstrar, ostentar; herausstecken : mitter foris (foris); herausstecken : (Fahne) hissar herausstellen : placiar foras (foras); herausstellen : (hervorheben) poner in evidentia; herausstellen : sich ~: apparer; herausstellen : verificar se herausstrecken : extender, monstrar; herausstrecken : (Zunge) traher foras (foras) herausstreichen : effaciar, cancellar; herausstreichen : (rühmen) vantar, extoller herausströmen : expander/effunder se; herausströmen : effluer in fluctos herausstürmen : exir con impetuositate herausstürzen : precipitar (se vi) foras (foras); herausstürzen : vt aus dem Fenster ~: jectar per le fenestra heraussuchen : seliger, selectionar heraustreten : exir (foras (foras)); heraustreten : (hervorragen) salir herauswachsen : crescer (ex), excrescer herauswagen : sich ~: osar exir herauswinden : extricar; herauswinden : sich ~: traher se de embarasso herausziehen : traher (aus: de, ex); herausziehen : extraher herb : acerbe, acre, aspere (aspere); herb : (Wein) sic, verde Herbarium : herbario Herbe : acerbitate, acritate, acrimonia, asperitate; Herbe : (Wein) siccitate, verdor herbei : (a) hic, per hic, de iste parte/latere (latere); herbei : ~!: veni (a hic)! herbeibringen : apportar herbeieilen : accurrer herbeiführen : adducer, amenar; herbeiführen : fig causar, producer herbeiholen : querer; herbeiholen : ir cercar herbeilassen : sich ~ zu: condescender/consentir a; herbeilassen : dignar herbeilaufen : accurrer herbeilocken : attraher, (ad)escar herbeirufen : advocar, appellar (a) herbeischaffen : facer venir; herbeischaffen : procurar herbeischleppen : trainar penosemente herbeisehnen : j-n/od. et. ~: desirar (ardentemente) que arriva alicuno/resp. eveni alique (alique) herbeiströmen : affluer herbeiwinken : facer signo (ad alicuno) pro venir/approximar se herbeiwünschen : j-n/od. et. ~: desirar (ardentemente) que arriva alicuno/resp. eveni alique (alique) herbeiziehen : traher a se; herbeiziehen : attraher herbekommen : procurar se; herbekommen : successar (a) facer venir herbemühen : j-n ~: precar/peter/invitar alicuno (de) venir; herbemühen : sich ~: prender [dar se] le pena de venir, condescender a passar hic [ad iste latere (latere)] Herberge : (Gasthaus) albergo; Herberge : (Zuflucht) asylo; Herberge : (Hospiz) hospicio herbestellen : mandar herbeten : recitar machinalmente Herbheit : acerbitate, acritate, acrimonia, asperitate; Herbheit : (Wein) siccitate, verdor herbitten : precar/peter de venir herblicken : reguardar de hic [iste latere (latere)] herbringen : apportar (hic) Herbst : autumno herbstlich : autumnal Herbstzeitlose : Bot colchico (autumnal) Herd : (a. Heim) focar; Herd : (Seuche, Erdbeben, Brennpunkt) foco; Herd : (Gas~, Kohlen~, elektr. ~) focar (a gas, a carbon, a electricitate) Herde : grege Herdentrieb : instincto gregari herdenweise : in greges herein : intra, intro, al interior herein : herein! entra!; herein : in Zssgn. oft übersetzt durch "entrar" hereinbegeben : sich ~: entrar hereinbekommen : (successar/pervenir a) reciper hereinbemühen : sich ~: dar se le pena de entrar hereinbitten : precar/peter de entrar hereinbrechen : irrumper, supervenir; hereinbrechen : die Nacht bricht ~: il annocta; hereinbrechen : le nocte cade/superveni hereinbringen : apportar (ad) intra; hereinbringen : facer entrar hereindrängen : sich ~: fortiar le entrata hereinfahren : entrar (in carro/vectura) hereinfallen : (fam reinfallen) cader (ad) intra; hereinfallen : (mit der Tür) fortiar le porta; hereinfallen : Phys incider; hereinfallen : fig cader in le trappa; hereinfallen : esser dupate/disappunctate [fam vendite] hereinführen : introducer; hereinführen : facer entrar hereingehen : entrar hereinhelfen : adjutar (a) entrar hereinholen : facer entrar hereinkommen : entrar hereinlassen : lassar [resp. facer] entrar hereinlegen : fig dupar hereinplatzen : entrar per surprisa; hereinplatzen : arrivar improvistemente hereinreden : in et. ~: (im)miscer se in alique (alique) hereinschleichen : sich ~: glissar se/reper/entrar furtivemente; hereinschleichen : fig insinuar se hereinschneien : nivar intro/ad intra; hereinschneien : fig apparer; hereinschneien : a. gl. hereinplatzen hereinwollen : voler entrar hereinziehen : vi entrar; hereinziehen : vt j-n ~: compromitter/involver alicuno herfahren : vt apportar/conducer in un carro/vectura; herfahren : vi arrivar in carro/resp. auto, vectura herfallen : ~ über: cader super (super) herfinden : trovar le cammino herführen : conducer hic; herführen : apportar, adducer, amenar Hergang : venita; Hergang : (Verlauf) marcha [-sch-], procedimento hergeben : dar, passar; hergeben : (fig a.) render; hergeben : sich ~ zu: prestar se a hergebracht : Adj traditional Hergebrachte : n tradition hergehen : vor j-m ~: preceder alicuno; hergehen : hinter j-m ~: sequer alicuno; hergehen : neben j-m ~: marchar [-sch-] apud (apud)/juxta alicuno; hergehen : (geschehen) evenir, occurrer; hergehen : es geht im Kampf scharf/hart her: il ha un dur combatto; hergehen : es geht hoch her: il ha multe gaudio/amusamento herhalten : vt extender; herhalten : presentar; herhalten : vi ~ für: suffrer pro herholen : ir cercar, querer herhören : ascoltar, audir Hering : haringo; Hering : geräucherter ~: haringo fumate Heringsfang : pisca de haringo Heringsfass|Heringsfaß : barrica de haringos Heringslake : salmuria del haringo Heringstonne : barrica de haringos herjagen : j-n vor sich ~: chassar [sch-] alicuno avante de se; herjagen : persequer herkommen : venir (von: de); herkommen : (abstammen) provenir (de); herkommen : (sich ableiten) derivar (de); herkommen : (hervorgehen) resultar (de) Herkommen : n tradition; origine (origine); provenientia; Herkommen : (Abstammung) origine (origine), filiation, ascendentia, lineage herkulisch : herculee Herkunft : origine (origine); Herkunft : provenientia; Herkunft : (Abstammung) origine (origine), filiation, ascendentia, lineage herkömmlich : traditional herlassen : lassar passar (ad iste latere (latere)) herlaufen : accurrer; herlaufen : hergelaufener Kerl: fig vagabundo herleiern : psalmodiar; herleiern : (Rede) recitar machinalmente herleiten : adducer, amenar; herleiten : fig derivar/deducer (de) Herleitung : derivation hermachen : sich über j-n ~: attaccar; hermachen : cader super (super); hermachen : (Arbeit) poner se a; hermachen : mitter le mano a; hermachen : (Speise) poner se a mangiar [-dzh-] Hermelin : armenio hermetisch : hermetic (hermetic) hermüssen : deber passar ad iste latere (latere)/parte hernach : post(ea); hernach : (später) plus tarde hernehmen : prender, traher hernieder : a basso; hernieder : infra; hernieder : von ~: del alto de; hernieder : in Zssgn. gl. herab-, herunter- heroisch : heroic (heroic) Heroismus : heroismo Herold : heraldo; Herold : rege de armas Heroldsamt : functiones Pl/officio heraldic (heraldic) Heroldskunst : heraldica (heraldica) Heros : heroe (heroe) herplappern : recitar machinalmente Herr : maestro; Herr : (vornehmer, bsd. adliger; Herr : Titel) senior; Herr : Mil ~ Hauptmann!: (senior) capitano!; Herr : Rel der ~: le Senior; Herr : (Brief) sehr geehrter ~: estimatissime (estimatissime) senior; Herr : des Feuers ~ werden: domar le foco; Herr : sein eigener ~ sein: esser independente/su proprie maestro; Herr : aus aller ~en Ländern: de tote le mundo; Herr : del cinque partes del mundo Herr gott : Senior Deo; Herr gott : Deo; Herr gott : Senior herreichen : extender, presentar, passar Herreise : (viage de) retorno/resp. venita herreisen : venir hic; herreisen : retornar Herrenanzug : vestito de homine (homine) Herrenartikel : articulo (articulo) pro seniores Herrendoppelspiel : (Tennis) partita duple de seniores Herreneinzelspiel : partita singule (singule) de seniores Herrenfahrer : motocyclista [resp. cyclista, auto(mobil)ista] dilettante Herrenhaus : domo seniorial; Herrenhaus : castello; Herrenhaus : Pol senato; Herrenhaus : camera (camera) alte; Herrenhaus : (England) Camera (Camera) del Lords Herrenkonfektion : confection pro homines (homines) Herrenleben : vita seniorial/de grande senior herrenlos : sin domino (domino)/maestro; herrenlos : abandonate; herrenlos : ~es Gut: relicto (de mar) Herrenmode : moda masculin Herrenreiter : cavallero dilettante (I) Herrenschneider : sartor pro homines (homines) Herrenschnitt : (von Frauenhaar) secatura (de capillos) à la homine (homine)/garsona Herrensitz : demora/domo seniorial; Herrensitz : im ~ reiten: montar a cavallero Herrenzimmer : studio herrichten : preparar, arrangiar [-dzh-] Herrin : seniora; Herrin : (des Hauses) domina (domina); Herrin : (e-s Geschäftes) patrona herrisch : imperiose, autoritari herrje : Deo mie! Jesus mie! Sancte celo! herrjemine : Deo mie! Jesus mie! Sancte celo! herrlich : magnific (magnific); herrlich : (glänzend) splendide (splendide); herrlich : (köstlich) deliciose; herrlich : ~ und in Freuden leben: viver gaudiosemente (e senioralmente) Herrlichkeit : magnificentia, splendor; Herrlichkeit : Rel gloria Herrschaft : domination, dominio; Herrschaft : (stärker) imperio, soveranitate; Herrschaft : (Gewalt) poter, autoritate; Herrschaft : (Regierung) governamento; Herrschaft : Pers senioria (senioria); Herrschaft : die ~en: senior e seniora; Herrschaft : meine ~en!: senioras, seniores! herrschaftlich : seniorial; herrschaftlich : del domino (domino)/maestro/senior Herrschbegierde : despotismo; Herrschbegierde : ambition del poter herrschen : dominar (über: super (super)); herrschen : (Monarch) regnar Herrscher : soverano; Herrscher : dominator Herrscherhaus : dynastia (dynastia); Herrscherhaus : domo/casa regnante Herrscherin : soverana; Herrscherin : dominatrice Herrschsucht : despotismo; Herrschsucht : ambition del poter herrschsüchtig : despotic (despotic), autoritari, dominatori herrufen : (ad)vocar, appellar herrücken : vt avicinar/approximar (vi se) herrühren : provenir, derivar, emanar hersagen : recitar herschaffen : apportar, procurar herschreiben : sich ~: s. herrühren herstammen : descender (von: de); herstammen : traher su origine (origine) de; herstammen : (Wort) derivar (de) herstellen : facer, fabricar, producer; herstellen : (Verbindung) establir; herstellen : (wieder~) reparar, restab(i)lir Hersteller : fabricante, productor Herstellung : fabrication, production; Herstellung : reparation, restab(i)limento Herstellungskosten : costos Pl de production Herstellungspreis : precio de fabrica (fabrica) herum : circa; herum : in der ganzen Stadt ~: per tote le citate; herum : die Reihe ~: cata un a su vice/torno; herum : per torno; herum : hier ~: per hic; herum : um j-n ~ sein: esser con alicuno; herum : accompaniar alicuno; herum : dort ~: (alicubi) per ibi/illac (illac); herum : (vorbei, abgelaufen) passato herumbalgen : sich ~: accapillar se, querelar se herumblättern : foli(ett)ar herumbringen : (Nachricht) fig divulgar, expander herumbummeln : flanar herumdrehen : volver, verter; herumdrehen : sich ~: girar, volver se, rotar herumfahren : promenar se in auto/resp. carro, bicycletta etc.; herumfahren : j-n ~: promenar alicuno in auto etc; herumfahren : (umsegeln) duplar herumfliegen : circumvolar herumfragen : demandar/interrogar per hic e per illac (illac)/ibi; herumfragen : informar se de omne latere (latere) herumgehen : circular; herumgehen : ~ lassen: facer circular herumhorchen : ascoltar ubique (ubique); herumhorchen : cercar informar se herumirren : errar herumkommen : um die Ecke ~: duplar le angulo (angulo); herumkommen : fig viagiar [-dzh-] multo; herumkommen : um e-e Gefahr ~: successar evitar un periculo (periculo) herumkramen : curiosar, furettar; herumkramen : investigar herumlaufen : currer circa [ziellos: hic e illac (illac)]; herumlaufen : müßig ~: flanar herumliegen : jacer circa/sin ordine (ordine) herumreichen : facer circular; herumreichen : (bei Tisch) passar herumreisen : facer tours (F), circumviagiar [-dzh-] herumreissen|herumreißen : eveller, diveller herumschlendern : flanar herumschleppen : mit sich ~: trainar con se herumschnüffeln : furettar herumschweifen : vagabundar herumschwenken : facer girar; herumschwenken : agitar; herumschwenken : vi girar; herumschwenken : (Fahrzeug) virar herumsitzen : seder circa herumsprechen : sich ~: divulgar se herumspringen : saltar circa herumstreichen : flanar, vagar herumstreifen : flanar, vagar herumstreiten : sich ~: disputar herumtanzen : dansar in rondo herumtappen : ir/vader tastante herumtreiben : vt pulsar ad omne latere (latere); herumtreiben : sich ~: vagabundar; herumtreiben : vi flottar circa, circumflottar Herumtreiber : vagabundo herumwerfen : (Boot, Auto) facer virar; herumwerfen : (das Steuer) dar torno (a); herumwerfen : das Pferd ~: volver brida herumwälzen : sich ~: revolver se herumziehend : ambulante; herumziehend : (Ritter) errante herunter : a/in basso; herunter : (ad) infra; herunter : ~!: descende!; herunter : ~ mit ihm!: a basso ille!; herunter : die Treppen ~: le scalas a basso herunterbringen : portar a basso/ad infra; herunterbringen : fig reducer; herunterbringen : j-n ~: ruinar alicuno herunterhandeln : contender le precio herunterhauen : j-m e-e ~: fam dar un claffo ad alicuno; herunterhauen : (fällen) abatter herunterholen : traher a basso; herunterholen : (Fahne) abassar herunterklappen : (a)bassar herunterkommen : descender; herunterkommen : fig venir a basso; herunterkommen : ruinar se herunterlassen : bassar; herunterlassen : sich mit dem Fallschirm ~: descender in paracadita (paracadita); herunterlassen : vom Preise ~: reducer/rebatter del precio heruntermachen : (a)bassar; heruntermachen : fig reprimendar; heruntermachen : (herabwürdigen) depreciar herunternehmen : prender a basso herunterreissen|herunterreißen : aveller a basso; herunterreissen|herunterreißen : (Haus) demolir herunterschlagen : rebatter herunterschlucken : inglutir herunterschrauben : bassar; herunterschrauben : fig reducer heruntersein : vader mal; heruntersein : esser abattite heruntersetzen : poner plus basso/infra herunterwerfen : jectar a basso herunterziehen : traher a basso hervor : avante; hervor : foris (foris), foras (foras); hervor : hinter .. ~: de detra; hervor : per detra de; hervor : zwischen .. ~: de inter; hervor : ~ mit euch!: avantia!; hervor : exi! hervorblicken : reguardar de detra; hervorblicken : (sichtbar werden) apparer hervorbrechen : erumper, prorumper, irrumper; hervorbrechen : (entkommen) escappar hervorbringen : producer; hervorbringen : (hervorrufen) facer nascer; hervorbringen : (schaffen) crear; hervorbringen : (Worte) proferer hervordringen : exir per fortia; hervordringen : erumper hervordrängen : pulsar avante; hervordrängen : fig sich ~: poner se avante hervorgehen : exir, nascer, provenir; hervorgehen : ~ aus: resultar de hervorheben : poner in relievo/evidentia; hervorheben : accentuar; hervorheben : facer exir/salir hervorholen : traher/tirar (de) hervorkommen : exir, apparer hervorleuchten : lucer, brillar; hervorleuchten : fig resultar hervorragen : salir, esser saliente/prominente; hervorragen : fig exceller; hervorragen : esser eminente hervorragend : saliente, prominente; hervorragend : fig eminente hervorrufen : vocar; hervorrufen : fig provocar, causar, facer nascer, suscitar hervorstehen : salir hervortreten : avantiar se; hervortreten : exir; hervortreten : (hervorragen) salir hervortun : sich ~: venir foras (foras); hervortun : fig distinguer se hervorwagen : sich ~: osar avantiar se hervorzaubern : producer (como) per incantamento hervorziehen : traher (aus: de); hervorziehen : extender avante herwagen : sich ~: osar [prender le risco de] venir Herweg : venita; Herweg : auf dem ~e: veniente (a) hic/ci herwollen : voler passar ad iste latere (latere)/parte herwärts : a hic/ci Herz : corde; Herz : (Mut) corage; Herz : (Gemüt) animo (animo); Herz : von ~en gern: de tote (le) corde; Herz : ein gutes ~ haben: haber bon corde; Herz : j-n et. ans ~ legen: recommendar calorosemente alique (alique) ad alicuno; Herz : j-n ans ~ drücken: premer alicuno super (super) su corde/sino; Herz : et. übers ~ bringen: esser capace de; Herz : das ~ auf der Zunge haben: haber le corde in le mano; Herz : zu ~en nehmen: prender a corde; Herz : sein ~ ausschütten: alleviar su corde; Herz : sie ist ihm ans ~ gewachsen: illa occupa/possede su corde; Herz : das macht ihm das ~ schwer: isto pesa super (super) su corde; Herz : j-m ~ machen (Helvet.): incoragiar [-dzh-] alicuno; Herz : ein ~ und e-e Seele sein: esser duo (duo) animas (animas) unite Herzanfall : attacco/crise cardiac (cardiac) Herzbeklemmung : oppression de corde Herzbeschwerde : perturbation cardiac (cardiac) Herzbeutel : pericardio Herzbeutelentzündung : pericarditis (pericarditis) Herzblatt : Bot (parve) folio central; Herzblatt : fig dilecta; Herzblatt : amor herzbrechend : disconsolante Herzbube : (Karte) page de corde Herzdame : (Karte) dama de corde Herzeleid : (profunde) affliction; Herzeleid : crepacorde herzen : caressar; herzen : premer super (super) su corde Herzensangelegenheit : affaire (F)/affacer de corde Herzensangst : angustia Herzensfreude : sincer satisfaction; Herzensfreude : gaudio extreme herzensfroh : multo contente/felice/gaudiose; herzensfroh : contentissime (contentissime) Herzensgrund : aus ~: del fundo del corde herzensgut : bonissime (bonissime), benigne, gentilissime (gentilissime) Herzensgüte : bonitate de corde Herzenslust : grande gaudio; Herzenslust : nach ~: a voluntate/placiamento Herzenswunsch : desiro/desiderio profunde/ardente Herzentzündung : (endo)carditis (carditis) herzerfreuend : que delecta le corde/animo (animo) herzergreifend : commovente, toccante herzerquickend : que delecta le corde/animo (animo) Herzerweiterung : dilatation/hypertrophia (hypertrophia) cardiac (cardiac)/del corde Herzfehler : deficientia/affection/vitio cardiac (cardiac) herzförmig : cordiforme; herzförmig : in forma de corde Herzgegend : region cardiac (cardiac) Herzgrube : cavo/fossa del stomacho (stomacho) herzhaft : (mutig) coragiose [-dzh-]; herzhaft : (entschlossen) resolute; herzhaft : (Schluck) bon, grande; herzhaft : (Kuß) bon, effusive Herzhaftigkeit : corage, harditessa, resolution herziehen : vt attraher, traher a hic; herziehen : vi translocar [cambiar de habitation] a hic; herziehen : über j-n ~: criticar [dicer mal de] alicuno herzig : car, gentil Herzinfarkt : infarcto cardiac (cardiac)/del myocardio herzinnig : cordial, intime (intime) Herzkammer : ventriculo (ventriculo) del corde Herzklappe : valvula (valvula) del corde Herzklappenfehler : affection valvular Herzklopfen : palpitation (del corde); Herzklopfen : Med tachycardia (tachycardia) herzkrank : cardiac (cardiac); herzkrank : dolente de corde Herzkrankheit : affection/dolentia/maladia (maladia) cardiac (cardiac)/del corde; Herzkrankheit : Med cardiopathia (cardiopathia) Herzleiden : affection/dolentia/maladia (maladia) cardiac (cardiac)/del corde; Herzleiden : Med cardiopathia (cardiopathia) herzleidend : cardiac (cardiac); herzleidend : dolente de corde herzlich : cordial, affectuose; herzlich : ~ gern: multo voluntarie; herzlich : spontissimo (spontissimo) Herzlichkeit : cordialitate herzlos : sin corde, cruel, insensibile (insensibile) Herzlosigkeit : mancantia de corde; Herzlosigkeit : duressa de corde; Herzlosigkeit : insensibilitate Herzlähmung : paralyse (paralyse) del corde Herzog : duce Herzogin : duchessa herzoglich : ducal Herzogtum : ducato Herzschlag : (Schlagen) battimento del corde; Herzschlag : (Schlaganfall) colpo/attacco de apoplexia (apoplexia) Herzspezialist : cardiologo (cardiologo) herzstärkend : cordial; herzstärkend : reconfortante; herzstärkend : ~es Mittel: Herzstärkung Herzstärkung : cordial; Herzstärkung : tonico (tonico) cardiac (cardiac) herzu : s. herbei, heran Herzverfettung : adipositate del corde Herzvergrösserung|Herzvergrößerung : hypertrophia (hypertrophia) del corde Herzweh : mal/dolor de corde; Herzweh : Med cardialgia (cardialgia) herzzerreissend|herzzerreißend : disconsolante, afflictive, (cordi)lacerante herzählen : enumerar herüber : a/de hic/ibi, a/de iste parte (verso qui parla) heterogen : heterogene (heterogene), heterogenee (heterogenee) Hetzartikel : articulo (articulo) provocatori/provocative Hetzblatt : pamphleto, jornal [resp. folio] provocative Hetze : (Eile) precipitation, pressa; Hetze : (Jagd) chassa [sch-], venation; Hetze : chassa a cavallo; Hetze : fig campania diffamatori; Hetze : Pol demagogia (demagogia) hetzen : dar (le) chassa [sch-] a; hetzen : currer; hetzen : fig provocar; hetzen : facer propaganda (subversive) Hetzer : fig agitator, instigator; Hetzer : (Jäger) chassator [sch-] a cavallo Hetzerei : excitationes Pl Hetzjagd : chassa [sch-] a cavallo Hetzrede : discurso demagogic (demagogic)/inflammatori Hetzschrift : pamphleto; Hetzschrift : scripto inflammatori Heu : feno; Heu : Geld wie ~ haben: haber pecunia profusemente Heuboden : fenil Heubündel : fasce de feno Heuchelei : hypocrisia (hypocrisia); Heuchelei : (Verstellung) dissimulation, fingimento Heucheln : dissimular, finger, esser hypocrita (hypocrita) Heuchler : hypocrita (hypocrita) Heuchlerin : hypocrita (hypocrita) heuchlerisch : hypocrita (hypocrita) heuen : fenar; heuen : facer feno heuer : iste anno heuer : Heuer Mar paga (del marineros) heuern : (Schiff) (af)fretar; heuern : (Matrosen) ingagiar [-dzh-], inrolar Heuernte : fenation, fenage; Heuernte : messe del feno Heufieber : febre del feno Heugabel : furca (a fenar) Heuhaufen : cumulo (cumulo) de feno heulen : ulular; heulen : (weinen) plorar; heulen : (Wind) mugir heulen : Heulen n ululation, (le) plorar, mugito; heulen : ~ und Zähneklappern: plancto e stridor de dentes Heuler : ululator, lamentator, plorator Heulerin : ploratrice; Heulerin : (Klageweib) lamentatrice heurig : de iste anno Heuschnupfen : catarrho del feno Heuschober : cumulo (cumulo) de feno Heuschrecke : locusta, saltator Heuschreckenschwarm : nube de locustas Heuschuppen : fenil heute : hodie; heute : ~ abend: iste vespere (vespere); heute : ~ nacht: iste nocte; heute : ~ morgen: iste matino; heute : ~ über acht Tage: hodie ad octo; heute : hodie in un septimana; heute : ~ vor acht Tagen: hodie octo dies retro; heute : hodie un septimana retro/ante (nunc); heute : ~ noch; heute : noch ~: hodie mesmo/ipse heutig : hodierne; heutig : actual; heutig : ~en Tags: actualmente heutzutage : hodiedie; heutzutage : hodie in die; heutzutage : actualmente; heutzutage : in nostre dies Heuwender : machina (machina) pro volver le feno; Heuwender : volve-feno Heuzeit : fenation Hexameter : hexametro (hexametro) Hexe : maga hexen : facer/usar sortilegios Hexenglaube : credentia in le magas Hexenkessel : inferno Hexenmeister : mago Hexenschuss|Hexenschuß : Med lumbagine (lumbagine) Hexerei : sortilegio Hiatus : hiato hie : hic; hie : ~ und da: hic e ibi; hie : passim (La) Hieb : colpo; Hieb : (Säbel~) sablata; Hieb : e-n ~ versetzen: dar un colpo; Hieb : der ~ sitzt: isto es un bon colpo; Hieb : der ~ ist fehlgegangen: le colpo ha fallite; Hieb : hieb- und stichfest: invulnerabile (invulnerabile) Hiebwaffe : arma blanc/trenchante [-sch-] Hiebwunde : vulnere (vulnere) per colpo de sabla hier : hic; hier : ~ ist/resp. sind: ecce; hier : ~!: (anwesend) presente!; hier : ~ bin ich: ecce me/io; hier : ~ ist er: ecce ille; hier : (auf Briefen) in citate; hier : ~ und da: hic e ibi; hier : passim (La) hieran : a/in isto; hieran : (örtl.) per hic Hierarchie : hierarchia (hierarchia) hierarchisch : hierarchic (hierarchic) hieratisch : hieratic (hieratic) hierauf : super (super) isto; hierauf : (zeitl.) post isto hieraus : de isto, de ibi hierbei : apud (apud) isto; hierbei : (betreffend) re isto; hierbei : (beigeschlossen) hic juncte; hierbei : (zeitl.) in mesme tempore (tempore) hierbleiben : remaner hic/in iste loco hierdurch : per hic; hierdurch : fig per iste medio; hierdurch : assi; hierdurch : (Brief) per le presente (littera (littera)) hierfür : pro isto; hierfür : in compensation/troco hiergegen : contra isto; hiergegen : al contrario hierher : (per) hic; hierher : bis ~: usque a hic hierherum : hic circa hierhin : (per) hic hierin : hic intro; hierin : in isto hiermit : con isto; hiermit : (Brief) per le presente (littera (littera)) hiernach : (zeitl.) post isto; hiernach : (demnach) secundo isto hierneben : hic apud (apud)/juxta/presso Hieroglyphe : hieroglyphico (hieroglyphico), hieroglypho (hieroglypho) hieroglyphisch : hieroglyphic (hieroglyphic) hierorts : in iste loco; hierorts : ~ sein: esser presente Hiersein : n presentia hierselbst : hic mesmo/ipse; hierselbst : (Adresse) in citate hierunter : (örtl.) hic infra/in basso; hierunter : (unter diesen) inter istos; hierunter : ~ verstehen: comprender con/per isto hiervon : de isto hierzu : (ad) isto hierzulande : in iste pais (pais); hierzulande : hic hierzwischen : inter iste cosas hierüber : super (super) isto; hierüber : in iste respecto; hierüber : (Richtung) per hic [iste latere (latere)] hiesig : de hic; hiesig : de iste pais (pais); hiesig : national; hiesig : local Hifthorn : corno/trompa de chassa [sch-] Hilfe : adjuta, auxilio (zu: in; Hilfe : pro; Hilfe : leisten: prestar); Hilfe : ~!: succurso!, adjuta!; Hilfe : um ~ rufen: peter succurso hilfeflehend : implorante succurso; hilfeflehend : supplicante Hilfeleistung : assistentia, succurso Hilferuf : crito de succurso/adjuta hilflos : sin [private de] adjuta/auxilio; hilflos : abandonate Hilflosigkeit : abandono; Hilflosigkeit : impotentia hilfreich : succurribile (succurribile), servicial, adjuvante Hilfs : Hilfs-: in Zssgn. meist: Adj auxiliar Hilfsarbeiter : adjutante; Hilfsarbeiter : obrero assistente/auxiliar hilfsbedürftig : necessitose, indigente Hilfsbedürftigkeit : necessitate, indigentia hilfsbereit : servicial, succurribile (succurribile) Hilfsbereitschaft : servicialitate, complacentia; Hilfsbereitschaft : Rel caritate Hilfsdienst : servicio auxiliar Hilfskasse : cassa de succurso Hilfskraft : auxiliator m, auxiliatrice f; Hilfskraft : assistent/e,-a Hilfslehrer : institutor adjuncte/supplente; Hilfslehrer : (an höheren Schulen) professor adjuncte Hilfslehrerin : institutrice adjuncte/supplente; Hilfslehrerin : (an höheren Schulen) professora adjuncte Hilfsleistung : bon officios Pl; Hilfsleistung : succurso Hilfslinie : Math linea auxiliar Hilfsmittel : (re)medio, expediente, ressource (F) Hilfsmotor : motor auxiliar Hilfsquelle : ressource (F) Hilfsschule : schola pro anormales/alumnos deficiente Hilfstruppen : Pl truppas auxiliar Hilfsverb : verbo auxiliar Hilfswerk : obra/opera (opera) de assistentia Hilfszeitwort : verbo auxiliar Hilfszug : traino (traino) de succurso Himbeere : frambese Himbeereis : gelato de frambese Himbeersaft : succo de frambese Himbeersirup : sirop de frambese Himbeerstrauch : frambesiero Himmel : celo; Himmel : (~sgewölbe) firmamento; Himmel : unter freiem ~: a celo aperte; Himmel : um ~s Willen: per amor de Deo; Himmel : dem ~ sei Dank!: gratias al celo; Himmel : ~ und Erde in Bewegung setzen: mover celo e terra; Himmel : in den ~ (er)heben: laudar usque al celos; Himmel : poner in le nubes; Himmel : gen ~ fahren: ascender al celo; Himmel : das schreit zum ~: isto es revoltante/scandalose himmelan : verso le celo himmelauf : verso le celo Himmelbett : lecto a/con baldachino himmelblau : azur celeste Himmelfahrt : (Christi) Ascension; Himmelfahrt : (Mariä) Assumption himmelhoch : que tocca le celo; himmelhoch : altissime (altissime) Himmelreich : regno del celos; Himmelreich : paradiso Himmelschlüssel : (Schlüsselblume Bot Primula officinalis) primula (primula), primavera himmelschreiend : revoltante, scandalose Himmelserscheinung : Phys meteoro; Himmelserscheinung : Rel vision celeste Himmelsfeste : f firmamento Himmelsgegend : region del celo Himmelsgewölbe : volta celeste Himmelskarte : mappa celeste Himmelskugel : globo/sphera celeste Himmelskunde : astronomia (astronomia); Himmelskunde : (Himmelsbeschreibung) uranographia (uranographia) Himmelskörper : corpore (corpore) celeste Himmelsrichtung : puncto cardinal Himmelsstrich : zona, region Himmelszelt : volta celeste himmelweit : longe, lontanissimo (lontanissimo); himmelweit : (Unterschied) enorme himmelwärts : verso le celo himmlisch : celeste; himmlisch : fig incantatori, divin, angelic (angelic), phantastic (phantastic) Himmlische : (das) le cosas celeste; Himmlische : lo celeste hin : (örtl.) (ad) ibi/illac (illac); hin : nach Norden ~: verso le nord; hin : ~ und her: per hic e per ibi; hin : das Hin und Her: le va-e- veni; hin : ~ und zurück: ir e retro; hin : (zeitl.) ~ und wieder: de tempore (tempore) in tempore (tempore); hin : ~ (verloren) sein: esser perdite; hin : es ist noch weit ~: il ha ancora un longe via (via); hin : nach langem Hin und Her: post un longe palavra; hin : vor sich ~ reden: parlar inter le dentes hin : hin und her hic e ibi/illac (illac) hin : hin- und hergehen ir e venir hin : hin- und herreden parlar longemente hin : hin- und herschwanken vacillar; hin : (taumeln) titubar hin : hin- und herschwingen agitar; hin : (Tuch) brandir hin : hin- und herstreiten debatter hin : hin- und herwogen undear hin : Hin- und Rückfahrt ir e retro hinab : a/in basso; hinab : s.a. hinunter, herab, herunter hinabfahren : descender (in auto resp. in velo, a pede) hinabgehen : descender (in auto resp. in velo, a pede) hinabsteigen : descender (in auto resp. in velo, a pede) hinan : in [verso le] alto; hinan : a supra hinarbeiten : auf et. ~: visar ad alique (alique); hinarbeiten : mirar ad alique (alique); hinarbeiten : contender pro alique (alique) hinauf : verso le alto; hinauf : a supra; hinauf : in alto; hinauf : den Strom ~: a monte; hinauf : contra le currente hinaufarbeiten : sich ~: facer su cammino hinaufbegeben : sich ~: ascender, montar hinaufbegleiten : accompaniar usque a supra hinaufbringen : portar a supra hinaufgehen : ascender, montar hinaufklimmen : scander hinauflassen : lassar ascender hinauflaufen : currer a supra hinaufreichen : vt attinger le parte plus alte; hinaufreichen : vt passar a supra hinaufschaffen : portar a supra hinaufschrauben : (Preise) facer ascender; hinaufschrauben : altiar hinaufsteigen : ascender, montar hinauftreiben : pulsar a supra; hinauftreiben : (Preise) facer ascender; hinauftreiben : altiar hinaus : (a) foras (foras); hinaus : ad extra; hinaus : verso le exterior; hinaus : ~ (mit euch)!: foras (foras) de hic!; hinaus : exi!; hinaus : über et. ~: trans alique (alique); hinaus : wo nun ~?: como/ubi exir?; hinaus : auf Jahre ~: pro alicun annos; hinaus : über et. ~ sein: haber ultrapassate alique (alique) hinausbegeben : sich ~: exir hinausbegleiten : accompaniar foras (foras)/usque al porta hinausbeugen : sich zum Fenster ~: inclinar/propender se al fenestra hinausbringen : (et.) portar foras (foras); hinausbringen : (j-n) facer exir; hinausbringen : accompaniar al exito (exito) hinausdrängen : facer [obligar a] exir hinausfahren : exir/sortir (in vehiculo (vehiculo)); hinausfahren : (mit dem Auto) exir in auto hinausgehen : exir, sortir hinauslaufen : exir/sortir currente; hinauslaufen : (enden) vader (a) finir, terminar se; hinauslaufen : auf dasselbe/eins ~: esser le mesmo hinauslehnen : sich zum Fenster ~: inclinar/propender se al fenestra hinausschaffen : transportar foras (foras) hinausschieben : pulsar foras (foras); hinausschieben : (zeitl.) postponer, differer hinausschleichen : exir furtivemente hinausschleudern : ejectar hinausschmeissen|hinausschmeißen : expeller hinaussehen : reguardar foras (foras) hinaussein : esser foris (foris); hinaussein : (über et.) esser super (super); hinaussein : haber (ultra)passate (alique (alique)) hinausstürzen : precipitar se foras (foras) hinaustragen : portar foras (foras) hinauswagen : sich ~: osar exir hinausweisen : repeller; hinausweisen : monstrar le porta (a); hinausweisen : (ausschließen) excluder hinauswerfen : jectar foras (foras)/al strata; hinauswerfen : aus dem Fenster ~: jectar per le fenestra; hinauswerfen : fig j-n ~: poner alicuno in le strata hinauswollen : voler exir; hinauswollen : fig visar (auf: a); hinauswollen : worauf willst du hinaus?: que intende tu dicer?; hinauswollen : hoch ~: haber alte miras Pl hinausziehen : vt traher foras (foras); hinausziehen : vi exir, sortir; hinausziehen : fig vt differer hinauszögern : differer hinbegeben : sich ~: ir [diriger se] a hinbestellen : facer venir (a) Hinblick : reguardo; Hinblick : fig consideration, respecto; Hinblick : im ~ auf: con reguardo [in respecto] a; Hinblick : in consideration de hinbringen : portar (a); hinbringen : (hinführen) conducer (a); hinbringen : die Zeit ~: passar le tempore (tempore) (mit: a) hinderlich : embarassose, impeditive; hinderlich : (widrig) contrari hindern : impedir; hindern : (lästig sein) embarassar Hindernis : impedimento, obstaculo (obstaculo) Hindernisrennen : cursa (equestre) a/con/de obstaculos (obstaculos); Hindernisrennen : steeplechase (E) hindeuten : ~ auf: indicar, signalar (m. Akk.), designar, monstrar; hindeuten : alluder (a), referer se (a) hindrängen : ~ zu: impeller/pulsar verso; hindrängen : fig affluer a hindurch : per; hindurch : a transverso (de); hindurch : (zeitl.) durante hindurchgehen : passar (per); hindurchgehen : transversar hineilen : hastar accurrer (a) hinein : (ad) intro; hinein : durch .. ~: entrante per ..; hinein : bis tief in die Erde ~: profundemente (ad) in le terra; hinein : ~ oder hinaus?: (esque io debe) entrar o exir? hineinarbeiten : vt facer entrar; hineinarbeiten : (sich vertraut machen) familiarisar se (con) hineinbegeben : sich ~: entrar hineinbekommen : succeder a facer entrar hineinbringen : portar intro hineindenken : sich in et. ~: penetrar (in pensata) in; hineindenken : sich j-n ~: poner se in le situation de alicuno hineinfinden : sich in et. ~: accostumar se a; hineinfinden : resignar se ad alique (alique) hineinflechten : interlaciar hineingehen : entrar, penetrar hineingeraten : entrar (accidentalmente), cader (in) hineinlassen : lassar entrar hineinleben : in den Tag ~: viver pro singule (singule) die; hineinleben : viver al aventura; hineinleben : viver à la "Deo dara" hineinreden : interrumper hineinschieben : pulsar intro; hineinschieben : introducer hineinschlüpfen : glissar se hineinschreiben : scriber in/intro; hineinschreiben : inscriber hineinstecken : introducer, mitter; hineinstecken : (Kapital) investir hineintreiben : facer entrar (per fortia); hineintreiben : (Nagel) clavar, figer hineintun : mitter intro hineinwagen : sich ~: osar entrar hineinziehen : traher/pulsar intro; hineinziehen : fig compromitter, intromitter, implicar; hineinziehen : venir habitar hineinzwängen : introducer [facer entrar] a/per fortia; hineinzwängen : coager, coercer, compeller hinfahren : vt vehicular; hinfahren : transportar in vehiculo (vehiculo)/carro/auto/camion; hinfahren : vi ir (in vehiculo (vehiculo) etc.) (a); hinfahren : mit der Hand über et. ~: passar le mano super (super) alique (alique) Hinfahrt : viage (in traino (traino) etc.) a; Hinfahrt : auf der ~: viagiante [-dzh-]/vadente/iente (a) hinfallen : cader (per terra) hinfinden : trovar le/su cammino hinfort : (gehoben) ab ora/nunc; hinfort : in futuro Hinfracht : carga/frete de ition hinfällig : caduc; hinfällig : (zwecklos) illusori; hinfällig : (schwach) debile (debile); hinfällig : ~ werden: caducar (a. Jur) Hinfälligkeit : caducitate; Hinfälligkeit : debilitate hinführen : conducer verso/a/presso Hingabe : devotion; Hingabe : (Selbstverleugnung) abnegation; Hingabe : (Eifer) fervor Hingang : ition; Hingang : (Tod) decesso, obito (obito) hingeben : dar; hingeben : (preisgeben) abandonar; hingeben : (widmen) dedicar; hingeben : sich ~: abandonar se; hingeben : consecrar se hingebend : plen de abnegation; hingebend : fervente Hingebung : devotion; Hingebung : (Selbstverleugnung) abnegation; Hingebung : (Eifer) fervor hingegen : al contrario hingehen : ir/vader (ad) ibi; hingehen : (Zeit) passar, currer; hingehen : über et. ~: passar super (super); hingehen : (sterben) deceder, obir; hingehen : ~ lassen: lassar passar hingehören : esser in su loco; hingehören : wo gehört das hin?: ubi debe io poner isto?; hingehören : es gehört dahin: ecce su loco hingelangen : arrivar/pervenir al hasardo hingeraten : arrivar/pervenir al hasardo Hingeschiedener : decedito, transpassato hinhalten : extender, presentar, offerer; hinhalten : (verzögern) facer attender hinhaltend : dilatori hinhorchen : ascoltar; hinhorchen : prestar le aure (a) hinhören : ascoltar; hinhören : prestar le aure (a) hinken : claudicar; hinken : Su claudication hinkend : Adj claude hinknien : genicular hinkommen : arrivar/pervenir al hasardo hinlassen : lassar ir/vader a hinlaufen : currer a/verso hinlegen : mitter, poner, placiar; hinlegen : sich ~: ir al lecto; hinlegen : collocar se (jacente) hinleiten : conducer, guidar, diriger (auf: verso; hinleiten : super (super)) hinlenken : conducer, guidar, diriger (auf: verso; hinlenken : super (super)) hinlänglich : sufficiente, bastante Hinmarsch : marcha [-sch-] (de ition) hinmorden : assassinar hinnehmen : prender, acceptar; hinnehmen : fig supportar; hinnehmen : (Beleidigung) glutir hinneigen : ~ zu: propender a; hinneigen : sich ~ (zu): inclinar se (a); hinneigen : verger Hinneigung : propension, inclination hinnen : von ~: de hic hinopfern : sacrificar, immolar Hinopferung : sacrificio, immolation hinpassen : esser a su loco hinpflanzen : sich ~: collocar se hinraffen : portar via (via); hinraffen : raper hinreichen : vt passar, presentar; hinreichen : (Hand) extender; hinreichen : vi sufficer hinreichend : sufficiente Hinreise : viage de ition hinreisen : ir/viagiar [-dzh-] a/presso hinreissen|hinreißen : traher via (via); hinreissen|hinreißen : eveller; hinreissen|hinreißen : fig raper, enthusiasmar; hinreissen|hinreißen : sich ~ lassen: lassar se transportar (a) hinreissend|hinreißend : incantatori; hinreissend|hinreißend : irresistibile (irresistibile); hinreissend|hinreißend : stupende hinrichten : diriger (auf: super (super)); hinrichten : (Verbrecher) executar; hinrichten : (enthaupten) decapitar; hinrichten : (durch Elektr.) electrocutar Hinrichtung : execution (capital); Hinrichtung : electrocution hinschaffen : transportar (a) hinschauen : reguardar; hinschauen : genau ~: fixar ben hinscheiden : deceder, transpassar hinscheiden : Hinscheiden n decesso, transpasso hinschicken : inviar (zu: a, presso, verso); hinschicken : delegar hinschlachten : macellar, massacrar hinschwinden : evanescer, disparer hinsehen : reguardar; hinsehen : genau ~: fixar ben hinsetzen : poner, collocar; hinsetzen : sich ~: seder se Hinsicht : respecto; Hinsicht : in dieser ~: in iste respecto; Hinsicht : in jeder ~: in omne respectos hinsichtlich : in respecto a; hinsichtlich : con reguardo a; hinsichtlich : concernente hinsiechen : languer, deperir hinsinken : collaber; hinsinken : tot ~: cader morte hinstellen : poner, collocar; hinstellen : fig (re)presentar; hinstellen : (Behauptung) asserer hinsterben : morir se; hinsterben : agonisar hinstrecken : extender (niederstrecken: per terra) hinströmen : affluer hinstürzen : (fallen) cader per terra; hinstürzen : (eilen) precipitar se (nach: verso) hintanhalten : detener, morar hintansetzen : postponer; hintansetzen : (vernachlässigen) negliger Hintansetzung : mit ~ von: postponente/negligente (alique (alique)) hintanstellen : postponer; hintanstellen : (vernachlässigen) negliger hinten : detra, post, in retro; hinten : (im Hintergrund) in (le) fundo; hinten : nach ~: a detra; hinten : weiter ~: plus detra hintenan : detra, post; hintenan : in cauda, in retro hintendrein : detra, post; hintendrein : in cauda, in retro hintennach : detra, post; hintennach : in cauda, in retro hintenüber : a retro/dorso hinter : detra, post; hinter : ~ et. kommen: fig discoperir alique (alique); hinter : 2 Jahre Dienst ~ sich haben: haber passate (per) duo (duo) annos de servicio; hinter : ~ sich lassen: ultrapassar; hinter : Adj posterior, de detra Hinterachse : axe posterior Hinterbacke : podice (podice) Hinterbein : pede/resp. pata posterior/de detra; Hinterbein : sich auf die ~e stellen: eriger se; Hinterbein : (Pferd) cabrar se; Hinterbein : fig esser obstinate; Hinterbein : monstrar le dentes Hinterbliebenen : Pl le familia del defuncto; Hinterbliebenen : le superviventes Hinterbliebenenfürsorge : assistentia al superviventes hinterbringen : j-m et. ~: reportar/denunciar alique (alique) ad alicuno; hinterbringen : informar alicuno de alique (alique) Hinterdeck : ponte de poppa hinterdrein : post(ea); hinterdrein : posteriormente; hinterdrein : ~ laufen: currer detra; hinterdrein : sequer hintereinander : le un detra le altere (altere); hintereinander : in fila indie; hintereinander : drei Tage ~: tres dies consecutive hintereinanderschalten : connecter in serie Hinterer : posterior, podice (podice); Hinterer : fam culo Hinterflosse : aletta anal; Hinterflosse : pinna posterior Hinterfront : faciada posterior Hinterfuss|Hinterfuß : pede de detra Hintergaumen : velo del palato Hintergebäude : edificio posterior/de detra Hintergedanke : intention reservate, secunde intention; Hintergedanke : reserva (mental) hintergehen : vi ir/vader/marchar [-sch-] detra; hintergehen : sequer; hintergehen : vt dupar, illuder Hintergestell : parte posterior; Hintergestell : detra-traino (detra-traino) Hintergrund : fundo; Hintergrund : in den ~ treten: fig passar al secunde plano; Hintergrund : perder importantia Hintergründe : Pl rationes secrete/celate hintergründig : profunde; hintergründig : mysteriose, secrete Hinterhalt : imboscada, insidia; Hinterhalt : in e-n ~ fallen/geraten: cader in un imboscada; Hinterhalt : (obs. Rückhalt) appoio (appoio), sustenimento Hinterhand : (Pferd) cruppa; Hinterhand : (Kartenspiel) die ~ haben: esser le ultime (ultime) in joco Hinterhaupt : occipite (occipite) hinterhältig : insidiose, perfide (perfide), dissimulate Hinterlader : arma a retrocarga Hinterland : retroterra hinterlassen : lassar; hinterlassen : (vererben) legar; hinterlassen : ~e Werke: obras postume (postume) Hinterlassenschaft : succession, hereditage Hinterlauf : pata posterior hinterlegen : depositar; hinterlegen : consignar Hinterlegung : deposito (deposito), consignation Hinterleib : abdomine (abdomine) Hinterlist : artficio, insidia, perfidia hinterlistig : insidiose, perfide (perfide) Hintermann : soldato (del fila) posterior; Hintermann : qui sta detra un altere (altere); Hintermann : (Wechsel) indorsator subsequente; Hintermann : (Auftraggeber) committente; Hintermann : fig responsabile (responsabile) Hinterrad : rota posterior hinterrücks : per detra; hinterrücks : fig a/per traition Hinterschiff : poppa Hinterseite : dorso; Hinterseite : latere (latere)/facie posterior; Hinterseite : (Blatt, Münze) reverso hinterst : ultime (ultime); hinterst : Adv toto detra Hinterteil : parte posterior; Hinterteil : (Schiff) poppa; Hinterteil : fam podice (podice) Hintertreffen : ins ~ geraten: fig esser eclipsate; Hintertreffen : perder terreno hintertreiben : pulsar a detra; hintertreiben : impedir; hintertreiben : contra-minar; hintertreiben : frustrar Hintertreppe : scala de detra/servicio Hintertreppenroman : mal roman(ce)/novella Hintertür : porta de detra; Hintertür : fig exito (exito); Hintertür : escappatoria Hinterwand : pariete/resp. muro posterior/de detra; Hinterwand : pariete del fundo Hinterwäldler : homine (homine) primitive; Hinterwäldler : provinciano rustic (rustic) hinterziehen : defraudar; hinterziehen : (Steuern) subtraher Hinterziehung : defraudation Hinterzimmer : camera (camera) de detra; Hinterzimmer : retrocamera (retrocamera) hintragen : portar (zu: a, presso) hintreten : vor j-n ~: presentar se ante alicuno hintun : poner, mitter, placiar hinunter : a basso; hinunter : ad infra; hinunter : die Treppe ~: le scalas a basso; hinunter : ad infra per le scalas hinunterbegleiten : accompaniar (usque al porta del domo) hinunterbringen : portar a basso hinuntergehen : descender; hinuntergehen : ir a basso/ad infra hinunterlassen : (a)bassar hinunterschlingen : (in)glutir hinunterschlucken : (in)glutir hinuntersteigen : descender hinuntertragen : portar a basso hinunterwerfen : jectar a basso hinwagen : sich ~: osar ir ad ibi Hinweg : ir, ition; Hinweg : auf dem ~: iente/vadente ad ibi Hinweg : hinweg longe (de hic); Hinweg : ~!: vamos!, (va) via (via)!; Hinweg : ~ damit!: foras (foras)!; Hinweg : prende isto de hic!; Hinweg : über et. ~ sein: esser supra alique (alique); Hinweg : haber finite con alique (alique) hinweggehen : über et. ~: passar per supra alique (alique) hinweggleiten : transvolar hinwegkommen : über et. ~: superar/surmontar alique (alique) hinwegraffen : raper via (via) hinwegschreiten : über et. ~: passar per supra alique (alique) hinwegsehen : über et. ~: non facer caso de alique (alique); hinwegsehen : clauder le oculos (oculos) super (super) alique (alique) hinwegsetzen : sich ~ über: superponer se a hinwegspringen : über et. ~: saltar per supra alique (alique) hinwegtäuschen : deciper (alicuno re alique (alique)); hinwegtäuschen : occultar (alique (alique) ad alicuno) Hinweis : indication; Hinweis : (unter) ~ auf: (con) referentia a hinweisen : auf et. ~: indicar alique (alique); hinweisen : referer se ad alique (alique) hinweisend : Gram demonstrative hinwelken : marc(esc)er hinwenden : sich ~ nach: diriger/tornar/adressar se a hinwerfen : jectar (via (via)); hinwerfen : (skizzieren) schizzar, esbossar hinwieder : in cambio/contrapartita; hinwieder : (zeitl.) de nove; hinwieder : itero (itero) hinwiederum : in cambio/contrapartita; hinwiederum : (zeitl.) de nove; itero (itero) hinwirken : obrar pro hinzeigen : ~ auf: monstrar/indicar (con le digito (digito)) hinziehen : (at)traher; hinziehen : (zeitl.) prolongar, ajornar; hinziehen : vi (sich niederlassen) ir stabilir se (nach: a); hinziehen : sich ~: (erstrecken) extender se; hinziehen : sich über 2 km ~: haber duo (duo) kilometros (kilometros) de extension hinzielen : ~ auf: visar/mirar a (alique (alique)); hinzielen : tender a hinzu : (ad) isto; in plus; hinzu : (außerdem) in ultra; hinzu : (gegen) verso, (ad) ibi hinzubekommen : reciper in plus hinzudenken : adjunger/adder in pensata hinzufügen : adjunger, adder Hinzufügung : adjunction, addition hinzugehören : appertiner a; hinzugehören : facer parte de hinzugesellen : sich ~ zu: junger se a hinzukommen : adjunger se a; hinzukommen : (erscheinen) supervenir, apparer hinzurechnen : summar, additionar; hinzurechnen : adjunger hinzusetzen : adjunger, adder hinzutreten : junger se a; hinzutreten : acceder; hinzutreten : Krankh supervenir hinzutun : adjunger, adder hinzuziehen : attraher; hinzuziehen : advocar (ultra); hinzuziehen : (Arzt) consultar Hinzuziehung : (Arzt) consultation; Hinzuziehung : mit ~ der Spesen (Schweiz: Spesen inbegriffen): costos incluse/includite hinüber : trans, ultra; hinüber : al altere (altere) latere (latere); hinüber : da ~: per ibi/illac (illac); hinüber : fam ~ sein: esser in le altere (altere) mundo; hinüber : esser morte; hinüber : (über hinweg) per supra hinüberblicken : reguardar/spectar al altere (altere) latere (latere) hinüberbringen : transportar al altere (altere) latere (latere) hinüberfahren : vi passar [vt transportar (per auto usw)] al altere (altere) latere (latere) hinübergehen : passar/ir/vader al altere (altere) latere (latere); hinübergehen : transir; hinübergehen : ~ über et.: transversar alique (alique) hinüberhelfen : j-m über et. ~: adjutar/auxiliar alicuno (a) transversar alique (alique) hinüberreichen : vt passar; hinüberreichen : vi extender se trans hinüberschaffen : transportar al altere (altere) latere (latere) hinüberschwimmen : transnatar hinübersetzen : transportar (per auto usw) al altere (altere) latere (latere) hinüberspringen : saltar al altere (altere) latere (latere); hinüberspringen : transsaltar hinübersteigen : passar trans [per supra] hinüberziehen : vi transir, transmigrar; hinüberziehen : vt Gram ligar Hiobsbotschaft : mal nova; Hiobsbotschaft : nova funeste Hiobspost : mal nova; Hiobspost : nova funeste Hippe : falcetto; Hippe : (Sense) falce Hirn : cerebro; Hirn : (Kleinhirn) cerebello Hirnanhang : hypophyse (hypophyse); Hirnanhang : glandula (glandula) pituitari Hirnanhangdrüse : hypophyse (hypophyse); Hirnanhangdrüse : glandula (glandula) pituitari Hirnbohrer : trepano (trepano) Hirngespinst : chimera, phantasma Hirnhaut : meninge Hirnhautentzündung : meningitis (meningitis) Hirnkasten : sc atula (atula) cranian Hirnmasse : substantia/materia cerebral Hirnschale : cranio Hirnschlag : apoplexia (apoplexia) Hirnschädel : cranio hirnverbrannt : demente, folle hirnverrückt : demente, folle Hirsch : cervo Hirschbock : cervo mascule (mascule) Hirschfänger : cultello de chassa [sch-]; Hirschfänger : cultellasso Hirschgeweih : cornos Pl de cervo; Hirschgeweih : corna/mento,-tura cervin Hirschhornsalz : carbonato de ammonium (ammonium) Hirschkalb : juvene (juvene) cervo Hirschkuh : (Hind/e,-in) cerva Hirschkäfer : cervo volante Hirse : milio Hirsebrei : pappa de milio Hirt : pastor; Hirt : (Rinder~) vacchero; Hirt : bovero Hirten : Hirten-: in Zssgn. meist: Adj pastoral Hirtenbrief : (littera (littera)) pastoral Hirtengedicht : poesia (poesia) pastoral; Hirtengedicht : ecloga (ecloga) Hirtenknabe : juvene (juvene) pastor, pastorello Hirtenkraut : Bot bursa de pastor Hirtenmädchen : juvene (juvene) pastora, pastorella Hirtenpfeife : calamello Hirtenstab : baston pastoral; Hirtenstab : Rel baculo (baculo) (episcopal) Hirtentasche : tasca pastoral Hirtenvolk : populo (populo)/tribo de nomades (nomades)/pastores Hirtin : pastora; Hirtin : (Rinder~) vacchera; Hirtin : bovera His : Mus si-diese (si-diese) hissen : hissar, arborar hissen : Hissen n hissamento, arboramento Hisstau|Hißtau : corda/cablo de hissamento Historie : historia Historiker : historico (historico); Historiker : historiographo (historiographo) historisch : historic (historic) Hitzausschlag : pustula (pustula) de calor Hitzblatter : pustula (pustula) de calor Hitzbläschen : pustula (pustula) de calor Hitze : calor; Hitze : fig ardor; Hitze : (Eifer) fervor, fuga; Hitze : (Ungestüm) inpeto (inpeto); Hitze : in ~ geraten: irascer Hitzeferien : vacantias Pl de canicula (canicula)/calor Hitzewelle : unda de calor hitzig : calde; hitzig : (leidenschaftlich) ardente; hitzig : (Fieber) acute; hitzig : fig vehemente, focose; hitzig : ~ werden: calescer Hitzkopf : testa calde; Hitzkopf : homine (homine) choleric (choleric) hitzköpfig : focose; hitzköpfig : choleric (choleric); hitzköpfig : ~ sein: esser un testa calde Hitzpickel : Pl ampullas/pustulas (pustulas) de calor Hitzschlag : insolation; Hitzschlag : colpo de sol; Hitzschlag : congestion (per excesso de calor) Hobel : plana Hobelbank : banco de ebenista/carpentero/planator Hobelmaschine : machina (machina) de planar hobeln : planar Hobelspan : planatura Hobler : planator hoch : Hoch! vivat! hoch : Hoch n (Wetterkunde) alte pression hoch : hoch alte; hoch : (Preis) elevate; hoch : (Alter) avantiate; hoch : (Ehre, Verdienst, Ansehen) grande; hoch : (Fest) solemne; hoch : (erhaben) sublime (sublime); hoch : (Schule) superior; hoch : hohes Gericht: alte corte; hoch : bei hoher Strafe: sub pena sever; hoch : auf hoher See: in alte mar; hoch : drei Meter ~: tres metros alte/de alto; hoch : wie ~ wohnen Sie: a que etage habita vos?; hoch : drei Treppen ~: al tertie etage; hoch : wie ~ beläuft sich ..?: a quanto amonta ..?; hoch : ~ spielen: jocar forte; hoch : die See ging ~: le Mar era/esseva grosse; hoch : drei ~ fünf: tres (elevate) a quinte (potentia); hoch : wenn es ~ kommt: (toto) al plus; hoch : ~ und niedrig: grandes e parves; hoch : ~ in den Dreißigern sein: haber circa/quasi quaranta annos; hoch : das ist mir zu ~: isto ultrapassa mi intendimento; hoch : io non comprende; hoch : ~ und heilig: solemnemente; hoch : es ist hohe Zeit: (il) es (jam) (grande) tempore (tempore) Hoch- und Tiefbau : ingenieria (ingenieria) civil; Hoch- und Tiefbau : supra- e infrastructura hochachtbar : respectabilissime (respectabilissime); hochachtbar : multo respectabile (respectabile)/estimabile (estimabile) hochachten : respectar/estimar/appreciar multo/altemente; hochachten : haber/tener in grande estima Hochachtung : alte/grande estima/consideration; Hochachtung : mit vorzüglicher ~: s. hochachtungsvoll hochachtungsvoll : (im Brief) con perfecte estima/consideration Hochaltar : altar major Hochamt : missa solemne Hochantenne : antenna aeree (aeree)/exterior hocharbeiten : sich ~: pervenir/vincer/successar per su labor Hochbahn : ferrovia (ferrovia) aeree (aeree)/elevate; Hochbahn : metropolitano aeree (aeree) Hochbau : construction super (super) terra; Hochbau : (Oberbau) superstructura hochbedeutsam : importantissime (importantissime); hochbedeutsam : transcendente hochbegabt : extrememente dotate/talentose/ingeniose hochbejahrt : multo etose hochberühmt : illustrissime (illustrissime); hochberühmt : multo celebre/illustre hochbetagt : multo etose Hochbetrieb : activitate intense; Hochbetrieb : (Andrang) grande affluentia; Hochbetrieb : (Verkehr) Zeiten des ~s: horas de puncta hochbocken : (Auto) sublevar hochbringen : fig facer prosperar; hochbringen : j-n ~: elevar; hochbringen : (reizen) irritar Hochburg : citadella; Hochburg : fig centro hochdeutsch : alte germano Hochdruck : alte pression; Hochdruck : Typ impression in relievo Hochdruckgebiet : zona de alte pression; Hochdruckgebiet : anticyclon Hochebene : plateau (F) hochempfindlich : Phot suprasensibile (suprasensibile) hocherfreut : incantate, felicissime (felicissime) hochfahren : aus dem Schlaf ~: eveliar se in supersalto hochfahrend : superbe, arrogante hochfein : superfin Hochfinanz : alte financia hochfliegend : volante alte; hochfliegend : fig audace, ambitiose; hochfliegend : (Plan) vaste Hochflut : marea (marea) alte; Hochflut : fig invasion Hochfläche : plateau (F) Hochfrequenz : alte frequentia hochgebildet : cultissime (cultissime) Hochgebirge : alte montania hochgeboren : illustre Hochgefühl : enthusiasmo; exaltation hochgehen : ascender (multo); hochgehen : die See geht hoch: le mar es grosse; hochgehen : (explodieren) facer explosion; saltar in aere (aere); hochgehen : fig irritar/indignar se hochgelegen : elevate hochgelehrt : doctissime (doctissime) Hochgenuss|Hochgenuß : delicia; Hochgenuss|Hochgenuß : voluptate Hochgericht : (Galgen) patibulo (patibulo); Hochgericht : (hohe Gerichtsbarkeit) alte justitia Hochgesang : hymno, ode hochgeschossen : crescite, alte, gracile (gracile) hochgeschürzt : plicate a supra; hochgeschürzt : trahite alte; hochgeschürzt : altiate hochgesinnt : magnanime (magnanime), nobile (nobile) hochgespannt : a/de alte tension; hochgespannt : (Dampf) a/de alte pression; hochgespannt : fig exaggerate hochgestellt : alte situate/locate; hochgestellt : de (alte) categoria (categoria)/rango hochgewachsen : alte de talia/corpore (corpore)/statura; hochgewachsen : svelte Hochglanz : alte lustro hochgradig : de un alte grado; hochgradig : intense; hochgradig : Adv in alte grado; hochgradig : altemente hochhalten : tener in alto; hochhalten : levar; hochhalten : fig s. hochachten Hochhaus : domo/casa alte; Hochhaus : grattacelo hochheben : levar hochherrschaftlich : seniorial; hochherrschaftlich : (Wohnung) de luxo hochherzig : magnanime (magnanime) Hochherzigkeit : magnanimitate Hochkirche : Ecclesia episcopal [in England: anglican] hochkommen : ascender, montar; hochkommen : fig prosperar; hochkommen : wieder ~: restab(i)lir se; hochkommen : wenn es hochkommt: s. höchstens Hochkonjunktur : alte conjunctura; Hochkonjunktur : periodo (periodo) de grande prosperitate Hochland : pais (pais)/terras Pl montaniose/elevate hochleben : ~ lassen: toastar, tostar; hochleben : .. lebe hoch!: vivat ..! Hochländer : montaniero Hochländerin : montaniera Hochmeister : grande maestro hochmodern : modernissime (modernissime) Hochmoor : palude supra-aquatic (supra-aquatic) Hochmut : orgolio, superbia hochmütig : orgoliose, superbe hochnäsig : arrogante Hochofen : alte furno Hochparterre : intersolo; Hochparterre : etage basse supra solo hochprozentig : de alte percentage; hochprozentig : de percentage elevate Hochrelief : alte relievo hochrot : rubie/rubre vive Hochruf : vivat Hochsaison : alte saison (F)/station hochschlagen : (Kragen) levar, relevar Hochschule : schola superior; Hochschule : universitate Hochschulreife : baccalaureato hochschwanger : in stato de graviditate avantiate hochschätzen : s. hochachten Hochschüler : studente, studiante Hochseefischerei : pisca in alte mar Hochseeflotte : flotta de alte mar hochselig : defuncte Hochsinn : alte sentimento Hochsitz : posto del chassator [sch-] (sur arbores (arbores) usw) Hochsommer : medie estate; Hochsommer : corde del estate Hochspannung : alte tension Hochspannungsleitung : linea de alte tension Hochsprung : salto in alto/altor Hochstapelei : impostura Hochstapler : impostor; Hochstapler : cavallero de industria hochstehend : alte placiate/locate, elevate Hochstrom : currente elevate/de alte intensitate hochstämmig : de alte trunco Hochtourist : alpinista hochtrabend : fastose, bombastic (bombastic), pathetic (pathetic) hochtreiben : impeller a supra hochtönend : altisonante; hochtönend : fig emphatic (emphatic) hochverdient : altemente meritori; hochverdient : de grande merito hochverehrt : multo honorate/estimate; hochverehrt : veneratissime (veneratissime) Hochverrat : alte traition Hochverräter : accusato/reo de alte traition Hochverräterin : accusata/rea de alte traition hochverzinslich : que rende alte interesses Hochwald : foreste de alte arbores (arbores); Hochwald : silva vetere (vetere) Hochwasser : crescita; Hochwasser : inundation; Hochwasser : (Meer) marea (marea) Hochwasserkatastrophe : grande inundationes Pl hochwertig : de alte valor/tenor; hochwertig : ric hochwohlgeboren : illustrissime (illustrissime) Hochwürden : (Anrede) Euer ~: Vostre Eminentia; Hochwürden : Reverendo hochwürdig : reverend(issim (issim))e; hochwürdig : (Sakrament) sanctissime (sanctissime) Hochzeit : nuptias Pl; Hochzeit : sponsalias Pl; Hochzeit : (Trauung) maritage hochzeitlich : nuptial, sponsal Hochzeitsfeier : nuptias Pl Hochzeitsgast : convitato al nuptias Hochzeitsgedicht : epithalamio Hochzeitsgeschenk : dono de nuptias Hochzeitsmarsch : marcha [-sch-] nuptial Hochzeitsreise : viage de nuptias Hochzeitsschmaus : banchetto/festino/repasto nuptial/de nuptias Hochzeitstag : die del nuptias hochziehen : (e)levar; hochziehen : Mar hissar Hocke : (Garben~) cumulo (cumulo) de garbas; Hocke : (Turnen) salto de manos (con le gambas quattate); Hocke : salto quattate hocken : quattar Hocker : (Möbel) scabello, tabouret (F) Hockey : hockey (E) Hockeyschläger : baston de hockey Hockeyspieler : jocator de hockey; Hockeyspieler : hockey/ero,-ista Hode : testiculo (testiculo); Hode : in Zssgn. Med orchi- Hodenbruch : hernia scrotal; Hodenbruch : scrotocele, orchiocele Hodensack : scroto Hof : corte; Hof : (Hotel) hotel, albergo; Hof : (Bauern~) ferma; Hof : (Gestirne) halo; Hof : j-m den ~ machen: facer le corte ad alicuno; Hof : cortesar alicuno Hofamt : carga al corte Hofburg : palatio imperial/resp. royal, regal Hofdame : dama de honor Hoffart : superbia, orgolio, vanitate hoffen : sperar hoffentlich : io/resp. tu, nos spera que ..; hoffentlich : sperabilemente Hoffnung : (Hoffen) sperantia; Hoffnung : (auf bestimmtes Ziel) spero; Hoffnung : guter ~ sein: esser gravide (gravide) hoffnungslos : sin sperantia/spero, desperate Hoffnungslosigkeit : desperantia hoffnungsreich : sperantiose; hoffnungsreich : plen de sperantia; hoffnungsreich : optimista hoffnungsvoll : sperantiose; hoffnungsvoll : plen de sperantia; hoffnungsvoll : optimista Hoffräulein : damisella/senioretta de honor hoffähig : admittite/admisse al corte hoffärtig : superbe, orgoliose, vanitose Hofhaltung : corte Hofhund : can de guarda Hoflieferant : fornitor del corte/domo royal/casa regal Hofmann : cortesano Hofmarschall : marechal (F) del palatio/corte Hofmeister : intendente; Hofmeister : majordomo; Hofmeister : (Lehrer) preceptor Hofnarr : buffon Hofrat : consilio aulic (aulic); Hofrat : Pers consiliero aulic (aulic) Hofschranz : vil cortesano Hofschranze : vil cortesano Hofsitte : etiquetta palatian/cortesan Hofstaat : domesticitate del corte; Hofstaat : casa del rege Hoftor : n portal Hofwohnung : habitation (dante) super (super) le corte Hoheit : grandor, elevatessa; Hoheit : (Titel) Altessa; Hoheit : (Ober~) soveranitate Hoheitsabzeichen : emblema de nationalitate Hoheitsgewässer : aquas Pl territorial Hoheitsrecht : derecto de soveranitate Hohelied : Cantico (Cantico) del Canticos (Canticos) Hohepriester : (summe) pontifice (pontifice); Hohepriester : archiprestre hohl : cave; hohl : (konkav) concave; hohl : (Zahn) cariate; hohl : fig vacue; hohl : aus der ~en Hand trinken: biber in le (cavo del) mano; hohl : ~ machen: cavar; hohl : ~ werden: cavar se: (Zahn) cariar (se) Hohlfläche : concavitate hohlgeschliffen : concave Hohlheit : cavitate; Hohlheit : fig nullitate Hohlkehle : cannella Hohlkopf : fig testa cave; Hohlkopf : imbecille Hohlmass|Hohlmaß : mesura de capacitate Hohlmeissel|Hohlmeißel : gubia Hohlraum : cavitate; Hohlraum : vacuo Hohlsaum : orlo "a jorno" (FIRs) [cave, aperte] Hohlspiegel : speculo (speculo) concave Hohlweg : cammino cave; Hohlweg : (schluchtartig) ravina hohläugig : con le oculos (oculos) cave Hohn : minusprecio, ludification, disdigno, ironia (ironia), bravada; Hohn : j-m zum ~: in despecto/defiantia de alicuno Hohngelächter : risada provocative/sardonic (sardonic)/sarcastic (sarcastic); Hohngelächter : zum ~ werden: esser irridite de omnes/tote le mundo Hohngeschrei : critos Pl irrisori hohnlachend : con riso ironic (ironic) hohnlächeln : surrider ironicamente hohnlächeln : Hohnlächeln surriso ironic (ironic) hohnsprechen : irrider; hohnsprechen : fig esser un ultrage (a) Hokuspokus : charlataneria (charlataneria) [sch-], joculeria (joculeria) hold : (geneigt) propitie; hold : (anmutig) gratiose; hold : (zugetan) affectionate; hold : j-m ~ sein: favorar/favorir alicuno holdselig : gratiose; holdselig : Rel beate Holdseligkeit : gratia (irresistibile (irresistibile)); Holdseligkeit : amabilitate holen : ir [resp. venir] cercar; holen : querer; holen : ~ lassen: inviar/mandar cercar; holen : facer querer; holen : Atem ~: (re)prender le sufflo; holen : sich e-e Krankheit ~: contraher un maladia (maladia); holen : da ist nichts zu ~: il ha nihil (nihil) pro ganiar; holen : der Teufel soll ihn ~!: que le diabolo (diabolo) le prende/leva! Holm : (kleine Insel) insuletta; Holm : (Turnen) barra; Holm : (Querholz) transversa holperig : inequal, aspere (aspere) holpern : dar succussas; holpern : fig claudicar holprig : inequal, aspere (aspere) Holunder : sambuco Holz : ligno; Holz : (zum Anzünden) accendalia Holzapfel : malo silvestre holzartig : lignacee, ligniforme Holzbock : cavalletto; Holzbock : (Käfer) capricorno Holzbündel : fasce de ligno Holzdruck : xylographia (xylographia) holzen : secar ligno; holzen : (prügeln) fustigar Holzessig : vinagre/aceto de ligno Holzfaser : fibra lignose Holzfeuerung : combustion de ligno holzfrei : (Papier) sin cellulosa Holzfrevel : delicto forestal Holzfäller : lignator, taliator de ligno Holzgasgenerator : gasogeno (gasogeno) Holzhacker : lignator, taliator de ligno Holzhammer : malleo, mallette Holzhandel : commercio de ligno Holzhauer : lignator, taliator de ligno Holzhof : deposito (deposito) de ligno (pro le vendita (vendita)) Holzhändler : merc/ante,-ator de ligno holzig : lignose Holzklotz : bloco de ligno Holzkohle : carbon de ligno Holzkäfer : xylophago (xylophago) Holzlager : deposito (deposito) de ligno Holznagel : cavilia Holzpapier : papiro de cellulosa Holzpflaster : pavimento/pavage de ligno Holzpflock : cavilia Holzpuppe : pupa de ligno Holzschale : scutella de ligno Holzscheit : cippo; Holzscheit : ligno fisse Holzschlag : talio de ligno/arbores (arbores) Holzschneidekunst : xylographia (xylographia); Holzschneidekunst : (arte de) incision/intalio in ligno Holzschnitt : incision in ligno Holzschnitzer : sculptor in ligno Holzschnitzerei : sculptura in ligno Holzschuh : scarpa/calceo de ligno; Holzschuhmacher : facitor de scarpas/calceos de ligno Holzschuppen : ligniera Holzspan : taliatura/retalios Pl de ligno Holzsplitter : clasma de ligno; Holzsplitter : (im Finger) spina Holzstoss|Holzstoß : pila de ligno; Holzstoss|Holzstoß : (Scheiterhaufen) pyra Holztaube : (pipion) palumb/o,-a Holztäfelung : (Dielung) parqueteria (parqueteria); Holztäfelung : (Wandbekleidung) lignage; Holztäfelung : guarnition de ligno (de pariete) Holzverkleidung : revestimento lignee Holzwand : pariete (de ligno) Holzware : articulo (articulo) de ligno Holzweg : cammino forestal/de monte; Holzweg : fam auf dem ~ sein: esser super (super) le false via (via) Holzwerk : Arch armatura de ligno; Holzwerk : carpenteria (carpenteria) Holzwolle : lana de ligno Holzwurm : verme de ligno; Holzwurm : anobio Homer : Homero homerisch : homeric (homeric); homerisch : ~es Gelächter: riso homeric (homeric) homogen : homogene (homogene), homogenee (homogenee) Homogenität : homogeneitate homolog : homologe (homologe) Homosexualität : homosexualitate homosexuell : homosexual Homöopath : homeopatho (homeopatho) Homöopathie : homeopathia (homeopathia) homöopathisch : homeopathic (homeopathic) honett : honeste Honig : melle; Honig : j-m ~ um den Mund schmieren: adular/flattar bassemente alicuno honigartig : mellose Honigbereitung : mellification Honigbiene : ape operari/mellific (mellific) Honigblume : flor mellifere (mellifere) Honigkuchen : pan de specie honigsüss|honigsüß : melliflue (melliflue), mellate; honigsüss|honigsüß : dulce como le melle; honigsüss|honigsüß : fig mellose Honigtau : mellata, mellatura Honigwabe : favo Honneurs : die ~ machen: facer le honores (del domo) Honorar : honorario Honorarprofessor : professor honorari Honoratioren : Pl notabilitates honorieren : (Wechsel) honorar; honorieren : facer honor a; honorieren : (bezahlen) retribuer, pagar Hopfen : lupulo (lupulo); Hopfen : an ihm ist ~ und Malz verloren: ille es incorrigibile (incorrigibile); Hopfen : ex ille on pote facer nihil (nihil) Hopfenfeld : lupuliera Hopfenstange : pertica (pertica) a lupulo (lupulo); Hopfenstange : fig longe/grande pertica (pertica) hopp : hopp!: hop! hopsen : saltar, saltettar Hopser : saltetto, capriola (capriola) horchen : ascoltar; horchen : (spähen) spiar Horcher : ascoltator; Horcher : curioso; Horcher : spia; Horcher : der Horcher an der Wand hört s-e eigene Schand: qui al pariete ascolta, audi su proprie culpa Horcherin : ascoltatrice; Horcherin : curiosa; Horcherin : spia Horchgerät : apparato de ascolta Horchposten : posto de ascolta Horchrohr : corno acustic (acustic); Horchrohr : Med stethoscopio Horde : horda; Horde : banda Horizont : horizonte horizontal : horizontal Hormon : hormon Horn : corno (a. Mus); Horn : (Jagd~) trompa (de chassa [sch-]); Horn : Mil cornetta; Horn : (Bergspitze) picco, puncta; Horn : auf dem/ins ~ blasen: sonar le corno; Horn : fig sich die Hörner ablaufen: liberar se de follias (follias); Horn : seminar su folle avena; Horn : (j- m) Hörner aufsetzen: facer portar cornos (ad alicuno); Horn : facer cornuto (alicuno); Horn : mit j-m ins selbe ~ blasen: esser de conniventia con alicuno Hornblende : amphibolo (amphibolo) Hornbläser : sonator de corno Hornbrille : berillos de scalia Hornhaut : callo; Hornhaut : (des Auges) cornea Hornist : cornista, cornettista Hornsignal : signal del cornetta Hornvieh : bestial cornute; Hornvieh : fig stulto Horoskop : horoscopo Horst : (Busch) bosco; Horst : (Nest) nido (de aves rapace) horsten : nidificar, annidar (se) Hort : (Schatz) tresor; Hort : (Schutz) refugio; Hort : (Kinder~) asylo pro infantes; Hort : crippa; Hort : (Bibel) rocca; Hort : fig appoio (appoio) horten : thesaurisar Hortensie : Bot hortensia Hortnerin : guardiana de infantes Hose : pantalones Pl; Hose : (Knie~) bracas Pl; Hose : (Unter~) calceones Pl; Hose : (Meteor. Wind~) tromba; Hose : das Herz fiel ihm in die ~n: ille perdeva le corage Hosenband : garrettiera Hosenbandorden : ordine (ordine) del garrettiera Hosenbein : gamba del pantalones Hosenboden : fundo de pantalones/resp. bracas Hosenklammer : (f. Radfahrer) pincia Hosenklappe : fissa de pantalones Hosenrock : gonna-pantalon Hosenrolle : Theat rolo con travestimento Hosenschlitz : fissa de pantalones Hosenspanner : extensor de pantalones Hosenstrecker : extensor de pantalones Hosentasche : tasca de pantalon(es) Hosenträger : Pl suspensores Hosianna : hosanna Hospital : hospital; Hospital : (f. Greise, Kinder) hospicio Hospitant : auditor libere (libere) Hospitantin : auditrice libere (libere) hospitieren : assister como auditor libere (libere) Hospiz : hospicio Hostie : hostia Hotel : hotel Hotelbesitzer : hotelero Hotelboy : page (de hotel) Hoteldiener : page (de hotel) Hotelgewerbe : industria hoteler; Hotelgewerbe : hoteleria (hoteleria) Hotelier : hotelero; Hotelier : hotelier (F) Hotelpage : page (de hotel) hott : hott!: a dextra! hu : hu!: hu! Hub : elevation, altiamento, levamento; Hub : (Kolben~) colpo de piston Hub : Hub- u. Druckpumpe pumpa aspirante e premente Hubraum : cylindrata Hubschraube : (Flugwesen) helice (helice) aspirante/de sustentation Hubschrauber : helicoptero (helicoptero) Hubseil : cablo de elevation huckepack : super (super) le dorso Huf : ungula (ungula) Hufbeschlag : ferratura; Hufbeschlag : ferro de cavallo Hufeisen : ferratura; Hufeisen : ferro de cavallo Huflattich : tussilagine (tussilagine) Hufnagel : clavo de ferratura Hufschlag : colpo de pede de cavallo; Hufschlag : (Geräusch) passo de un cavallo Hufschmied : ferrator Hufschmiede : ferreria (ferreria) Huftier : animal ungulate Hugenotte : huguenot Hugenottin : huguenota Huhn : gallina; Huhn : junges ~: gallinetta Huld : gratia, benevolentia huldigen : render homage (a); huldigen : e-r Sache ~: cultivar/professar/sequer un cosa Huldigung homage : huldreich clemente, gratiose, affabile (affabile), benevole huldvoll : clemente, gratiose, affabile (affabile), benevole human : human Humanismus : humanismo Humanist : humanista Humanistin : humanista humanitär : humanitari Humanität : humanitate Humbug : charlatan/eria (eria),-ismo [scha-]; Humbug : mystification Hummel : bombo Hummer : homaro (homaro) Humor : humor Humoreske : conto humoristic (humoristic) Humorist : humorista humoristisch : humoristic (humoristic) humpeln : claudicar Humpen : cuppa; Humpen : grande vaso Humus : humus (humus) Humusboden : terra vegetal Hund : can; Hund : (Bergbau) wagonetto, can; Hund : auf den ~ kommen: cader in le miseria; Hund : esser al fin de su fortias/ressources (F); Hund : wie ~ und Katze leben: viver como can e catto.; Hund : vor die ~e gehen: esser un homine (homine) perdite; Hund : mit allen ~en gehetzt sein: cognoscer omne astutias Hundeabteil : compartimento pro canes Hundearbeit : labor de can(es) hundeartig : canin Hundeausstellung : exposition canin Hundehütte : cabana de can; Hundehütte : (Hundestall) canil Hundekuchen : biscuit pro canes Hundekälte : frigido (frigido) mordace/de lupo Hundelager : canil Hundeleben : vita de can Hundeleine : corda (pro attachar [-sch-] le canes) Hundemarke : placa (de can) hundemüde : fatigatissime (fatigatissime), extenuate Hundenapf : scutella Hundepeitsche : flagello de can Hunderasse : racia canin Hunderennen : cursa de canes hundert : cento; hundert : zwei~: duo (duo) centos; hundert : etwa ~: un centena hundert : Hundert n cento; hundert : ~e von Jahren: centenas de annos; hundert : zehn vom ~: dece per/pro cento Hunderter : m centena; Hunderter : (Ziffer 100) cifra cento; Hunderter : (Geldschein) billet de cento francos/marcos usw hunderterlei : de cento species hundertfach : centuple (centuple) Hundertfache : n centuplo (centuplo) hundertfältig : centuple (centuple) hundertfüssig|hundertfüßig : centipede (centipede), hectopode (hectopode) hundertgradig : centigrade Hundertjahrfeier : centenario hundertjährig : secular, centenari; hundertjährig : ~e Gedenkfeier: centenario Hundertjährige : centenaria Hundertjähriger : centenario hundertjährlich : centennal; hundertjährlich : secular, que reveni cata cento annos hundertmal : cento vices hundertprozentig : cento per/pro cento; hundertprozentig : (in % ausgedrückt) percentual; hundertprozentig : fig perfecte Hundertsatz : percentage hundertst : centesime (centesime); hundertst : vom Hundertstem ins Tausendste kommen: discurrer incoherentemente Hundertstel : centesimo (centesimo); Hundertstel : centesime (centesime) parte hundertstens : centesimemente; hundertstens : centesimo (centesimo) Adv Hundesperre : interdiction de lassar currer (liberemente) le canes Hundestall : canil Hundesteuer : imposto super (super) le canes Hundetrab : parve trotto Hundewetter : temperie/tempore (tempore) de canes Hundezwinger : canil Hundsfott : canalia; Hundsfott : (Feigling) coardo hundsgemein : abjecte, infame Hundstage : canicula (canicula) Sg Hunger : fame (bekommen: comenciar haber; Hunger : stillen: appaciar, satiar; Hunger : leiden: suffrer (de)); Hunger : vor ~ sterben: morir de fame; Hunger : ~ haben: haber fame Hungerblockade : blocada del fame Hungerjahr : anno de fame Hungerkur : dieta absolute Hungerkünstler : jejunator professional Hungerleider : famelico (famelico); Hungerleider : suffritor de fame Hungerleiderin : famelica (famelica); Hungerleiderin : suffritor de fame Hungerlohn : salario miserabile (miserabile)/derisori/de fame hungern : haber fame; hungern : (Hunger leiden) suffrer/patir (le) fame; hungern : (fasten) jejunar; hungern : ~ lassen: lassar suffrer le fame Hungersnot : fame Hungerstreik : exopero (exopero) del fame Hungertod : morte per fame; Hungertod : den ~ sterben: morir de fame Hungertuch : am ~e nagen: fig viver in miseria hungrig : affamate; hungrig : ~ sein: haber fame Hunne : hunno hunnisch : hunnic (hunnic) hunzen : tractar como un can; hunzen : (beschimpfen) insultar Hupe : corno hupen : cornar Hure : prostituta; Hure : fam putana huren : fornicar; huren : (Frau) prostituer se Hurerei : prostitution; Hurerei : (als Sünde) fornication hurra : hurra!: hurrah! Hurrapatriot : chauvinista [scho-] Hurrapatriotismus : chauvinismo [scho-] hurtig : preste, agile (agile); hurtig : Adv presto Husar : hussar husch : subito (subito); husch : in e-m Husch: rapidemente; husch : j-n nur auf e-n Husch besuchen: visitar alicuno improvisemente huschen : vi glissar (super (super) alique (alique)) husten : tussir, haber le tusse husten : Husten n tusse Hustenanfall : accesso de tusse Hustenkrampf : tusse convulsive Hustenmittel : remedio contra le tusse; Hustenmittel : tussifugo (tussifugo) Hustenreiz : irritation a tussir Hustensaft : sirop/succo anti-tusse/contra le tusse hustenstillend : que seda le tusse; hustenstillend : tussisedative; hustenstillend : bechic (bechic) Hut : I m cappello; Hut : den ~ abnehmen: discoperir se; Hut : (hoher ~) cylindro; Hut : steifer/resp. weicher ~: cappello dur/resp. molle; Hut : unter e-n ~ bringen: poner de accordo; Hut : conciliar opiniones opposite (opposite)/contrastante; Hut : den ~ aufbehalten: guardar su cappello; Hut : remaner coperite; Hut : ~ ab!: a basso cappello!; Hut : II f guarda, custodia; Hut : (Schutz) protection; Hut : auf der ~ sein: esser vigilante/in guarda; guardar se (de) Hutband : banda de cappello Hutdeckel : fundo de cappello Hutfabrik : fabrica (fabrica) de cappellos Hutgeschäft : cappelleria (cappelleria) Huthändler : cappellero Hutladen : cappelleria (cappelleria) Hutmacher : cappellero, fabricante de cappellos Hutnadel : spinula (spinula) de cappello Hutschachtel : cappelliera Hutschleife : cocarda Hutschnur : cordon de cappello; Hutschnur : über die ~ gehen: fig ultrapassar le limites (limites); Hutschnur : fam das geht über die ~!: ma isto es le culmine (culmine)! hutzelig : marcide (marcide), aride (aride) Hyazinthe : hyacintho Hydrant : hydrante Hydraulik : hydraulica (hydraulica) hydraulisch : hydraulic (hydraulic) hydrieren : hydrogenar Hydrierverfahren : hydrogenation Hydrodynamik : hydrodynamica (hydrodynamica) hydrodynamisch : hydrodynamic (hydrodynamic) hydroelektrisch : hydroelectric (hydroelectric) Hydrographie : hydrographia (hydrographia) Hydrostatik : hydrostatica (hydrostatica) Hydrotherapie : hydrotherapia (hydrotherapia) Hygiene : hygiene Hygieniker : hygienista hygienisch : hygienic (hygienic) Hymne : hymno hymnisch : hymnic (hymnic) Hyperbel : hyperbola (hyperbola) hyperbolisch : hyperbolic (hyperbolic) Hypnose : hypnosis (hypnosis) hypnotisch : hypnotic (hypnotic) Hypnotiseur : hypnotisator hypnotisieren : hypnotisar Hypochonder : hypochondriaco (hypochondriaco) hypochondrisch : hypochondriac (hypochondriac) Hypotenuse : hypotenusa Hypothek : hypotheca; Hypothek : mit e-r ~ belasten: hypothecar; Hypothek : e-e ~ aufnehmen: prender un hypotheca hypothekarisch : hypothecari Hypothekarzins : interesse hypothecari Hypothekenbank : banca (de credito (credito)) hypothecari Hypothekenbuch : registro del hypothecas Hypothekengläubiger : creditor hypothecari Hypothese : hypothese (hypothese) hypothetisch : hypothetic (hypothetic) Hysterie : hysteria (hysteria) Hysteriker : hysterico (hysterico) Hysterikerin : hysterica (hysterica) hysterisch : hysteric (hysteric) Hyäne : hyena Häcksel : palea hachate [-sch-] Häckselmaschine : hacha-palea [-sch-] Häftling : detenito, prisionero Häher : gaio Hähnchen : galletto, pull(ett)o Häkchen : uncinetto Häkelarbeit : crochet (F); Häkelarbeit : labor al uncinetto Häkelei : crochet (F); labor al uncinetto Häkelhaken : uncinetto häkeln : crochetar [-sch-]; häkeln : laborar al uncinetto Häkelnadel : uncinetto Hälfte : medietate; Hälfte : zur ~: a medietate; Hälfte : um die ~ größer: plus grande de medietate; Hälfte : (Ehefrau) m-e bessere ~: mi car/melior/dulce< medietate hämisch : malitiose, maligne; hämisch : (treulos) perfide (perfide); hämisch : ~es Lachen: (le) rider sardonic (sardonic) hämmerbar : malleabile (malleabile) Hämmerbarkeit : malleabilitate hämmern : martellar; hämmern : batter (le ferro) Hämmern : n martellage, martellamento Hämorrhoiden : Pl hemorrhoides (hemorrhoides) Händedruck : prisa de mano Händeklatschen : applauso, battimento de manos Händel : querela, rixa; Händel : ~ suchen (mit): cercar querela (con); Händel : ~ anfangen: querelar Händelsucht : mania (mania) de provocar/querelar/litigar; Händelsucht : humor querelose händelsüchtig : provocante, querelante, rixose händeringend : qui se torque le manos; händeringend : fig desperate, supplicante Händler : mercante; Händler : mercator; Händler : (Verkäufer) venditor; Händler : (Hausierer) venditor ambulante Händlerin : mercanta; Händlerin : mercatrice; Händlerin : (Verkäufer) venditrice; Händlerin : (Hausierer) venditor ambulante Händlerpreis : precio pro revenditores Hänfling : (Vogel) cannabino Hängebett : lecto pensile (pensile) Hängeboden : cameretta basse Hängebrücke : ponte suspense Hängelampe : lampa suspense Hängelippe : labio pendente Hängematte : hamaca hängen : vi pender; hängen : esser suspendite; hängen : fig ~ an: esser affectionate/attachate [-sch-] a; hängen : ~ bleiben: restar suspendite; hängen : remaner attachate [-sch-]; hängen : ~ lassen: lassar pender; hängen : ~der Garten: jardin pensile (pensile); hängen : vt appender, suspender; hängen : (an den Galgen) executar al furca, affurcar hängend : Adj pendente, suspense Hängeohren : aures pendente Hängeschloss|Hängeschloß : serratura pendente Hänselei : burlas Pl hänseln : irrider härmen : sich ~ über: affliger se de Härte : duressa; Härte : (Strenge) rigor, severitate; Härte : (Rauheit) rudessa; Härte : (Stahl) tempera (tempera), induration härten : indurar, temperar Häschen : leporetto hässlich|häßlich : fede Hässlichkeit|Häßlichkeit : feditate Hätschelei : caressas Pl hätscheln : caressar; hätscheln : (ver~) vitiar Häubchen : parve bonetto Häuer : minator häufeln : amassar häufen : accumular häufen : Häufen n accumulation, amassamento häufig : frequente; häufig : Adv sovente, subinde, frequentemente Häufigkeit : frequentia Häuflein : cumuletto Häufung : accumulation Häuptling : chef (F) de tribo/resp. banda häuptlings : le testa avante Häuschen : dometto, casetta; Häuschen : aus dem ~ sein: haber perdite le testa; Häuschen : aus dem ~ bringen: incholerisar; Häuschen : mitter foras (foras) de se (vor Freude: de content(ament)o) Häuserblock : bloco de domos/casas Häusermakler : agente de domos Häusler : casero häuslich : domestic (domestic); häuslich : sich ~ niederlassen: installar se Häuslichkeit : vita de familia; Häuslichkeit : vita domestic (domestic); Häuslichkeit : focar Häutchen : pellicula (pellicula); Häutchen : membrana häuten : pellar; häuten : sich ~: pellar se; häuten : mutar (le pelle) Häuten : muta häutig : cutanee, membranose Häutung : muta höchst : (le) plus alte; höchst : supreme, summe, magne; höchst : (größt) major, maxime (maxime); höchst : (äußerst) extreme; höchst : es ist ~e Zeit: il non ha tempore (tempore) a perder; höchst : der ~e Punkt: le puncto culminante; höchst : Adv extrememen te Höchstbelastung : carga maxime (maxime) Höchstbetrag : maximo (maximo); Höchstbetrag : summa/amonta maxime (maxime) Höchstdauer : duration maxime (maxime) höchstens : al maximo (maximo); höchstens : al plus Höchstform : superlativo; Höchstform : (Sport) plen forma Höchstgehalt : salario/paga maxime (maxime) Höchstgeschwindigkeit : velocitate maxime (maxime) Höchstkommandierender : commandante supreme/in chef (F); Höchstkommandierender : generalissimo (generalissimo) Höchstleistung : Techn rendimento maxime (maxime); Höchstleistung : (Sport) record (E) Höchstmass|Höchstmaß : maximo (maximo) Höchstpreis : precio maxime (maxime) Höchsttarif : tarifa maxime (maxime) Höcker : (Buckel) gibbo, protuberantia; Höcker : Anat tuber(ositat)e; Höcker : (Erde) eminentia Höckerchen : (oft) tuberculo (tuberculo) höckerig : gibbose; höckerig : (uneben) aspere (aspere) höfisch : cortesan(esc), de corte; höfisch : palatian höflich : cortese, polite; höflich : civil; höflich : galante Höflichkeit : cortesia (cortesia), politessa, civilitate, galanteria (galanteria) Höflichkeitsbesuch : visita (visita) de cortesia (cortesia) Höflichkeitsformel : formula (formula) de politessa Höfling : cortesano Höhe : altor; Höhe : (über dem Meer) altitude; Höhe : (Erhebung) elevation; Höhe : (Gipfel) summitate; Höhe : auf gleicher ~ mit: al mesme nivello como/de; Höhe : auf der ~ des Ruhmes: al apice (apice)/apogeo (apogeo) del gloria; Höhe : in die ~ treiben: facer ascender/montar; Höhe : fig das ist die ~!: (isto) es le culmine (culmine)!; Höhe : ich bin heute nicht auf der ~: hodie io non es plenmente efficiente; Höhe : in die ~: a supra Höhenflosse : superficie de stabilisation; Höhenflosse : plano fixe de profunditate Höhenflug : volo de (grande) altor Höhenkur : cura de altitude Höhenluftkurort : station climatic (climatic) Höhenmesser : m altimetro (altimetro); Höhenmesser : (Wetter) barographo (barographo) Höhenmessung : altimetria (altimetria) Höhenrekord : record (E) de altitude Höhensonne : sol alpin/de altitude; Höhensonne : Med sol artificial; Höhensonne : lampa de radios ultraviolette Höhensteuer : n governaculo (governaculo)/timon de profunditate/altitude Höhenunterschied : differentia de nivello/elevation Höhenzahl : quota de altitude Höhenzug : catena de colles/collinas Höhepunkt : puncto culminante; Höhepunkt : culmine (culmine); Höhepunkt : fig apogeo (apogeo), zenit höher : plus alte; höher : fig superior; höher : ~e Gewalt: fortia major; höher : ~e Schule: schola secundari; höher : auf ~en Befehl: per ordine (ordine) superior Höhle : caverna, cava, grotta; Höhle : (Lager von Tieren) cubil höhlen : cavar Höhlenbewohner : troglodyta; Höhlenbewohner : homine (homine) del cavernas Höhlenforscher : speleologo (speleologo) Höhlenforschung : speleologia (speleologia) Höhlenwohnung : grotta Höhlung : (con)cavitate höhnen : minuspreciar, ludificar, irrider, bravar höhnisch : irrisori, ironic (ironic), sardonic (sardonic), sarcastic (sarcastic) Höker : revenditor Hökerin : revenditrice hökern : esser revenditor Hölle : inferno; Hölle : die ~ heißmachen: facer sudar sanguine (sanguine); Hölle : zur ~ fahren: descender al inferno(s); Hölle : in die ~ kommen: ir al inferno; Hölle : esser damnate Höllen : Höllen-: (in Zssgn. meist) infernal Höllenangst : angustia mortal/infernal Höllenfahrt : descendita (descendita) al inferno(s) Höllenlärm : pandemonio; Höllenlärm : ruito (ruito) infernal Höllenmaschine : machina (machina) infernal Höllenqual : supplicio, martyrio Höllenschlund : abysmo Höllenstein : nitrato de argento; Höllenstein : petra infernal höllisch : infernal hölzern : lignee, de ligno; hölzern : fig rigide (rigide) Hörapparat : receptor; Hörapparat : (f. Schwerhörige) apparato/resp. corno acustic (acustic) hörbar : audibile (audibile); hörbar : perceptibile (perceptibile) (al aure) Hörbarkeit : audibilitate, perceptibilitate Hörbericht : radio-reportage, radio-chronica (radio-chronica) hören : audir; hören : (zu~) ascoltar; hören : (erfahren) apprender; hören : audir dicer; hören : auf den Namen .. ~: responder al nomine (nomine) (de) ..; hören : (Grund) das läßst sich ~: isto es/pare plausibile (plausibile); hören : er läßt nichts von sich ~: nos es sin novas de ille; hören : ein Kolleg ~: assister a un curso hören : Hören (n) audition; hören : (Gehör) audito; hören : ihm vergeht ~ und Sehen (dabei): ille remane perplexe (re isto) Hörensagen : vom ~: de/per audir dicer Hörer : auditor; Hörer : (Student) studiante; Hörer : Tel receptor; Hörer : (Kopf~) casco (de ascolta) Hörerin : auditrice; Hörerin : (Student) studiante Hörfehler : error de audition; Hörfehler : Med defecto de audito Hörfolge : programma de auditiones/radio hörig : subjecte a; hörig : dependente de Höriger : servo Hörigkeit : servitude Hörmuschel : Tel auricula (auricula)/pavilion/concha (del telephono (telephono)) Hörnchen : cornetto hörnern : cornee Hörnerv : nervo auditive Hörorgan : organo (organo) auditive Hörrohr : Med stethoscopio; Hörrohr : (f. Taube) corno acustic (acustic) Hörsaal : sala de cursos; Hörsaal : auditorio, aula Hörschärfe : acutessa auditive Hörspiel : (Radio) fabula (fabula)/ludo radiophonic (radiophonic) Hörstärke : intensitate/potentia auditive Hörweite : portata del voce/audito hü : hü!: a leve/sinistra! hüben : cis; de iste latere (latere); hüben : ~ und drüben: cis e trans; hüben : de ambe lateres (lateres) hübsch : belle, bellette; hübsch : Adv ben Hüftbein : osso coxal/del hanca Hüfte : coxa, hanca Hüftgelenk : articulation coxo-femoral/del hanca Hüftgürtel : cinctura/fascia coxal Hüfthalter : cinctura/fascia coxal Hüftknochen : osso coxal/del hanca hüftlahm : dishancate Hüftnerv : nervo sciatic (sciatic) Hüftverrenkung : luxation de hanca Hüftweh : sciatica (sciatica); Hüftweh : Med coxalgia (coxalgia) Hügel : colle, collina; Hügel : (Grab) tumulo (tumulo) hügelig : collinose Hühnchen : pullo, galletto; Hühnchen : gallinetta; Hühnchen : mit j-m ein ~ zu rupfen haben: haber contos a regu lar/adjustar con alicuno Hühnerauge : Med callo Hühneraugenoperateur : callista, pedicuro Hühneraugenpflaster : callifugo (callifugo), callicida Hühnerbrühe : bouillon (F) de pullo Hühnerhabicht : accipitre Hühnerhof : pullario, galliniera Hühnerhund : can de ferma; Hühnerhund : (Jagdhund) bracco Hühnerhändler : gallinero Hühnerjagd : chassa [sch-] del perdice Hühnerleiter : f scaletta del pullario/galliniera Hühnerstall : pullario, galliniera Hühnerstange : pertica (pertica) de gallinas Hühnervögel : gallinaceas (gallinaceas) Pl Hühnerzucht : gallinicultura, avicultura Hülle : inveloppe; Hülle : Bot involucro; Hülle : Anat tegumento; Hülle : sterbliche ~: restos/despolios mortal; Hülle : in ~ und Fülle: in (grande) abundantia hüllen : involver, inveloppar; hüllen : (in)coperir; hüllen : sich in Schweigen ~: guardar silentio Hülse : (Schote) siliqua (siliqua); Hülse : (Schale) scalia, gluma; Hülse : (Patronen~) tubetto de cartucha [-sch-], cartuchiera [-sch-] Hülsenfrucht : legumine (legumine) Hündin : cana hündisch : de can; hündisch : canin; hündisch : fig servil; hündisch : cynic (cynic) Hüne : gigante Hünengrab : tumulo (tumulo) (antique); Hünengrab : (Dolmen) dolmen hünenhaft : gigantesc, colossal hüpfen : salt(ett)ar Hürde : (Schaf~) oviario; Hürde : (Flechtwerk) tressatura de brancas; Hürde : (Pferch) parco; Hürde : (Sport) sepe, barriera Hürdenlauf : cursa a/super (super) sepes/obstaculos (obstaculos)/barrieras Hürdenrennen : cursa a/super (super) sepes/obstaculos (obstaculos)/barrieras Hürdenwerk : sepe hüsteln : tussettar hüten : guardar; hüten : custodiar; hüten : (bewachen) vigilar (super (super)); hüten : das Bett ~: guardar le lecto; hüten : sich ~ vor: guardar se de Hüter : guardiano; Hüter : custode; Hüter : (Hirt) pastor Hüterin : guardiana; Hüterin : custoda; Hüterin : (Hirtin) pastora Hütte : cabana; Hütte : (Gieß~) funderia (funderia); Hütte : stabilimento siderurgic (siderurgic); Hütte : (Baracke) barraca; Hütte : (Bergbau) mina Hüttenarbeiter : funditor; Hüttenarbeiter : obrero de funderia (funderia) Hüttenindustrie : industria siderurgic (siderurgic) Hüttenkunde : metallurgia (metallurgia) Hüttenwerk : s. Hütte Hüttenwesen : metallurgia (metallurgia), siderurgia (siderurgia) i : I-Punkt: puncto super (super) le i i.V. : (in Vertretung) per procuration (gekürzt: p.p.) iahen : bramar/critar como un asino (asino) Iambe : iambo iambisch : iambic (iambic) Iambus : iambo Iberer : ibero (ibero) Iberien : Iberia iberisch : iber, iberic (iberic); iberisch : ~e Halbinsel: Peninsula (Peninsula) Iberic (Iberic) ich : io, yo; ich : Phil ego; ich : ~ bin es: es io; ich : hier bin ich: ecce io/me ich : Ich n io, ego; ich : mein zweites ~: mi altere (altere) ego Ichsucht : egoismo ideal : ideal ideal : Ideal n ideal idealisieren : idealisar Idealismus : idealismo Idealist : idealista Idealistin : idealista idealistisch : idealista Idee : idea (idea); Idee : (Begriff) notion; Idee : (Gedanke) pensata ideell : ideal Ideenverbindung : association de ideas (ideas) Iden : die ~ (des März): le idus (idus) (de martio) identifizieren : identificar; identifizieren : Su identification identisch : identic (identic) Identität : identitate Ideologe : ideologo (ideologo) Ideologie : ideologia (ideologia) ideologisch : ideologic (ideologic) Idiom : idioma idiomatisch : idiomatic (idiomatic) Idiot : idiota idiotisch : idiotic (idiotic) Idol : idolo (idolo) Idyll : idyllio idyllisch : idyllic (idyllic) Igel : Zool ericio Ignoranz : ignorantia ignorieren : ignorar ihm : (Dat. v. er, es) le, ad ille; ihm : (Sache) lo, ad illo; ihm : du schreibst ihm: tu le scribe; ihm : tu scribe ad ille; ihm : (nach Vorwörtern) ille (männl.); ihm : illo (sächl.); ihm : mit ihm: con ille; ihm : (Sache) con illo ihn : le; ihn : (alleinstehend und nach Vorwörtern) ille; ihn : wen siehst du? - ihn: qui vide tu? - ille; ihn : für ihn: pro ille ihnen : (Dat. Pl) verbunden: les (m.), las (w.), los (s.); ihnen : unverb.: ad illes (m.), ad illas (w.); ihnen : ad illos (s.); ihnen : du erlaubst ihnen: tu les/resp. las, los permitte; ihnen : tu permitte ad illes/resp. illas, illos; ihnen : mit ~: con illes/resp. illas, illos ihnen : Ihnen (Dat. v. Sie, gl. Euch); ihnen : ich habe ~ gesagt: io vos ha dicite; ihnen : io ha dicite a vos; ihnen : ich werde mit Ihnen tanzen: io dansara con vos ihr : I (Dat. v. sie Sg) verbunden: la; ihr : (Sache) lo; ihr : unverb.: ad illa; ihr : (Sache) ad illo: wir erzählen ihr: nos la narra; ihr : nos narra ad illa; ihr : trauen Sie ihr (dieser Firma)?: esque vos vos fide ad illo?; ihr : mit ihr: con illa [Sache: illo]; ihr : II (besitzanz. Fürw.) (ein Besitzer) su; ihr : (mehrere Besitzer) lor; ihr : Ihr (von Ihnen): vostre; ihr : ihr Buch (von ihr): su libro; ihr : (von ihnen) lor libro; ihr : Ihr Hut (von Ihnen): vostre cappello; ihr : der ihrige (von ihr): le sue; ihr : die Ihrigen: le vostres; ihr : der ihrige (von ihnen): le lor; ihr : die ihrigen (von ihnen) le lores ihrerseits : de su/resp. lor parte/latere (latere) ihrerseits : Ihrerseits de vostre parte/latere (latere) ihresgleichen : simile (simile) ad illa/resp. illes, illas ihresgleichen : Ihresgleichen simile (simile) a vos ihrethalben : a causa de illa/resp. illes, illas; ihrethalben : pro illa/resp. illes, illas ihrethalben : Ihrethalben a causa de vos; ihrethalben : pro vos ihretwegen : a causa de illa/resp. illes, illas; ihretwegen : pro illa/resp. illes, illas ihretwegen : Ihretwegen a causa de vos; ihretwegen : pro vos ihretwillen : a causa de illa/resp. illes, illas; ihretwillen : pro illa/resp. illes, illas ihretwillen : Ihretwillen a causa de vos; ihretwillen : pro vos ihrig : s. ihr illegal : illegal Illegalität : illegalitate illegitim : illegitime (illegitime) illoyal : disloyal Illumination : illumination illuminieren : illuminar Illusion : illusion illusorisch : illusori Illustration : illustration illustrieren : illustrar Iltis : Zool putorio im : (in dem) in le imaginär : imaginari Imbiss|Imbiß : leve repasto Imker : apicultor Imkerei : apicultura Immatrikulation : matriculation; Immatrikulation : inscription in le matricula (matricula) immatrikulieren : matricular; immatrikulieren : sich ~ lassen: matricular se Imme : ape, apicula (apicula) immer : semper (semper)/sempre; immer : auf ~: pro semper (semper); immer : ~ mehr: de plus in plus; immer : ~ noch; immer : noch ~: ancora (nunc); immer : doch ~: totevia (totevia); immer : tamen (tamen); immer : wer auch ~: quicunque; immer : ~ wieder: semper (semper) de nove; immer : ~ und ~ wieder: continuemente; immer : ~ besser: de ben in melio; immer : ~ schlechter/schlimmer: de mal in pejo; immer : ~ noch nicht: non ancora immerdar : (pro) semper (semper) immerfort : continuemente Immergrün : Bot semperverde; Immergrün : (kleines ~: Vinca minor, La) (per)vinca minor immerhin : como sia (sia); immerhin : (jedoch) totevia (totevia); immerhin : mag er ~ reich sein: quantocunque ric ille es/sia (sia) immerwährend : Adj perpetue, sempiterne immerzu : continuemente Immobiliar : Immobiliar-: Adj immobiliari Immobilien : Pl immobiles (immobiles) immun : immun immunisieren : immunisar Immunität : immunitate Imperativ : imperativo Imperfekt : imperfecto Imperialismus : imperialismo Imperialist : imperialista Imperialistin : imperialista imperialistisch : imperialista Imperium : imperio Impfarzt : medico (medico) vaccinator impfen : vaccinar; impfen : Bot inocular Impfer : vaccinator Impfling : vaccinand/o,-a Impfschein : certificato de vaccination Impfstoff : vaccino Impfung : vaccination Impfzwang : vaccination obligatori Imponderabilien : imponderabiles (imponderabiles) imponieren : imponer respecto; imponieren : impressionar (alicuno) imponierend : imponente, impressionante Import : importation Importeur : importator importieren : importar imposant : imponente impotent : impotente Impotenz : impotentia imprägnieren : impregnar, impermeabilisar imprägniert : impregnate, impermeabile (impermeabile) Imprägnierung : impregnation Impuls : impulso imstande : ~ sein zu: esser in stato de; imstande : esser capace de in : in; in : im Zimmer: in (le) camera (camera); in : ins Zimmer: (ad) in le camera (camera); in : in Öl gemalt: pingite a(l) oleo; in : im Norden: al nord; in : in dieser Hinsicht: in iste respecto; in : in (innert) 3 Wochen: intra tres septimanas; in : in (nach) zwei Monaten: post duo (duo) menses inaktiv : inactive; inaktiv : Mil inapte, reformate Inangriffnahme : initio de obra/labor; Inangriffnahme : prisa in mano Inanspruchnahme : (e-s Rechtes) requesta; Inanspruchnahme : (Benutzung) utilisation; Inanspruchnahme : (Beschäftigung) occupation; Inanspruchnahme : starke ~ (j-s): multe affaires (F) Inbegriff : (Kern) essentia, summa; Inbegriff : (Auszug) compendio; Inbegriff : (Ganzes) insimul (insimul) inbegriffen : incluse; inbegriffen : includite; inbegriffen : inclusive Inbetriebnahme : comenciamento/initio del exploitation Inbetriebsetzung : comenciamento/initio del exploitation Inbrunst : fervor, ardor inbrünstig : fervente, fervide (fervide) indem : Adv durante iste tempore (tempore); indem : Bw durante que; indem : (mit per + Inf. od. mit Part. Präs.) indem er las: per leger; indem : legente indes : intertanto, interim (interim); indes : (jedoch) totevia (totevia); indes : Bw durante que indessen : intertanto, interim (interim); indessen : (jedoch) totevia (totevia); indessen : Bw durante que Index : indice (indice) Indienststellung : entrata in servicio; Indienststellung : Mar equipamento, armamento Indigo : indigo (indigo), (Pflanze) anil Indikativ : indicativo indirekt : indirecte indiskret : indiscrete Indiskretion : indiscretion indiskutabel : indiscutibile (indiscutibile) individuell : individual Individuum : individuo Indizien : Pl indicios Indizienbeweis : prova indiciari/per indicios Indoeuropäer : indoeuropeo (indoeuropeo) indoeuropäisch : indoeuropee (indoeuropee) Indogermane : indogermano indogermanisch : indogermanic (indogermanic), indogerman Indossament : indorsamento Indossant : indorsator Indossat : indorsato, indorsatario indossieren : indorsar Indossierung : indorsamento Induktion : induction Induktor : inductor industrialisieren : industrialisar Industrialisierung : industrialisation Industrie : industria Industrieausstellung : exposition (de productos) industrial Industriekammer : camera (camera) de industria industriell : industrial Industrieller : industrial Industriestadt : citate industrial Industriezentrum : centro industrial ineinander : le un in le altere (altere) ineinanderflechten : interlaciar ineinanderfliessen|ineinanderfließen : confluer; reunir se; ineinanderfliessen|ineinanderfließen : fig confunder se ineinanderfügen : junger ineinandergreifen : ingranar se; ineinandergreifen : fig a. incatenar/incastrar se infam : infame Infamie : infamia (infamia) Infanterie : infanteria (infanteria) Infanterist : infanterista; Infanterist : soldato de infanteria (infanteria) Infektion : infection Infektionsherd : focar de infection Infektionskrankheit : maladia (maladia) infectiose Infiltration : infiltration infiltrieren : infiltrar Infinitiv : infinitivo infizieren : infectar Inflation : inflation Influenza : Med influenza (I), grippe (F) infolge : in consequentia de; infolge : como resultato de infolgedessen : per consequente Information : information informieren : informar infrarot : infrarubie Infusion : infusion Infusionstierchen : infusorios Pl Infusorien : infusorios Pl Ingangsetzung : (le) poner in movimento/marcha [-sch-] Ingenieur : ingeniero Ingenieurschule : schola de ingenieria (ingenieria) Ingenieurwesen : ingenieria (ingenieria) Ingenieurwissenschaft : ingenieria (ingenieria) Ingrediens : ingrediente Ingredienz : ingredientia Ingrimm : rabie interior ingrimmig : inrabiate Ingwer : gingibre Inhaber : proprietario; Inhaber : (Besitzer) possessor; Inhaber : (e-s Amtes) titular; Inhaber : (v. Wertpapieren) portator, detentor Inhaberin : proprietaria; Inhaberin : (Besitzerin) possessora; Inhaberin : (e-s Amtes) titular; Inhaberin : (v. Wertpapieren) portator, detentor inhaftieren : arrestar, imprisionar, incarcerar Inhaftnahme : arrestation Inhalation : inhalation Inhalationsapparat : inhalator inhalieren : inhalar Inhalt : contento, contenito; Inhalt : (Raum~) capacitate; Inhalt : Math volumine (volumine) inhaltleer : vacue; inhaltleer : sin contento; inhaltleer : fig futile (futile); inhaltleer : sin valor inhaltlos : vacue; inhaltlos : sin contento; inhaltlos : fig futile (futile); inhaltlos : sin valor inhaltreich : substantial, copiose Inhaltsangabe : summario, resumito/résumé (F)>; Inhaltsangabe : (Analyse) ancalyse (ancalyse) inhaltsleer : vacue; inhaltsleer : sin contento; inhaltsleer : fig futile (futile); inhaltsleer : sin valor inhaltslos : vacue; inhaltslos : sin contento; inhaltslos : fig futile (futile); inhaltslos : sin valor inhaltsreich : substantial, copiose inhaltsschwer : (bedeutsam) significante, significative Inhaltsverzeichnis : indice (indice); Inhaltsverzeichnis : summario; Inhaltsverzeichnis : tabula (tabula) del materias Initiale : initial Initiative : initiativa Injektion : injection injizieren : injicer, injectar Inkasso : incassamento inklusive : Adv inclus(iv)emente inkognito : Adv incognito inkognito : Inkognito n incognito inkonsequent : inconsequente Inkonsequenz : inconsequentia Inkrafttreten : entrata in vigor Inkunabel : incunabulo (incunabulo) Inland : interior (del pais (pais)) Inlands : Inlands-: (in Zssgn.) national; Inlands : (pro le) interior Inlandshandel : commercio interior Inlett : sacco de lecto/eiderdun (eiderdun)/cossino (de testa) inliegend : hic juncte/incluse Inländer : indigena; Inländer : nativo Inländerin : indigena; Inländerin : nativa inmitten : in le medio (de) innehaben : posseder, haber; innehaben : (Amt usw) occupar; innehaben : (Rekord) detener innehalten : vt observar, submitter se (a); innehalten : vi interrumper se innen : intro, intra; innen : in le interior; innen : nach ~: ad intr/o,-a; innen : von ~ her(aus): de intr/o,-a; innen : del/ex le interior Innenarchitekt : decorator (de interior) Innenarchitektur : decoration (de interior) Innenaufnahme : interior Innendienst : servicio interne/de garnison Innenleben : vita interior/intime (intime) Innenminister : ministro del interior Innenministerium : ministerio del interior Innenpolitik : politica (politica) interior/interne Innenraum : interior Innenstadt : centro del citate Innenwelt : mundo interior Innenwinkel : angulo (angulo) interne inner : interior; inner : (Dienst) interne; inner : (Wert usw) intrinsec (intrinsec); inner : (Krieg) intestin, civil; inner : ~e Krankheiten: maladias (maladias)/morbos interne Innere : (n) interior innerhalb : Adv intr/o,-a; innerhalb : in le interior; innerhalb : Präp intra; innerhalb : in le interior de innerlich : interne; innerlich : (geistig, seelisch) mental, intime (intime) Innerlichkeit : intimitate Innerste : (n) lo plus interne/intime (intime); Innerste : fundo, centro; Innerste : fig corde innewerden : perciper innewohnen : esser inherente (a) innewohnend : inherente, immanente innig : intime (intime), profunde; innig : (herzl.) cordial; innig : (Wunsch) ardente; innig : (überschwengl.) effusive Innigkeit : cordialitate, affectuositate, teneressa, affection Innung : corporation Innungswesen : corporativismo inoffiziell : inofficial Inquisition : inquisition Inquisitor : inquisitor ins : (in das) (ad) in le Insasse : habitante; Insasse : (e-s Wagens) viagiator [-dzh-]; Insasse : passagero [-dzh-]; Insasse : occupante Insassin : habitanta; Insassin : (e-s Wagens) viagiatrice [-dzh-]; Insassin : passagera [-dzh-]; Insassin : occupante insbesondere : in particular, particularmente; insbesondere : specialmente Inschrift : inscription; Inschrift : (Gebäude) epigramma; Inschrift : (Münze) legenda; Inschrift : (Grab) epitaphio Insekt : insecto Insektenbeschreibung : entomographia (entomographia) Insektenforscher : entomologo (entomologo), entomologista insektenfressend : insectivore (insectivore) Insektenfresser : insectivoro (insectivoro) Insektenkunde : entomologia (entomologia) Insektenpulver : insecticida Insektenstich : piccatura de insecto insektentötend : insecticida Insel : insula (insula); Insel : (Straßen~) refugio Inselbewohner : insulario Inselbewohnerin : insularia Inselgruppe : gruppo de insulas (insulas); Inselgruppe : archipelago (archipelago) Inselmeer : archipelago (archipelago) Inselvolk : populo (populo) insular Inserat : annuncio, insertion Inserent : inserente; Inserent : annunciante Inserentin : inserenta; Inserentin : annuncianta inserieren : inserer, insertar; inserieren : insertar/poner un annuncio inserieren : Inserieren n insertion insgeheim : secretemente, celatemente insgemein : generalmente, ordinarimente, communmente; insgemein : in general insgesamt : in summa/total/globo; insgesamt : toto juncte/insimul (insimul) insofern : (Konj.) in tanto que; insofern : Adv usque ad iste grado/puncto insolvent : insolvente Insolvenz : insolventia insonderheit : in particular, particularmente; insonderheit : specialmente insoweit : (Konj.) in tanto que; insoweit : Adv usque ad iste grado/puncto Inspektion : inspection Inspektor : inspector Inspiration : inspiration inspirieren : inspirar Inspizient : inspector inspizieren : inspectar, inspicer Installateur : installator; Installateur : (Klempner) plumbero; Installateur : (Elektriker) electricista Installation : installation Installationsgeschäft : plumberia (plumberia) installieren : installar instandhalten : mantener/conservar in (bon) stato Instandhaltung : manten/imento,-entia (in bon stato) instandsetzen : poner in (bon) stato; instandsetzen : wieder ~: reparar, restaurar Instandsetzung : reparation, restauration Instanz : instantia; Instanz : erstinstanzlich: de prime instantia Instanzenweg : via (via) hierarchic (hierarchic) (durchmachen: passar per; einhalten: sequer) Instinkt : instincto instinktiv : instinctive instinktmässig|instinktmäßig : instinctive Institut : instituto Institution : institution instruieren : instruer Instruktion : instruction Instruktor : instructor Instrument : instrumento instrumental : instrumental Instrumentation : instrumentation instrumentieren : instrumentar inständig : instante, insistente, urgente; inständig : ~e Bitte: instantia; inständig : Adv instantemente Insulaner : insulario Insulanerin : insularia Insulin : insulina inszenieren : poner in scena; inszenieren : inscenar Inszenierung : inscenation intakt : intacte Intaktheit : integritate Integralrechnung : calculo (calculo) integral Integrität : integritate Intellekt : intellecto intellektuell : intellectual Intellektueller : intellectual intelligent : intelligente Intelligenz : intelligentia Intendant : intendente Intendantur : intendentia Intendanz : intendentia intensiv : intense, intensive intensivieren : intensificar Interdikt : Rel interdicto; Interdikt : (Verbot) interdiction interessant : interessante Interesse : interesse Interessengemeinschaft : communitate/union de interesses Interessent : interessato interessieren : interessar; interessieren : sich ~ für: interessar se pro/a/in Interferenz : interferentia interim : interim (interim) interimistisch : interime (interime), provisori; interimistisch : Adv interimemente; interimistisch : in le interim (interim); interimistisch : interim (interim) Interjektion : interjection interkontinental : intercontinental Interlingua : interlingua interlinguist : interlinguista Interlinguistik : interlinguistica (interlinguistica) Intermezzo : intermedio; Intermezzo : Mus a. intermezzo (I) intern : interne Internat : internato international : international; international : ~e Sprache: lingua international Internationale : f le International Internationalismus : internationalismo internieren : internar Internierung : internamento Internierungslager : campo de internamento/concentration Interpellant : interpellator Interpellation : interpellation interpellieren : interpellar Interpret : interprete (interprete); Interpret : Rel exegeta Interpretation : interpretation; Interpretation : Rel exegese interpretieren : interpretar interpungieren : punctuar interpunktieren : punctuar Interpunktion : punctuation Intervall : intervallo intervenieren : intervenir Intervention : intervention Interview : intervista; Interview : interview (E) interviewen : interviewar Interviewer : interwiewer (E) Interzonengrenze : frontiera interzonal Interzonenhandel : commercio interzonal Interzonenpass|Interzonenpaß : passaporto/permisso interzonal Interzonenverkehr : traffico (traffico) interzonal Interzonenzug : traino (traino) interzonal intim : intime (intime) Intimität : intimitate Intonation : intonation intransitiv : intransitive Intrigant : intrigante Intrigantin : intriganta Intrige : intriga intrigieren : intrigar invalid : invalide (invalide) Invalide : m invalido (invalido) Invalidin : f invalida (invalida) Invalidität : invaliditate Invaliditätsversicherung : assecurantia contra le invaliditate Invasion : invasion Inventar : inventario; Inventar : ~ aufnehmen: facer le inventario; Inventar : inventariar; Inventar : unter der Rechtswohltat des ~s: sub beneficio de inventario Inventaraufnahme : inventariation; Inventaraufnahme : s. Inventar inventarisieren : inventariar Inventur : s. Inventar Inventurausverkauf : liquidation; Inventurausverkauf : saldo Inversion : inversion invertieren : inverter Invertierte : m invertito investieren : investir Investierung : investimento Investitur : investitura inwendig : interior; inwendig : Adv intro inwiefern : usque a que/qual puncto; inwiefern : (wieso) como inwieweit : usque a que/qual puncto; inwieweit : (wieso) como Inzest : incesto Inzucht : cruciamento consanguinee; Inzucht : degeneration per consanguinitate; Inzucht : (Biol) endogamia (endogamia) inzwischen : intertanto Ion : ion ionisieren : ionisar irden : de terra irdisch : terrestre; irdisch : (weltl.) mundan; irdisch : Rel terren irgend : ~ ..: non importa .., -cunque; irgend : ~ etwas: non importa que; irgend : alique (alique); irgend : ~ jemand: non importa qui; irgend : aliqui; irgend : ullo; irgend : wenn ~ möglich; irgend : si comocunque possibile (possibile) irgendein : Adj ulle, qualque, alicun; irgendein : qualcunque irgendeine : Pron ulla; irgendeine : alicuna; irgendeine : quicunque irgendeiner : Pron ullo; irgendeiner : alicuno; irgendeiner : quicunque irgendeinmal : alicun vice; irgendeinmal : aliquando irgendwann : aliquando, quandocunque irgendwas : alique (alique); irgendwas : quecunque irgendwelche : s. irgendeine irgendwelcher : irgendein irgendwer : non importa qui; irgendwer : alicuno; irgendwer : quicunque irgendwie : comocunque; irgendwie : in qual(cun)que maniera/modo irgendwo : in qual(cun)que loco, usquam, alicubi (-her: de ..; irgendwo : -hin: a; irgendwo : z.B. irgendwoher: de alicubi; irgendwo : irgendwohin: (ad) alicubi.) irgendwomit : con qual(cun)que cosa irgendwozu : pro qualque cosa Iris : iris (iris), iride (iride) Ironie : ironia (ironia) ironisch : ironic (ironic) irre : (verirrt) perdite, disviate; irre : (geistig gestört) folle, alienate; irre : fig disorientate; irre : (wirr) confuse irre : Irre f in die ~ führen: dupar; irre : inducer in error; irre : in die ~ gehen: dupar/perder se irreführen : misguidar, dupar irregehen : dupar/misguidar se; irregehen : ir un false via (via) irreleiten : misguidar, dupar irremachen : facer confuse, disconcertar, disviar irren : errar; irren : sich ~: errar; irren : wenn ich nicht irre: si io non erra; irren : salvo error Irrenanstalt : asylo/casa de alienates; Irrenanstalt : clinica (clinica) psychiatric (psychiatric) Irrenarzt : alienista, psychiatro Irrenhaus : asylo/casa de alienates; Irrenhaus : clinica (clinica) psychiatric (psychiatric) irrereden : delirar, divagar irrereden : Irrereden n divagation(es Pl) irrewerden : esser/devenir confuse; irrewerden : perder le judicio/confidentia in; irrewerden : diffider (de) Irrfahrt : odyssea (odyssea) Irrgarten : labyrintho Irrglaube : heresia (heresia), heterodoxia (heterodoxia) irrgläubig : heretic (heretic), heterodoxe irrig : erronee Irrlehre : doctrina erronee/adulterin; Irrlehre : (Ketzerei) heresia (heresia) Irrlicht : foco fatue Irrsinn : follia (follia), dementia irrsinnig : folle, demente Irrtum : error; Irrtum : ~ und Auslassung vorbehalten: salvo error e omission irrtümlich : erronee irrtümlicherweise : per error; irrtümlicherweise : erroneemente Irrung : (Mißverständnis) malintendito, miscomprension; Irrung : (Betrug) duperia (duperia); Irrung : s.a. Irrtum Irrweg : cammino false/errate; Irrweg : auf ~e geraten: disviar se Irrwisch : foco fatue Ischias : sciatica (sciatica) Ischiasnerv : nervo sciatic (sciatic) Islam : islam, islamismo Islamit : islamita Islamitin : islamita islamitisch : islamitic (islamitic), islamita Isolator : isolator, insulator Isolierband : banda isolante isolieren : isolar, insular Isolierung : isolamento; Isolierung : isolation; Isolierung : insula/mento,-tion Isotop : isotopo (isotopo) Istbestand : effectivo Isteinnahmen : Pl receptas effective Isthmus : isthmo ja : si; ja : (sicher) ya; ja : ich glaube es ~: ya io lo crede; ja : ~ doch: ma si; ja : (sogar, selbst) mesmo ja : Ja n le si; ja : mit ~ beantworten: responder affirmativemente/per si Jacht : yacht (E) Jachtklub : club de yacht(ing) (E) Jacke : jac(c)a Jackett : jachetta Jade : jada Jagd : chassa [sch-], veneria (veneria); Jagd : auf die ~ gehen: ir al chassa; Jagd : ~ machen auf: chassar; Jagd : dar chassa a Jagdaufseher : guarda-chassa [sch-] jagdbar : chassabile (chassabile) [sch-] Jagdbeute : prisa de chassa, chassa [sch-] Jagdflieger : aviator de chassa [sch-] Jagdflinte : fusil de chassa [sch-] Jagdflugzeug : avion de chassa [sch-] Jagdfrevel : chassa [sch-] illegal/criminal/criminose; Jagdfrevel : delicto de chassa Jagdgehege : (districto) de chassa [sch-] guardate jagdgerecht : conforme al regulas (regulas) del chassa [sch-] Jagdgeschwader : esquadra de chassa [sch-] Jagdgewehr : fusil de chassa [sch-] Jagdhorn : corno de chassa [sch-] Jagdhund : can de chassa [sch-] Jagdjoppe : veste de chassa [sch-] Jagdrevier : terreno de chassa [sch-] Jagdschein : licentia/permisso de chassa [sch-] Jagdspiess|Jagdspieß : picca de chassa [sch-] Jagdtasche : carniera Jagdwesen : veneria (veneria) Jagdzeit : saison (F)/tempore (tempore) de chassa [sch-] jagen : chassar [sch-], venar; jagen : dar/facer chassa [sch-] a; jagen : e-n Degen in den Leib ~: figer/plantar un pugnal/daga/spada in le corpore (corpore); jagen : vi (dahin~) currer a tote velocitate Jaguar : jaguar Jahr : anno; Jahr : (Dauer) annata; Jahr : im ~e: in (le) anno; Jahr : ein halbes ~: un medie anno; Jahr : sex menses; Jahr : (Studien) semestre; Jahr : 30 ~e alt: con trenta annos de etate; Jahr : 40 ~e alt sein: haber quaranta annos; Jahr : bei ~en: de etate (avantiate); Jahr : in den besten ~en: in le flor del etate/vita; Jahr : ~ für ~: tote le annos; Jahr : anno per anno jahraus : jahraus, jahrein: tote le annos; jahraus : anno per anno Jahrbuch : annuario Jahrbücher : Pl annales (annales) jahrelang : de multe annos; jahrelang : Adv durante (multe) annos Jahres : Jahres-: (in Zssgn. meist) Adj annual Jahresabschluss|Jahresabschluß : balancio de fin de anno; Jahresabschluss|Jahresabschluß : balancio annual Jahresanfang : principio/initio del anno Jahresbericht : reporto annual/annue Jahresbilanz : balancio annual Jahreseinkommen : recepta annual Jahresfeier : anniversario; Jahresfeier : festa annual Jahresfest : anniversario; Jahresfest : festa annual Jahresfrist : dilation de un anno; Jahresfrist : nach ~: al fin de un anno Jahresgehalt : salario annual Jahresrate : annuitate Jahresring : Bot annello annual Jahrestag : anniversario Jahresversammlung : assemblea (assemblea) annual Jahreswechsel : fin del anno; Jahreswechsel : (Fest) anno nove Jahreswende : fin del anno; Jahreswende : (Fest) anno nove Jahreszahl : data; Jahreszahl : anno Jahreszeit : station; Jahreszeit : saison (F) Jahrfünft : quinquennio; Jahrfünft : lustro Jahrgang : anno, Mil classe; Jahrgang : (Wein) del anno Jahrhundert : seculo (seculo) Jahrhundertfeier : centenario Jahrhundertwende : fin de seculo (seculo); Jahrhundertwende : um die ~: a cavallo inter duo (duo) seculos (seculos) Jahrmarkt : feria Jahrtausend : millennio; Jahrtausend : mille annos Jahrzehnt : decennio; Jahrzehnt : dece annos Jakobiner : jacobino jakobinisch : jacobin Jalousie : jalousie (F)/jelosia (jelosia)/zelosia (zelosia); Jalousie : (aufklappbare) persiana Jambe : iambo Jammer : (Klage) lamento, lamentation; Jammer : (Elend) miseria; Jammer : (Herzeleid) affliction; Jammer : (Mitleid) pietate Jammergeschrei : crito de lamento Jammergestalt : figura pietose; Jammergestalt : le dolor/miseria in persona Jammerleben : vita/existentia miserabile (miserabile)/misere (misere) jammern : vi lamentar (um: pro; jammern : über: super (super); jammern : vt facer pietate; jammern : er jammert mich: ille me face pietate; jammern : io compati ad ille; jammern : io le commisera; jammern : (ächzen) gemer jammerschade : es ist ~: es (un) grande damno Jammertal : valle de lacrimas (lacrimas) jammervoll : miserabile (miserabile); jammervoll : (klägl.) pietose Januar : januario japsen : anhelar; japsen : nicht ~ können: non poter respirar Jargon : jargon (F) Jasmin : jasmin Jaspis : jaspe Jauche : liquido (liquido)/aqua fetide (fetide); Jauche : Med ichor, pus, pure; Jauche : (Mist~) stercore (stercore) liquide (liquide) Jauchefass|Jauchefaß : botte de stercore (stercore) liquide (liquide) Jauchegrube : fossa septic (septic) Jauchenfass|Jauchenfaß : botte de stercore (stercore) liquide (liquide) Jauchengrube : fossa septic (septic) Jauchenpumpe : pumpa de stercore (stercore) liquide (liquide) Jauchepumpe : pumpa de stercore (stercore) liquide (liquide) jauchzen : jubilar jauchzen : Jauchzen n jubilo (jubilo); jauchzen : clamor jawohl : ma si; jawohl : certo; jawohl : certemente Jawort : (le) si; Jawort : consentimento; Jawort : sein ~ geben: consentir; Jawort : dar su consentimento/assentimento; Jawort : esser de accordo je : unquam (unquam); je : von ~ (her): desde semper (semper)/omne tempore (tempore); je : er gab ihnen ~ 2 Mark: ille dava duo (duo) marcos a cata uno/resp. una; je : ~ zwei (und zwei): duo (duo) a duo (duo); je : ~ nach ..: secundo ..; je : ~ mehr .., desto mehr: (quanto) plus .. (tanto) plus jede : s. jeder jedenfalls : in omne caso jeder : (jede, jedes) Adj omne; jeder : cata; jeder : Pron cata uno (m.), cata una (w.), cata un (s.) jedermann cata un(o); jeder : tote le mundo jederzeit : in qualcunque tempore (tempore)/resp. hora; jederzeit : in omne tempore (tempore); jederzeit : a tote le horas jedes : s. jeder jedesmal : cata/omne vice; jedesmal : ~ wenn: quandocunque jedesmalig : de cata vice; jedesmalig : de tote le vices jedoch : totevia (totevia); jedoch : tamen (tamen) jegliche : s. jeglicher jeglicher : (jegliche, jegliches) s. jeder jegliches : s. jeglicher jeher : von ~: desde semper (semper)/sempre; jeher : de omne tempore (tempore) Jelängerjelieber : Bot caprifolio jemals : unquam (unquam) jemand : alicuno; jemand : qualcuno jemine : jemine (jemine)!: fam Jesus mie! jene : s. jener jener : (jene, jenes) Adj ille/celle; jener : Pron ille/celle (m.); jener : illa/cella (w.); jener : illo/cello (Sache); jener : dies und ~es: isto e illo/cello jenes : s. jener jenseitig : del altere (altere) latere (latere); jenseitig : opposite (opposite); jenseitig : ulterior; jenseitig : das ~e Kalabrien: le Calabria ulterior; jenseitig : (der andern Partei angehörig) adverse Jenseitigen : die ~: le transpassates jenseits : trans; jenseits : del altere (altere) latere (latere); jenseits : ultra jenseits : Jenseits n le altere (altere) mundo; jenseits : (le) transcendente Jesuit : jesuita Jesuitenorden : Compania (Compania) de Jesus jesuitisch : jesuitic (jesuitic) jetzig : presente, de hodie, actual jetzt : nunc; jetzt : ora; jetzt : für ~: pro le momento; jetzt : bis ~: usque a nunc; jetzt : fin ad ora; jetzt : von ~ an: de/ab nunc/ora Jetztzeit : (tempore (tempore)) presente jeweilig : relative, respective jeweils : cata/omne vice; jeweils : respectivemente Jiujitsu : Jiu-Jitsu: jujutsu (Jap.) Joch : jugo; Joch : (Paar) par; Joch : zwei ~ Ochsen: duo (duo) pares de boves; Joch : (Berg~) collo; passo; Joch : (Maß) acre (E); Joch : (Brücken~) arco Jochbein : osso malar/zygomatic (zygomatic); Jochbein : Anat zygoma Jochbrücke : ponte a pilastros Jockei : jockey (E) Jod : iodo jodeln : yodelar jodhaltig : iodose; jodhaltig : iodate, iodic (iodic) Jodkalium : iodura de potassium Jodler : yodelero; Jodler : (Jodelruf) yodel (yodel) Jodoform : iodoformo Jodtinktur : tinctura de iodo Jodvergiftung : Med iodismo Joghurt : yogurt Johannisbeere : (baca de) ribes/ribesio (schwarze: nigre; Johannisbeere : rote: rubie; Johannisbeere : Stachelbeere: verde) Johannisbeersaft : succo de ribes Johannisbeerstrauch : (arbusto de) ribes Johannisbrot : carruba (Ar.) Johannisbrotbaum : carrubiero Johanniskäfer : lampyride (lampyride), luciola Johanniswürmchen : lampyride (lampyride), luciola Johanniter : cavallero del ordine (ordine) de Sancte Johannes johlen : ulular, vociferar Jolle : lancha [-sch-], yole Jongleur : joculator jonglieren : jocular Joppe : jachetta; Joppe : (Arbeit, Sport) veste Jota : jota Journal : jornal Journalismus : jornalismo Journalist : jornalista journalistisch : jornalistic (jornalistic) jovial : jovial Jubel : jubilo (jubilo) Jubelfest : jubileo (jubileo) Jubeljahr : anno jubilari; Jubeljahr : (anno de) jubileo (jubileo) Jubilar : jubilario; Jubilar : festato Jubilarin : jubilaria; Jubilarin : festata Jubiläum : jubileo (jubileo) juchhe : juchhe!: hurrah! vivat! juchhei : juchhei!: hurrah! vivat! Juchtenleder : corio de Russia jucken : prurir, formicar; jucken : es juckt mich: io ha/senti pruritos (pruritos); jucken : sich ~: grattar se jucken : Jucken n prurito (prurito); jucken : formicamento Jude : judeo (judeo); Jude : der Ewige ~: le Judeo (Judeo) Errante Judenfeind : antisemita judenfeindlich : antisemita Judenfeindschaft : antisemitismo Judenfrage : question judee (judee) Judentum : judaismo Jugend : juventute; Jugend : (Kindesalter) infantia, pueritia; Jugend : (Jünglingsalter) adolescentia Jugendalter etate juvenil; Jugend : pueritia Jugendbewegung : movimento del juventute Jugendblüte : flor del etate Jugendbuch : libro pro le juventute Jugenderinnerung : recordo de infantia/juventute Jugendfreund : amico (amico) de infantia/juventute Jugendfreundin : amica (amica) de infantia/juventute Jugendfürsorge : assistentia al juventute Jugendgericht : tribunal pro minores Jugendherberge : albergo pro le juventute Jugendhort : asylo pro minores Jugendkriminalität : delinquentia juvenil Jugendlager : campamento de juvenes (juvenes) jugendlich : juvenil, juvene (juvene); jugendlich : ~ aussehen: haber le aere (aere) juvene (juvene) Jugendlicher : (ein) juvene (juvene); Jugendlicher : minor Jugendlichkeit : juvenilitate; Jugendlichkeit : aspecto juvenil Jugendliebe : prime amor(es); Jugendliebe : amor de juventute Jugendorganisation : organisation de juventute Jugendpflege : assistentia al juventute Jugendschmutzgesetz : lege de protection del juventute/minores Jugendschrift : libro pro le juventute Jugendstrafkammer : tribunal pro minores Jugendstreich : escappada/follia (follia)/extravagantia juvenil Jugendtraum : sonio de(l) juventute Jugendzeit : (tempore (tempore) del) juventute; Jugendzeit : juvene (juvene) etate Juli : julio jung : juvene (juvene); jung : (Wein) nove; jung : (Gemüse) fresc; jung : (wieder) ~ werden: (re)juvenescer; jung : ~ aussehen: haber le aere (aere) juvene (juvene); jung : um 2 Jahre jünger sein: haber duo (duo) annos de minus (minus); jung : der ~e Herr: le senioretto; jung : ~er Mann: juvene (juvene) (viro); jung : ~es Mädchen: juvena (juvena); jung : ~e Leute: juvenes (juvenes) Pl, juvene (juvene) gente; jung : ~ und alt: juvenes (juvenes) e vetules (vetules) Pl; jung : von ~ auf: desde le infantia [plus tenere (tenere) juventute]; jung : die ~en Eheleute: le juvene (juvene)/nove sposates/maritates Jungbrunnen : fontana de juventute Junge : puero (puero), juvene (juvene), garson, masculo (masculo); Junge : (Tiere allg.) pullo/parv(ul)o; Junge : (Hunde) canetto; Junge : (Katze) catton; Junge : ~ werfen: filiar jungen : filiar jungenhaft : pueril Jungfer : juvena (juvena), virgine (virgine); Jungfer : alte ~: celiba (celiba); Jungfer : vetule (vetule) filia; Jungfer : (Kammer~) camerera Jungferkranz : corona virginal Jungfernfahrt : viage inaugural; Jungfernfahrt : prime transversata (del oceano (oceano)) Jungfernhaut : hymene Jungfernhäutchen : hymene Jungfernrede : discurso de début (F) Jungfernreise : prime viage Jungfernschaft : virginitate Jungfrau : virgine (virgine); Jungfrau : Astr Virgine (Virgine); Jungfrau : ~ Maria: Virgine (Virgine) Maria; Jungfrau : die heilige ~: Le Sancte Virgine (Virgine) jungfräulich : virginal Jungfräulichkeit : virginitate Junggesell : celibe (celibe), celibatario, garson celibe (celibe) Junggeselle : celibe (celibe), celibatario, garson celibe (celibe) Junggesellenstand : celibato Juni : junio junior : junior; junior : le juvene (juvene) Junker : juvene (juvene) nobile (nobile); Junker : gentilhomine (gentilhomine) rural; Junker : junker (D) Junkertum : aristocratia (aristocratia)/feudalismo rural/agrari Jupiter : Jove, Jupiter (Jupiter) Jura : Jur derecto, jure, jurisprudentia Jurist : jurista; Jurist : (Student) studiante de derecto juristisch : juridic (juridic); juristisch : ~e Fakultät: facultate de derecto Jury : jury (E) [juria] just : justo, justemente, precisemente Justiz : justitia Justizbeamter : magistrato Justizirrtum : error judiciari Justizminister : ministro de justitia Justizmord : assassinato judiciari/judicial Justizpalast : palatio de justitia Jute : jute (E) Juwel : joiel Juwelenhandel : joieleria (joieleria); Juwelenhandel : commercio de joieles Juwelenhändler : joielero Juwelier : joielero Jux : burla, facetia, farsa, joc(ul)o Jäger : chassator [sch-]; Jäger : Flugz avion de chassa [sch-] Jägerei : chassa [sch-]; Jägerei : veneria (veneria) Jägerhaus : domo forestal Jägerin : chassatrice [sch-] Jägerlatein : jargon (F); Jägerlatein : (Aufschneiderei) fanfaronadas de chassatores [sch-] Jägermeister : maestro chassator [sch-]/venator jäh : subite (subite), brusc; jäh : (überstürzt) precipitate; jäh : (abschüssig) scarpate jählings : subitemente, bruscamente, precipitatemente jähren : sich ~: facer un anno/resp. duo (duo) usw annos; jähren : esser un anno retro (daß: que) jährig : (in Zssgn) ein~: de un anno; jährig : zwei~: de duo (duo) annos jährlich : annue, annual Jährling : animal/vitello usw de un anno Jähzorn : (accesso de) cholera (cholera)/ira; Jähzorn : (Eigenschaft) irascibilitate jähzornig : irascibile (irascibile), choleric (choleric) jämmerlich : miserabile (miserabile); jämmerlich : (klägl.) pietose Jämmerlichkeit : miseria; Jämmerlichkeit : stato pietose jäten : sarcular jäten : Jäten n sarculage Jäthacke : sarculo (sarculo) Jüdin : judea (judea), hebrea (hebrea) jüdisch : judee (judee), judaic (judaic), hebree (hebree), hebraic (hebraic) jünger : plus juvene (juvene); jünger : (Geschwister) cadette; jünger : ~er Bruder: fratre cadette; jünger : cadetto jünger : Jünger m discipulo (discipulo) Jüngerschaft : discipulos (discipulos) Pl Jüngling : juvene (juvene) (homine (homine)); Jüngling : adolescente Jünglingsalter : adolescentia jüngst : (Sup. v. jung) le plus juvene (juvene); jüngst : der Jüngste: le cadetto; jüngst : das Jüngste Gericht (der Jüngste Tag): judicio ultime (ultime)/universal; jüngst : Adv recentemente Kabale : cabala (cabala) Kabarett : cabaret (F) Kabarettinhaber : cabaretero Kabarettsänger : cantionero; Kabarettsänger : cabaretista Kabarettsängerin : cantionera; Kabarettsängerin : cabaretista Kabel : cablo Kabelbericht : cablogramma Kabeldepesche : cablogramma Kabeljau : gado Kabellegung : (le) poner [resp. immersion] de (un) cablo kabeln : cablar Kabelrolle : rolo de cablo Kabine : cabina Kabinenroller : cochi [-sch-]/motoretta/vecturetta (con) cabina Kabinett : cabinetto; Kabinett : Pol a. consilio de ministros Kabinettskrise : crise ministerial Kabinettstück : raritate preciose Kabriolett : cabriolet (F) Kachel : quadrello de majolica (majolica) Kachelofen : estufa de majolica (majolica) Kacke : vulg caca kacken : vulg cacar, defecar Kadaver : cadavere (cadavere); Kadaver : (Aas) caronia; Kadaver : fig carcassa Kadavergehorsam : obedientia cec Kadenz : cadentia Kadett : cadetto; Kadett : aspirante (militar) Kadettenanstalt : schola de cadettos Kaff : fam (Ort) vicacio; Kaff : vico/loco enoiose Kaffebohne : grano de caffe Kaffee : caffe (ungemahlener: in granos) Kaffeebaum : caffetiero Kaffeebrenner : torrefactor Kaffeeersatz : Kaffee-Ersatz: succedaneo/surrogato de caffe Kaffeegeschirr : servicio a/pro caffe Kaffeegrund : residuo/deposito (deposito) de caffe Kaffeehaus : café (F) Kaffeehausbesitzer : caffetero Kaffeekanne : caffetiera Kaffeeklatsch : reunion (in café (F)) de commatres/senioras; Kaffeeklatsch : commatrage Kaffeekränzchen : reunion (in café (F)) de commatres/senioras; Kaffeekränzchen : commatrage Kaffeemaschine : machina (machina) de [pro facer] caffe; Kaffeemaschine : (Filtriertrichter) percolator Kaffeemühle : molino de caffe Kaffeepflanzer : plantator de caffetieros Kaffeepflanzung : plantation de caffetieros Kaffeesatz : residuo/deposito (deposito) de caffe Kaffeetante : passionata de caffe; Kaffeetante : (Klatschbase) commatre Kaffeetasse : tassa a caffe Kaffeewasser : aqua pro le caffe Kaffeewärmer : coperi-caffetiera Kaffer : cafre; Kaffer : fig idiota, imbecille, ignorante kahl : calve; kahl : Bot disfoliate; kahl : (Tier) pellate; kahl : (nackt) nude, denudate; kahl : (ärmlich) povre Kahlheit : (Kopf) calvitia; Kahlheit : (Berg usw) nuditate; Kahlheit : fig povressa Kahlkopf : testa calve; Kahlkopf : (Mann) calvo; Kahlkopf : (Frau) calva kahlköpfig : calve Kahlköpfigkeit : calvitia Kahn : barca, canoa (canoa); Kahn : navetta, batello Kahnfahren : (n) canoage; Kahnfahren : (Sport) canoismo Kahnfahrer : canoista Kahnfahrt : promenada in barca/canoa (canoa) Kahnführer : barchero, canoero, batellero Kai : quai (F); Kai : (Hafendamm) mole Kaianlagen : quais Pl Kaigebühr : derectos Pl de quai; Kaigebühr : molage Kaigeld : derectos Pl de quai; Kaigeld : molage Kaiman : alligator, caiman Kaiser : imperator Kaiserin : imperatrice kaiserlich : imperial Kaiserreich : imperio Kaiserschnitt : Med operation/section cesaree Kaisertum : imperio Kajüte : cabina; Kajüte : (cajuta) Kakadu : Zool cacatua Kakao : Bot cacao Kakaobaum : cacaoiero Kakaobutter : butyro (butyro) de cacao Kakerlak : albino; Kakerlak : (Insekt: Schabe) blatta Kakerlake : albino; Kakerlake : (Insekt: Schabe) blatta Kaktee : cacto Kaktus : cacto Kalamität : calamitate Kalander : Techn calandra kalandern : calandrar Kalauer : joco de parolas kalauern : facer jocos de parolas Kalb : vitello; Kalb : (Färse) vitella kalben : vitellar, filiar, parturir vitellos Kalbfleisch : (carne de) vitello Kalbsbraten : rostito de vitello Kalbsbrust : pectore (pectore) de vitello Kalbshachse : garretto de vitello Kalbshaxe : garretto de vitello Kalbskeule : coxa de vitello Kalbsleder : corio de vitello Kalbsmilch : thymo de vitello Kalbsnierenbraten : lumbo de vitello Kalbsschnitzel : escalope de vitello Kaldaune : intestino; Kaldaune : Kochk tripa Kaleidoskop : kaleidoscopio Kalender : calendario Kalenderjahr : anno civil Kalesche : calessa (Cs. kolesa, Poln. kolaska) kalfatern : calfatar kalfatern : Kalfatern n calfatage Kali : potassa, kali Kaliber : calibre Kalif : califa Kalifat : califato Kalisalpeter : nitrato de potassa Kalisalz : sal potassic (potassic); Kalisalz : dreibasisches ~: sal tripotassic (tripotassic) Kalium : potassium; Kalium : Chem kalium Kalk : calce; Kalk : gelöschter ~: calce extincte; Kalk : ungelöschter ~: calce vive kalkartig : calcari Kalkbewurf : jecto de calce; Kalkbewurf : mit Kalk bewerfen: jectar calce super (super) Kalkbrenner : calcero Kalkbrennerei : calceria (calceria) Kalkgrube : fossa a/pro le calce kalkhaltig : calcari Kalkhütte : calceria (calceria), furno de calce kalkig : calcari Kalkofen : calceria (calceria), furno de calce Kalkspat : calcite Kalkstein : calcario, petra calcari Kalksteinbruch : petreria (petreria) de calce Kalkulation : calculo (calculo), calculation kalkulieren : calcular Kalorie : caloria (caloria) kalt : frigide (frigide); kalt : es ist ~: il face frigido (frigido); kalt : mir ist ~: io ha frigido (frigido); kalt : fig indifferente, impassibile (impassibile); kalt : ~e Küche: plattos Pl frigide (frigide); kalt : carne frigide (frigide); kalt : ~ machen: (re)frigidar; kalt : ~ werden: refrigidar (se); kalt : j-m die ~e Schulter zeigen: disinteressar se de alicuno kaltblütig : de sanguine (sanguine) frigide (frigide) Kaltblütigkeit : sanguine (sanguine) frigide (frigide) kaltherzig : frigide (frigide), indifferente kaltmachen : fig occider Kaltschale : suppa frigide (frigide) (de vino, resp. bira) kaltstellen : poner/mitter al fresco; kaltstellen : fig eliminar; kaltstellen : privar de cata influentia Kalvinismus : calvinismo Kalvinist : calvinista Kalzium : calcium (calcium) Kamee : cameo (cameo) Kamel : camelo; Kamel : fig stulto Kamelhaar : pilo de camelo Kamelie : camellia Kamelstute : camela Kameltreiber : camelero Kamera : camera (camera) (photographic (photographic)); Kamera : apparato photographic (photographic); Kamera : (Film~) machina (machina) de prisa Kamerad : camerada; Kamerad : companion Kameradin : camerada; Kameradin : companiona Kameradschaft : cameraderia (cameraderia) kameradschaftlich : cameradesc; kameradschaftlich : de camerada Kameradschaftsgeist : spirito (spirito) de cameraderia (cameraderia); Kameradschaftsgeist : solidaritate Kameramann : (Film) operator (cinematographic (cinematographic)) Kamille : camomilla Kamillentee : tisana de camomilla Kamin : camino Kaminfeger : scopa-caminos, netta-caminos, munda-caminos, fumista Kaminfeuer : foco de camino Kaminkehrer : s. Kaminfeger Kaminsims : mantello del camino Kamm : pectine (pectine); Kamm : (e-s Berges, Huhnes) crista, cresta; Kamm : (e-s Pferdes) criniera; Kamm : (Wollkamm) carda; Kamm : alles über e-n ~ scheren: passar toto per le mesme filiera; Kamm : tractar omnes uniformemente/in mesme modo; Kamm : ihm schwillt der ~: ille erige le cresta Kammer : camera (camera) (a. Techn) Kammerdiener : camerero Kammerfrau : (prime) camerera Kammerfräulein : (prime) camerera Kammergericht : corte de appello Kammerherr : camerero Kammermusik : musica (musica) de camera (camera) Kammersänger : cantator de camera (camera) Kammersängerin : cantatrice de camera (camera) Kammerton : diapason (diapason) (normal) Kammerzofe : camerera Kammgarn : (filo de) lana cardate/pectinate Kammmacher : pectinero Kammrad : rota dentate Kammwolle : lana pectinate/cardate; Kammwolle : stamine (stamine) Kampf : combatto, lucta; Kampf : ~ ums Dasein: lucta pro le existentia; Kampf : j- m (den) ~ ansagen: defiar alicuno Kampfansage : defia (defia) Kampfbahn : stadio, pista, arena Kampfbegier : combattivitate; Kampfbegier : spirito (spirito) combattive; Kampfbegier : ardor bellic (bellic) Kampfbegierde : combattivitate; spirito (spirito) combattive; ardor bellic (bellic) kampfbegierig : combattive kampfbereit : preste al/pro le combatto Kampfeinheit : unitate tactic (tactic)/combattive Kampfer : camphora (camphora) Kampfflieger : pilota de combatto Kampfflugzeug : avion/aeroplano de combatto kampffähig : in conditiones de combatter Kampfgeist : spirito (spirito) combattive Kampfgenosse : camerada/companion de armas Kampfgeschwader : esquadra de combatto Kampfhahn : gallo de combatto; Kampfhahn : fig querelator Kampfhandlung : operation (militar) kampflos : sin resistentia Kampflust : ardor bellicose; Kampflust : combattivitate kampflustig : bellicose, combattive Kampfplatz : loco de combatto; Kampfplatz : arena; Kampfplatz : Mil campo de battalia Kampfpreis : premio/tropheo (tropheo) (del victoria) Kampfrichter : arbitro Kampfspiel : lucta; Kampfspiel : (Turnier) torneo (torneo) kampfunfähig : incapace de combatter [batter se]; kampfunfähig : foris (foris) de combatto; kampfunfähig : ~ machen: poner foras (foras) de combatto Kampfwagen : carro de combatto/assalto Kampfwert : valor militar kampieren : campar Kanal : canal; Kanal : (Ärmel~) Manica (Manica); Kanal : (Röhre) tubo Kanalisation : canalisation kanalisierbar : canalisabile (canalisabile) kanalisieren : canalisar Kanalisierung : canalisation Kanarienvogel : canario Kandare : morso; Kandare : freno Kandelaber : candelabro Kandidat : candidato Kandidatur : candidatura kandidieren : portar se candidato; kandidieren : presentar/portar su candidatura kandieren : candir Kandiszucker : sucro/saccharo (saccharo) candite; Kandiszucker : brauner ~: caramello Kaneel : cannella Kaninchen : conilio Kaninchenbau : coniliera Kaninchengehege : coniliera Kanister : bidon, latta, recipiente Kanne : jarra (de latta); Kanne : (Benzin~) bidon; Kanne : (Krug) urceo; Kanne : (Gließ~) rigatorio; Kanne : (Kaffee~) caffetiera; Kanne : (Tee~) theiera; Kanne : (Milch~) lactiera Kannegiesser|Kannegießer : stannero; Kannegiesser|Kannegießer : fig politicastro kannegiessern|kannegießern : politicar kannelieren : cannellar Kannibale : cannibal kannibalisch : cannibal, cannibalesc Kannibalismus : cannibalismo Kanon : canone (canone) Kanonade : cannonada Kanone : cannon Kanonenboot : cannoniera Kanonendonner : ruito (ruito)/tonitro de cannon(es) Kanonenfutter : carne de cannon Kanonengiesser|Kanonengießer : funditor de cannones, cannoneria (cannoneria) Kanonenkugel : balla de cannon Kanonenrohr : (tubo del) cannon Kanonenschuss|Kanonenschuß : tiro de cannon Kanonier : cannonero Kanoniker : canonico (canonico) kanonisch : canonic (canonic); kanonisch : ~es Recht: derecto canonic (canonic); kanonisch : ~es Ansehen: canonicitate Kantate : cantata Kante : (Rand) bordo, orlo; Kante : (Ecke) angulo (angulo), canto; Kante : auf die hohe ~ legen: economisar Kantel : regula (regula) quadrate Kanten : m (Brot~) pecia de crusta Kanten : kanten (Holz, Stein) esquadrar kantig : angulose; kantig : ~ behauen: esquadrar; kantig : taliar quadrate(mente) Kantine : cantina Kanton : canton kantonal : cantonal kantonieren : quartierar, cantonar Kantonist : unsicherer ~: individuo insecur Kantonnement : cantonamento Kantor : cantor Kanu : canoa (canoa), piroga Kanufahrer : cano/ero,-ista, canot/ero,-ista, pirogero Kanzel : cathedra (cathedra); Kanzel : (Pult) pulpito (pulpito); Kanzel : auf die ~ steigen: ascender al cathedra (cathedra) Kanzelrede : sermon, predica (predica) Kanzelredner : orator de cathedra (cathedra)/pulpito (pulpito); Kanzelredner : predicator Kanzlei : cancelleria (cancelleria); Kanzlei : (Notar) officio/bureau (F) de notario Kanzleidiener : ostiero (de cancelleria (cancelleria)) Kanzleischreiber : secretario de cancelleria (cancelleria) Kanzleistil : stilo de cancellerias (cancellerias) Kanzleivorsteher : chef [sch-] de cancelleria (cancelleria)/officio Kanzler : cancellero Kanzlist : secretario de cancelleria (cancelleria) Kanüle : Med cannula (cannula) Kap : capo; Kap : (Vorgebirge) promontorio Kapaun : capon Kapazität : capacitate; Kapazität : fig autoritate Kapelle : cappella; Kapelle : Mus banda (de musica (musica)); Kapelle : orchestra Kapellmeister : director de orchestra; Kapellmeister : Mil chef [sch-] de musica (musica)/banda; Kapellmeister : (e-r Kirche) maestro de cappella Kaper : Bot cappero; Kaper : Mar corsario, pirata kapern : capturar Kaperschiff : (nave) corsario kapieren : comprender kapillar : capillar Kapital : capital; Kapital : totes ~: capital improductive; Kapital : ~ schlagen aus et.: traher profito de alique (alique) Kapitalanlage : placiamento/investimento/collocation de capitales Kapitalawanderung : emigration/exodo (exodo) de capitales Kapitalbesitz : capitales Pl Kapitalbildung : constitution de capital(es) Kapitalbuchstabe : majuscula (majuscula) Kapitalflucht : evasion/fugita de capitales kapitalisieren : capitalisar Kapitalismus : capitalismo Kapitalist : capitalista Kapitalistin : capitalista kapitalistisch : capitalista kapitalkräftig : ~ sein: posseder capitales; kapitalkräftig : disponer de medios Kapitalmarkt : mercato monetari/de capitales kapitalschwach : sin medios/ressources (F) Kapitalschwund : consumption de capital(es) Kapitalsteuer : imposto super (super) le capital Kapitalverbrechen : crimine (crimine)/delicto capital Kapitalvermögen : capitales Pl Kapitel : capitulo (capitulo) (a. Rel) Kapitell : Arch capitello Kapitulation : capitulation, rendition kapitulieren : capitular, render se Kapitän : capitano (zur See: de nave) Kapitänleutnant : locotenente naval/de nave Kaplan : cappellano Kappe : bonetto; Kappe : (Umhang) cappa; Kappe : (Kapuze) cappucio; Kappe : (Barett) birreto; Kappe : (Kuppel) cupola (cupola); Kappe : (Widerlager) contraforte; Kappe : et. auf s-e ~ nehmen: prender le responsabilitate de alique (alique) kappen : (Mast, Tau) secar; kappen : (Hahn) castrar; kappen : (Baum) decapitar Kapriole : capriola (capriola) kaprizieren : sich auf et. ~: haber un capricio pro alique (alique) kapriziös : capriciose Kapsel : capsula (capsula); Kapsel : (Schachtel) carton; Kapsel : (Etui) etui (F) kaputt : rupte, guastate, dispeciate; kaputt : (müde) fatigatissime (fatigatissime); kaputt : (bankrott) ruinate kaputtgehen rumper se kaputtmachen : rumper, guastar, dispeciar, ruinar Kapuze : cappucio; Kapuze : (Frauenhaube) cappellina Kapuziner : cappucino Kapuzinerin : cappucina Karabiner : carabina Karaffe : carrafa Karambolage : (Billard) carambola; Karambolage : (Auto) collision karambolieren : carambolar; karambolieren : collider Karamel : caramello Karat : carat Karawane : caravana Karawanenstrasse|Karawanenstraße : cammino de caravanas Karawanserei : caravanseralio Karbid : carburo Karbidlampe : lampa de acetylen/carburo Karbol : phenol, acido (acido) phenic (phenic) Karbolsäure : phenol, acido (acido) phenic (phenic) Karbonade : cotelette (F) Karbunkel : carbunculo (carbunculo) Kardangelenk : juncto cardanic (cardanic)/cardano kardanisch : cardanic (cardanic); kardanisch : ~e Formel: formula (formula) cardanic (cardanic)/de Cardano Kardendistel : Bot cardo Kardinal : cardinal Kardinalshut : cappello/birretta de cardinal Kardinalswürde : cardinalato Kardinaltugend : virtute cardinal Kardinalzahl : numero (numero) cardinal Kardätsche : (Wollkratze) pectine (pectine) de cardar/de cardator, cardo; Kardätsche : (Striegel) brossa Karfreitag : Venerdi (Venerdi) Sancte Karfunkel : carbunculo (carbunculo) karg : scarse, povre; karg : (Mahl) frugal; karg : (sparsam, geizig) parsimoniose kargen : esser avar/parsimoniose (de) Kargheit : scarsitate, parsimonia (parsimonia) kariert : con quadros [klein: quadrettos] Karies : carie Karikatur : caricatura karikieren : caricaturar Karmesin : carmesino Karmin : carmino Karneol : cornalina Karneval : carneval; Karneval : Adj carnevalesc Karnickel : conilio; Karnickel : das ~ sein: fig servir de capro expiatori Karnies : Arch cornice Karo : (Kartensp.) quadro Karolinger : carolingo Karosse : carrossa Karosserie : carrosseria (carrosseria) Karosseriebauer : carrossero Karotte : carota Karpfen : (Ichth.) carpa Karpfenteich : vivario de carpas Karre : carretta; Karre : (Schub~) carretta de mano Karree : quadrato Karren : carretta Karren : karren carrear Karrenladung : carrettata Karriere : carriera Karst : sarculo (sarculo) bidental/resp. tridental Karte : carta; Karte : (Eintritts~, Fahr~) billet; Karte : nach der ~ speisen: mangiar [-dzh-]/dinar/cenar à la (F) carta; Karte : ~n spielen: jocar a cartas; Karte : (Besuchs~) carta de visita (visita); Karte : (Land~) mappa; Karte : carta geographic (geographic); Karte : mit offenen ~n spielen: jocar apertemente Kartei : schedario, cartotheca Karteikarte : sched(ul)a Kartell : cartel; Kartell : (Bund) syndicato, liga Kartellwesen : (organisation del) carteles [resp. syndicatos (industrial)] Kartenblatt : carta (de joco); Kartenblatt : Geogr mappa partial Kartenbrief : carta-littera (carta-littera) Kartenhaus : castello de cartas [fig in aere (aere)] Kartenkunststück : joco de prestigio; Kartenkunststück : trick (E)/truco de carta Kartenleger : cartomante Kartenlegerin : cartomanta Kartenspiel : joco de cartas Kartenspieler : jocator de cartas Kartenwerk : obra cartographic (cartographic) Kartenzeichner : cartographo (cartographo) Kartenzimmer : sala del cartas Kartoffel : patata; Kartoffel : süße ~: batata Kartoffelbrei : purée (F) de patatas Kartoffelklösschen|Kartoffelklößchen : croquette (F); Kartoffelklösschen|Kartoffelklößchen : glob(ul)o de patatas Kartoffelkäfer : doryphora (doryphora) (del Colorado) Kartoffelmehl : fecula (fecula)/farina de patatas Kartoffelpuffer : fritura/omelette (F) de patatas Kartoffelsalat : salata de patatas Kartoffelsuppe : suppa de patatas Kartograph : cartographo (cartographo) Kartographie : cartographia (cartographia) Karton : carton; Karton : (Schachtel a.) carton Kartonage : cartonage kartonieren : cartonar Kartothek : cartotheca Kartusche : cartucha [-sch-] Kartätsche : cartucha [-sch-], cassa de mitralia; Kartätsche : mit ~n beschießen: mitraliar Kartätschenfeuer : foco de mitralia Kartäuser : cartusio Kartäuserin : cartusia Kartäuserkloster : (Kartause) cartusia, convento/claustro/monasterio cartusian Kartäuserlikör : liquor cartusian; Kartäuserlikör : chartreuse (F) Kartäusermönch : cartusiano; Kartäusermönch : monacho cartusian Karussel : carosello; Karussel : maneo (maneo) de cavallos lignee Karwoche : septimana sancte Karzer : carcere (carcere) (del universitate) karätig : 18-es Gold: auro de dece-octo carates Kaschmir : cachmir [-sch-]; Kaschmir : Geogr Cachmir Kasein : caseina Kasematte : casamata Kaserne : caserna kasernieren : casernar Kasino : casino, club (E) Kaskade : cascada Kaskoversicherung : assecurantia contra tote le riscos Kasper : marionette (F); Kasper : pupetta Kasperle : marionette (F); Kasperle : pupetta Kasperletheater : theatro de marionettes (F) Kaspertheater : theatro de marionettes (F) Kassa : s. Kasse Kassageschäft : negotio, operationes Pl per moneta contante; Kassageschäft : per ~: per moneta contante Kasse : cassa; Kasse : (Billetschalter) billeteria (billeteria); Kasse : (Bargeld) moneta contante; Kasse : bei ~ sein: haber pecunia/moneta Kassenabschluss|Kassenabschluß : clausura de cassa Kassenanweisung : bono de cassa Kassenarzt : medico (medico) de cassa de maladia (maladia) Kassenbestand : pecunia in cassa; Kassenbestand : den ~ aufnehmen: controlar le cassa Kassenbote : incassator Kassenbuch : libro de cassa Kassenerfolg : successo de billeteria (billeteria) Kassenführer : cassero; Kassenführer : tresorero Kassenführerin : cassera; Kassenführerin : tresorera Kassenschein : bono de cassa Kassenschrank : cassa forte Kassenstunden : horas de officio/servicio Kassensturz : controlo del cassa Kassenwart : cassero Kassenzettel : bono/scheda de cassa Kasserolle : casserola Kassette : cassetta Kassiber : (parve) billet/message secrete kassieren : incassar; kassieren : (Urteil) cassar; kassieren : (aufheben) annullar Kassierer : cassero Kassiererin : cassera Kastagnette : castanietta Kastanie : castania; Kastanie : (unechte, wilde) marron Kastanienbaum : castanio; Kastanienbaum : marroniero kastanienbraun : castanie; kastanienbraun : marron Kastanienverkäufer : castaniero Kastanienverkäuferin : castaniera Kastanienwald : castanieto Kaste : casta (social) kasteien : castigar, mortificar, Kasteiung : castiga/tion,-mento; Kasteiung : mortification Kastell : castello (forte) Kastellan : castellano Kastellanin : castellana Kasten : cassa; Kasten : (mit Schublade) commoda (commoda); Kasten : (häuslicher) receptaculo (receptaculo) Kastengeist : spirito (spirito) de casta/classe; Kastengeist : exclusivismo Kastenwesen : spirito (spirito) de casta/classe; Kastenwesen : exclusivismo Kastrat : castrato; Kastrat : eunucho kastrieren : castrar Kastrierung : castration Kasus : caso Katafalk : catafalco Katakombe : catacomba Katalog : catalogo (catalogo) katalogisieren : catalogar Katapult : catapulta Katarrh : catarrho katarrhalisch : catarrhal Kataster : catastro katastrophal : catastrophic (catastrophic) Katastrophe : catastrophe (catastrophe) Kate : dometto/casetta/cabana (modeste; Kate : rustic (rustic)) Katechet : catecheta katechisieren : catechisar Katechismus : catechismo Kategorie : categoria (categoria) kategorisch : categoric (categoric) Kater : catto mascule (mascule) [Attrib. masculo (masculo)]; Kater : fig e-n ~ haben: haber nausea/mal de capite (capite) Katheder : cathedra (cathedra) Kathedral : cathedral Kathete : catheto Kathode : cathodo (cathodo) Kathodenstrahlen : radios cathodic (cathodic) Katholik : catholico (catholico) Katholikin : catholica (catholica) katholisch : catholic (catholic) Katholizismus : catholicismo Kattun : calico (calico); Kattun : tela de coton (gedruckt: stampate; Kattun : indiana) katzbalgen : sich ~: disputar se Katzbalgerei : excambio de colpos katzbuckeln : flattar/adular servilmente Katze : catt/o,-a; Katze : Pers flattator, hypocrita (hypocrita); Katze : für die ~: fig fatiga dilapidate; Katze : die ~ im Sack kaufen: comprar cecamente [le catto in (le) sacco] katzenartig : felin; katzenartig : cattesc; katzenartig : fig a. perfide (perfide) Katzenauge : (Fahrrad) reflector Katzenbuckel : dorso de catto; Katzenbuckel : fig profunde reverentia Katzengeschrei : miaulamento Katzengold : Min mica jalne/auree Katzenjammer : nausea; Katzenjammer : mal de capite (capite) (post ebrietate) Katzenliebe : fig amor perfide (perfide) Katzenmusik : musica (musica) discordante; Katzenmusik : charivari [sch-] Katzensilber : mica blanc/argentee Katzensprung : salto felin/de catto; Katzensprung : es ist nur ein ~ bis: il ha solmente duo (duo)/alicun passos usque (a) Kauderwelsch : jargon (inintelligibile (inintelligibile), obscur) kauderwelschen : jargonar kauen : masticar kauern : (sich) ~: quattar Kauf : compra, emption (tätigen: facer, effectuar, realisar); Kauf : (Gekauftes) acquisition; Kauf : (mit) in ~ nehmen: accommodar se (de); Kauf : tolerar; Kauf : clauder un oculo (oculo) (super (super)) Kaufauftrag : ordine (ordine) de compra Kaufbrief : littera (littera) de compra; Kaufbrief : (Verkauf) contracto de vendita (vendita) kaufen : comprar; kaufen : emer Kaufhaus : (grande) magazin Kaufkraft : poter de compra Kaufladen : boteca Kaufleute : Pl v. Kaufmann Kauflust : invidia/interesse de comprar Kaufmann : commerciante; Kaufmann : (Großhändler) negotiante kaufmännisch : commercial Kaufpreis : precio de compra Kaufvertrag : contracto de compra [Verkauf: vendita (vendita)] Kaufzwang : obligation de comprar Kaugummi : gumma de masticar Kaulquappe : gyrino kaum : a pena; kaum : (schwerlich) difficilemente; kaum : das ist ~ zu glauben: isto es a pena credibile (credibile) Kaumuskel : musculo (musculo) masticator kausal : causal Kausalität : causalitate kaustisch : citic (citic) Kaustizität : causticitate Kautabak : tabaco a masticar Kaution : caution Kautschuk : cauchu (cauchu) [-sch-] Kauwerkzeuge : Pl organos (organos) masticator Kauz : (Vogel) noctua; Kauz : fig original; Kauz : komischer ~: typo rar/exquisite Kavalier : cavallero kavaliermässig|kavaliermäßig : cavalleresc Kavalkade : cavalcada Kavallerie : cavalleria (cavalleria) Kavallerist : cavallero Kaviar : caviar Kebsehe : concubinage, concubinato Kebsweib : concubina keck : hardite, temerari; keck : (ungeniert) disinvolte Keckheit : harditessa; Keckheit : temeritate; Keckheit : disinvoltura Kegel : (Spiel) quillia; Kegel : Geom cono; Kegel : ~ schieben: jocar al bollas; Kegel : fam mit Kind und ~: con tote le familia Kegelbahn : pista de bollas kegelförmig : conic (conic) Kegelkugel : bolla kegeln : jocar al bollas, bollar Kegelschieben : joco de bollas Kegelschnitt : section conic (conic) Kegelspiel : joco de bollas Kegelstumpf : cono truncate Kegler : jocator de bollas Kehldeckel : epiglottis, epiglottide Kehle : gorga, gurgite (gurgite), gutture (gutture); Kehle : jugulo (jugulo); Kehle : (Schaftrinne) cannella; Kehle : aus voller ~: a plen pulmones; Kehle : in die falsche ~ bekommen: glutir de transverso Kehlhobel : plana de cannellaturas Kehlkopf : larynge Kehlkopfkatarrh : laryngitis (laryngitis) Kehlkopfspiegel : laryngoscopio Kehllaut : (sono) guttural Kehlleiste : Arch cannellatura Kehraus : ultime (ultime) dansa; Kehraus : clausura; Kehraus : den ~ machen: congedar omnes Kehrbesen : scopa Kehrbürste : brossa Kehre : volta, virage, curva kehren : scopar, brossar; kehren : (wenden) virar, tornar; kehren : (Reitbahn) voltar; kehren : retornar Kehricht : scopaturas Pl Kehrichteimer : situla (situla) a scopaturas Kehrichthaufen : cumulo (cumulo) de scopaturas Kehrmaschine : machina (machina) de scopar Kehrreim : refrain (F) Kehrseite : reverso; Kehrseite : fig reverso del medalia; Kehrseite : Vorder- und ~: obverso e reverso Kehrt : medie torno; Kehrt : (Rückkehr) retorno kehrtmachen : Mil facer medie torno; kehrtmachen : (zurückkehren) retornar keifen : grunnir; keifen : critar; keifen : mit j-m ~: reprimendar alicuno Keil : cuneo; Keil : (Kleidung) pecia oblique Keilbein : osso cuneiforme keilen : cunear; keilen : (e-n Keil unterlegen) fixar per cuneo Keiler : Zool porco/verre salvage Keilerei : rixa (FISp) keilförmig : cuneiforme; keilförmig : in forma de cuneo Keilkissen : cossino transversal; Keilkissen : transversino Keilschrift : scriptura/characteres (characteres) Pl cuneiforme Keim : germine (germine) Keimbildung : germination Keimblatt : Bot cotyledon; Keimblatt : (Biol) ectoderma Keimdrüse : glandula (glandula) germinative/generative keimen : germinar keimfrei : steril(is)ate, Med aseptic (aseptic); keimfrei : ~ machen: sterilisar keimfähig : germinative Keimträger : portator de germines (germines), porta-bacillos keimtötend : bactericida, germicida, sterilisante, antiseptic (antiseptic) Keimung : germination Keimzelle : cellula (cellula) germinative; Keimzelle : embryon; Keimzelle : (Keimkorn) spora kein : Adj necun, nulle; kein : ~e Pron: necuna, nulla; kein : ~er Pron: necuno, nullo; kein : ~er,~e,~es (Pron f. alle Sachen): necun, nulle keine : s. kein keinerlei : de necun specie; keinerlei : in ~ Weise: in necun modo/maniera keinesfalls : in necun caso; keinesfalls : nullemente keineswegs : in necun caso; keineswegs : nullemente keinmal : nulle/non mesmo un vice; keinmal : nunquam (nunquam) Keks : biscuit Kelch : calice (calice) Kelchblatt : seepalo (seepalo) Kelchglas : (vitro a) calice (calice); Kelchglas : cuppa Kelle : (grande) coclear; Kelle : (Maurer~) trulla; Kelle : (Signal~) paletta Keller : cellario Kellerassel : onisco Kellerei : cellarios Pl Kellerfenster : fenestretta de cellario Kellergeschoss|Kellergeschoß : etage subterranee Kellerloch : fenestretta de cellario Kellermeister : cellariero; Kellermeister : (Kantinenwirt) cantinero Kellerwirt : tavernero Kellerwohnung : habitation al subsolo Kellner : servitor Kellnerin : servitrice Kelte : celta Keltenstamm : tribo celtic (celtic) Kelter : pressa keltern : pressar, exprimer (uvas) kennbar : (re)cognoscibile (cognoscibile) (an: per) kennen : cognoscer kennenlernen : cognoscer Kenner : cognoscitor; Kenner : experto; Kenner : versato Kennkarte : carta de indentitate Kennlichter : (Mar, Flugwesen) luces de position Kennnummer : numero (numero) de recognoscentia kenntlich : (re)cognoscibile (cognoscibile) Kenntnis : cognoscentia; Kenntnis : (Begriff) notion; Kenntnis : von et. ~ nehmen: prender cognoscentia de; Kenntnis : j-n von et. in ~ setzen: j-m et. zur ~ bringen: mitter alicuno al currente de alique (alique); Kenntnis : informar alicuno de alique (alique); Kenntnis : facer saper alique (alique) ad alicuno; Kenntnis : (amtl.) notificar alique (alique) ad alicuno Kenntnisnahme : zur ~: pro (vostre) information kenntnisreich : multo instruite/versate Kennwort : parola de ordine (ordine)/passe (F); Kennwort : motto Kennzeichen : marca/signo distinctive; Kennzeichen : (Merkmal) indice (indice) kennzeichnen : characterisar kennzeichnend : characteristic (characteristic) Kennzeichnung : characterisation Kennziffer : characteristica (characteristica) (de logarithmo (logarithmo)) kentern : inverter se; kentern : ~ lassen: inverter Keramik : ceramica (ceramica) keramisch : ceramic (ceramic) Kerbe : intalio Kerbel : Bot cerefolio kerben : intaliar Kerbholz : ligno intaliate; Kerbholz : et. auf dem ~ haben: haber alique (alique) super (super) le conscientia Kerbschnitt : intalio Kerbtier : insecto Kerker : carcere (carcere); Kerker : prision Kerkerhaft : incarceration; Kerkerhaft : imprisionamento Kerkermeister : carcerero Kerl : homine (homine), individuo, typo; Kerl : galliardo; Kerl : subjecto; Kerl : liederlicher ~: pigro; Kerl : dummer ~: stupido (stupido), stulto; Kerl : guter ~: typo sympathic (sympathic); Kerl : übler ~: typo antipathic (antipathic) Kern : nucleo; Kern : (Apfel~ usw) pepita (pepita); Kern : (Weintraube) grano; Kern : (Mark) medulla (medulla); Kern : (Gehalt) substantia, essentia Kernforschung : recerca/investigation nucleari Kernfrucht : fructo a pepitas (pepitas) Kerngehäuse : corde kerngesund : de un sanitate ferree; kerngesund : perfectemente san; kerngesund : in plen sanitate Kernholz : corde del ligno kernig : fig vigorose, energic (energic); kernig : (stämmig) robuste Kernleder : corio selecte/forte Kernobst : fructo a pepitas (pepitas) Kernphysik : physica (physica) nuclear Kernpunkt : puncto essential Kernreaktor : reactor nuclear Kernspaltung : fission nuclear Kernspruch : sententia Kerntruppe : truppa selecte/de élite (F) Kernwaffe : arma nuclear/atomic (atomic) Kerze : candela; Kerze : (Kirche) cereo kerzengerade : recte como un cereo/resp. fuso Kerzengiesser|Kerzengießer : candelero Kerzenhalter : candeliero Kerzenleuchter : candeliero Kerzenlicht : luce de candela Kerzenmacher : candelero Kerzenschein : luce de candela Kerzenzündung : accension a candela Kessel : caldiera; Kessel : (großer) caldieron; Kessel : (Koch~) marmita; Kessel : caldieretta; Kessel : (Becken) bassino; Kessel : (Vertie fung) cavo; Kessel : (Tal) vallata Kesselflicker : caldierero Kesselhaken : catena del camino Kesselpauke : timbal Kesselschlacht : battalia de incirculamento Kesselschmied : caldierero Kesselschmiede : caldiereria (caldiereria) Kesselstein : incrustation/scalia del caldiera Kesseltreiben : (Jagd) battita (circular, in circulo (circulo)) Kettchen : catenetta Kette : catena; Kette : (Hals~) collar; Kette : Mil cordon ketten : incatenar Kettenantrieb : transmission per catena Kettenbruch : Math fraction continue Kettenbrücke : ponte suspendite Kettengebirge : catena de montania; Kettengebirge : cordillera (Sp) Kettengelenk : anello/anulo (anulo) de catena Kettenglied : anello/anulo (anulo) de catena Kettenhandel : commercio per multe intermediarios Kettenhund : can attachate [-sch-]/de attacha [-sch-] Kettenrad : pinnion; Kettenrad : rota dentate/de ingranage Kettenraucher : fumator inveterate Kettenreaktion : reaction in catena Kettenregel : regula (regula) conjuncte/de tres Kettenstich : puncto de catenetta Ketzer : heretico (heretico) Ketzerei : heresia (heresia) Ketzergericht : inquisition Ketzerin : heretica (heretica) ketzerisch : heretic (heretic) Ketzerverbrennung : autodafé (P) keuchen : anhelar Keuchhusten : pertusse; Keuchhusten : tusse convulse Keule : massa; Keule : Kochk coxa; Keule : (Mörser~) pistillo keusch : caste; keusch : pudic (pudic) Keuschheit : castitate; Keuschheit : pudicitate Khaki : khaki (Hind.) Kichererbse : cicere kichern : rider (se) sub cappa Kicks : colpo false Kiebitz : vanello; Kiebitz : fig spectator (presso jocatores) Kiefer : Anat mandibula (mandibula), maxilla; Kiefer : Bot pino Kieferknochen : osso maxillar Kiefernwald : pineto Kiefernzapfen : pinea Kieferwald : pineto Kiel : (Feder~) penna; Kiel : tubo de penna; Kiel : Mar carina kielholen : carinar Kielraum : stiva; Kielraum : im ~ verstauen: stivar Kielwasser : sulco (de poppa) Kieme : branchia; Kieme : Adj branchial Kien : ligno resinose Kienapfel : cono de pino Kienfackel : torcha [-sch-] de pino Kienholz : ligno resinose kienig : resinose Kienruss|Kienruß : fuligine (fuligine) de pino; Kienruss|Kienruß : nigro de fumo Kienspan : clasma/morsello de pino/ligno resinose Kientopp : fam cinema (cinema); Kientopp : cine Kienöl : oleo de pino Kiepe : corbe de dorso Kies : gravella Kiesboden : terreno gravellose Kiesel : silice (silice) kieselartig : silicee Kieselgur : farina fossile (fossile) kieselhaltig : silicifere (silicifere) Kieselstein : silice (silice) Kieselsäure : acido (acido) silicic (silicic) Kiesgrube : sabliera kieshaltig : gravellose Kilo : kilo Kilogramm : kilogramma Kilometer : kilometro (kilometro) Kilometerfresser : kilometrophago (kilometrophago) Kilometerleistung : kilometrage Kilometerstein : petra kilometric (kilometric) Kilometerzähler : conta-kilometros (conta-kilometros) Kilowatt : kilowatt Kilowattstunde : kilowatt-hora Kimme : intalio; Kimme : (am Visierblatt) intalio de mira; Kimme : (Rand) bordo Kimono : kimono (Jap.) Kind : infante; Kind : (Sohn) filio; Kind : (Tochter) filia; Kind : e-n ~ bekommen: parturir un infante; Kind : von ~ auf: desde infantia; Kind : an ~es Statt annehmen: adoptar; Kind : sich bei j-m lieb ~ machen: insinuar se in le gratias de alicuno; Kind : mit ~ und Kegel: con tote le familia/sues Kindbett : parto; Kindbett : puerperio Kindbettfieber : febre puerperal Kinderarbeit : labor infantil/del infantes Kinderarzt : medico (medico) de infantes; Kinderarzt : pediatro Kinderbeihilfe : assistentia familial Kinderbewahranstalt : asylo infantil; Kinderbewahranstalt : (Krippe) crippa Kinderei : puerilitate Kinderfrau : governante, nurse (E); Kinderfrau : s.a. Kindermädchen Kinderfräulein : governante, nurse (E); Kinderfräulein : s.a. Kindermädchen Kindergarten : jardin de infantes; Kindergarten : (schola de) nursery (E) Kindergärtnerin : maestra de un jardin de infantes; Kindergärtnerin : jardinera de infantes Kinderheim : asylo/focar de infantes; Kinderheim : crippa Kinderhort : asylo/focar de infantes; Kinderhort : crippa Kinderjahre : infantia Sg Kinderklapper : joculo (joculo) strepente Kinderkrankheit : maladia (maladia) infantil kinderleicht : facilissime (facilissime); kinderleicht : Adv facilissimo (facilissimo) kinderlieb : ~ sein: amar le infantes Kinderliebe : amor filial/del infantes; Kinderliebe : (der Eltern) amor pro le infantes Kinderlied : cantion infantil kinderlos : sin prole Kinderlosigkeit : mancantia de prole Kinderlähmung : paralyse (paralyse) infantil; Kinderlähmung : poliomyelitis (poliomyelitis) Kindermord : infanticidio Kindermädchen : nurse (E); Kindermädchen : servitrice pro (le) infantes Kindermärchen : conto infantil Kindermörder : infanticida Kindermörderin : infanticida Kinderpflege : puericultura kinderreich : con multe infantes; kinderreich : prolific (prolific) Kinderreichtum : prolificitate Kinderschuh : scarpa de infante; Kinderschuh : fig noch in den ~en stecken: esser in le infantia; Kinderschuh : (et.) esser ancora in su principios Kinderspiel : joco infantil; Kinderspiel : fig bagatella Kindersterblichkeit : mortalitate infantil Kinderstreich : puerilitate Kinderstube : camera (camera) de infantes; Kinderstube : fig bon education Kinderstuhl : sedietta Kinderwagen : carretto de/pro infantes Kinderwärterin : guarda/guardiana de infante(s), guarda-infantes Kinderzulage : assistentia familial Kindesalter : infantia Kindesbeine : von ~n an: desde le plus tenere (tenere) infantia Kindeskind : nepote Kindesliebe : amor filial Kindespflicht : deber filial Kindheit : infantia, pueritia kindisch : pueril kindlich : infantil; kindlich : de infante; kindlich : (harmlos) ingenue; kindlich : candide (candide); kindlich : (Liebe) filial Kindskopf : fam grande infante Kindtaufe : baptismo Kinematograph : cinematographo (cinematographo) Kinn : mento Kinnbacke : maxilla; Kinnbacke : mandibula (mandibula) Kinnband : banda [resp. corregia] jugular Kinnbart : barba de mento Kinnhaken : (Box.) colpo (directe) al mento; uppercut (E) Kinnkette : catenetta (de mento) Kinnlade : maxilla, mandibula (mandibula) Kino : cinema (cinema), cine Kinovorstellung : session cinematographic (cinematographic)/de cinema (cinema) Kintopp : fam cinema (cinema); Kintopp : cine Kiosk : kiosque (F, ab Türk.) Kippe : auf der ~ stehen: esser instabile (instabile)/basculante kippen : vt reverter, volver; kippen : vi perder le equilibrio; kippen : bascular Kipper : (Wagen~) basculator (frontal, resp. lateral) Kippkarren : carro basculante Kipplastwagen : camion basculante Kippung : disequilibrio Kirche : ecclesia; Kirche : (Tempel) templo; Kirche : (als Einrichtung) Ecclesia; Kirche : (Gottesdienst) servicio divin/religiose; Kirche : (Messe) missa Kirchenamt : function ecclesiastic (ecclesiastic) Kirchenbann : excommunication; Kirchenbann : anathema (anathema) Kirchenbuch : registro parochial/del parochia (parochia) Kirchendiener : sacristano; Kirchendiener : bedello Kirchenfenster : vitriera Kirchenfest : festa religiose Kirchengemeinde : parochia (parochia) Kirchengeräte : Pl vasos sacrate (de un ecclesia) Kirchengeschichte : historia ecclesiastic (ecclesiastic)/del Ecclesia Kirchenjahr : anno ecclesiastic (ecclesiastic) Kirchenkonzert : concerto spiritual/de musica (musica) sacre Kirchenlehre : dogma; Kirchenlehre : doctrina del Ecclesia Kirchenlehrer : doctor del Ecclesia Kirchenlicht : fam er ist kein großes ~: ille non es un grande lumine (lumine) Kirchenlied : cantico (cantico); Kirchenlied : hymno Kirchenmusik : musica (musica) sacre Kirchenrat : (membro del) consistorio; Kirchenrat : consilio/resp. consiliero parochial Kirchenrecht : derecto canonic (canonic) Kirchenschändung : sacrilegio Kirchenspaltung : schisma Kirchenstaat : Statos Pl del Ecclesia; Kirchenstaat : (in Rom) Stato del Vaticano; Kirchenstaat : Hist Patrimonio de Sancte Petro Kirchensteuer : f imposto ecclesiastic (ecclesiastic)/del Ecclesia/del culto Kirchentag : (kath.) congresso eucharistic (eucharistic); Kirchentag : (prot.) congresso evangelic (evangelic) Kirchenvater : patre del Ecclesia Kirchenvorsteher : presidente del consilio parochial Kirchenältester : decano, consiliero parochial Kirchgang : ir/ition al ecclesia/resp. missa Kirchgänger : practicante, fidel; Kirchgänger : ein fleißiger ~ sein: practicar le religion Kirchhof : cemeterio kirchlich : ecclesiastic (ecclesiastic); kirchlich : (Trauung) religiose Kirchspiel : parochia (parochia) Kirchsprengel : diocese; Kirchsprengel : Adj diocesan Kirchturm : campanil Kirchturmpolitik : politica (politica) de campanil Kirchweihe : consecration de un ecclesia Kirchweihfest : consecration de un ecclesia; Kirchweihfest : festa villagese Kirmes : festa/feria villagese/annual kirre : mansuete; kirre : ~ machen: domesticar, domar kirren : domesticar, domar Kirsch : kirsch(wasser) (D) Kirschbaum : ceresiero Kirsche : ceresia Kirschgarten : ceresieto Kirschkern : pepita (pepita) de ceresia Kirschkuchen : torta de ceresias kirschrot : ceresie Kirschsaft : sirop de ceresias Kirschstein : pepita (pepita) de ceresia Kirschwasser : kirsch(wasser) (D) Kissen : cossino; Kissen : (Kopf~) cossino de capite (capite)/testa Kissenbezug : copertura de cossino Kissenüberzug : copertura de cossino Kiste : cassa Kitsch : pseudo-arte; Kitsch : objectos Pl de pessime (pessime) gusto; Kitsch : objectos de gusto inferior kitschig : de pessime (pessime) gusto; kitschig : de gusto inferior Kitt : (Bau~) cemento; Kitt : (Glaser~) mastico (mastico) Kittel : blusa; Kittel : (Überkleid) supertoto kitten : cementar, masticar Kitz : capreoletto Kitzel : titillation; Kitzel : (Jucken) prurito (prurito); Kitzel : (Sinnes~) voluptate; Kitzel : (Gelüst) desiro kitzelig : sensibile (sensibile) al titillation; kitzelig : (heikel) delicate kitzeln : titillar; kitzeln : fig flattar; kitzeln : es kitzelt mich: io senti un prurito (prurito) Kladde : (quadern/o,-a) minuta (contabile (contabile)) klaffen : hiar; klaffen : ~de Wunde: ample vulnere (vulnere) Klafter : bracio; Klafter : corda, stereo klaftern : metir/mesurar; klaftern : ein Meter ~ Flügel haben: haber un metro de invirgatura klagbar : processabile (processabile); klagbar : ~ werden: intentar un processo Klage : (Beschwerde) gravamine (gravamine), plancto; Klage : (Jammern) lament/o,- ation; Klage : Jur a. querela; Klage : action, processo; Klage : ~ führen: planger se (de); Klage : e-e ~ gegen j-n einreichen/anstrengen: intentar un processo/action contra alicuno Klagegedicht : elegia (elegia) Klagelied : canto funebre; Klagelied : lamentation; Klagelied : canto elegiac (elegiac) Klagelieder : (Bibel) Lamentationes (Jeremias: de Jeremia (Jeremia)) klagen : vi planger se (de); klagen : (jammern) lamentar (de); klagen : Jur gegen j-n ~: intentar un action contra alicuno; klagen : querelar Klagepunkt : puncto capital de (un) accusation Klageruf : lamento; Klageruf : crito de dolor; Klageruf : gemito (gemito) Klageschrift : plancto Klageweg : auf dem ~: per medio judicial/judiciari; Klageweg : den ~ beschreiten: proceder/processar judiciarimente/judicialmente klaglos : sin lamentar Klamauk : fam ruito (ruito) (infernal); Klamauk : tumulto klamm : (eng) stricte; klamm : (vor Kälte) rigide (rigide); klamm : (erstarrt) torpide (torpide); klamm : (knapp) scarse klamm : Klamm f gorga Klammer : crampa; Klammer : (Büro~) crampetta; Klammer : (Wäsche~) pincia; Klammer : Typ parenthese (parenthese); Klammer : (eckige) crocchetto; Klammer : in ~n setzen: poner in parentheses (parentheses) klammern : sich ~ an: crampar se a Klamotten : Pl fam vestacios Klang : sono; Klang : (in Worten) accento; Klang : (Stimme) tono; Klang : (Widerhall) resonantia; Klang : fig guten ~ haben: esser reputate; Klang : mit Sang und ~: tambur battente Klangfarbe : timbro; Klangfarbe : tonalitate Klangfülle : sonoritate Klanglehre : acustica (acustica) klanglos : sin sono; klanglos : (stimmlos) aphone (aphone); klanglos : surde; klanglos : sang- und klanglos: in silentio klangreich : sonor Klangrein : nitide (nitide) Klangreinheit : nitiditate Klangveredlung : clarification/affinamento del sono klangvoll : sonor Klappbett : lecto plicabile (plicabile)/articulate Klappdeckel : coperculo (coperculo) a cardine (cardine) Klappe : Anat valvula (valvula); Klappe : (Tisch~ usw) valva; Klappe : (an Ledersachen) linguetta; Klappe : (Falle) trappa; Klappe : (Fliegen~) attrappa-muscas; Klappe : Mus clave; Klappe : (fam Bett) lecto; Klappe : (fam Mund) bucca; Klappe : sich in die ~ legen: ir al lecto [fam pullario]; Klappe : die ~ halten: clauder le bucca/fam becco klappen : in die Höhe ~: traher a supra; klappen : fig ir ben; klappen : es kommt zum Klappen: (il) arriva/occurre un accordo/successo Klapper : (Kinder~) joculo (joculo) strepente; Klapper : (Tanz~) castanietta; Klapper : (Schlange) crotalo (crotalo), sonalio klapperdürr : magrissime (magrissime); klapperdürr : sic como un clavo klapperig : fig debilissime (debilissime) Klapperkasten : (Klavier) vetule (vetule) piano; Klapperkasten : (Auto) vetule (vetule) auto klappern : sonar, claccar; klappern : mit den Zähnen ~: claccar con le dentes; klappern : (schwatzen) garrular; klappern : (Storch) clacchettar Klapperschlange : crotalo (crotalo); Klapperschlange : serpente a sonalios Klapperstorch : ciconia Klappfenster : fenestretta basculante/de billeteria (billeteria) Klapphorn : cornetta a clave/piston Klapphut : cappello plicabile (plicabile)/clac Klappkamera : Phot camera (camera)/apparato plicabile (plicabile) Klappsitz : sede/sedia plicabile (plicabile) Klappstuhl : sede/sedia plicabile (plicabile) Klapptisch : tabula (tabula) plicabile (plicabile)/articulate Klaps : colpo claccante; Klaps : clacco klapsen : claccar klar : clar; klar : fig a. evidente; klar : (nicht trübe) limpide (limpide), nitide (nitide); klar : Mar ~ zu: prompte a; klar : über et. im ~en sein: vider claro in alique (alique); klar : ~ werden (Himmel): clar(ific)ar se klarblickend : clarividente Klarinette : clarinetto Klarinettist : clarinettista klarlegen : clarar, explicar klarmachen : clarar, explicar klarstellen : clarar, explicar Klarstellung : exclaramento, explication Klasse : classe Klassenarbeit : exercitio/composition de classe Klasseneinteilung : classification Klassengeist : spirito (spirito) de classe Klassenhass|Klassenhaß : odio de classe Klassenkampf : lucta de classe Klassenlehrer : maestro de classe; Klassenlehrer : maestro principal Klassenlotterie : lotteria (lotteria) in series Klassenzimmer : (sala de) classe klassifizieren : classificar; klassifizieren : classar Klassifizierung : classification, classamento Klassik : f classicismo; Klassik : autores Pl classic (classic) Klassiker : autor classic (classic); Klassiker : classico (classico) klassisch : classic (classic) Klassizismus : classicismo klatsch : clic!; klatsch : clac! klatsch : Klatsch commatrage, garrula/da,-ge Klatschbase : commatre, garrulosa, indiscreta Klatsche : (Fliegen~) attrappa-muscas klatschen : batter; klatschen : Beifall ~: (ap)plauder; klatschen : (Peitsche) claccar; klatschen : (schwatzen) garrular, commatrar; klatschen : esser indiscrete; klatschen : mit den Händen ~: batter le manos Klatscherei : commatrage, garrula/da,-ge klatschhaft : garrule (garrule); klatschhaft : indiscrete Klatschhaftigkeit : garrulitate Klatschmaul : commatre, garrulosa, indiscreta Klatschmohn : papaver/e,-etto Klatschrose : papaver/e,-etto klatschsüchtig : garrule (garrule); klatschsüchtig : indiscrete Klatschweib : commatre, garrulosa, indiscreta klauben : Worte ~: argutiar; klauben : (pflücken) seliger, colliger Klauberei : minutias, subtilitates Pl Klaue : ungula (ungula); Klaue : (Pfote) pata; Klaue : (Schrift) scriptura horribile (horribile) klauen : (stehlen) robar, furar Klauenseuche : Maul- und ~: febre aphthose; Klauenseuche : aphtha epizootic (epizootic) Klause : cella, eremitage; Klause : (Engpaß) gorga, stricto Klausel : clausula (clausula) Klausner : eremita, solitario Klausur : clausura Klausurarbeit : prova scripte (surveliate) Klaviatur : claviero Klavier : piano(forte) (spielen: sonar) Klavierauszug : partition pro piano(forte) Klavierkonzert : concerto pro piano; Klavierkonzert : (e-s Solisten allein) recital de piano(forte) Klavierlehrer : maestro/professor de piano(forte) Klavierlehrerin : maestra/professora de piano(forte) Klavierschule : methodo (methodo) de piano(forte) Klavierspieler : pianista Klavierspielerin : pianista Klavierstimmer : accordator de piano(forte)s Klavierstunde : lection de piano(forte) Klavierunterricht : lectiones Pl de piano(forte) Klebe : glutine (glutine), colla Klebemarke : timbro (de assecurantia social) Klebemittel : substantia glutinose; Klebemittel : (Leim) colla; Klebemittel : Med agglutinante, adhesivo kleben : collar, glutinar; kleben : Med agglutinar; kleben : fig j-m e-e ~: dar/applicar un claffo ad alicuno Klebepflaster : emplastro collante/adhesive Kleber : colla; Kleber : Chem glutine (glutine) klebrig : collante, adhesive, glutinante, glutinose; klebrig : (zähflüssig) viscose Klebstoff : colla, glutine (glutine) Klebstreifen : banda adhesive kleckern : mangiar [-dzh-] sordidemente Klecks : macula (macula); Klecks : (Tinten~) macula (macula) de tinta klecksen : facer maculas (maculas), macular Klee : trifolio; Klee : vierblättriges ~: trifolio de quatro folios; Klee : fig trio; Klee : tres amicos (amicos) inseparabile (inseparabile) Kleeblatt : s. Klee Kleiber : (Vogel) sitta Kleid : habito (habito), vest/e,-imento; Kleid : (Damen~) roba kleiden : vestir; kleiden : j-n gut ~: star ben ad alicuno Kleiderablage : vestiario Kleiderbügel : porta-habito (porta-habito), porta-vestimento(s) Kleiderbürste : brossa pro habitos (habitos)/vestes Kleiderhaken : unco de vestes; Kleiderhaken : suspende-vestes Kleiderkammer : guardaroba, guarda-vestes Kleiderpuppe : mannequin (F, ab Nl.) Kleiderschrank : guardaroba, guarda-vestes Kleiderständer : porta-mantello kleidsam : que va/sta/sede ben; kleidsam : ~ sein: vader/star/seder ben Kleidung : vestimentos Pl, vestitura Kleidungsstück : vestimento; Kleidungsstück : articulo (articulo)/pecia de vestitura Kleie : crusca; Kleie : (a. Med Hautschuppe) furfure klein : parve; klein : (Buchstabe) minuscule (minuscule); klein : (winzig) exigue, minute; klein : ~er Buchstabe: minuscula (minuscula); klein : ~es Holz: minute ligno; klein : ~es Geld: (minute) moneta; klein : ~er Junge: parv(ett)o; klein : ~er Mann: fig le homine (homine) del populo (populo); klein : ein (ganz) ~ wenig: un pauchetto; klein : von ~ auf/an: desde le infantia/pueritia; klein : im ~en verkaufen: vender al detalio; klein : ~ beigeben: ceder; klein : ~ anfangen: comenciar con pauco; klein : ~er machen; klein : ~er werden: diminuer Kleinauto : parve auto Kleinautomobil : parve auto Kleinbahn : ferrovia (ferrovia) secundari/stricte Kleinbürger : parve burgese Kleingeld : (minute) moneta kleingläubig : de pauc fide Kleingläubigkeit : manco de fide kleinhacken : hachar [-sch-] minute(mente) Kleinhandel : commercio al detalio Kleinheit : parvitate Kleinhirn : cerebello Kleinhändler : detalista Kleinigkeit : bagatella, insignificantia, detalio; Kleinigkeit : fam e-e ganze ~: un cosa de nihil (nihil) Kleinigkeitskrämer : pedante Kleinigkeitskrämerei : pedanteria (pedanteria) Kleinkind : lactante, baby (E) Kleinkram : bagatellas Pl, tricas Pl Kleinkrieg : guerrilla(s) (Sp) kleinlaut : disanimate, modeste kleinlich : meschin, pusille Kleinlichkeit : meschineria (meschineria), pusillitate; Kleinlichkeit : (Genauigkeit) minutia kleinmachen : secar minute; kleinmachen : (Holz) minutiar kleinmahlen : molinar fin Kleinmut : pusillanimitate kleinmütig : pusillanime (pusillanime) Kleinod : joiel, gemma Kleinrentner : parve rentero Kleinstaat : parve stato Kleinstaaterei : particularismo Kleinstadt : parve citate/urbe; Kleinstadt : citate de provincia Kleinstädter : provincial Kleinstädterin : provinciala kleinstädtisch : provincial Kleinvieh : bestial minute Kleinwagen : vectura utilitari; Kleinwagen : vecturetta Kleister : colla; Kleister : pasta collante kleistern : collar, glutinar Klemme : pincia; Klemme : Elektr borna, serra-filo(s); Klemme : fig embarasso, indigentia klemmen : serrar, pinciar Klemmenspannung : Elektr tension in le bornas Klemmer : binoculo (binoculo) nasal; pince-nez (F) Klemmschraube : vite de pression; Klemmschraube : serra-filo(s) Klempner : plumbero Klempnerarbeit : plumberia (plumberia) Klempnerei : plumberia (plumberia) Klepper : cavallacio klerikal : clerical Kleriker : clerico (clerico), ecclesiastico (ecclesiastico), sacerdote Klerus : clero Klette : bardana; Klette : fig sich wie e-e ~ an j-n hängen: crampar se ad alicuno Klettereisen : ferro pro scander/scalar Kletterer : scalator, scanditor Kletterpflanze : planta scandente Kletterseil : corda Kletterstange : palo de scander; Kletterstange : (mit Gewinnen) palo/mast de cocania Klettervogel : ave scandente Klient : cliente Klientin : clienta Klima : climate Klimaanlage : climatisator; Klimaanlage : apparato/ingenio/installation de/pro aere (aere) conditionate/climatisate klimatisch : climatic (climatic) Klimatisierung : climatisation, conditionamento Klimbim : fam (Getöse) fracasso klimmen : s. klettern Klimperkasten : mal piano(forte) klimpern : tintinnar; klimpern : (mit dem Geld) facer tintinnar Klinge : lamina (lamina); Klinge : (Schwert) spada; Klinge : j-n über die ~ springen lassen: passar alicuno per le armas; Klinge : occider alicuno; Klinge : j-n vor die ~ fordern: defiar alicuno a(l) duello Klingel : campanetta Klingelbeutel : bursa pro le questa klingeln : (Glocke) sonar; klingeln : (Schelle) tintinnar; klingeln : es klingelt: on sona Klingelschnur : cordon de campanetta Klingelzug : cordon de campanetta klingen : sonar, tintinnar klingend : sonante, sonor; klingend : in ~er Münze: moneta contante; klingend : in specie sonante; klingend : Mil mit ~em Spiel: (a) tambur battente; klingend : musica (musica) al testa Klingklang : tintinno; Klingklang : fig parolas vacue Klingling : Klingling!: tintin! Klinik : clinica (clinica) klinisch : clinic (clinic) Klinke : pessulo (pessulo); Klinke : (Griff) manico (manico) (de porta) klinken : premer le pessulo (pessulo) Klinker : bricca hollandese klipp : ~ und klar: clarissimo (clarissimo) Adv, clarissime (clarissime) Adj Klippe : scolio klippenreich : scoliose Klippfisch : gado klippig : scoliose klippklapp : clic-clac, clip-clap klirren : tintinnar; klirren : cliccar (F cliqueter); klirren : mit den Waffen ~: facer tintinnar le armas; klirren : die Gläser ~: le vitros tintinna klirren : Klirren n tintinno Klischee : cliché (F) Klistier : clyster Klistierspritze : syringa de(l) clyster klitschig : pastose, viscose; klitschig : (schlecht gekocht) mal cocite Kloake : cloaca; Kloake : Adj cloacal Kloben : cippo; Kloben : (Jagdw.) pertica (pertica); Kloben : Techn feststehender ~: polea (polea) klobig : massive; klobig : fig grossier, brute klopfen : colpar, batter; klopfen : (Herz) palpitar; klopfen : (Puls) pulsar; klopfen : mit dem Hammer ~: martellar; klopfen : es klopft: on batte al porta; klopfen : auf den Busch ~: fig studiar le terreno; klopfen : sondar (Akk.) Klopfer : battitor; Klopfer : (Hammer) martello Klopfgeist : spirito (spirito) battitor Klopfhammer : martello de porta Klopfpeitsche : flagello battitor(i) Klopfzeichen : signo battite/colpate Klops : bolletta (de carne) Klosett : water-closet (E); Klosett : latrina; Klosett : cabinetto; Klosett : s.a. Abtritt Kloss|Kloß : boll(ett)a; Kloss|Kloß : (Erd~) gleba Kloster : claustro; Kloster : (Mönch~) monasterio; Kloster : (Nonnen~) convento; Kloster : ins ~ gehen: entrar al monasterio/resp. convento; Kloster : (Nonnen) prender le velo; Kloster : (Mönche) prender le habito (habito) Klosterbruder : fratre, religioso; Klosterbruder : s. Mönch Klosterfrau : monacha, religiosa; Klosterfrau : s. Nonne Klostergelübde : voto monastic (monastic) Klosterkirche : ecclesia conventual Klosterleben : vita monastic (monastic) Klosterregel : regula (regula) monastic (monastic)/monachal Klosterschule : schola/collegio conventual Klosterzelle : cella (de convento) Klosterzucht : disciplina claustral Klotz : trunco, cippo; Klotz : (fig jem.) bruto klotzig : massive; klotzig : fig brute, grossier Klub : circulo (circulo), club (E) Klubsessel : confortabile (confortabile) (de club (E)) Kluft : abysmo, abysso; Kluft : (Spalt) fissura; Kluft : fam (Kleidung) costume, uniforme klug : intelligente; klug : (vorsichtig) prudente; klug : (weise) sage; klug : (schlau) astute; klug : ~ werden: devenir sage; klug : ~ werden aus: comprender (m. Akk.); klug : durch Schaden ~ werden: apprender per; klug : er hat ~ reden: il es facile (facile) pro ille parlar assi; klug : ~ reden: affectar sapientia; klug : man wird aus ihm nicht ~: ille es insondabile (insondabile) Klugheit : intelligentia, prudentia, sagessa [-dzh-], sapientia Klumpen : (durch Gerinnen) grumo; Klumpen : (runder) bolla; Klumpen : (gegossener) lingoto Klumpfuss|Klumpfuß : pede equin klumpig : grumose; klumpig : fig massive Kluppe : (Zange) pincia; Kluppe : (Schrauben~) filiera kläffen : (winseln) latrar Kläffer : latrator Kläger : plangente; Kläger : querelante; Kläger : (Zivilprozeß) demandante Klägerin : plangenta; Klägerin : querelanta; Klägerin : (Zivilprozeß) demandanta Klägerpartei : parte plangente/demandante kläglich : lamentabile (lamentabile); kläglich : (beklagenswert) deplorabile (deplorabile); kläglich : (elend) misere (misere), miserabile (miserabile) Kläglichkeit : stato lamentabile (lamentabile)/miserabile (miserabile) Kläranlage : station de epuration/clarification; Kläranlage : (installation de) decantation Klärbottich : cupa de decantation klären : clarificar, decantar; klären : Chem filtrar; klären : fig exclarar Klarheit claritate; klären : (Augenscheinlich keit) evidentia; klären : (Reinheit) nitiditate, limpiditate Klärung : epuration, clarification, decantation; Klärung : fig exclaramento Klöppel : (Glocke) battente; Klöppel : (Spitzen~) fuso a dentella Klöppelarbeit : dentella per fuso klöppeln : Spitzen ~: facer dentellas Klösschen|Klößchen : Pl bollettas klösterlich : claustral, conventual; klösterlich : (mönchisch) monastic (monastic), monachal Klügelei : subtilitate klügeln : subtilisar Klüngel : clique (F); Klüngel : conventiculo (conventiculo) Klüver : Mar (palo de) foc Klüverbaum : Mar (palo de) foc knabbern : roder, mordettar Knabe : puero (puero), garson Knabenalter : pueritia, adolescentia, infantia knabenhaft : pueril, infantil Knabenkraut : orchidea (orchidea) Knabenliebe : pederastia (pederastia) Knabenschule : schola de garsones Knabenstreich : garsonada knacken : vi craccar; knacken : vt rumper Knacklaut : explosiva Knackmandel : amandola (amandola) candite Knacks : crac; Knacks : (Spalt) fissura; Knacks : fig er hat e-n ~: ille es un pauc folle; Knacks : ille ha un capite (capite) leve (con pauc judicio) Knackwurst : salsicia fumigate Knall : detonation; Knall : (Peitschen~) claccamento; Knall : ~ und Fall: subito (subito) Knallbonbon : bonbon fulminante Knalleffekt : colpo de theatro; Knalleffekt : effecto theatral/spectacular knallen : detonar, craccar; knallen : mit der Peitsche ~: facer claccar Knallerbse : piso fulminante/crepitante Knallfrosch : rana fulminante Knallgas : gas detonante/explosive/fulminante knallrot : multo rubie, rubie/rubre vive/splendente Knallsignal : petardo Knallsäure : Chem acido (acido) fulminic (fulminic) knapp : scarse, rar; knapp : (eng) stricte; knapp : (Stil) concise, succincte, laconic (laconic); knapp : Adv a pena; knapp : mit ~er Not: con grande pena Knappe : page, scutero; Knappe : (Bergbau) minator Knappheit : scarsitate, strictessa, raritate, concision, laconismo Knappschaft : corpore (corpore)/corporation de minatores Knarre : (Klapper) strepitor; Knarre : (fam Gewehr) fusil knarren : streper, strider, craccar knarren : Knarren n strepito (strepito), stridor, craccamento knarrig : stridente Knast : nodo (in le ligno); Knast : (Eichenklotz) bloco de querco Knaster : tabaco de pauc costo knastern : cracchettar, crepitar knattern : crepitar knattern : Knattern n crepitation, crepitamento Knauf : (Degen~) pomo; Knauf : Arch capitello Knauser : avaro, meschino Knauserei : avaritia, meschineria (meschineria) knauserig : avar, meschin knausern : esser avar/meschin knautschen : corrugar Knebel : (Garrotte) garrote (Sp); Knebel : (dickes Querholz) transversa knebeln : poner garrote (a); knebeln : garrotar Knebelung : oppression Knecht : serviente; Knecht : (unfreier) servo, sclavo knechten : subjugar, opprimer knechtisch : servil Knechtschaft : servitude, sclavitude kneifen : pinciar; kneifen : fig fugir Kneifer : pince-nez (F); [pincia-naso] Kneiferzange : tenalia; Kneiferzange : (kleine) pincetta, pincette (F) Kneipbruder : bibitor, bibulo (bibulo) Kneipe : taverna, hosteria (hosteria) Kneiperei : biberia (biberia) Kneipgenosse : companion de taverna Kneiplied : cantion de taverna Kneippkur : cura hydrotherapeutic (hydrotherapeutic) (secundo Kneipp) Kneipwirt : tavernero kneten : (Teig) impastar; kneten : (Körper) massar; kneten : (Techn weich~) malaxar kneten : Kneten n impastatura, malax/age,-ation Knetmaschine : machina (machina) impastatori/resp. malaxatori Knick : (Riß) fissura; Knick : (Falte) plica; Knick : (Biegung) flexura; Knick : (Bruch) ruptura; Knick : (lebende Hecke) sepe vive Knickei : ovo findite knicken : vt rumper, finder; knicken : (falten) plicar; knicken : vi rumper [resp. finder, plicar] se Knickerbocker : pantalones à la zuav/o,-a; Knickerbocker : knickerbocker (E) knickerig : avar, meschin Knicks : reverentia knicksen : facer un reverentia Knickung : flexion Knie : genu (genu), geniculo (geniculo); Knie : (Bogen) angulo (angulo), cubito (cubito), curva; Knie : auf die ~ fallen: genuflecter; Knie : übers ~ brechen: precipitar Kniebeuge : genuflexion; Kniebeuge : flexion del gambas Kniefall : genuflexion; Kniefall : fig prostration kniefällig : geniculate; kniefällig : prostrate, prosternate Kniegeige : violoncello (I) Kniegelenk : articulation del genu (genu)/geniculo (geniculo) Knieholz : ligno curve/torte Kniehosen : Pl bracas Kniekehle : garretto knien : (fallen) genuflecter; knien : (auf den Knien sein) genicular; knien : esser geniculate; knien : fig proster nar/prostrar se Kniescheibe : rotula (rotula), patella Knieschützer : geniculiera knietief : usque al geniculos (geniculos) Kniewärmer : coperi-geniculos (coperi-geniculos), geniculiera Kniff : pinciamento; Kniff : (Falte) plica; Kniff : (Kunstgriff) artificio, maneo (maneo), truco kniffen : plicar knifflig : scabrose, complicate knipsen : (Fahrkarten) (per)forar; knipsen : Phot facer un photo(graphia (graphia)); knipsen : Elektr tornar le interruptor; knipsen : accender; knipsen : (mit den Fingern) claccar con le digitos (digitos) Knipser : perforator; Knipser : pincias Pl Knipszange : perforator; Knipszange : pincias Pl Knirps : hominetto; Knirps : (Kind) parvo; Knirps : (Zwerg) nano; Knirps : (Schirm) parapluvia/umbrella plicabile (plicabile) knirschen : strider, craccar, crepitar knistern : cracc(hett)ar, crepitar knitterfrei : inarrugabile (inarrugabile) knittern : arrugar knobeln : jocar al datos Knoblauch : allio Knoblauchwurst : salsicia al allio Knoblauchzehe : spica (La) de allio Knochen : osso Knochenbau : ossatura Knochenbildung : ossification Knochenbrand : gangrena (del ossos); Knochenbrand : necrosis (necrosis) ossee Knochenbruch : fractura Knochenfrass|Knochenfraß : carie ossee Knochengerippe : skeleto (skeleto), ossatura Knochengerüst : skeleto (skeleto), ossatura Knochenhaufen : ossario, ossuario Knochenhaus : ossario, ossuario Knochenhaut : periosteo Knochenhautentzündung : periosteitis (periosteitis) Knochenkohle : carbon animal Knochenkrebs : osteosarcoma Knochenleim : gelatina ossee; Knochenleim : osteocolla Knochenmark : (n) medulla (medulla) Knochenmehl : pulvere (pulvere) de osso Knochensplitter : clasma de osso knochig : ossute Knolle : (Auswuchs) tubere (tubere); Knolle : (Zwiebel) bulbo Knollen : Knollen-: (in Zssgn.) tuberculate knollenartig : tuber(cul)iforme, bulbiforme, bulbose knollenförmig : tuber(cul)iforme, bulbiforme, bulbose knollig : tuber(cul)ose, nodular Knopf : button; Knopf : (Degen~) pomo; Knopf : (Stecknadel) testa (de spinula (spinula)); Knopf : Mar nodo Knopffabrik : buttoneria (buttoneria) Knopfloch : buttoniera Knopfmacher : buttonero Knorpel : cartilagine (cartilagine), chondro knorpelig : cartilaginose Knorren : nodo, tubere (tubere) knorrig : nodose, tuberose; knorrig : fig rude Knospe : Bot button; Knospe : (Blatt~) gemma knospen : gemmar Knote : fam villano Knoten : nodo; Knoten : (Nerven~) ganglion; Knoten : (Anschwellung) tuberositate; Knoten : (in der Lunge) tuberculo (tuberculo) Knoten : knoten facer un nodo; Knoten : nodar Knotenpunkt : (puncto de) junction; Knotenpunkt : Eisenb nodo ferroviari Knotenstock : baston nodose knotig : nodose; knotig : fig grossier Knuff : fam colpo de pugno knuffen : dar colpos de pugno knurren : murmurar; knurren : (Magen) rumorar; knurren : (Gedärm) borborygmar knurren : Knurren murmure (murmure), rumor, borborygmo knurrig : murmurose, rumorose knuspen : facer craccar; knuspen : roder con ruito (ruito) knusprig : craccante Knute : knut knutschen : fam (Stoff) (ar)rugar (se); knutschen : (herzen) caressar Knäuel : glomere (glomere); Knäuel : (Menschen) agglomeration Knöchel : (Fuß) malleolo (malleolo), cavilia; Knöchel : (am Fingergelenk) nodo; Knöchel : (Gelenk) articulation; Knöchel : (Hand) carpo knöchern : ossee, ossose Knödel : bolletta knöpfen : buttonar Knöpfschuh : scarpa con buttones knüllen : (ar)rugar; knüllen : vi (ar)rugar se knüpfen : nodar, ligar, attachar [-sch-] Knüppel : fuste, baston; Knüppel : (Brötchen) panetto Knüppeldamm : cammino de/ex truncos de arbores (arbores) Knüttel : fuste, baston Knüttelvers : verso burlesc Koalition : coalition Koalitionsregierung : gorvernamento de coalition Kobalt : cobalt (cobalt) Kobaltbombe : bomba a(l)/de cobalt (cobalt) kobaltenthaltend : cobaltifere (cobaltifere) kobaltführend : cobaltifere (cobaltifere) kobaltisch : cobalic (cobalic) Kobold : kobold Kobolz : ~ schießen: facer un salto mortal Koch : cocinero, coco Kochapfel : malo pro (facer) compota Kochapparat : apparato de coction Kochbuch : libro de cocina kochen : vt cocer; kochen : (Wasser usw) facer bullir; kochen : (Kaffee, Tee) facer; kochen : (zubereiten) cocinar; kochen : vi bullir, ferver kochen : Kochen n coction; kochen : (Sieden) ebullition kochend : bulliente, fervente (a. fig) Kocher : coc(i)tor (portabile (portabile)) Kochgerät : utensiles (utensiles) Pl de cocina; Kochgerät : Mil gamella (FspI) Kochgeschirr : utensiles (utensiles) Pl de cocina; Kochgeschirr : Mil gamella (FspI) Kochherd : focar (de gas, resp. electric (electric)) Kochkessel : caldieron Kochkiste : cassa de coction; Kochkiste : marmita calfatate Kochkunst : arte culinari Kochlöffel : coclear a/de potto/olla Kochpfanne : casserola Kochrezept : recepta de cocina Kochsalz : sal de cocina; Kochsalz : Chem chloruro de sodium (sodium) Kochtopf : marmita, olla; Kochtopf : (mit Stiel) casserola Kodex : codice (codice) Koedukation : coeducation Koffein : caffeina koffeinfrei : sin caffeina Koffer : coffro; Koffer : (Hand~) valise (F) Kofferradio : receptor portabile (portabile) (de radio) Kofferraum : (Auto) (detra-)coffro (de/pro bagage(s)) Kofferträger : portator (de bagages) Kognak : cognac (F) Kohl : caule; Kohl : (fig Geschwätz) garrulada Kohldampf : fam fame (de lupo); Kohldampf : ~ schieben: haber un fame de lupo; Kohldampf : (deber) abstiner se de mangiar [-dzh-] Kohle : carbon; Kohle : glühende ~n: brasa Sg; Kohle : (Holz~) carbon de ligno; Kohle : (Stein~) carbon de petra; Kohle : weiße ~: carbon blanc; Kohle : (wie) auf ~n sitzen: seder/star super (super) carbones ardente; Kohle : star super (super) brasas Kohle : Kohle- und Stahlgemeinschaft Europäische ~: Communitate Europee (Europee) de Carbon e (de) Aciero Kohlehydrat : hydrato de carbon; Kohlehydrat : carbon hydrate kohlen : vi carbonisar se; kohlen : arder mal; kohlen : vt carbonisar; kohlen : Mar approvisionar se de carbon; kohlen : fig dicer stultessas; kohlen : bluffar Kohlenarbeiter : minator de carbon; Kohlenarbeiter : laborator in (le) minas de carbon Kohlenbecken : brasiero; Kohlenbecken : (Bergbau) bassino carbonifere (carbonifere) Kohlenbergwerk : mina carbonifere (carbonifere)/de carbon Kohlenblende : anthracite Kohlenbrenner : carbonero Kohlenbunker : cellario de carbon Kohlenflöz : filon/strato de carbon Kohlenförderung : extraction del carbon Kohlengebiet : districto carbonifere (carbonifere) Kohlenglut : brasa Kohlengrube : mina de carbon; Kohlengrube : carboniera kohlenhaltig : carbonifere (carbonifere) Kohlenhändler : carbonero; Kohlenhändler : mercante de carbon Kohlenkasten : cassa a carbon Kohlenkeller : cellario a/de carbon; Kohlenkeller : carboniera Kohlenknappheit : penuria de carbon Kohlenlager : deposito (deposito) de carbon; Kohlenlager : jacimento carbonifere (carbonifere) Kohlenoxyd : oxydo (oxydo) de carbon; Kohlenoxyd : carbon oxydate Kohlenrevier : region carbonifere (carbonifere) kohlensauer : carbonic (carbonic) Kohlenschaufel : pala a carbon Kohlenschiff : nave de/resp. a carbon Kohlenstaub : pulvere (pulvere) de carbon Kohlenstoff : (Chem C) carbon(io) Kohlenstoffverbindung : carburo Kohlensäure : (H2CO3) acido (acido)/anhydrido carbonic (carbonic) Kohlenträger : carbonero Kohlenwagen : Eisenb tender (E) Kohlenwasserstoff : hydrogeno (hydrogeno) carburate; Kohlenwasserstoff : hydrocarburo Kohlenzeche : mina de carbon Kohlepapier : papiro (de) carbon Kohlestift : stilo de carbon Kohlezeichnung : designo per stilo de carbon Kohlfeld : cauliera Kohlhändler : caulero Kohlkopf : testa de caule Kohlmeise : paro major kohlrabenschwarz : nigrissime (nigrissime); kohlrabenschwarz : nigre como (le) carbon Kohlrabi : caule-rapa Kohlrübe : caule-napo Kohlweissling|Kohlweißling : papilion blanc del caule; Kohlweissling|Kohlweißling : pieride (pieride) (del caule) Kohorte : cohorte Kohäsion : cohesion Koje : cabina Kokain : cocaina Kokainsucht : cocainomania (cocainomania) kokainsüchtig : cocainomane (cocainomane) Kokainsüchtige : cocainomana (cocainomana) Kokainsüchtiger : cocainomano (cocainomano) Kokarde : cocarda Kokerei : cokeria (cokeria); Kokerei : fabrica (fabrica) de coke (E) kokett : coquette Koketterie : coquetteria (coquetteria) kokettieren : coquettar Kokon : cocon (F) Kokosnuss|Kokosnuß : Bot (nuce de) coco Kokospalme : (palma de) coco Kokotte : cocotte (F) Koks : coke (E) Kolben : Mech piston; Kolben : (Keule) massa; Kolben : Chem alambic (alambic)); Kolben : (Gewehr) fuste; Kolben : (Mais~) spica de mais; Kolben : (Löt~) soldator(io) Kolbenlager : cossinetto del piston Kolbenring : anello del piston Kolbenstange : biella de piston Kolibri : colibri (colibri) Kolik : colica (colica) Kolleg : curso; Kolleg : ein ~ hören: sequer un curso; Kolleg : ein ~ belegen: facer se inscriber ad un curso Kollege : collega; Kollege : confratre Kolleggelder : derectos de inscriptiones; Kolleggelder : taxa de inscription (al singule (singule) cursos) Kollegheft : quaderno de curso kollegial : collegial, confraternal Kollegialität : collegialitate Kollegium : collegio; Kollegium : (Lehrerschaft) corpore (corpore) inseniante/docente Kollekte : collecta Kollektiv : collectivo; Kollektiv : in Zssgn. Adj collective Kollektivierung : collectivation Kollektivismus : collectivismo Kollektivist : collectivista Kollektivistin : collectivista Kollektivvertrag : contracto collective Koller : (Kragen) colletto/collar (de corio); Koller : (Wams) tunica (tunica) del cuirassero; Koller : (Tierheilk.) vertigine (vertigine); Koller : fig rabie, rage, furia kollern : (fallen) rolar; kollern : (in Wut geraten) rabiar, furiar; kollern : (Truthahn) facer glu-glu; kollern : gurguliar; kollern : (Gedärme) s. Knurren kollern : Kollern n (Darm) borborygmo; kollern : (Truthahn) glu-glu; kollern : gurguli(ament)o kollidieren : collider Kollier : collar Kollision : collision Kollusion : collusion Kolon : (Doppelpunkt) duo (duo) punctos; Kolon : Anat colon kolonial : colonial Kolonialhandel : commercio colonial Kolonialminister : ministro del colonias (colonias) Kolonialwaren : merces colonial Kolonie : colonia (colonia) kolonisieren : colonisar Kolonisierung : colonisation Kolonist : colono Kolonnade : colonnada, columnada Kolonne : colonna; Kolonne : columna Kolophonium : colophonio (Gr) Koloratur : coloratura, floritura kolorieren : colorar, colorir Kolorit : colorito Koloss|Koloß : colosso kolossal : colossal Kolosseum : Colosseo Kolportage : commercio ambulante Kolporteur : venditor ambulante; Kolporteur : fig divulgator kolportieren : facer le commercio ambulante Kolumne : columna Kolumnentitel : titulo (titulo) del columna Kombination : combination kombinieren : combinar Kombüse : Mar cocina del nave Komet : cometa Kometenbahn : orbita (orbita) del cometa Komfort : conforto komfortabel : confortabile (confortabile) Komik : lo comic (comic); Komik : comicitate; Komik : arte [resp. effecto] comic (comic) Komiker : comico (comico) komisch : comic (comic); komisch : (allg.) jocose, estranie Komissbrot|Komißbrot : pan de munition Komitee : committee (E), comité (F) Komma : comma, virgula (virgula) Kommandant : commandante Kommandantur : command/o,-antia; Kommandantur : governamento militar; Kommandantur : officio del commandante Kommandeur : commandator kommandieren : commandar Kommanditgesellschaft : societate in commandita Kommanditist : commanditario Kommanditistin : commanditaria Kommando : commando; Kommando : (Abteilung) distachamento [-sch-] Kommandobrücke : ponte de commando Kommandoruf : commandamento Kommandoturm : turre de controlo Kommandowort : commandamento kommen : venir; kommen : (an~) arrivar; kommen : (eintreten) entrar; kommen : (vom Sprechenden weg) vader, ir; kommen : ~ lassen: facer venir; kommen : gelaufen ~: accurrer; kommen : geritten ~: arrivar a cavallo; kommen : ich komme schon: io vade jam; kommen : teuer (zu stehen) ~: costar multo; kommen : woher/wie kommt es, daß: como se explica que; kommen : wie kam das?: como ha evenite isto?; kommen : in Gefahr ~: poner se in periculo (periculo); kommen : exponer se al periculo (periculo); kommen : von der Stelle ~: avantiar (a. fig); kommen : das kommt davon: ecce le consequentias; kommen : zu et. ~: pervenir a; kommen : wie kommst du dazu: qui te ha date le derecto (de ..)?; kommen : pro que face tu isto?; kommen : hinzu kommt, daß: ad isto se adjunge que ..; kommen : hinter et. ~: discoperir alique (alique); kommen : nach Hause ~: ir a domo; kommen : auf j-n nichts ~ lassen: non tolerar que se parla mal de alicuno; kommen : aus der Mode ~: exir de moda; kommen : wieder zu sich ~: reprender conscientia; kommen : er soll mir nur ~!: que ille me affronta! kommen : Kommen n venita; kommen : das ~ und Gehen: le ir/vader e venir kommend : veniente, futur, proxime (proxime); kommend : der ~e Mann: le homine (homine) del futuro Kommentar : commentario, commento Kommentator : commentator kommentieren : commentar Kommers : reunion de studiantes kommerziell : commercial Kommerzienrat : consiliero de commercio Kommilitone : companion de studios (al universitate) Kommis : commisso Kommiss|Kommiß : servicio militar; Kommiss|Kommiß : disciplina militar Kommissar : commissario Kommissariat : commissariato kommissarisch : provisori; kommissarisch : Adv provisorimente Kommission : commission Kommissionsgeschäft : commission Kommissionshandel : commercio de commission Kommissionwaren : Pl merces in commission Kommissionär : commissionero kommissmässig|kommißmäßig : regulamentari(mente) Kommode : commoda (commoda) kommunal : communal, municipal Kommune : communa Kommunion : communion Kommunismus : communismo Kommunist : communista Kommunistin : communista kommunistisch : communista Kompagnon : socio, associato Kompanie : compania (compania) Kompaniechef : commandante de compania (compania); Kompaniechef : capitano Komparativ : comparativo Komparse : comparsa Komparsin : comparsa Kompass|Kompaß : bussola (bussola); Kompass|Kompaß : Mar compasso Kompassnadel|Kompaßnadel : agulia del bussola (bussola) Kompendium : compendio Kompensation : compensation Kompensator : compensator kompensieren : compensar kompetent : competente kompetent : Kompetent m (obs.) competitor; kompetent : s. Mitbewerber Kompetenz : competentia Komplement : complemento komplementär : complementari komplett : complete komplettieren : completar komplettieren : Komplettieren n completamento Komplex : complexo Komplex : komplex complexe Komplikation : complication Kompliment : complimento komplimentieren : complimentar Komplize : complice (complice) komplizieren : complicar Komplott : complot, conspiration, intriga komplottieren : complotar, conspirar, intrigar; komplottieren : (anzetteln) tramar Komponente : componente komponieren : componer Komponist : compositor Komposition : composition Kompost : composto Kompott : compota Kompottschale : compotiera Kompottschüssel : compotiera Kompresse : compressa Kompression : compression Kompressor : compressor komprimieren : comprimer Kompromiss|Kompromiß : compromisso; Kompromiss|Kompromiß : ein(en) ~ schließen: transiger kompromisslos|kompromißlos : intransigente kompromittieren : compromitter Komtur : commandator Komödiant : comediano; Komödiant : actor comic (comic) Komödiantin : comediana; Komödiantin : actrice comic (comic) Komödie : comedia Kondensator : condensator kondensieren : condensar Kondensmilch : lacte condensate Konditional : conditional Konditionalis : conditional Konditor : confectero, pastissero Konditorei : confecteria (confecteria), pastisseria (pastisseria) Kondolenz : condolentia kondolieren : condoler Kondor : (Ornith Vultur gryphus) condor Kondukteur : conductor Konfekt : confecto Konfektion : confection Konfektionsgeschäft : magazin de confection Konferenz : conferentia Konferenzzimmer : sala de conferentia konferieren : conferer; konferieren : conferentiar; konferieren : reunir se in consilio Konfession : confession konfessionell : confessional konfessionslos : sin confession Konfessionsschule : schola confessional Konfetti : confetti (I), papirettos colorate/multicolor Konfirmand : confirmando, catechumeno Konfirmandenunterricht : catechismo, instruction religiose; Konfirmandenunterricht : catechese Konfirmandin : confirmanda, catechumena Konfirmation : confirmation konfirmieren : confirmar Konfiskation : confiscation konfiszieren : confiscar Konfitüre : confectura; Konfitüre : (Zuckerwerk) confecteria (confecteria) Konflikt : conflicto; Konflikt : in ~ geraten: entrar in conflicto Konfrontation : confrontation konfrontieren : confrontar konfus : confuse Konfusion : confusion Kongress|Kongreß : congresso Kongressteilnehmer|Kongreßteilnehmer : congressista kongruent : congruente Kongruenz : congruentia Koniferen : Pl coniferes (coniferes) konisch : conic (conic) Konjugation : conjugation konjugieren : conjugar Konjunktiv : conjunctivo, subjunctivo Konjunktur : conjunctura Konjunkturforschung : studio comparative del mercatos Konjunkturschwankungen : Pl fluctuation Sg del mercatos konkav : concave Konkordat : concordato konkret : concrete Konkurrent : concurrente; Konkurrent : (Mitbewerber) competitor Konkurrenz : concurrentia, competition konkurrenzfähig : capace de concurrer konkurrieren : concurrer, competer Konkurs : fallimento; Konkurs : in ~ geraten: faller; Konkurs : ~ anmelden: declarar se in fallimento Konkurserklärung : declaration de fallimento Konkurseröffnung : apertura del fallimento Konkursgläubiger : creditor del fallito Konkursmasse : massa active/resp. passive del fallimento Konkursordnung : regulamento del fallimentos Konkursvergehen : fallimento fraudulente Konkursverwalter : administrator/curator del (massa del) fallimento Konnossement : cognoscimento konsequent : consequente Konsequenz : consequentia konservativ : conservatori; konservativ : conservative Konservativer : Pol conservator Konservativismus : conservativismo Konservator : conservator Konservatorium : conservatorio Konserve : conserva Konservenbüchse : latta de conserva(s) konservieren : conservar Konsistorium : consistorio Konsole : consola konsolidieren : consolidar Konsolidierung : consolidation Konsonant : consonante Konsortium : consortio konstatieren : constatar konstituieren : constituer Konstitution : constitution konstitutionell : constitutional konstruieren : construer Konstrukteur : constructor Konstruktion : construction Konstruktionsfehler : defecto de construction Konsul : consule (consule) konsularisch : consular Konsulat : consulato Konsultation : consultation, consulta konsultieren : consultar Konsum : consumo Konsument : consumitor, consumente konsumieren : consumer Konsumverein : societate/cooperativa de consumo Kontakt : contacto; Kontakt : ~ aufnehmen: prender contacto (con); Kontakt : contactar (alicuno) Kontaktstift : cavilia de contacto Konteradmiral : contra-admiral Konterbande : contrabando Konterfei : portrait (F) Konterrevolution : contrarevolution Kontertanz : contradansa Kontinent : continente kontinental : continental Kontingent : contingente kontingentieren : contingentar Konto : conto (eröffnen: aperir) Kontoauszug : extracto de conto Kontobuch : libro de conto/del contos Kontoinhaber : detentor de un conto Kontokorrent : conto currente Kontor : officio, bureau (F) Kontorist : empleato de officio Kontoristin : empleata de officio Kontrabass|Kontrabaß : contrabasso Kontrahent : contrahente; Kontrahent : parte contrahente/contractante; Kontrahent : (Duell) adversario Kontrakt : contracto Kontraktabschluss|Kontraktabschluß : conclusion de un contracto Kontraktbruch : violation de contracto kontraktbrüchig : ~ werden: violar le contracto kontraktlich : contractual; kontraktlich : Adv per contracto Kontrapunkt : contrapuncto Kontrapunktist : contrapunctista Kontrast : contrasto kontrastieren : contrastar Kontrollabschnitt : talon de controlo Kontrolle : controlo Kontrolleur : controlator kontrollieren : controlar Kontrollkommission : commission de controlo Kontrollmarke : marca de controlo Kontrollzettel : scheda/schedula (schedula) de controlo Kontur : contorno Konvention : convention konventionell : conventional Konvergenz : convergentia konvergieren : converger Konversation : conversation Konversationslexikon : encyclopedia (encyclopedia) konvertierbar : convertibile (convertibile) konvertieren : converter Konvertit : convertito; Konvertit : converso Konvertitin : convertita; Konvertitin : conversa konvex : convexe Konvoi : convio (convio), convoyo Konzentration : concentration Konzentrationslager : campo de concentration konzentrieren : concentrar Konzept : (Begriff) concepto; Konzept : (Entwurf) minuta; Konzept : aus dem ~ kommen: disconcertar se; Konzept : perder le filo; Konzept : aus dem ~ bringen: disconcertar; Konzept : facer perder le filo Konzeption : conception Konzern : trust (E), consortio Konzert : concerto; Konzert : (Solisten~) recital (E) Konzertabend : soirée (F) musical konzertieren : concertar; konzertieren : dar concertos Konzertsänger : concertista Konzession : concession konzessionieren : dar un concession; konzessionieren : concessionar Konzessionsinhaber : concessionario Konzil : concilio; Konzil : Adj conciliar konzipieren : conciper Koordinate : coordinata koordinieren : coordinar Kopf : testa; Kopf : capite (capite); Kopf : (Brief) testa; Kopf : (Klugh.) intelligentia, intendimento; Kopf : aus dem ~: de memoria; Kopf : ~ oder Schrift?: facie o reverso?; Kopf : Hals über ~: precipitatemente; Kopf : e-n dicken ~ haben: esser obstinate; Kopf : alles auf den ~ stellen: reverter/subverter toto; Kopf : sich et. aus dem ~ schlagen: renunciar alique (alique); Kopf : von ~ bis Fuß: de capite (capite) a pedes; Kopf : j-n vor den ~ stoßen: offender/provocar alicuno; Kopf : den ~ hängen lassen: vader disanimate; Kopf : fig j-m den ~ waschen: dar un saponata ad alicuno Kopfarbeit : labor intellectual/de testa Kopfarbeiter : (laborator) intellectual Kopfbahnhof : station de testa Kopfball : (Sport) colpo de testa Kopfbedeckung : cappello, coperi-capite (coperi-capite), coperi-testa Kopfende : (Bett) capitiera Kopfhaar : capillo; Kopfhaar : (alle) capillos; Kopfhaar : capillatura Kopfhaut : corio capillute Kopfhänger : pessimista Kopfhörer : (Radio) casco de radio Kopfkissen : cossino de testa Kopfkissenbezug : fodero (fodero) de cossino (cervical/genal) kopflos : sin capite (capite); kopflos : fig a. esturdite, confuse Kopflosigkeit : esturdimento, confusion; Kopflosigkeit : absentia de spirito (spirito) Kopfnaht : sutura cephalic (cephalic) Kopfnicken : signo de(l) testa Kopfnuss|Kopfnuß : colpo (de pugno) sur le testa Kopfputz : pectinatura Kopfrechnen : calculo (calculo) mental Kopfsalat : (salata de) lactuca kopfscheu : (Pferd) restive; kopfscheu : Pers diffidente, pavorose Kopfschmerz : mal de capite (capite)/testa; Kopfschmerz : cephalalgia (cephalalgia); Kopfschmerz : (einseitig) Med hemicrania (hemicrania), migraine (F) Kopfschütteln : gesto/movimento negative del testa Kopfsprung : salto de testa Kopfstand : appoio (appoio) sur le testa (e le manos.) Kopfsteuer : imposto personal; Kopfsteuer : capitation Kopfstimme : (voce de) falsetto Kopfstoss|Kopfstoß : (Sport) colpo/pulsata de/con le testa Kopftuch : pannello de testa kopfunter : le capite (capite) infra Kopfwaschen : lav/age,-atura de testa Kopfweh : mal de testa; Kopfweh : dolor de capite (capite); Kopfweh : Med cephalalgia (cephalalgia) Kopfzerbrechen : rumpe-capite (rumpe-capite); Kopfzerbrechen : j-m ~ machen: causar rumpe-capite (rumpe-capite)/preoccupationes ad alicuno kopfüber : le capite (capite) avante Kopie : copia (a. Phot) Kopierbuch : (libro de) copia de litteras (litteras) kopieren : copiar Kopierpapier : Phot papiro sensibile (sensibile) Kopierpresse : pressa de copiar Kopierrahmen : quadro de imprimeria (imprimeria); Kopierrahmen : pressa photographic (photographic) Kopierstift : stilo de copiar Kopiertinte : tinta de copiar; Kopiertinte : tinta communicative Koppe : summitate, cima Koppel : corda, ligamine (ligamine); Koppel : (Paar Tiere) copula (copula); Koppel : (eingefriedetes Feld) clausura; Koppel : Mil cincturon koppeln : ligar, copular, accopular Koppelung : ligation, copulation, accopulamento kopulieren : inocular Koralle : corallo korallenartig : corallin; korallenartig : coralliforme Korallenbank : banco de corallos Korallenfischer : piscator de corallo; Korallenfischer : corallero Korallenriff : scolio de corallos korallenrot : corallin Koran : Koran Korb : corbe; Korb : (Brot~) paniero; Korb : (Schanz~) gabion (FSpIE); Korb : e-n ~ geben: fig refusar alique (alique); Korb : e-n ~ bekommen: reciper un refusa Korbflasche : flasco foderate; Korbflasche : (große) damajana/damijana Korbflechter : corbero Korbmacher : corbero Korbmacherei : corberia (corberia) Korbweide : Bot salice (salice) viminal Kordel : cordon Korduan : cordovano; Korduan : corio de cordova Korduanleder : cordovano; Korduanleder : corio de cordova Korinthe : uva de Corintho Korintherbrief : epistola (epistola) al Corinthios Kork : corco; Kork : (Pfropfen) corco; Kork : tappo (de corco) korkartig : corcose Korkbaum : querco-corco, querco-suber Korkeiche : querco-corco, querco-suber korken : corcar, tappar Korkenzieher : tiracorcos Korn : grano; Korn : (Getreidepflanze) cereal; Korn : (Visier) (puncto de) mira; Korn : aufs ~ nehmen: visar; Korn : punctar super (super) Kornblume : (centaurea-)cyano Kornboden : granario Kornbranntwein : aquavite/brandy (E) de granos Kornett : (n) Mus u. m Mil (Reiterfähnrich) cornetta Kornettist : cornettista Kornfeld : campo de grano/tritico (tritico); Kornfeld : (Roggen) campo de secale (secale) Kornfrüchte : granos, cereales Kornhandel : commercio del granos Kornhändler : mercante de granos Kornkammer : granario, silo (Sp) Kornmagazin : magazin de granos Kornspeicher : granario, silo (Sp) Kornwucher : accaparamento del granos Kornwucherer : accaparator de granos Kornwurm : (Rüsselkäfer) curculion Kornähre : spica (de tritico (tritico)) Korporal : caporal Korporalschaft : esquadra Korporation : corporation korporativ : corporative Korps : corpore (corpore), corps (F) Korpsgeist : spirito (spirito) de corpore (corpore) korpulent : corpulente Korpulenz : corpulentia Korrekt : correcte Korrektheit : correctessa, correctitude Korrektor : corrector Korrektur : correction; Korrektur : (Verbesserung) emendation Korrekturabzug : proba (typographic (typographic)) (unipaginal in columnas); Korrekturabzug : ~ lesen: revider, corriger, leger le probas Korrekturbogen : s. Korrekturabzug Korrekturfahne : s. Korrekturabzug Korrekturlesen : lectura/correction del probas Korrespondent : correspondente Korrespondentin : correspondenta Korrespondenz : correspondentia korrespondieren : corresponder (mit: con); korrespondieren : esser in correspondentia Korridor : corridor korrigieren : corriger korrupt : corrupte Korruption : corruption Korsett : corset (F) Korsettmacher : corsetero Korsettmacherin : corsetera Korvette : corvetta Korvettenkapitän : capitano de corvetta Kosak : cosaco kosen : caressar Kosename : nomine (nomine) de caressa; Kosename : nominetto; Kosename : nomine (nomine) familiar Kosewort : parola/nomine (nomine) tenere (tenere) Kosinus : cosinus (cosinus) Kosmetik : cosmetica (cosmetica) Kosmetiker : cosmeticiano Kosmetikerin : cosmeticiana kosmetisch : cosmetic (cosmetic); kosmetisch : ~es Mittel: cosmetico (cosmetico) kosmisch : cosmic (cosmic) Kosmogonie : cosmogonia (cosmogonia) Kosmopolit : cosmopolita Kosmopolitin : cosmopolita kosmopolitisch : cosmopolita Kosmos : cosmo Kost : alimento, nutritura, victo; Kost : (Pension) pension; Kost : in ~ nehmen: prender in pension; Kost : freie ~ haben: esser nutrite gratis (gratis)/gratuitemente; Kost : ~ und Wohnung: pension complete; Kost : Med dieta; regime (F) alimentari; Kost : auf schmale ~ setzen: poner a dieta kostbar : preciose; kostbar : (teuer) costose Kostbarkeit : preciositate; Kostbarkeit : alte valor; Kostbarkeit : (Gegenstand) objecto preciose kosten : vi costar, (was?: quanto?); kosten : das kostet ihn viel: isto costa multo ad ille; kosten : koste es, was es wolle!: a/pro qualcunque precio; kosten : vt probar, saporar, gustar, degustar kosten : Kosten Pl costo(s), expensas; kosten : auf ~ von: a costo de; kosten : auf meine ~: a mi costos; kosten : per mi conto Kostenanschlag : evalutation, estimation Kostenaufwand : dispendio, expensas Pl Kostenberechnung : conto/calculation del costos Kostenfrage : question de(l) precio kostenfrei : sin costos/expensas; kostenfrei : gratis (gratis); kostenfrei : Adj gratuite (gratuite) kostenlos : sin costos/expensas; kostenlos : gratis (gratis); kostenlos : Adj gratuite (gratuite) kostenpflichtig : subjecte a derectos; kostenpflichtig : submisse al taxa; kostenpflichtig : con costos Kostenpreis : precio de costo Kostenpunkt : precio; Kostenpunkt : costos Pl Kostgeld : precio de pension Kostgänger : pensionario Kostprobe : degustation; Kostprobe : fig monstra, specimen (La) kostspielig : costose, dispendiose, expensive Kostspieligkeit : car precio; Kostspieligkeit : costositate, dispendiositate, expensivitate Kostüm : costume; Kostüm : (Verkleidung) travestimento Kostümball : ballo in costume/masca(ra) Kostümfest : festa in costume/masca(ra) kostümieren : costumar; kostümieren : travestir Kostümierung : travestimento, travestitura Kot : fango; Kot : immunditia; Kot : Med excrementos Pl; Kot : mit ~ bespritzen: sparger fango; Kot : in den ~ zerren: sordidar Kotangens : Math cotangente Kotelett : cotelette (F) Koteletten : (Bart, Pl) barba genal Kotflügel : parafango Kotgrube : cloaca; Kotgrube : fossa kotig : fangose; kotig : ~ machen: sordidar kotzen : fam vomitar; kotzen : zum Kotzen sein: esser disgustose Krabbe : crabba; Krabbe : (Garnele) crangon krabbeln : formicar; krabbeln : vt (kitzeln) titillar; krabbeln : vi (jucken) prurir; krabbeln : (kriechen) quattar krach : krach!: crac! krach : Krach crac, ruito (ruito), fracasso; krach : (Streit) disputa; krach : Hdl crac; catastrophe (catastrophe) financiari krachen : facer un grande fracasso; krachen : craccar krachen : Krachen craccamento Krachmandel : amandola (amandola) candite/con siliqua (siliqua) Kraft : fortia; Kraft : (Tat~) energia (energia); Kraft : (Rechts~) vigor; Kraft : Techn potentia; Kraft : (moralische) virtute; Kraft : (geistige) facultate; Kraft : in m-r ~: in mi poter; Kraft : außer ~ setzen: annullar, abolir, cancellar, abrogar; Kraft : in ~ setzen: poner in vigor/execution; Kraft : mit rückwirkender ~: con effecto retroactive; Kraft : in ~ treten: entrar in vigor Kraft : kraft Präp per virtute de Kraftanlage : central electric (electric)/de fortia motor Kraftanstrengung : effortio Kraftaufwand : empleo (empleo) de fortias; Kraftaufwand : Elektr consumo de energia (energia) Kraftausdruck : expression forte/energic (energic); Kraftausdruck : termino (termino) expressive; Kraftausdruck : (im schlechten Sinn) blasphemia (blasphemia) Kraftbrühe : consommé (F) Krafteinheit : unitate dynamic (dynamic) Kraftersparnis : economia (economia) de energia (energia) Kraftfahrer : auto(mobil)ista Kraftfahrerin : auto(mobil)ista Kraftfahrsport : automobilismo Kraftfahrwesen : automobilismo Kraftfahrzeug : auto(mobile (mobile)) Kraftfeld : campo de fortia Kraftfutter : forrage concentrate Kraftlehre : dynamica (dynamica) Kraftleistung : prodessa (de fortia); Kraftleistung : Techn rendimento/effecto dynamic (dynamic) kraftlos : sin fortia; kraftlos : debile (debile), impotente; kraftlos : (ungültig) invalide (invalide), nulle Kraftlosigkeit : debilitate, impotentia, invaliditate, nullitate Kraftmensch : athleta Kraftmesser : m dynamometro (dynamometro) Kraftprobe : proba/prova/demonstration de fortia Kraftstoff : combustibile (combustibile), carburante kraftstrotzend : vigorose Kraftverbrauch : consumo de energia (energia) Kraftverschwendung : dissipation de fortia/effortio/energia (energia) kraftvoll : vigorose Kraftwagen : auto(mobile (mobile)) Kraftwagenfahrer : conductor de auto; Kraftwagenfahrer : autoista Kraftwagenkolonne : Mil colonna de transporto motorisate Kraftwerk : central (de energia (energia)) electric (electric) Kraftwort : parola forte; Kraftwort : (Lästerung) blasphemia (blasphemia) Kraftzugmaschine : tractor Kragen : collar, collo; Kragen : (Rock~) colletto; Kragen : steifer ~: collo dur/amidate; Kragen : weicher ~: collo molle; Kragen : (zum Anknöpfen) collo separate, false collo; Kragen : (angenäht) collo assuite; Kragen : (Steh~) collo recte; Kragen : j-m beim ~ nehmen/packen: sasir alicuno al colletto; Kragen : es geht ihm an den ~: ille es perdite; Kragen : su vita es in periculo (periculo) Kragenknopf : button de collo Kragennummer : numero (numero)/mesura de collo Kragenschoner : pannello de collo Kragenweite : numero (numero)/mesura de collo Kragstein : Arch consola de petra Krake : octopode (octopode); Krake : s.a. Polyp krakeelen : disputar, querelar Krakeeler : disputator, querelator Kralle : ungula (ungula) krallen : sasir con le ungulas (ungulas) Krallenhieb : colpo de ungula (ungula) Kram : merce minute; Kram : das paßt nicht in s-n ~: isto non le contenta/satisface; Kram : isto non face su affaire (F) j-m den ~ verderben: guastar le affaire de alicuno Krambude : boteca de mercero; Krambude : (parve) merceria (merceria) kramen : cercar (inter alique (alique)); kramen : mit et. ~: ostentar alique (alique) Kramladen : boteca de mercero; Kramladen : (parve) merceria (merceria) Krammetsbeere : (Wacholderbeere) baca de junipero (junipero) Krammetsvogel : turdo Krampe : crampa Krampf : crampo, spasmo; Krampf : (stärker) convulsion Krampfader : varice (varice) krampfartig : spasmodic (spasmodic), convulsive krampfhaft : spasmodic (spasmodic), convulsive krampfstillend : antispasmodic (antispasmodic) Kran : grue Kranführer : gruista Kranich : grue krank : malade; krank : ~ werden: cader malade; krank : sich ~ melden: annunciar se malade; krank : sich ~ lachen: esser malade de rider kranken : ~ an: suffrer de; kranken : fig haber le defecto del/resp. de + Inf. Krankenauto : ambulantia Krankenbericht : bulletin medic (medic) Krankenbesuch : visita (visita) ad un malado/resp. malada Krankenbett : auf dem ~ liegen: esser allectate Krankengeld : subsidio de maladia (maladia)/infirmitate Krankengymnastik : gymnastica (gymnastica) medic (medic)/therapeutic (therapeutic) Krankenhaus : hospital; Krankenhaus : (privates) clinica (clinica); Krankenhaus : ins ~ aufnehmen: hospitalisar; Krankenhaus : ins ~ kommen: esser hospitalisate Krankenkasse : cassa de maladia (maladia) Krankenkost : dieta; Krankenkost : regime (F) Krankenlager : auf dem ~ liegen: esser allectate Krankenpflege : cura del malades Krankenpfleger : infirmero Krankenpflegerin : infirmera Krankensaal : infirmeria (infirmeria) Krankenschein : folio de maladia (maladia) Krankenschwester : infirmera Krankenstube : camera (camera) del malado/resp. malada; Krankenstube : sala del malades Krankenstuhl : sedia rolante/pro malades Krankentrage : lectiera Krankenträger : portator de lectiera; Krankenträger : infirmero Krankenversicherung : assecurantia contra le maladia (maladia) Krankenwagen : ambulantia Krankenwesen : servicio sanitari Krankenwärter : infirmero Krankenwärterin : infirmera Krankenzimmer : s. Krankensaal, Krankenstube krankhaft : morbose, morbide (morbide); krankhaft : pathologic (pathologic) Krankheit : maladia (maladia), morbo; Krankheit : infirmitate Krankheitsbestimmung : diagnose, diagnostico (diagnostico) krankheitserregend : pathogene (pathogene) Krankheitserreger : agente/microbio pathogene (pathogene)/pathogenic (pathogenic); Krankheitserreger : (Virus) virus (virus) Krankheitserscheinung : symptoma krankheitshalber : per motivo/causa de maladia (maladia) Krankheitsherd : foco de infection Krankheitskeim : agente/microbio pathogene (pathogene)/pathogenic (pathogenic); Krankheitskeim : (Virus) virus (virus) Krankheitslehre : pathologia (pathologia) Krankheitszeichen : symptoma de maladia (maladia) Kranz : corona (de flores, resp. de folios); Kranz : (Blumengewinde) guirlanda; Kranz : Arch cornice Krapfen : fritura (de malos) krass|kraß : crasse; krass|kraß : flagrante; krass|kraß : e-e ~e Unwissenheit: un ignorantia crasse; krass|kraß : ein ~er Fehler: un grosse error Krater : crater Kratzbürste : brossa dur; Kratzbürste : fig persona recalcitrante kratzbürstig : fig recalcitrante Kratze : raspator Kratzeisen : (Schuhe) gratta-scarpas kratzen : grattar; kratzen : (Wolle) cardar Kratzer : grattator; Kratzer : (Wolle) cardator Kratzfuss|Kratzfuß : fam reverentia Kratzwunde : grattatura krauen : grattar dulcemente; krauen : caressar kraulen : (Sport) natar al "crawl" kraus : crispe; kraus : (Stirn) rugose; kraus : (Stil) capriciose; kraus : extravagante; kraus : ~ ziehen: (Stirn) arrugar le fronte; kraus : ~ machen: crispar; kraus : ~ werden: crispar se Krause : (Hals~) collar(etto) (espaniol); Krause : (Rüsche) volante; Krause : (Hemd~) guarnitura (espaniol) Kraushaar : capillos Pl crispe/resp. buclate Krauskopf : testa crispe; Krauskopf : Techn fresa conic (conic) Kraut : herba; Kraut : Kräuter sammeln: herborisar; Kraut : (Kohl) caule; Kraut : wie ~ und Rüben: in un grande disordine (disordine); Kraut : ins ~ schießen: crescer/foliar troppo rapidemente Krawall : tumulto; Krawall : (Aufruhr) sedition Krawalle : Pl Pol disturbation Krawatte : cravata Krawattennadel : spinula (spinula) de cravata kraxeln : scander Kreatur : creatura Krebs : Zool cambaro (cambaro); Krebs : (Krabbe) crabba; Krebs : Astr cancer (cancer); Krebs : Med cancer (cancer), carcinoma krebsartig : Med cancerose, carcinomatose Krebsbildung : degeneration cancerose krebsen : fatigar se (in van) krebserregend : cancerigene Krebsgang : marcha [-sch-] de cambaro (cambaro); Krebsgang : fig regression; Krebsgang : den ~ gehen: fig ir de mal in pejo Krebsgeschwür : tumor/ulcere (ulcere) cancerose krebskrank : habente cancer (cancer), cancerose Krebsschaden : affection cancerose; Krebsschaden : (Med, Brand) gangrena; Krebsschaden : fig mal inveterate Krebsschere : pincia de cambaro (cambaro) Krebssuppe : suppa de cambaros (cambaros) Kredenz : credentia kredenzen : offerer (bibitas (bibitas)), presentar Kredenztisch : credentia Kredit : credito (credito) (auf: a); Kredit : laufender ~: credito (credito) aperte; Kredit : e-n ~ eröffnen: aperir un credito (credito); Kredit : e-n ~ gewähren) conceder un credito (credito); Kredit : fig credito (credito), prestigio, respecto Kreditanstalt : establimento de credito (credito) Kreditbank : banca de credito (credito) Kreditbrief : littera (littera) de credito (credito) kreditfähig : solvente Kreditfähigkeit : solventia Kreditgeschäft : negotio/operation/affaire (F) a credito (credito) kreditieren : creditar kreditlos : discreditate Kreditlosigkeit : discredito Kreditor : creditor Kreditsicherung : garantia del credito (credito) kreditwürdig : digne de credito (credito) Kreide : creta kreidebleich : blanc como le creta Kreidefelsen : rocca cretacee Kreidegrube : cretiera kreidehaltig : cretose Kreidezeichnung : designo per creta kreidig : cretose Kreis : circulo (circulo); Kreis : (Verwaltung) districto; Kreis : (Wirkungs~) campo, sphera; Kreis : (Litter.) cenaculo (cenaculo); Kreis : im Familien~: in le sino del familia; Kreis : im engsten ~e: in le major [plus stricte] intimitate; Kreis : weite ~e ziehen: fig haber large repercussiones; Kreis : die höheren/besseren ~e: le alte/bon societate; Kreis : im ~e sitzen: seder in circulo (circulo) Kreisabschnitt : Math segmento Kreisarzt : medico (medico) de districto Kreisausschnitt : sector Kreisbahn : Astr orbita (orbita); Kreisbahn : Eisenb ferrovia (ferrovia) local Kreisbewegung : movimento circular; Kreisbewegung : rotation; Kreisbewegung : Astr revolution Kreisbogen : arco de circulo (circulo) kreischen : critar, strider; kreischen : Zool stridular kreischen : Kreischen n crito, stridentia; kreischen : Zool stridulation kreischend : stridule (stridule) Kreisdrehung : rotation Kreisel : turbine kreiselförmig : turbiniforme Kreiselkompass|Kreiselkompaß : compasso gyroscopic (gyroscopic) kreiseln : tornear; kreiseln : rotar/girar como un turbine; kreiseln : (spielen) jocar al turbine Kreiselpumpe : pumpa centrifuge (centrifuge) kreisen : girar, rotar; kreisen : (Blut, Geld) circular; kreisen : Phys gravitar; kreisen : (wirbeln) tornear Kreisfläche : circulo (circulo) kreisförmig : circular Kreiskorn : Mil mira circular Kreislauf : (Blut) circulation; Kreislauf : movimento circular Kreislaufstörung : perturbation circulatori Kreislinie : linea circular kreisrund : circular, orbicular, ronde, rotunde kreissen|kreißen : esser parturiente/in parto Kreissende|Kreißende : f parturiente Kreisstadt : citate de districto Kreisstrom : Elektr currente circular Kreissäge : serra circular Kreisumfang : circumferentia Kreisverkehr : senso giratori Krematorium : crematorio Kreml : Kremlin Krempe : orlo, bordo Krempel : (Schund) mercacia; Krempel : Techn cardo krempeln : cardar Kreole : creolo Kreolin : creola krepieren : crepar; krepieren : (platzen) exploder Krepp : crepe (F) Kresse : cresson Kreuz : cruce (a. fig); Kreuz : Anat renes Pl; Kreuz : spina (dorsal); Kreuz : (Pferd) cruppa; Kreuz : Mus diese (diese); Kreuz : (Kartenspiel) trifolio; Kreuz : kreuz und quer: in omne sensos/directiones; Kreuz : in zigzag; Kreuz : das/ein ~ schlagen: facer le signo del cruce; Kreuz : zu ~ kriechen: humiliar se Kreuzabnahme : descendita (descendita)/deposition del cruce Kreuzband : unter ~: sub banda Kreuzbein : sacrum (sacrum) Kreuzberg : Rel Calvario Kreuzblütler : Bot crucifero (crucifero) kreuzen : vt cruciar (a. Mar); kreuzen : vi Mar esser in cruciera Kreuzer : Mar cruciator; Kreuzer : (Münze) kreuzer (D) Kreuzfahrer : cruciato Kreuzfahrt : Mar cruciera; Kreuzfahrt : Rel cruciada Kreuzfeuer : foco cruciate kreuzfidel : allegre como un pincion/ave; kreuzfidel : multo allegre/gai kreuzförmig : cruciforme Kreuzgang : claustro Kreuzgewölbe : volta de (in)cruce(ria) kreuzigen : crucifiger Kreuzigung : crucifixion kreuzlahm : paralysate del coxa; kreuzlahm : fig fatigatissime (fatigatissime), erenate; kreuzlahm : (Pferd) ecruppate Kreuzotter : Zool vipera (vipera) commun Kreuzritter : cruciato Kreuzschmerzen : Pl dolores lumbar Kreuzschnabel : (Vogel) loxia; Kreuzschnabel : (Fichten~) loxia curvirostre Kreuzspinne : aranea diademate Kreuzstich : puncto cruciate/in cruce Kreuzung : (Straßen~) cruciata; Kreuzung : Geom intersection; Kreuzung : (Rassen) cruciamento Kreuzungspunkt : cruciata; Kreuzungspunkt : puncto de intersection/cruciamento Kreuzverhör : interrogatorio contradictori Kreuzweg : cruciata (del camminos) kreuzweise : Adv in (forma de) cruce Kreuzwort : (enigma de) parolas cruciate; Kreuzwort : cruciverbo Kreuzworträtsel : (enigma de) parolas cruciate; Kreuzworträtsel : cruciverbo Kreuzworträtsellöser : cruciverbista Kreuzzug : cruciada kribbelig : fam irritabile (irritabile), nervose kribbeln : (wimmeln) formicar; kribbeln : (jucken) prurir Kricket : (Sport) cricket kriechen : reper, reptar; kriechen : aus dem Ei ~: exir del ovo; kriechen : auf allen vieren ~: ir sur le manos e genus (genus); kriechen : vor j-m ~: curvar se ante alicuno kriechend : reptante; kriechend : fig servil Kriecher : homine (homine) servil; Kriecher : adulator Kriecherei : servilismo Kriechtier : reptile (reptile) Krieg : guerra; Krieg : ~ führen: facer (le) guerra; Krieg : guerrear; Krieg : in den ~ ziehen: partir pro le guerra; Krieg : kalter ~: guerra frigide (frigide) kriegen : fam obtener, reciper; kriegen : vi facer (le) guerra; kriegen : guerrear; kriegen : (erwischen) attrappar Krieger : guerrero, guerreator Kriegerdenkmal : monumento al mortos del guerra kriegerisch : guerrier, bellicose; kriegerisch : (Aussehen) martial kriegführend : belligerente Kriegführung : strategia (strategia); Kriegführung : maniera/modo de facer le guerra; Kriegführung : (Leitung) conducta/direction del guerra Kriegsakademie : academia militar; Kriegsakademie : schola superior de guerra Kriegsanleihe : presto de guerra Kriegsausbruch : comenciamento/initio del guerra Kriegsausrüstung : armamento Kriegsbedarf : material de guerra kriegsbereit : preste pro le guerra; kriegsbereit : mobilisate; kriegsbereit : sur pede de guerra Kriegsberichterstatter : correspondente de guerra Kriegsbeschädigter : mutilato de guerra Kriegsbeute : butino/spolia de guerra Kriegsblinder : ceco de guerra Kriegsdienst : servicio militar Kriegsdienstverweigerer : objector de conscientia Kriegsentschädigung : indemnitate de guerra kriegserfahren : aguerrite Kriegserklärung : declaration de guerra Kriegsfall : caso de guerra Kriegsflotte : marina de guerra Kriegsfuss|Kriegsfuß : auf dem ~ sein: esser sur le pede de guerra (con alicuno) Kriegsgebiet : zona de guerra Kriegsgechädigter : sinistrato de guerra Kriegsgefangener : prisionero de guerra Kriegsgefangenschaft : captivitate; Kriegsgefangenschaft : in ~ geraten: esser facite prisionero (de guerra) Kriegsgericht : tribunal militar; Kriegsgericht : corte martial; Kriegsgericht : (Kriegsrat) consilio de guerra Kriegsgerät : material de guerra Kriegsgesetz : lege martial Kriegsgewinn : profitos Pl de guerra Kriegsgewinnler : profitator de guerra Kriegshafen : porto militar Kriegsherr : oberster ~: generalissimo (generalissimo) Kriegshetzer : bellicista Kriegsindustrie : industria de guerra Kriegskamerad : companion de armas Kriegskosten : costos de(l) guerra Kriegskunst : arte militar, strategia (strategia) Kriegslist : strategema kriegslustig : bellicose Kriegsmacht : fortia militar Kriegsmarine : marina de guerra Kriegsmaterial : material de guerra Kriegsminister : ministro del guerra Kriegsministerium : ministerio del guerra Kriegspflicht : obligation del servicio militar kriegspflichtig : obligate al servicio militar Kriegspflichtigkeit : obligation del servicio militar Kriegsrecht : lege martial Kriegsschauplatz : theatro del guerra Kriegsschiff : nave de guerra Kriegsschuld : le responsabilitates del guerra Kriegsschulden : Pl debitas (debitas) de guerra Kriegsschäden : Pl damnos de guerra Kriegsstärke : effectivo de guerra Kriegsteilnehmer : combattente Kriegstreiber : bellicista Kriegsverbrecher : criminal de guerra Kriegswesen : affaires (F Pl) militar kriegswichtig : de importantia militar Kriegswissenschaft : scientia militar Kriegszucht : disciplina militar Kriegszug : expedition militar Kriegszustand : stato de guerra Kriminalbeamter : agente/empleato del policia (policia) criminal/secrete Kriminalfilm : film policiari Kriminalgericht : tribunal criminal Kriminalist : criminalista Kriminalpolizei : policia (policia) criminal Kriminalroman : roman/romance policiari Krimskrams : disordine (disordine) Krippe : (Kinderbettstelle) crippa; Krippe : (Vieh~) mangiatoria [-dzh-] Krise : crise kriseln : esser in crise; kriseln : es kriselt: un crise menacia; kriseln : il ha un crise (in vista) krisenfest : ~ sein: resister a crises Krisenzeit : periodo (periodo) de crise Kristall : crystallo Kristallbildung : crystallisation Kristallehre : crystallographia (crystallographia) kristallen : de crystallo Kristallfabrik : crystalleria (crystalleria) Kristallglas : crystallo (artificial) kristallhell : crystallin kristallinisch : crystallin kristallisieren : crystallisar Kristallsachen : crystalleria (crystalleria) Kristallwaren : crystalleria (crystalleria) Kristallzucker : sucro crystallisate Kriterium : criterio Kritik : critica (critica) (üben: facer); Kritik : (tadelnd) censura; Kritik : unter aller ~: pessime (pessime) Kritikaster : criticastro Kritiker : critico (critico) kritiklos : sin [disproviste de] senso critic (critic) Kritiklosigkeit : manc/o,-antia de senso critic (critic) kritisch : critic (critic) kritisieren : criticar Kritizismus : criticismo Krittelei : critica (critica) pedante/meschin kritteln : facer un critica (critica) pedante; kritteln : criticar minutiosemente Krittler : criticante, criticastro Kritzelei : scriptura illegibile (illegibile) kritzeln : scriber illegibilemente Krocket : croquet (E) Krokodil : crocodilo Krokodilstränen : lacrimas (lacrimas) de crocodilo Krokus : Bot crocus (crocus) Kronbewerber : pretendente al corona Krone : corona; Krone : (Baum~) cima; Krone : (Blüten~) corolla; Krone : was ist ihm in die ~ gefahren?: que musca le ha piccate?; Krone : e-r Sache die ~ aufsetzen: coronar alique (alique); Krone : fig pulsar alique (alique) al extreme grado Kronerbe : herede del corona Krongut : ben del corona Kronleuchter : lustro Kronprinz : prince royal/hereditario Kronprinzessin : princessa royal; Kronprinzessin : sposa del prince hereditario Kronrat : consilio del corona Kronzeuge : teste principal Kropf : (bei Vögeln) ingluvie; Kropf : Med struma Krug : urceo; Krug : (Topf) potto, olla; Krug : (großer irdener ~) jarra; Krug : (Wirtshaus) taverna Kruke : parve urceo Krume : mica (de pan) krumm : curve; krumm : (gebogen) curvate; krumm : (verbogen) torte, torquite; krumm : (gewunden) sinuose, tortuose; krumm : ~e Beine: gambas curve/torte; krumm : ~ werden: curvar se; krumm : ~ biegen: curvar; krumm : fig et. ~ nehmen: offender se pro alique (alique) krummbeinig : (x-beinig) var; krummbeinig : (säbelbeinig) valge Krummholz : ligno torte; Krummholz : (Bot Krummfichte) pino nano krummlinig : curvilinee Krummstab : baston/baculo (baculo) pastoral Kruppe : cruppa Kruste : crusta Krustentier : crustaceo krustig : crustose Kruzifix : crucifixo Kryptogame : cryptogamo (cryptogamo) krächzen : coaxar; krächzen : fig gemer krächzen : Krächzen n coaxamento; krächzen : fig gemito (gemito) kräftig : forte, vigorose, robuste; kräftig : (wirksam) efficace; kräftig : (nahrhaft) substantial, nutri/ente,-tive; kräftig : (tat~) energic (energic); kräftig : (mächtig) potente kräftigen : fortificar, vigorar, corroborar; kräftigen : (erquicken) restaurar; kräftigen : Med reconstituer, tonificar Kräftigung : reinfortiamento, corroboration, restauration; Kräftigung : reconstitution, tonification Kräftigungsmittel : fortificante, tonico (tonico), reconstituente Krähe : cornicula (cornicula) krähen : cantar; krähen : (Rabe) s. krächzen Krähenfüsse|Krähenfüße : Pl (Schrift) scriptura tenue/illegibile (illegibile); Krähenfüsse|Krähenfüße : (Runzeln) parve rugas (um die Augen: circum (circum) le oculos (oculos)) Krämer : mercero Krämer : Krämer- (in Zssgn.) Adj mercantil Krämergeist : spirito (spirito) mercant/il,-esc kränkeln : esser dolente; kränkeln : languer kränken : offender, vexar, mortificar; kränken : (belästigen) molestar kränken : Kränken n offensa; kränken : mortification kränklich : morbose; kränklich : (schwächl.) debile (debile); kränklich : de sanitate malfirme Kränklichkeit : morbositate; Kränklichkeit : debilitate Kränkung : offensa, affliction Kränzchen : coronetta, guirlandetta; Kränzchen : (geschlossene Gesellschaft) reunion, circulo (circulo) kränzen : inguirlandar Krätze : scabie Krätzer : vino aspere (aspere)/que raspa le gorga krätzig : Med scabiose Krätzmilbe : Zool acaro del scabie kräuseln : arrugar, crispar; kräuseln : (Haare) buclar Kräuterbuch : herbario; Kräuterbuch : libro de botanica (botanica) kräuterfressend : herbivore (herbivore) Kräuterhandlung : boteca de herborista Kräuterhändler : herborista Kräuterkäse : caseo verde Kräutersammler : herborisator Kräutersuppe : suppa de herbas Kräutertee : infusion/tisana/decocto de herbas (medicinal) Kräuterwein : vino aromatic (aromatic)/aromatisate krönen : coronar; krönen : gekrönter Dichter: poeta laureate Krönung : coronation, coronamento kröpfen : (Gänse) ingrassiar; kröpfen : (Bäume) decapitar; kröpfen : Techn plicar le cubito (cubito) Kröte : bufon Krücke : crucia; Krücke : (am Stock) manico (manico); Krücke : (Krummstab) baston/baculo (baculo) pastoral; Krücke : (des Croupiers) rastr(ell)o Krüglein : parve urceo Krümchen : michetta Krümel : michetta krümelig : micabile (micabile); krümelig : que se mica krümeln : micar (vi se) krümlig : micabile (micabile); krümlig : que se mica krümmen : curvar; krümmen : (biegen) plicar; krümmen : arcar; krümmen : (Wurm) sich ~: torquer se (a. fig); krümmen : Math gekrümmt: curve; krümmen : kein Haar ~: non torquer un capillo Krümmung : curva, curvatura; Krümmung : (Gewundenheit) sinuositate Krüppel : stropiato, mutilato; Krüppel : zum ~ machen: stropiar, mutilar; Krüppel : zum ~ werden: esser stropia te/mutilate krüppelhaft : stropiate, mutilate Kubikfuss|Kubikfuß : pede cubic (cubic) Kubikinhalt : cubatura Kubikmeter : metro cubic (cubic) Kubikwurzel : radice cubic (cubic) Kubikzahl : cubo; Kubikzahl : numero (numero) cubic (cubic) kubisch : cubic (cubic) Kubus : cubo Kuchen : torta; Kuchen : (Pastete) pastisso Kuchenblech : tabuliero Kuchenbäcker : pastissero Kuchenbäckerei : pastisseria (pastisseria) Kuchenform : forma/modulo (modulo) pro torta(s) Kuckuck : cucu (cucu)(lo); Kuckuck : ~sartige Vögel: cuculides; Kuckuck : zum ~!: al diabolo (diabolo)! Kufe : cupa; Kufe : (am Schlitten) patin Kugel : Math sphera; Kugel : (Erd~) globo terrestre; Kugel : (Gewehr, Spiel, Billard) balla; Kugel : (Kegel~) bolla; Kugel : sich e-e ~ durch den Kopf jagen: tirar se un balla (ad) in le testa; Kugel : suicidar se per un tiro Kugelabschnitt : segmento de sphera kugelartig : globular Kugelaufriss|Kugelaufriß : planispherio Kugelausschnitt : sector spheric (spheric) Kugelfang : paraballas kugelfest : a prova de ballas; kugelfest : invulnerabile (invulnerabile) kugelförmig : spheric (spheric), globular Kugelgelenk : articulation/junctura spheric (spheric)/mobile (mobile) Kugelgestalt : forma spheric (spheric) Kugellager : cossinetto de ballas/a spheras kugeln : rolar; kugeln : fig sich vor Lachen ~: torquer se de rider/riso Kugelregen : grandine (grandine) de ballas kugelrund : ronde como un bolla; kugelrund : spheric (spheric) Kugelschreiber : penna a sphera, bolligrapho (bolligrapho) Kugelstossen|Kugelstoßen : (Sport) lance(ament)o de peso Kugelung : rotation per spheras Kuh : vacca; Kuh : (Spiel) blinde ~: gallina/capra/musca cec Kuhblume : (Löwenzahn) dente de leon Kuhdreck : stercore (stercore) [vulg merda] de vacca Kuheuter : ubere (ubere) (de vacca) Kuhfladen : stercore (stercore) [vulg merda] de vacca Kuhglocke : sonalia Kuhhandel : (verächtl.) fraude in mercantia; Kuhhandel : (Feilschen) mercantage Kuhhirt : vacchero Kuhmagd : vacchera Kuhmist : stercore (stercore) de vacca Kuhpocken : Pl vaccina Sg Kuhpockenimpfung : vaccination Kuhstall : stabulo (stabulo) (de/pro vaccas) kulant : amabile (amabile); kulant : (Preis) rationabile (rationabile); kulant : (zuvorkommend) complacente Kuli : coolie (E, ab Hind.), kuli Kulisse : coulisse (F) Kulissenschieber : obrero coulissero [ku-] Kulmination : culmination Kulminationspunkt : puncto culminante kulminieren : culminar Kult : culto Kultivator : cultor, cultivator kultivieren : cultivar, coler Kultur : cultura; Kultur : (Gesinnung) civilisation Kulturabteilung : servicios Pl cultural Kulturaufgabe : mission civilisatori kulturell : cultural Kulturfilm : film documentari kulturfähig : cultivabile (cultivabile) Kulturgeschichte : historia del civilisation kulturgeschichtlich : historico-cultural (historico-cultural) Kulturkampf : conflicto politico-religiose (politico-religiose) Kulturkunde : studio del civilisation Kulturland : pais (pais) civilisate; Kulturland : Ackb terra de cultura; Kulturland : terra cultivate Kulturpflanze : planta cultivate Kulturstufe : grado de civilisation Kulturverwandtschaft : affinitate cultural Kulturvolk : populo (populo) civilisate Kulturwelt : mundo civilisate Kultus : culto Kultusminister : ministro del education/instruction public (public) Kummer : affliction, pena; Kummer : (Verdruß) displacer (bereiten: causar) kummervoll : afflicte, multo preoccupate Kummet : collar de cavallo Kumpan : camerada, companion; Kumpan : Jur complice (complice) Kumpel : companion de labor; Kumpel : (fam Bergbau) minator Kunde : f (Nachricht) nova; Kunde : (Wissenschaft) scientia; Kunde : m cliente Kundendienst : servicio del clientela Kundenwerbung : publicitate, reclamo, propaganda kundgeben : manifestar; kundgeben : (mit Worten) exprimer Kundgebung : manifestation, demonstration; Kundgebung : (Ausdruck) expression; Kundgebung : (Erklärung) manifesto kundig : cognoscitor (Attr.), informate, instructe; kundig : (sachverständig) experte, versate in Kundin : clienta Kundschaft : clientela; Kundschaft : (Mitteilung) information, nova; Kundschaft : Mil recognition, exploration; Kundschaft : auf ~ ausgehen: recognoscer, explorar Kundschafter : explorator; Kundschafter : spia; Kundschafter : (Sendling) emissario kundtun : manifestar, exprimer, notificar, facer saper kundwerden : annunciar se; kundwerden : divulgar se; kundwerden : devenir notori Kunst : arte; Kunst : (Geschicklichk.) habilitate, ingenio; Kunst : (Verfahren) processo; Kunst : bildende ~: arte plastic (plastic); Kunst : schwarze ~: necromantia; Kunst : magia (magia) nigre Kunstakademie : academia del belle artes Kunstausdruck : termino (termino) technic (technic) Kunstausstellung : exposition artistic (artistic)/del belle artes Kunstbeilage : supplemento artistic (artistic) Kunstdichtung : poesia (poesia) litterari/erudite Kunstdünger : stercore (stercore)/fertilisante chimic (chimic) Kunsterziehung : education artistic (artistic) Kunstfaser : fibra artificial kunstfertig : habile (habile), ingeniose Kunstfertigkeit : habilitate, ingenio(sitate) Kunstflieger : aviator acrobatic (acrobatic) Kunstflug : volo acrobatic (acrobatic); Kunstflug : acrobatia (acrobatia) aeree (aeree) Kunstfreund : amico (amico) del artes; Kunstfreund : mecenate Kunstgegenstand : objecto de arte kunstgemäss|kunstgemäß : conforme al regulas (regulas) del arte Kunstgenuss|Kunstgenuß : gaudimento artistic (artistic); Kunstgenuss|Kunstgenuß : placer esthetic (esthetic) kunstgerecht : conforme al regulas (regulas) del arte Kunstgeschichte : historia del arte Kunstgewerbe : arte industrial/applicate Kunstgriff : artificio Kunstgummi : cauchu (cauchu) [-sch-] synthetic (synthetic) Kunstgärtner : horticultor Kunstgärtnerei : horticultura Kunsthandel : commercio de objectos de arte Kunstharz : resina synthetic (synthetic) Kunsthonig : melle artificial Kunsthändler : mercante/negotiante de objectos de arte Kunstkenner : cognoscitor/experto de arte Kunstlauf : (Eissport) patinage artistic (artistic) Kunstleder : corio artificial Kunstliebhaber : amator de arte kunstlos : sin arte; kunstlos : simple, natural Kunstmaler : artista pictor Kunstpause : pausa involuntari (de un actor) kunstreich : plen de arte; kunstreich : ingeniose Kunstreiter : artista equestre Kunstreiterin : amazon Kunstrichter : membro del jury (E); Kunstrichter : (Kritiker) critico (critico) de arte Kunstsammlung : collection (de objectos) de arte Kunstschlosser : serraturero de arte Kunstschreiner : ebenista (de arte) Kunstschule : schola del belle artes Kunstschätze : ricchessas artistic (artistic) Kunstseide : seta artificial Kunstsinn : sentimento/gusto artistic (artistic) Kunstsprache : linguage poetic (poetic); Kunstsprache : (Volapük, Esperanto) lingua artificial/facticie Kunststickerei : broderia (broderia) artistic (artistic) Kunststoff : materia synthetic (synthetic)/plastic (plastic) kunststopfen : sarcir, facer sarcituras invisibile (invisibile) Kunststopfer : sarcitor Kunststopferin : sarcitrice Kunststück : joco de fortia/habilitate/dexteritate Kunsttischler : ebenista Kunsttischlerei : ebenisteria (ebenisteria) Kunstverein : societate artistic (artistic)/de amicos (amicos) del artes Kunstverlag : edition/publication de (obras de) arte Kunstverleger : editor de obras de arte kunstverständig : experte in (materia de) arte kunstvoll : plen de arte; ingeniose Kunstwerk : obra de arte Kunstwert : valor artistic (artistic) Kunstwolle : lana artificial kunterbunt : (in Farben) mixticolor; kunterbunt : (durcheinander) toto mixte; kunterbunt : promiscue Kunz : Hinz und ~: quicunque; Kunz : non importa qui; Kunz : Petro e Paulo Kupfer : cupro; Kupfer : in ~ stechen: gravar in/super (super) cupro Kupferblech : cupro laminate Kupferdraht : filo de cupro Kupferdruck : incision/gravure (F) in cupro Kupfererz : mineral de cupro kupferfarben : cupree kupferfarbig : cupree Kupfergeld : moneta de cupro kupferhaltig : cuprose, cuprifere (cuprifere) kupfern : de cupro Kupferplatte : placa de cupro Kupferschmied : caldierero Kupferstecher : gravator de cupro Kupferstich : incision/gravure (F) in/super (super) cupro; Kupferstich : stampa Kupferstichkabinett : collection de stampas Kupfervitriol : sulfato de cupro; Kupfervitriol : vitriolo blau Kupon : coupon (F) Kuppe : summitate; Kuppe : (Nadel~) capite (capite) Kuppel : cupola (cupola) Kuppelei : proxenetismo kuppeln : mediar un maritage/resp. accopulamento; kuppeln : Techn copular; kuppeln : (Auto) embracar Kuppelung : copulamento; Kuppelung : (Auto) embracage Kuppler : proxeneta Kupplerin : proxeneta Kur : cura, tractamento; Kur : (gebrauchen: facer) Kuranstalt : sanatorio Kuratel : curatela, tutela; Kuratel : unter ~ stehen/resp. stellen: esser [resp. poner] sub tutela Kurator : curator Kuratorium : curatorio; Kuratorium : (Verwaltungsrat) consilio de administration Kuraufenthalt : cura; Kuraufenthalt : (Sommerfrische) sojorno estival Kurbad : thermas Pl; Kurbad : station thermal/balnear Kurbel : manivella kurbeln : manivellar; kurbeln : (Film) filmar Kurbelstange : biella Kurbelwelle : arbore (arbore) a manivella/cubito (cubito) Kurfürst : prince elector Kurfürstentum : electorato kurfürstlich : electoral Kurgast : estivante, (im Badeort) baniator Kurhaus : casino; Kurhaus : stabilimento balnear Kurhotel : (Grande) Hotel del Thermas Kurie : curia Kurier : currero Kurierdienst : currero official/diplomatic (diplomatic) kurieren : curar Kurierzug : Eisenb traino (traino) expresse/de grande velocitate kurios : curiose Kuriosität : curiositate Kurkarte : carta de sojorno/baniator Kurliste : lista del baniatores/estivantes Kurort : station thermal; Kurort : aquas Pl; Kurort : (Luft~) station climatic (climatic) Kurpfuscher : charlatan (F); Kurpfuscher : medicastro Kurpfuscherei : charlataneria (charlataneria) [sch-] Kurs : curso; Kurs : Hdl cambio; Kurs : zum ~e von: al cambio de; Kurs : außer ~ setzen: retraher del circulation Kursaal : casino Kursbericht : bulletin del Bursa Kursbuch : Eisenb horario ferroviari Kursfestsetzung : quotation Kursgewinn : lucro de bursa kursieren : circular kursiv : (Druck) italic (italic); kursiv : (laufend) cursive Kursivschrift : italico (italico) Kursmakler : agente de cambio Kursnotierung : quotation kursorisch : ~e Lektüre: lectura currente Kursschwankung : fluctuation del cambio Kurssteigerung : altia(mento) del cambio Kurssturz : bassa del cambio Kursus : curso Kursverlust : perdita (perdita) al cambio Kurswert : valor quotate/in Bursa Kurszettel : bulletin de quotation; Kurszettel : lista de cambios Kurtaxe : taxa de sojorno Kurve : curva; Kurve : (graphische Darstellung) graphico (graphico); Kurve : (Straßenkehre) virage; Kurve : e-e ~ fahren; Kurve : in die ~ gehen: entrar in le virage/curva kurz : curte; kurz : (Zeit a.) breve; kurz : ~ und bündig: Adj concise, laconic (laconic); kurz : Adv concisemente, laconicamente, in pauc parolas; kurz : ~ (und gut): in summa; in un parola; kurz : ~(e) Zeit: pauc tempore (tempore); kurz : vor ~em: ante pauc tempore (tempore); pauc tempore (tempore) retro; kurz : über ~ oder lang: presto/tosto o tarde; kurz : ~ entschlossen: con brusc/prompte resolution; kurz : zu ~ kommen: indiger alique (alique); kurz : reciper insufficientemente de alique (alique); kurz : den kürzeren ziehen: haber le disavantage; kurz : kürzer machen: (ac)curtar; kurz : kürzer werden: accurtar se; kurz : ~ dauern: durar pauco; kurz : sich ~ fassen: esser breve; kurz : Mil ~ treten: marchar [-sch-] a passo curte; kurz : accurtar le passo; kurz : ~ und klein schlagen: fracassar; kurz : dispeciar; kurz : ~en Prozeß marchen: executar sin forma judicial; kurz : fig ager sin ceremonia Kurzarbeit : labor (con tempore (tempore)) reducite; Kurzarbeit : disoccupation partial kurzatmig : asthmatic (asthmatic) Kurzatmigkeit : asthma Kurzeit : epocha (epocha) balnear kurzerhand : sin hesitar; kurzerhand : subito (subito) Kurzfilm : (film (E) de) curte metrage kurzfristig : a curte termino (termino) kurzgefasst|kurzgefaßt : breve, concise, succincte, resumite Kurzgeschichte : historia curte, historietta; Kurzgeschichte : novell(ett)a kurzhalten : (j-n) restringer le libertate (de); kurzhalten : (mit Geld) tener in scarsitate de pecunia; kurzhalten : reducer le medios (pecuniari) kurzlebig : ephemere (ephemere); kurzlebig : de curte duration Kurzreferat : breve/curte relation Kurzschluss|Kurzschluß : curte circuito (circuito) Kurzschrift : stenographia (stenographia), tachygraphia (tachygraphia) Kurzschädel : brachlyephalo (brachlyephalo) kurzsichtig : myope Kurzsichtigkeit : myopia (myopia) Kurzstreckenläufer : cursor/curritor a curte distantia; Kurzstreckenläufer : sprinter (E) kurzum : in un parola; kurzum : in fin Kurzwaren : Pl merceria (merceria) Kurzwarengeschäft : merceria (merceria) Kurzwarenhändler : mercero Kurzweil : passatempore (passatempore), divertimento, amusamento, distraction kurzweilig : divertente, amusante, distractive, interessante Kurzwelle : unda curte Kurzwellensender : emissor de undas curte kuschen : non mover se; kuschen : tener se quiete Kusine : cosina Kuss|Kuß : basio, osculo (osculo); Kuss|Kuß : Judas~: basio de Juda kussecht|kußecht : indelibile (indelibile) kussfest|kußfest : indelibile (indelibile) Kusshand|Kußhand : basia(-)mano; Kusshand|Kußhand : mit ~!: con placer!; Kusshand|Kußhand : e-e ~ zuwerfen: inviar/jectar un basio Kustos : custode, surveliante; Kustos : (e-r Bibliothek usw) conservator Kutschbock : sede del cochiero [-sch-] Kutsche : cochi [-sch-]; Kutsche : (Pracht~) carrossa Kutscher : cochiero [-sch-] kutschieren : (lenken) cochiar [-sch-]; kutschieren : conducer le cochi [-sch-]; kutschieren : (fahren) ir in (le) cochi/resp. carrossa Kutte : frocco Kutter : Mar cutter (E) Kuvert : (Gedeck) coperto; Kuvert : (Brief~) inveloppe kuvertieren : mitter in un inveloppe Kux : (Bergbau) parte/action de mina Kuxe : Pl valores de (un) mina Käfer : (allg.) coleoptero (coleoptero); Käfer : (Mist~) scarabeo Käfig : cavia; Käfig : in den ~ sperren: incaviar Kälte : frigido (frigido), frigor; Kälte : in Zssgn.: de frigido (frigido) kälteerzeugend : frigorifere (frigorifere), frigorific (frigorific) Kältewelle : unda de frigido (frigido) kämmen : pectinar; kämmen : Techn cardar Kämmerei : tresoreria (tresoreria), thesaureria (thesaureria); Kämmerei : Techn cardatura Kämmerer : tresorero, thesaurero; Kämmerer : (Kammerherr) camerero kämpfen : combatter, luctar (gegen: contra); kämpfen : sich müde ~: fatigar se combattente Kämpfer : combattente, luctator Känguruh : kanguru (kanguru) Käppi : kepi (F, ab D) kärglich : scarse, meschin Kärtchen : billet Käse : caseo Käseblatt : fam jornaletto Käsefabrikant : caseero Käseglocke : caseiera Käserei : caseeria (caseeria) Käsestoff : caseina käsig : caseose; käsig : fig pallide (pallide) Kästchen : cassetta Kätzchen : cattino, catton; Kätzchen : Bot amento Käufer : comprator; Käufer : emptor Käuferin : compratrice; Käuferin : emptrice käuflich : comprabile (comprabile), emibile (emibile); käuflich : (bestechlich) venal; käuflich : ~ erwerben: acquirer per compra Käuflichkeit : venalitate Köcher : pharetra, flechiera [-sch-], sagittiera Köchin : cocinera, coca Köder : esca (a. fig) ködern : escar (a. fig) Köhler : carbonero König : rege Königin : regina Königinmutter : regina-matre königlich : regal, royal; königlich : (gesinnt) royalista Königreich : regno Königs : Königs-: (in Zssgn.) Adj regal, royal Königsfreund : royalista Königskerze : Bot verbasco Königsmord : regicidio Königsmörder : regicida Königswasser : Chem aqua real Königswürde : dignitate regal/royal Königtum : regalitate, royalitate können : poter; können : (gelernt haben) saper; können : ich kann nichts dafür: le culpa non es mie; können : es kann sein, daß: il es possibile (possibile) que; können : ich kann nicht anders: io non pote ager alteremente; können : nicht umhin ~, zu: non poter impedir/retener se de; können : so gut ich kann: le melio possibile (possibile); können : ~ Sie Deutsch?: sape vos le germano können : Können n poter, saper, capacitate Köper : (Text) texito cruciate köpfen : decapitar; köpfen : (Ball) re(tro)mandar per le testa Körnchen : granulo (granulo) körnen : granular, granar; körnen : sich ~: granar se Körner : Techn punctor de centro; Körner : (Pneu) agulia de valvula (valvula) körnig : granulose Körper : corpore (corpore) Körperanlage : constitution, complexion Körperbau : statura Körperbeschaffenheit : constitution, complexion Körperchen : corpusculo (corpusculo) Körpererziehung : education physic (physic) Körperfülle : corpulentia Körpergrösse|Körpergröße : statura Körperhaltung : attitude, postura, posa Körperkraft : fortia physic (physic) Körperkultur : cultura physic (physic) Körperkunde : somatologia (somatologia) körperlich : corporal, physic (physic); körperlich : somatic (somatic); körperlich : Adv physicamente; körperlich : (stofflich) material körperlos : incorporal; körperlos : immaterial Körperpflege : hygiene del corpore (corpore) Körperschaft : corporation; Körperschaft : (öffentl.-rechtl.) entitate körperschaftlich : corporative Körperschwäche : debilitate physic (physic)/somatic (somatic) Körperteil : parte del corpore (corpore) Körperverletzung : lesion corporal Körperwelt : mundo physic (physic)/material Körperwuchs : statura, talia Körperübung : exercitio physic (physic) köstlich : deliciose; köstlich : (schmackhaft) saporose; köstlich : (reizend) charmante [sch-]; köstlich : wir haben uns ~ amüsiert: nos nos ha multo divertite Köstlichkeit : delicatessa Kübel : situla (situla) Küche : cocina, culina; Küche : kalte ~: repasto [resp. carnes] frigide (frigide); Küche : die ~ besorgen: cocinar Küchenabfälle : residuos de cocina Küchenbrett : (Hackbrett) hachatoria [-sch-]; Küchenbrett : (Tropfbrett) deguttatorio Küchengarten : horto Küchengeschirr : utensiles (utensiles) Pl de cocina Küchenherd : focar/furno de cocina Küchenjunge : garson de cocina Küchenlatein : latino de cocina; Küchenlatein : jargon (F) del cocineras; Küchenlatein : latino macaronic (macaronic) Küchenmagd : servienta de cocina Küchenmeister : chef (F) de cocina Küchenschrank : armario/buffet (F) de cocina Küchenzettel : lista del cibos; Küchenzettel : menu (F) Küchlein : (Küken) gallinetta, galletto Küfer : cupero; Küfer : (Kellermeister) cellariero kühl : fresc; kühl : fig frigide (frigide); kühl : ~ werden: refrescar (se) Kühlanlage : installation frigorific (frigorific)/de refrigeration Kühle : frescor; Kühle : in der ~: al fresco; Kühle : (fig j-s) reserva kühlen : refrescar, frigidar; kühlen : Techn, Chem refrigerar, refrigidar; kühlen : (tief~) frigorificar; kühlen : e-e Rache ~: satisfacer su vengiantia [-dzh-]/vindicantia kühlend : refrescante, refrigerante Kühler : (Auto) radiator; Kühler : (Kühlapparat) refrigerator Kühlerhaube : (Auto) coperi-radiator Kühlhaus : deposito (deposito)/magazin frigorifere (frigorifere) Kühlraum : camera (camera)/cella frigorific (frigorific) Kühlschrank : refrigerator Kühlung : refrigeration; Kühlung : (Erfrischung) refrescamento Kühlwagen : carro/wagon frigorific (frigorific)/refrigeratori kühn : hardite; kühn : (verwegen) audac(ios)e; kühn : (toll~) temerari Kühnheit : harditessa; Kühnheit : audacia, temeritate Küken : gallinetta, galletto, pullo Kümmel : carvi; cumino; Kümmel : (Schnaps) kümmel (D); Kümmel : liquor al/de cumino kümmerlich : povre, miserabile (miserabile) kümmern : affliger, penar, preoccupar; kümmern : sich ~ um: preoccupar se (de); kümmern : interessar se (a, pro); kümmern : (sich einmischen) immiscer se (in) Kümmernis : affliction, pena; Kümmernis : (Verdruß) displacer (bereiten: causar) kündbar : revocabile (revocabile) kündigen : (entlassen) dar congedo; kündigen : licentiar; kündigen : (Vertrag) denunciar; kündigen : (Wohnung, Kapital) disdicer Kündigung : congedo, licentiamento, denunciation, disdicimento; Kündigung : mit monatlicher ~: con preaviso de un mense Kündigungsfrist : termino (termino) de congedo/disdicimento künftig : futur künftighin : (von jetzt an) ab nunc; künftighin : (späterhin) in futuro Künstelei : (Geziertheit) affectation; Künstelei : (im Stil) manierismo künsteln : manierar Künstler : artista; Künstler : fahrender ~: artista ambulante Künstlerin : artista; Künstlerin : fahrender ~: artista ambulante künstlerisch : artistic (artistic) künstlich : artificial, facticie; künstlich : (Haare) posticie; künstlich : Chem synthetic (synthetic), plastic (plastic) Kürass|Küraß : cuirasse Kürassier : cuirassero Kürbis : cucurbita kürbisartig : cucurbitacee Kürbisflasche : bottilia-cucurbita Kürbisgewächs : cucurbitacea Kürbispflanze : cucurbitacea küren : eliger Kürschner : pelliciero Kürschnerei : pelliciera Kürze : curtitate; Kürze : (zeitl.) brevitate; Kürze : (Ausdruck) concision; Kürze : in ~: post pauc tempore (tempore); Kürze : in aller ~: succinctemente Kürzel : abbreviatura kürzen : abbreviar, accurtar; kürzen : (Text) curtar; kürzen : (Math mindern) reducer kürzlich : recentemente; kürzlich : pauc tempore (tempore) retro; kürzlich : er ist ~ angekommen: ille ha justo arrivate Kürzung : abbreviat/ion,-ura; Kürzung : Math reduction Kürübung : exercitio libere (libere) küssen : basiar, oscular Küste : costa; Küste : (Land längs der ~) litore (litore); Küste : längs der ~ hinfahren: costear Küstenbatterie : batteria (batteria) costari Küstenbewohner : habitante del litor/e,-al Küstenfahrer : cabotero Küstenfahrzeug : barca de cabotage Küstengewässer : aquas Pl litoral; mar litoral Küstenland : litore (litore), litoral Küstenlotse : pilota costari Küstenpilot : pilota costari Küstenschiffahrt : navigation costari; Küstenschiffahrt : cabotage; Küstenschiffahrt : ~ treiben: cabotar Küstenstrich : litore (litore), litoral Küstenwachschiff : (nave) guarda-costas Küster : sacristano Küsterei : sacristia Lab : fermento coagulative; Lab : cocagulo (cocagulo) Labe : refrescamento, delectation laben : refrescar, reanimar; laben : sich ~: refrescar/delectar/recrear/restaurar se labend : refrescante, delectabile (delectabile) Labetrunk : biberage/bibita (bibita)/bibitura deliciose/delectabile (delectabile) labial : labial labial : Labial m (littera (littera)) labial labil : instabile (instabile), labile (labile) Labilität : instabilitate, labilitate Labkraut : (Bot Galium) coagula-lacte Labmagen : abomaso Laborant : assistente de laboratorio; Laborant : laborante Laboratorium : laboratorio laborieren : experimentar; laborieren : (leiden) suffrer (an: de) Labsal : s. Labe, resp. Labetrunk Labung : s. Labe, resp. Labetrunk Labyrinth : labyrintho Lachanfall : accesso de riso Lache : marischetto (de pluvia); Lache : (Gelächter) risada lachen : rider; lachen : ~ über: rider (se) de; lachen : ich muß darüber ~: isto me face rider; lachen : du hast gut ~: tu pote ya rider; lachen : sich krank ~: torquer se de rider lachen : Lachen n riso; lachen : zum ~: ridicule (ridicule); lachen : zum ~ bringen: facer rider Lacher : risor, irrisor Lachgas : gas hilarante lachhaft : ridicule (ridicule), irrisori Lachkrampf : riso convulsive; Lachkrampf : paroxysmo de risada/riso Lachs : salmon Lachsalve : risada; Lachsalve : eruption de riso Lachsfang : pisca del salmon lachsfarben : (de) color de salmon Lachsforelle : tructa salmonate Lachsschinken : filet (F) de porco fumigate Lachtaube : turture (turture) de India Lack : lacca; Lack : (Firnis) vernisse lackieren : laccar, vernissar Lackierer : vernissator Lackierung : vernissatura Lackleder : corio vernissate Lackmus : tornasol Lackschuh : scarpa vernissate Lackstiefel : botta vernissate Lackstoff : Chem laccina Lade : coffro, cassa; Lade : (Bundeslade) arca del alliantia Ladedamm : imbarcatorio Ladefähigkeit : capacitate (de carga); Ladefähigkeit : Mar tonnage Ladegebühr : derectos/costos de cargamento Ladegeld : derectos/costos de cargamento Ladekai : imbarcatorio laden : cargar; laden : (Jur vorladen) citar, intimar, convocar; laden : et. auf sich ~: cargar se de alique (alique); laden : assumer alique (alique) laden : Laden m Hdl magazin, boteca; laden : (Fenster~) persiana; laden : (n) cargamento (a. Waffen) Ladenfenster : vitrina, monstra Ladenhüter : articulo (articulo) obsolete/invendibile (invendibile); Ladenhüter : stock (E) morte Ladeninhaber : botechero Ladeninhaberin : botechera Ladenmädchen : venditrice Ladenpreis : precio de vendita (vendita) Ladenschild : insenia, tabuletta Ladenschluss|Ladenschluß : hora de clausura Ladentisch : banco Ladeplatz : cargatorio, imbarcatorio Laderaum : Mar stiva; Laderaum : (Gewehr) camera (camera); Laderaum : (Ladefähigkeit) capacitate de carga Ladeschein : cognoscimento Ladestreifen : banda de mitraliatrice Ladung : carga(mento); Ladung : Jur citation Ladungsfähigkeit : capacitate (de carga); Ladungsfähigkeit : Mar tonnage Lafette : affuste Laffe : fatuo Lage : situation; Lage : (Stellung) position; Lage : (Ort) sito; Lage : (Zustand) stato, conditiones Pl; Lage : (Schicht) strato; Lage : (Mar Breitseite) bordada; Lage : in der ~ sein: esser in stato (de); Lage : esser in condition (de); Lage : in die ~ versetzen zu: poner in conditiones de Lagebeziehung : position reciproc Lager : (Schicht) strato; Lager : (Waren~) stock (E), deposito (deposito); Lager : (Bett) lecto; Lager : (Tier) cubil; Lager : Pol campo; Lager : (Feld~) campamento; Lager : Techn cossinetto; Lager : (Bergbau: Vorkommen) jacimento; Lager : (Magazin) magazin Lageraufnahme : inventario Lageraufseher : magazinero Lagerbestand : stock (E); Lagerbestand : inventario Lagerbier : bira de conserva Lagerfeuer : foco de campo Lagergeld : costos de magazinage Lagerhalter : magazinero Lagerhaus : magazin, deposito (deposito) Lagerist : magazinero Lagerleiter : chef (F) de campo Lagermiete : magazinage lagern : vi campar; lagern : (ruhen) reposar; lagern : Hdl esser in magazin; lagern : Mil bivacar; lagern : vt immagazinar, stockar; lagern : (Wein) mitter in cellario; lagern : Mil facer campar lagern : Lagern n immagazinage, stockage; lagern : (Mil, Sport) campamento; lagern : Geol stratification Lagerplatz : deposito (deposito); Lagerplatz : Mil campamento Lagerraum : deposito (deposito); Lagerraum : Mil campamento Lagerschein : scheda de deposito (deposito) Lagerung : immagazinage, stockage; Lagerung : (Mil, Sport) campamento; Lagerung : Geol stratification Lagerverwalter : magazinero Lagerverzeichnis : inventario Lagune : laguna; Lagune : (Sumpf) maremma lahm : (hinkend) claude; lahm : (krüppelhaft) stropiate; lahm : (gelähmt) paraly/sate,-tic; lahm : (kraftlos) sin fortia; lahm : (Ding) laxe, dislocate; lahm : (wirkungslos) sin effecto; lahm : ~ gehen: claudicar lahmen : claudicar lahmlegen : paralysar Lahmlegung : paralysation Laib : (Brot) pan; Laib : (Käse) forma Laich : frega; Laich : ovos de pisces laichen : fregar Laichenzeit : tempore (tempore) de frega Laichzeit : tempore (tempore) de frega Laie : laico (laico); Laie : (uneingeweihter) profano; Laie : fig novicio, ignorante Laienbruder : fratre laic (laic); Laienbruder : converso laienhaft : profan; laienhaft : dilettantesc (I) Laienpriester : prestre laic (laic)/secular Laienschwester : conversa Laienspiel : theatro de amatores Laientheater : theatro de amatores Laienverstand : intendimento de profano Lakai : lacai (lacai) lakaienhaft : de lacai (lacai); lakaienhaft : servil Lakaienseele : anima (anima) servil/de lacai (lacai) Lake : salmuria, muria, pickle (E) Laken : drappo de lecto lakonisch : laconic (laconic) Lakonismus : laconismo Lakritze : liquiritia, glycyrrhiza lallen : balbutiar, blesar lallen : Lallen n balbutiamento, blesamento Lama : Zool, Rel lama Lamelle : lamella Lamm : agno Lammbraten : rostito de agno lammen : parturir Lammfell : pelle de agno lammfromm : mansuete como un agno Lammgeduld : patientia de angelo (angelo) Lammsgeduld : patientia de angelo (angelo) Lammwolle : lana de agno Lampe : lampa, lampada (lampada) Lampenanzünder : lampista Lampendocht : micca de lampa Lampenfabrikant : lampadero, lampista Lampenfassung : porta-lampa Lampenfieber : nervos/ismo,-itate; Lampenfieber : timor de presentar se coram/in publico (publico) Lampenglocke : globo (de lampa) Lampenschirm : paralumine (paralumine) Lampion : lampion; Lampion : lanterna chinese [schi-]/venetian Lamprete : (Fisch) lampreda lancieren : lancear Land : Pol pais (pais); Land : (Ggs. Stadt) campania; Land : (Ggs. Wasser) terra; Land : (Acker) terreno; Land : das Heilige ~: Terra Sancte; Land : an ~ gehen/steigen: disbarcar; Land : außer ~es gehen: emigrar; Land : des ~es verweisen: expulsar; Land : auf dem/resp. das ~: al/in le campania Landadel : nobilitate rural/provincial Landarbeit : labor agricole (agricole)/del campos/del campania Landarbeiter : obrero agricole (agricole) Landarbeiterin : obrera agricole (agricole) Landarzt : medico (medico) rural/de campania Landauer : landau (D) Landaufenthalt : sojorno al/in le campania landaus : landein per tote le pais (pais) Landbau : agricultura Landbesitz : proprietate rural; Landbesitz : (großer) latifundio Landbesitzer : proprietario rural Landbewohner : habitante del campania Landbriefträger : factor/currero rural landeinwärts : verso le interior del pais (pais) landen : vi Mar (Schiff) abbordar; landen : (Passagiere) dis(im)barcar; landen : Flugz atterrar; landen : vt dis(im)barcar Landenge : isthmo Landesbeschreibung : topographia (topographia) Landesbrauch : costume/usage/usantia national Landeserzeugnis : producto national Landesfarben : Pl colores national landesflüchtig : fugitive; landesflüchtig : ~ werden: expatriar se; landesflüchtig : (aus dem Gefängnis(se) fliehend) evader Landesfürst : prince/principe (principe) regnante Landesfürstin : princessa/principessa regnante Landesgrenze : frontiera Landesherr : soverano Landeshoheit : soveranitate Landeskirche : Ecclesia national Landeskunde : geographia (geographia) (del proprie pais (pais)) Landesprodukt : producto national Landesregierung : governamento (de un pais (pais)) Landessprache : lingua national Landestrauer : lucto national/public (public) Landesvater : patre del populo (populo); Landesvater : soverano Landesverrat : alte traition Landesverräter : traitor al patria Landesverräterin : traitrice al patria Landesverteidigung : defensa national Landesverweisung : exilio, bannimento; Landesverweisung : (Ächtung) proscription Landesverwiesener : exiliato, bannito, proscripto landesüblich : usual/costumari in le pais (pais); landesüblich : conforme al costumes del pais (pais) Landflucht : exodo (exodo) rural landflüchtig : fugitive; landflüchtig : ~ werden: expatriar se; landflüchtig : (aus dem Gefängnis(se) fliehend) evader Landfrau : femina (femina) del campania Landgemeinde : communa rural Landgericht : tribunal de prime instantia Landgut : dominio rural Landhaus : domo de campania; Landhaus : villa Landjäger : gendarme (F) Landkarte : mappa, carta geographic (geographic) Landkreis : districto rural Landkrieg : guerra terrestre Landleben : vita campestre/rustic (rustic) Landleute : gente Sg del campania; Landleute : population rural Landluft : aere (aere) del campania landläufig : usual, currente; landläufig : generalmente admittite Landmann : paisano Landmesser : m agrimensor Landpartie : excursion al campania; Landpartie : (Mahlzeit im Freien) picnic (E) Landpfarrer : curato [prot.: pastor] de campania Landplage : calamitate (public (public)); Landplage : plaga Landrat : Pers chef (F) de districto; Landrat : subprefecto Landratte : ratto domestic (domestic) Landrecht : codice (codice) civil [allg.: commun] Landregen : pluvia general/continue Landrücken : altores Pl Landschaft : paisage; Landschaft : Pol provincia, region landschaftlich : provincial, regional; landschaftlich : (Bild) del paisage Landschaftsbild : panorama; Landschaftsbild : Mal paisage Landschaftsgestaltung : architectura paisagista [-dzh-] Landschaftsmaler : paisagista [-dzh-] Landschaftsmalerei : pictura de paisages Landschildkröte : tortuca de terra Landschule : schola rural Landschulheim : colonia (colonia) scholar Landser : fam soldato, milite Landsitz : domo de campania; Landsitz : villa Landsknecht : landsknecht (D), lansquenet; Landsknecht : mercenario Landsmann : compatriota; Landsmann : was ist er für ein Landsmann?: de que pais (pais) es ille? Landsmannschaft : association de studiantes (del mesme pais (pais)) Landsmännin : s. Landsmann Landspitze : capo, lingua de terra, promontorio Landstadt : citate de provincia Landstrasse|Landstraße : (grande) strata; Landstrasse|Landstraße : strata provincial Landstreicher : vagabundo Landstreicherei : vagabundage Landstreitkräfte : Pl fortias terrestre Landstrich : region; Landstrich : tracto de pais (pais) Landsturm : militia territorial Landstände : Pl statos provincial Landtag : dieta Landtier : animal terrestre Landung : disbarcamento; Landung : Flugz atterrage Landungsbahn : pista de atterrage Landungsbrücke : disbarcatorio Landungsdeck : ponte de atterrage Landungsplatz : disbarcatorio; Landungsplatz : Flugz terreno de atterrage Landungssteg : passarella (FIE); Landungssteg : planca de imbarcamento/resp. disbarcamento Landvogt : Hist bailivo, bailo Landvolk : gente Sg del campania; Landvolk : population rural Landweg : cammino vicinal; Landweg : auf dem ~e: per via (via) terrestre/de terra Landwehr : armea (armea)/militia territorial Landwein : vino del pais (pais) Landwirt : agricultor, cultivator Landwirtschaft : agricultura landwirtschaftlich : agricole (agricole), agronomic (agronomic), agrari Landwirtschaftskammer : camera (camera) de(l) agricultura Landwirtschaftsminister : ministro del agricultura Landzunge : lingua de terra lang : longe; lang : ~ und breit: longemente, detaliatemente; lang : drei Meter lang: longe de tres metros; lang : vor ~en Jahren: ante multe annos; lang : multe annos retro; lang : e-e Stunde ~: durante un hora; lang : über kurz oder ~: tosto o tarde; lang : ~ hinschlagen: cader de tote su longor; lang : ein ~es Gesicht machen: esser contrariate; lang : mit ~er Nase abziehen: partir decepte; lang : j-m e-e ~e Nase machen: facer un longe naso ad alicuno langarmig : con bracios longe langatmig : de longe halito (halito) lange : Adv longe/multe tempore (tempore); lange : nicht ~: pauc tempore (tempore); lange : es ist ~ her, daß: il ha multe tempore (tempore) que; lange : so ~: tante tempore (tempore); lange : wie ~?: quante tempore (tempore)?; lange : wie ~ (noch): usque (a) quando; lange : ~ (aus)bleiben/machen: tardar multo a revenir langen : vi (ausreichen) sufficer, bastar; langen : ~ nach: extender le mano pro; langen : ~ in: mitter le mano in; langen : vt passar, presentar; langen : j- m e-e (Ohrfeige) ~: dar un claffo ad alicuno Langeweile : enoio (enoio), tedio [aus: per]; Langeweile : ~ haben/bekommen: enoiar se Langfinger : fam fur langfristig : a/de longe termino (termino) langhaarig : de capillos longe langjährig : de multe annos; langjährig : (Freund) vetule (vetule), ancian langlebig : longeve Langlebigkeit : longevitate Langmut : patientia, longanimitate langmütig : patiente, longanime (longanime) Langohr : fam Meister ~: le asino (asino) langohrig : a/con longe aures langsam : lente; langsam : (säumig) tardive; langsam : ~er fahren: relentar; langsam : diminuer le velocitate; langsam : lentar Langsamkeit : lentor Langschläfer : grande dormitor Langspielplatte : disco microsulco langstielig : (Werkzeug) con longe manico (manico); langstielig : (Blume) con longe pedunculo (pedunculo)/stirpe; langstielig : (langweilig) enoiose Langstrecken : Langstrecken-: (in Zssgn.) a grande distantia Langstreckenbomber : bombator a longe radio de action Langstreckenlauf : cursa de fundo Langstreckenrekord : record (E) de distantia Languste : langusta langweilen : enoiar langweilig : enoiose; langweilig : tediose, fastidiose Langwelle : (Radio) unda longe langwierig : longe e penose; langwierig : de longe duration; langwierig : Med chronic (chronic) Langwierigkeit : longe duration Lanolin : lanolina Lanze : lancea (brechen für: rumper pro) lanzenförmig : Bot lanceolate Lanzenreiter : lancero Lanzenstechen : torneo (torneo) Lanzenstich : colpo de lancea Lanzette : Med lancetta Lappalie : bagatella, insignificantia Lappen : Anat, Bot lobo; Lappen : (Wisch~) panno; Lappen : (Fetzen) retalio; Lappen : pecietta de stoffa lappig : Bot lobate Larve : Zool larva; Larve : (Maske) masc(ar)a lasch : laxe, molle Lasche : Eisenb cossinetto de junction; Lasche : (Schuh) linguetta; Lasche : (Hemd, Hose) taschetta; Lasche : (Zimmerei) incision Laschheit : laxitate, mollessa lassen : lassar; lassen : (veran~) facer; lassen : ~ von: renunciar (a); lassen : sein ~: abstiner se (de); lassen : holen ~: mandar a cercar/prender; lassen : laß dir das gesagt sein: tene te lo pro dicite; lassen : laß nur!: lassa star!; lassen : vom Stapel ~: lancear; lassen : sich sehen ~: apparer; lassen : darüber ließe sich viel sagen: super (super) isto il haberea multo a dicer; lassen : laß mich!: lassa me in pace!; lassen : er ist klug, das muß man ihm ~: ille es intelligente, on debe recognoscer lo Lasso : lasso (E) Last : carga (a. Elektr); Last : (Bürde) fardello; Last : (Gewicht) peso; Last : (Fracht) frete, cargo; Last : j-m et. zur ~ legen: imputar alique (alique) ad alicuno; Last : j-m zur ~ fallen: esser a carga de alicuno; Last : Hdl zu ~en von: al debito (debito) de Lastauto : camion lasten : pesar (auf: super (super)) Lastenaufzug : montacargas lastenfrei : exempte de taxa/costos Laster : vitio lasterhaft : vitiose, perverse, depravate, corrupte Lasterhaftigkeit : perversitate, depravation Lastkahn : barca de merces/carga Lastkraftwagen : camion Lastpferd : cavallo de carga Lasttier : bestia de carga Lastträger : portator Lastwagen : camion Lasurstein : lapis-lazuli Latein : latino Lateiner : latino lateinisch : latin; lateinisch : ~e Buchstaben: characteres (characteres) roman Laterne : lanterna; Laterne : (Schiff, Eisenb.) fanal Laternenpfahl : palo de lanterna Latrine : latrina Latsche : pantofla; Latsche : Bot pino nan(o) latschen : trainar le pedes latschig : trainante; latschig : fig molle, indolente Latte : longe planca tenue, latte Lattenverschlag : partition de plancas/lattes Lattenzaun : barriera de plancas/lattes Lattich : lactuca Latz : (Sabber~, Schlabber~) pannello de bava, pannello pectoral; Latz : (Hosen~) braguetta lau : tepide (tepide); lau : ~ werden: tepidar se Laub : foliage; Laub : dürres ~: folios sic Laubbaum : arbore (arbore) de folios (caduc) Laubdach : ramage Laube : pergola (I) Laubengang : ramada; Laubengang : Arch arcada Laubfall : cadita (cadita) del folios; Laubfall : disfoliation Laubfrosch : rana verde; Laubfrosch : ranetta Laubgewinde : feston; Laubgewinde : guirlanda de verdura Laubholz : ligno latifoliate/latifolie Laubhüttenfest : festa del tabernaculos (tabernaculos) Laubsäge : serra de contornar; Laubsäge : serra ad archetto Laubwald : foreste de arbores (arbores) de folios (caduc) Laubwerk : foliage, ramage, ramada Lauch : porro Lauer : imboscada, insidia; Lauer : auf der ~ liegen: s. lauern lauern : imboscar se; lauern : (auf e-e Gelegenheit) expectar, attender (impatientemente); lauern : (j-m auf~) spiar alicuno Lauf : (von Wesen) cursa; Lauf : (von Dingen u. Verlauf) curso; Lauf : (Wasser) currente; Lauf : (Rohr, Gewehr) cannon; Lauf : Techn marcha [-sch-], functionamento; Lauf : freien ~ lassen: dar libere (libere) curso; Lauf : in vollem ~: in plen carriera; Lauf : im ~e der Zeit: con le tempore (tempore); al longe Laufbahn : (Sport) pista; Laufbahn : fig carriera Laufbrücke : passarella, ponte provisori Laufbursche : garson de cursa; Laufbursche : (Schlingel) galopino laufen : currer; laufen : (fließen) fluer; laufen : (fam gehen) marchar [-sch-], camminar; laufen : (Maschine) marchar, functionar; laufen : (Film) esser projicite; laufen : (Bahnzüge) circular; laufen : (Fahrrad, Motor) girar, rotar; laufen : (Schiff) vom Stapel ~ lassen: lancear; laufen : Sturm ~: assaltar; laufen : aus dem Hafen ~: partir; laufen : levar le ancora (ancora); laufen : j-n (straflos) ~ lassen: liberar alicuno; laufen : j-m in den Weg ~: cruciar le cammino de alicuno laufend currente; laufen : auf dem ~en sein: esser al currente (de); laufen : Adv permanentemente; laufen : am ~en Band: sin interruption; laufen : in serie; laufen : ~e Nummer: numero (numero) de ordine (ordine); laufen : Arbeit am ~en Band: labor/travalio al catena Lauferei : curreria (curreria); Lauferei : viel ~ machen/resp. haben: dar [resp. haber] multo a currer Lauffeuer : foco de fila; Lauffeuer : sich wie ein ~ verbreiten: diffunder se como le fulmine (fulmine); Lauffeuer : expander se con le rapiditate del fulmine (fulmine) Laufgraben : Mil trenchea (trenchea) [-sch-] Laufjunge : garson de cursa; Laufjunge : (Schlingel) galopino Laufkatze : Techn carretto currente Laufkran : grue/ponte rolante Laufkäfer : carabo (carabo) Laufpass|Laufpaß : fam congedo; Laufpass|Laufpaß : j-m den ~ geben: mandar alicuno promenar se Laufschritt : passo de cursa Laufsteg : passarella Laufwerk : (Uhr) movimento, mechanismo Laufzeit : (Sport) tempore (tempore) del percurso; Laufzeit : Hdl duration de circulation; Laufzeit : (Brunstzeit) tempore (tempore) de calor/ardor Laufzettel : circular; Laufzettel : (Suche) folio de recercas Lauge : lixivia laugen : lixiviar; laugen : Su lixiviation laugenartig : lixivial; laugenartig : Chem alcalin Laugenasche : cineres (cineres) Pl lixiviate/alcalin Laugensalz : sal alcalin; Laugensalz : potassa Laugenwasser : aqua de lixivia Lauheit : tepor, tepiditate Lauigkeit : tepor, tepiditate Laune : humor; Laune : (Grille) capricio; Laune : bei guter/resp. schlechter ~ sein: esser de bon/resp. mal humor launenhaft : capriciose; launenhaft : (wunderlich) bizarre Launenhaftigkeit : capriciositate launig : jovial, allegre, humorose Launigkeit : jovialitate, allegressa, humorositate launisch : capriciose, lunatic (lunatic) Laus : pediculo (pediculo) Lausbub : (scherzhaft) pueracio lauschen : ascoltar (attentemente); lauschen : (heiml.) spiar; lauschen : esser al ascolta; lauschen : prestar le aure (a) Lauscher : ascoltator, spia lauschig : agradabile (agradabile), quiete, amen lausen : expedicular lausig : pediculose; lausig : fig brute laut : Präp secundo, conforme a; laut : (kraft) per virtute de; laut : Adj (Stimme) alte, sonor; laut : (lärmend) ruitose; laut : Adv in alte voce; laut : Mus forte; laut : ~ werden (Gerüchte) currer laut : Laut m sono; laut : keinen ~ von sich geben: tacer lautbar : ~ werden: divulgar se Laute : f Mus lut lauten : sonar; lauten : (Text) dicer; lauten : günstig ~: esser favorabile (favorabile); lauten : wie lautet der Brief?: que dice le littera (littera)?; lauten : auf den Inhaber ~d: al portator; lauten : auf den Namen ~d: nominative; lauten : Jur das Urteil lautet auf: ille ha essite condemnate a Lautenmacher : lutero Lautenspieler : lutista lauter : (Komp. v. laut) plus alte/forte; lauter : (rein) pur; lauter : fig sincer; lauter : (unveränderlich, nichts als) solmente, mermente Lauterkeit : pur/essa,-itate, sinceritate, loyalitate, integritate (moral) Lautform : forma phonetic (phonetic) Lautgesetz : lege phonetic (phonetic) lautieren : syllabar Lautlehre : phonetica (phonetica), phonologia (phonologia) lautlos : silentiose; lautlos : sin ruito (ruito) lautmalend : onomatopeic (onomatopeic) Lautmalerei : onomatopeia (onomatopeia) Lautschrift : transcription phonetic (phonetic) lautschwach : debile (debile); lautschwach : pauco potente Lautsprecher : altoparlator, megaphono (megaphono) Lautsprecherwagen : auto con altoparlator lautstark : potente, intense Lautstärke : volumine (volumine)/intensitate del sono; Lautstärke : (Radio a.) potentia sonor Lautsystem : systema phonetic (phonetic) Lautverschiebung : mutation consonantic (consonantic)/phonetic (phonetic) Lautverstärker : amplificator de sono Lautwandel : alteration phonetic (phonetic) lauwarm : tepide (tepide) Lava : lava Lavaglut : lava ardente Lavastein : petra lavic (lavic) Lavendel : lavandula (lavandula) Lavendelwasser : aqua de lavandula (lavandula) lavieren : Mar virar contra le vento; lavieren : manovrar (a. fig); lavieren : fig tergiversar lavieren : Lavieren n viramentos contra le vento; lavieren : manovra Lawine : avalanche (F) Lawinengefahr : periculo (periculo) de avalanches [-sch-] lawinengefährlich : exposite (exposite) al avalanches [-sch-] lax : laxe; lax : (entspannt) relaxate Laxheit : laxitate; Laxheit : relaxamento, relaxation Lazarett : hospital (militar) Lazarettschiff : nave hospital Lazarettwagen : (auto) ambulantia Lazarettzug : traino (traino) hospital Lebehoch : vivat, toast (E) lebelang : mein ~: durante mi vita Lebemann : gaudente, vivitor; Lebemann : homine (homine) galante leben : viver; leben : (am Leben sein) esser vivente; leben : hoch ~ lassen: dar vivat (a); leben : biber al sanitate (de); leben : gut ~: mangiar [-dzh-] ben; leben : zu ~ haben: haber pro viver; leben : ~ Sie wohl!: adeo (adeo)!; leben : so wahr ich lebe!: per mi vita/anima (anima) leben : Leben vita; leben : langes ~: longevitate; leben : am ~ sein: esser vivente/vive; leben : am ~ bleiben: superviver; leben : ums ~ bringen: occider, assassinar; leben : ums ~ kommen: perder le vita; leben : perir; leben : ~ (und Treiben): animation, movimento; leben : ins ~ rufen: fundar, crear; leben : sich das ~ nehmen: suicidar se; leben : nach dem ~ malen: pinger secundo le natura lebend : vive, vivente Lebendgewicht : peso vive lebendig : vive; lebendig : (Temperament) vivace; lebendig : ~ werden: animar se; lebendig : wieder ~ werden: reviver; lebendig : ~ machen: animar; lebendig : vivificar Lebendigkeit : vivacitate, vitalitate Lebensabend : vetulessa; Lebensabend : (poet.) vespere (vespere) del vita Lebensalter : etate Lebensanschauung : conception del vita Lebensart : modo de vita; Lebensart : (Benehmen) bon manieras Lebensaufgabe : mission/deber/objectivo del vita Lebensbaum : Bot thuya Lebensbedingung : condition vital/essential Lebensbedürfnis : besonio vital; Lebensbedürfnis : necessitate vital Lebensbeschreibung : biographia (biographia) Lebensbild : portrait (F) biographic (biographic) Lebensdauer : duration del vita Lebensende : termino (termino) del vita; Lebensende : bis an sein ~: usque a su morte Lebenserfahrung : experientia del vita Lebenserinnerung : memorias Lebenserinnerungen : memorias lebensfeindlich : biophobe (biophobe) Lebensfeindlichkeit : biophobia (biophobia) Lebensfrage : question vital lebensfremd : lontan del realitate; lebensfremd : ingenue Lebensfreude : gaudio de viver lebensfreundlich : biophile (biophile) lebensfroh : allegre, galliarde lebensfähig : viabile (viabile); lebensfähig : vital Lebensfähigkeit : viabilitate; Lebensfähigkeit : vitalitate Lebensführung : modo/maniera de viver; Lebensführung : conducta Lebensfülle : plenitude de vita; Lebensfülle : vigor Lebensgefahr : periculo (periculo) de morte lebensgefährlich : periculosissime (periculosissime) Lebensgefährte : consorte, companion del vita Lebensgefährtin : consorte, companiona del vita Lebensgeister : Pl spiritos (spiritos) vital Lebensgeschichte : biographia (biographia) lebensgross|lebensgroß : in Lebensgröße: de grandor natural Lebenshaltungskosten : Pl costo Sg del vita Lebensklugheit : experientia del vita; Lebensklugheit : prudentia; Lebensklugheit : sagessa [-dzh-]/sapientia practic (practic) Lebenskraft : fortia vital; Lebenskraft : vigor; Lebenskraft : vitalitate lebenskräftig : vigorose Lebenslauf : vita, carriera; Lebenslauf : (Schrift) curriculum (curriculum) vitae (La) Lebenslicht : luce/lumine (lumine) del vita Lebenslust : allegressa; Lebenslust : gaudio de viver lebenslustig : allegre, vive, felice de viver lebenslänglich : perpetue; lebenslänglich : (Gefangenschaft) a perpetuitate; lebenslänglich : (Amt) a vita Lebensmittel : Pl viveres; Lebensmittel : victualia Lebensmittelgeschäft : boteca de alimentation/comestibiles (comestibiles) Lebensmittelkarte : carta de alimentation/rationamento Lebensmittelversorgung : approvisionamento Lebensmut : energia (energia) vital, corage de viver lebensmüde : fatigate/lasse de viver Lebensniveau : nivello de vita Lebensnähe : realismo Lebensraum : spatio vital Lebensregel : regula (regula)/norma de conducta; Lebensregel : maxima (maxima) Lebensrente : renta a vita Lebensretter : salvator (de vita); Lebensretter : mein ~: ille qui me ha salvate le vita Lebensstandard : standard (E) de vita Lebensstellung : position social; Lebensstellung : (Posten) posto/situation permanente/pro tote le vita Lebenstrieb : instincto vital Lebensunterhalt : subsistentia, sustentamento; Lebensunterhalt : sich den ~ verdienen: ganiar su vita Lebensversicherung : assecurantia del/super (super) le vita lebenswahr : vivente Lebenswandel : vita, conducta Lebensweg : cammino (del vita); Lebensweg : carriera Lebensweise : modo de viver; Lebensweise : habito (habito); Lebensweise : Med regime (F) Lebensweisheit : philosophia (philosophia) practic (practic) lebenswichtig : de importantia vital Lebenszeichen : signo de vita Lebenszeit : auf ~: pro tote le vita Lebensziel : scopo del vita Lebenszweck : scopo del vita Lebensüberdruss|Lebensüberdruß : tedio del vita lebensüberdrüssig : disgustate del vita Leber : f ficato (ficato), hepate (hepate); Leber : frisch von der ~ weg fig: sin ambages Leberentzündung : hepatitis (hepatitis) Leberfleck : macula (macula) hepatic (hepatic), nevo, ephelide (ephelide) Leberschmerz : hepatalgia (hepatalgia) Lebertran : oleo de ficato (ficato) de gado Leberwurst : salsicia de ficato (ficato); Leberwurst : (Pastete) pastisso de ficato (ficato) Lebewesen : esser (vivente); Lebewesen : kleines ~: microbio Lebewohl : adeo (adeo) lebhaft : vive; lebhaft : (belebt) animate; lebhaft : (Verkehr) intense Lebhaftigkeit : vivacitate, animation; Lebhaftigkeit : intensitate Lebkuchen : pan de specie leblos : sin vita; leblos : inanimate Lebtag : mein ~: in (tote) mi vita Lebzeiten : Pl bei meinen ~: in mi vita lechzen : haber sete ardente; lechzen : ~ nach: esser avide (avide) de; lechzen : suspirar pro/verso leck : fisse, avariate, rupte; leck : ~ sein: facer aqua leck : Leck n via (via) de aqua; leck : fissura; leck : (Gas) fuga lecken : vi facer aqua; lecken : vt leccar, lamber lecken : Lecken n leccamento lecker : deliciose Leckerbissen : delicatessa Leckerei : delicatessa Leckermaul : gourmet (F) Leder : corio; Leder : (weiches) pelle; Leder : vom ~ ziehen: disvainar (le spada) lederartig : coriacee Lederband : ligatura in corio Ledereinband : ligatura in corio Lederhandel : commercio de corio Lederhandschuh : guanto de corio/pelle Lederhaut : (Med, Auge) derma sclerotic (sclerotic) Lederhändler : commerciante de corio ledern : de corio/pelle; ledern : fig insipide (insipide) Lederriemen : corregia Lederzeug : articulos (articulos) de corio ledig : libere (libere); ledig : (unverheiratet) celibe (celibe) Ledigensteuer : imposto de celibatarios lediglich : mermente, unicamente, solmente Lee : Mar (latere (latere)) sub(tus)vento leer : vacue; leer : (unbeschrieben) in blanc; leer : (Stelle: unbesetzt) vacante; leer : (Platz) inoccupate; leer : fig van, insignificante, futile (futile); leer : ~ machen: s. leeren; leer : ~ werden: vacuar se; leer : ~es Stroh dreschen: dicer nonsensos Leere : vacuo, vacuitate; Leere : fig vanitate leeren : vacuar; leeren : (ent~) evacuar; leeren : (Briefkasten) traher .. de Leergewicht : peso in vacuo; Leergewicht : Hdl tara Leerlauf : Techn functionamento/marcha [-sch-] in vacuo; Leerlauf : (Motor) puncto morte leerlaufen : functionar/marchar [-sch-] in vacuo; leerlaufen : (Faß) vacuar se leerstehen : (Wohnung) esser inoccupate leerstehend : vacue, vacante Leerung : evacuation; Leerung : (Post) levata, vacuamento Leerzug : Eisenb traino (traino) sin viagiatores [-dzh-]/resp. sin carga Lefze : labio legal : legal legalisieren : legalisar Legalität : legalitate Legat : m, n legato Legatar : legatario Legation : legation Legehenne : gallina ponente/a ovos legen : poner (a. Eier); legen : (hinein) mitter; legen : (stellen, anlegen) placiar; legen : (nachlassen) calmar se; legen : (säen) seminar; legen : (pflanzen) plantar; legen : zur Last ~: imputar, attribuer; legen : sich (lang hin) ~: extender se; legen : sich auf et. ~: fig dedicar se a Legende : legenda legendenhaft : legendari Legezeit : tempore (tempore) de poner (ovos) legieren : (Metalle) alliar; legieren : Kochk ligar Legierung : alligato Legion : legion Legionssoldat : soldato legionari Legionär : legionario legislativ : legislative Legislatur : legislatura Legislaturperiode : periodo (periodo) legislative legitim : legitime (legitime) Legitimation : legitimation Legitimationskarte : carta de identitate legitimieren : legitimar; legitimieren : sich ~: provar su identitate Legitimität : legitimitate Lehen : feudo Lehensadel : nobilitate feudal Lehensbrief : littera (littera) de investitura Lehensdienst : vassallage Lehenseid : juramento feudal/de fidelitate lehensfrei : allodial Lehensgut : feudo; Lehensgut : dominio feudal Lehensherr : senior feudal; Lehensherr : feudatario Lehensmann : vassallo Lehenspflicht : obligation feudal; Lehenspflicht : (des Lehensmannes) vassallage; Lehenspflicht : (des Lehensherrn) deber seniorial Lehenswesen : feudalismo Lehm : argilla Lehmboden : terreno/solo argillose Lehmgrube : argillaria lehmig : argillose Lehne : (Stuhl) appoio (appoio) dorsal; Lehne : dorsiero; Lehne : (Arm~) appoio (appoio) bracial; Lehne : (Geländer) balustrada; Lehne : (Abhang) scarpa; Lehne : (Seiten~) appoio (appoio) cubital lehnen : appoiar; lehnen : sich ~: appoiar se (gegen: contra); lehnen : (mit dem Rücken) (sich) adorsar (se) Lehnsessel : confortabile (confortabile); Lehnsessel : sede/sedia de bracios Lehnstuhl : confortabile (confortabile); Lehnstuhl : sede/sedia de bracios Lehnwort : parola estranier adoptate; Lehnwort : estranierismo Lehramt : carga de inseniante/professor/maestro/institutor; Lehramt : professorato Lehranstalt : stabilimento de inseniamento; Lehranstalt : instituto de instruction; Lehranstalt : schola Lehrauftrag : e-n ~ haben: esser cargate (del direction) de un curso Lehrbrief : certificato de apprentissage Lehrbuch : libro de inseniamento; Lehrbuch : (Handbuch) manual; compendio Lehre : inseniamento; Lehre : lection; Lehre : (Glaube) doctrina; Lehre : (Lehrzeit) apprentissage; Lehre : (Vorschrift) precepto; Lehre : (Unterweisung) instruction; Lehre : (Meßinstrument) calibre; Lehre : laß dir das e-e ~ sein!: que isto te servi de lection; Lehre : j-n in die ~ geben: facer apprender un mestiero ad alicuno; Lehre : in der ~ sein: esser in apprentissage; Lehre : apprender un mestiero lehren : inseniar; lehren : j-n et. ~: inseniar alique (alique) ad alicuno; lehren : (Univ.) professar, inseniar Lehrer : (allg.) inseniante; Lehrer : (Primar~) institutor; Lehrer : (Univ.) professor Lehrerbildungsanstalt : schola normal; Lehrerbildungsanstalt : Rel seminario Lehrerin : (allg.) insenianta; Lehrerin : (Primar~) institutrice, maestra; Lehrerin : (Univ.) professora Lehrerschaft : corpore (corpore) inseniante/docente; Lehrerschaft : professorato Lehrfach : materia de inseniamento; Lehrfach : disciplina Lehrfilm : film documentari/didactic (didactic); Lehrfilm : curte-metrage instructive Lehrfreiheit : libertate del inseniamento Lehrgang : curso Lehrgebäude : systema Lehrgedicht : poema didactic (didactic) Lehrgeld : costos Pl de apprentissage; Lehrgeld : fig ~ zahlen müssen: pagar car le lection lehrhaft : instructive, didactic (didactic) Lehrherr : principal, maestro, chef (F) Lehrjahr : anno de apprentissage Lehrkraft : s. Lehrer Lehrkörper : corpore (corpore) inseniante [del professores, resp. institutores] Lehrling : apprentisse Lehrmeister : maestro, principal Lehrmittel : material de inseniamento Lehrmädchen : apprentissa Lehrplan : programma de studios lehrreich : instructive Lehrsatz : these; Lehrsatz : Rel dogma; Lehrsatz : Geom theorema Lehrstelle : placia de apprentissage Lehrstoff : materia de inseniamento Lehrstuhl : cathedra (cathedra) (für: de) Lehrstunde : lection Lehrtätigkeit : inseniamento, professorato Lehrvertrag : contracto de apprentissage Lehrweise : methodo (methodo) de inseniamento Lehrzeit : (tempore (tempore) de) apprentissage Lehrzeugnis : certificato de apprentissage Leib : corpore (corpore); Leib : (Bauch) ventre; Leib : (Wanst) pancia; Leib : (Unter~) abdomine (abdomine); Leib : j-m auf den ~ rücken/zu ~e gehen: attaccar acremente alicuno; Leib : j-n vom ~e halten: tener alicuno a distantia; Leib : bleib mir vom ~e: lassa me in pace!; Leib : mit ~ und Seele: corpore (corpore) e anima (anima); Leib : bei lebendigem ~e: vive Leibarzt : medico (medico) ordinari/personal Leibbinde : cinctura/bandage ventral; Leibbinde : fascia Leibchen : corporetto; Leibchen : (am Kleide) corsage (F); Leibchen : (Schnürbrust) corset (F); Leibchen : (unterm Hemd) camisetta, subcamisa Leibeigener : servo Leibeigenschaft : servage Leibesbeschaffenheit : constitution, complexion Leibeserbe : herede natural Leibesfrucht : fructo (del ventre); Leibesfrucht : feto Leibesfülle : corpulentia, obesitate Leibesgrösse|Leibesgröße : statura, talia Leibeskraft : fortia physic (physic); Leibeskraft : aus Leibeskräften: con tote su fortias Leibesstrafe : punition/pena corporal Leibesübung : exercitio physic (physic); Leibesübung : (Pl a.) education physic (physic) Leibgarde : guarda del corpore (corpore) Leibgericht : platto favorite leibhaf : (ig) in carne e osso; leibhaf : in persona; leibhaf : corporee; leibhaf : (wirklich) real, ver; leibhaf : der ~e Teufel: le diabolo (diabolo) incarnate leiblich : corporal; leiblich : ~er Bruder: fratre uterin; leiblich : ihr ~er Sohn: su proprie filio Leibrente : renta a vita Leibschmerz : colica (colica); Leibschmerz : dolor de ventre Leibwache : guarda del corpore (corpore) Leibweh : colica (colica); Leibweh : dolor de ventre Leibwächter : guarda del corpore (corpore) Leibwäsche : subvestimentos Pl (intime (intime)) Leiche : corpore (corpore) (de un morto); Leiche : (Leichnam) cadavere (cadavere) Leichenbegängnis : funerales Pl leichenblass|leichenblaß : livide (livide); leichenblass|leichenblaß : pallide (pallide) como un morto Leichenfeier : obsequias Pl Leichengeruch : odor cadaverose Leichengerüst : catafalco Leichengift : veneno/virus (virus) cadaveric (cadaveric); Leichengift : ptomaina Leichenhalle : cappella mortuari Leichenhaus : domo mortuari Leichenhemd : sudario Leichenrede : oration funebre Leichenschau : autopsia (autopsia), necroscopia (necroscopia) Leichenschauhaus : morgue (F); Leichenschauhaus : deposito (deposito) judicial de cadaveres (cadaveres) Leichenschändung : profanation de cadavere (cadavere) Leichenträger : portator de sarcophago (sarcophago); Leichenträger : necrophoro (necrophoro) Leichentuch : sudario Leichenverbrennung : cremation, incineration Leichenverbrennungsofen : furno crematori; Leichenverbrennungsofen : crematorio Leichenwagen : carro funebre Leichenzug : convoyo funebre Leichnam : cadavere (cadavere); Leichnam : corpore (corpore) (de un morto) leicht : (Gewicht) legier [-dzh-], leve; leicht : (zu tun) facile (facile); leicht : ~er machen: alleviar; leicht : ~er werden: perder peso; leicht : devenir plus legier; leicht : mir wird ~er (ums Herz): io me senti alleviate; leicht : das ist ihm ein Leichtes: isto es facile (facile) ad ille; leicht : et. auf die ~e Achsel nehmen: non facer caso de alique (alique); leicht : ~ fallen: dar pauc travalio Leichtathletik : athletica (athletica) legier [-dzh-]; Leichtathletik : athletismo leichtblütig : fig allegre, jovial Leichter : m Mar lancha [-sch-] leichtfertig : frivole (frivole), legier [-dzh-] Leichtfertigkeit : frivolitate, legieressa [-dzh-] Leichtfuss|Leichtfuß : esturdito leichtfüssig|leichtfüßig : con pedes legier [-dzh-]; leichtfüssig|leichtfüßig : fig esturdite leichtgeschürzt : curte vestite; leichtgeschürzt : succincte Leichtgewicht : peso legier [-dzh-] leichtgläubig : credule (credule), naive Leichtgläubigkeit : credulitate, naivitate leichthin : legiermente [-dzh-], frivolemente, sin pensar Leichtigkeit : facilitate; Leichtigkeit : (Behendigkeit) agilitate; Leichtigkeit : (Leichtfertigkeit) legieressa [-dzh-], disinvoltura leichtlebig : indifferente, frivole (frivole) Leichtlebigkeit : indifferentia, frivolitate Leichtmetall : metallo legier [-dzh-] Leichtmetallfabrik : fabrica (fabrica) de metallos legier [-dzh-] Leichtsinn : legieressa [-dzh-], frivolitate leichtsinnig : legier [-dzh-], leve, frivole (frivole) leichtverwundet : legiermente [-dzh-] vulnerate leid : es tut mir ~: io regretta; leid : isto me afflige; leid : er tut mir ~: ille me face pietate/compassion; leid : io compati ad ille leid : Leid n (Übel) mal; leid : (Schmerz) pena, dolor, suffrentia; leid : (Trauer) lucto; leid : j-m ein ~ (an)tun: facer mal ad alicuno; leid : sich ein ~ antun: attentar a su proprie vita; leid : sein ~ klagen: contar su pe na/affliction Leideform : voce passive; Leideform : passivo leiden : vi suffrer (an, unter: de); leiden : patir; leiden : vt tolerar, suffrer, supportar; leiden : ich kann ihn nicht ~: io non pote suffrer/digerer le leiden : Leiden n suffrentia, dolor; leiden : Med affection; leiden : Rel passion leidend : suffrente; leidend : Gram passive Leidenschaft : passion, affecto leidenschaftlich : passionate leidenschaftslos : sin passion; leidenschaftslos : impassibile (impassibile); leidenschaftslos : apathic (apathic) Leidensgefährte : companion de infortuna Leidensgefährtin : companiona de infortuna Leidensgeschichte : historia del suffrentias (de alicuno); Leidensgeschichte : (Christi) Passion de Christo Leidensweg : calvario; Leidensweg : via (via) del cruce Leidenswoche : septimana del Passion leider : infelicemente; infortunatemente; leider : ~ Gottes!: guai!; leider : ich muß ~ (Inf.): io regretta (Inf.) leidig : enoiose, triste; leidig : disagradabile (disagradabile) leidlich : passabile (passabile), supportabile (supportabile), tolerabile (tolerabile); leidlich : Adv wie geht's (dir)? ~ so leidlich: como sta tu? ~ assi assi leidtragend : lugente; leidtragend : die Leidtragenden: le lugentes; leidtragend : le familia del defunct/o,-a leidvoll : luctuose; leidvoll : dolorose; leidvoll : triste Leidwesen : desolation; Leidwesen : zu m-m (großen) ~: a mi (grande) regret Leier : lyra; Leier : immer die alte ~: semper (semper) le mesme (solite) cantion Leierkasten : organo (organo) a cylindro Leierkastenmann : sonator de organetto/organo (organo) a cylindro leiern : sonar le lyra/resp. organetto; leiern : fig dicer semper (semper) le mesmo; leiern : recitar sin expression Leihamt : monte de pietate; Leihamt : domo de pignores (pignores) Leihanstalt : monte de pietate; Leihanstalt : domo de pignores (pignores) Leihbibliothek : bibliotheca circulante/public (public) Leihbücherei : bibliotheca circulante/public (public) leihen : (aus~) prestar; leihen : (ent~) prender in presto; leihen : facer se prestar; leihen : imprestar; leihen : das Ohr ~: prestar le aure (a) Leihfrist : termino (termino)/dilation de presto Leihgebühr : taxa/quota de presto Leihhaus : monte de pietate; Leihhaus : domo de pignores (pignores) Leihschein : scheda de presto leihweise : prestatemente; leihweise : a titulo (titulo) de presto Leim : colla; Leim : (Vogel~) glutine (glutine); Leim : auf den ~ gehen: fig cader (ad) in le trappa; Leim : aus dem ~ gehen: disfacer se; Leim : discollar se leimen : collar, glutinar Leimfarbe : tempera (tempera) (I) leimig : collose, glutinose, viscose Leimrute : virgetta ungite con glutine (glutine) Lein : lino Leine : corda; Leine : (Angel~) linea; Leine : (Pferde~) brida; Leine : an der ~ führen: ducer per le attacha[-sch-]/corda Leinen : (n) panno de lino; Leinen : tela; Leinen : rein ~: pur filo (de lino) Leinen : leinen de lino Leinendamast : damasco; Leinendamast : lino damascenate Leinengarn : filo de lino Leinenindustrie : industria del lino Leinenware : filatos Pl (de lino); Leinenware : (Tuch) tela/panno de lino Leinenzeug : filatos Pl (de lino); Leinenzeug : (Tuch) tela/panno de lino Leineweber : texitor de lino Leinkraut : linaria Leinkuchen : pan (de granas) de lino Leinsamen : grana de lino Leintuch : tela (de lino); Leintuch : drappo (de lecto) Leinwand : tela; Leinwand : (Kino) schermo Leinwandschuh : scarpa de canevas Leinweber : texitor de lino Leinöl : oleo de lino leise : Adj basse; leise : (Schlaf) legier [-dzh-]; leise : (Gehör) fin; leise : fig dulce, delicate; leise : Adv basso; leise : mit ~r Stimme: in voce basse; leise : nicht die ~ste Spur: non le minime (minime) tracia; leise : ~ sprechen: parlar basso/in voce basse; leise : mit ~n Schritten: a passos silentiose Leisetreter : dissimulator; Leisetreter : (Angsthase) poltron Leiste : lista; Leiste : (Borte) bordatura; Leiste : (Rand) bordo; Leiste : (Franse) fimbria, frangia [-dzh-]; Leiste : Anat inguine leisten : (Pflicht) facer; leisten : (ausführen) exequer, executar; leisten : (erfüllen) complir; leisten : (Zahlung) effectuar, (Dienst, Eid, Hilfe) prestar; leisten : Techn render, producer; leisten : sich (Dat.) ~: permitter se; leisten : in e-m Fachet. ~: esser forte in leisten : Leisten m forma; leisten : auf/über den ~ schlagen: mitter super (super) le forma; leisten : alles über e-n ~ schlagen: mesurar/metir toto per le mesme ulna Leistenbruch : Med hernia inguinal Leistengegend : region inguinal Leistung : (Arbeit) travalio, labor, obra, realisation; Leistung : (Erfolg) resultato; Leistung : (Dienst~, Eid) presta tion; Leistung : Techn effecto, potentia, rendimento; Leistung : (Zahlung) pagamento; Leistung : (Produktion) production Leistungsbuch : libretto de labor leistungsfähig : capace, productive; leistungsfähig : efficiente; leistungsfähig : Techn potente; leistungsfähig : Hdl solvente Leistungsfähigkeit : capacitate (de rendimento), productivitate, efficientia, potentia, solventia Leistungslohn : salario de rendimento/efficientia Leistungsmesser : m wattimetro (wattimetro) Leistungsprämie : premio de rendimento Leistungsprüfung : prova de rendimento [Sport: resistentia] Leistungssteigerung : valorisation; Leistungssteigerung : melioration del rendimento/resp. qualitate Leitartikel : articulo (articulo) de fundo; Leitartikel : editorial Leitartikler : editorialista; Leitartikler : autor del articulo (articulo) de fundo leiten : conducer, ducer; leiten : (führen) guidar, menar; leiten : (verwalten) administrar, gerer; leiten : (die Richtung geben) diriger (a. Orchester); leiten : (Sitzung) presider; leiten : in die Wege ~: initiar, incamminar leitend : dirigente; leitend : Elektr conductor(i); leitend : ~er Gedanke: idea (idea) directive/fundamental Leiter : m conductor; Leiter : guida; Leiter : (e-s Betriebes) director; Leiter : (Betriebsführer) gerente; Leiter : Elektr conductor; Leiter : f scala Leiterin : conductrice; Leiterin : guida; Leiterin : (e-s Betriebes) directrice; Leiterin : (Betriebsführer) gerenta Leitersprosse : scalon Leiterwagen : carro con scala/flancos a scala Leitfaden : (Lehrbuch) methodo (methodo), guida; Leitfaden : (Draht) filo conductor leitfähig : conductibile (conductibile) Leitfähigkeit : conductibilitate Leitgedanke : idea (idea) directive/fundamental/dominante Leithammel : ove-maestro (guidante le grege) Leitmotiv : thema/motivo (pre)dominante; Leitmotiv : leitmotiv (D) Leitsatz : these Leitschiene : guida-rail (E); Leitschiene : contrarail Leitseil : (Reitk.) longa Leitstern : (Polarstern) stella polar; Leitstern : fig guida; Leitstern : stella tutelar Leittier : bestia de guida Leitung : direction; Leitung : (Geschäftsführung) gerentia; Leitung : Techn installation (electric (electric) usw); Leitung : (Gas, Wasser) conducta; Leitung : Elektr filo, linea; Leitung : (Kanal) canalisation; Leitung : Anat conducto; Leitung : fig e-e lange ~ haben: esser multo lente (a comprender) Leitungsdraht : filo conductor leitungsfähig : Phys conductibile (conductibile), conductive Leitungsfähigkeit : conductibilitate, conductivitate Leitungsmast : poste electric (electric); Leitungsmast : pylon Leitungsnetz : Elektr rete electric (electric) [del distribution del energia (energia) (electric (electric))] Leitungsrohr : conducta/tubo (de gas usw) Leitungsschnur : cordon electric (electric) Leitungswiderstand : resistentia del filo conductor Leitungwasser : aqua potabile (potabile) Leitwerk : Flugz dispositivo de manovra/guida Lektion : lection (erteilen: dar) Lektor : lector Lektüre : lectura Lende : (Hüfte) hanca, coxa; Lende : lumbo Lendenbraten : lumbo rostite Lendengegend : region(es) lumbar lendenlahm : fig sin energia (energia), extenuate Lendenschmerzen : lumbalgia (lumbalgia), lumbagine (lumbagine) Lendenstück : lumbo de bove lenkbar : dirigibile (dirigibile); lenkbar : (Mensch) docile (docile) Lenkbarkeit : dirigibilitate; Lenkbarkeit : fig docilitate lenken : diriger; lenken : (Staat, Schiff) governar; lenken : (Wagen) conducer; lenken : (Flugzeug, Schiff) pilotar; lenken : (Aufmerksamkeit) attraher Lenker : conductor; Lenker : pilota Lenkerin : conductrice; Lenkerin : pilota Lenkhebel : levator de commando Lenkrad : volante lenksam : docile (docile); lenksam : (sanft) mansuete Lenkstange : guida Lenkung : conducta, direction, governamento; Lenkung : maneamento Lenz : primavera, ver Leopard : leopardo Lepra : lepra Leprakanke : leprosa Leprakanker : leproso leprakrank : leprose Lerche : alauda Lernbegierde : desiro/desiderio de apprender lernbegierig : desi(de)rose de apprender; lernbegierig : studiose Lerneifer : application al studio; Lerneifer : zelo lernen : apprender; lernen : studiar; lernen : er lernt lesen: ille apprende a leger; lernen : kennen ~: (venir a) cognoscer; lernen : gelernter Arbeiter: obrero qualificate Lesart : version; Lesart : (abweichend) variante; Lesart : lection lesbar : legibile (legibile) Lesbarkeit : legibilitate Lese : recolta; Lese : (Wein~) vindemia Lesebuch : libro de lectura; Lesebuch : chrestomathia (chrestomathia); Lesebuch : anthologia (anthologia); Lesebuch : (Elementar~) abecedario Lesehalle : sala de lectura lesen : leger; lesen : (auslesen) seliger; lesen : (pflücken) colliger; lesen : (entziffern) decifrar; lesen : (Messe) dicer; lesen : (Vorträge) preleger, prelectionar (über: super (super)); lesen : facer un curso/conferentia; lesen : nicht zu ~: illegibile (illegibile) lesen : Lesen n lectura lesenswert : digne de esser legite Leseprobe : essayo de lectura Lesepult : pulpito (pulpito) Leser : lector Leseratte : fam lector passionate Leserin : lectrice Leserkreis : (circulo (circulo)/publico (publico) de) lectores leserlich : legibile (legibile) Leserlichkeit : legibilitate Leserschaft : (circulo (circulo)/publico (publico) de) lectores Lesesaal : sala de lectura Lesestoff : lectura Lesestück : pecia de lectura Lesezeichen : marca de libro Lesezimmer : cabinetto de lectura Lesezirkel : circulo (circulo) de lectura Lesung : lectura Lethargie : lethargia (lethargia) lethargisch : lethargic Letter : littera (littera); Letter : character (character), typo letzt : ultime (ultime); letzt : (äußerst, höchst) extreme, supreme; letzt : (vorig) passate; letzt : zum ~enmal: pro le ultime (ultime) vice; letzt : zu guter Letzt: al fin del fines; letzt : ultimemente letztens : in ultime (ultime) loco; letztens : finalmente letztere : le ultime (ultime); letztere : isto letztererle : ultime (ultime); letztererle : isto letztgeborene : ultimo-g (ultimo-g)enita (enita) letztgeborener : ultimo-g (ultimo-g)enito (enito) letzthin : ultimemente; letzthin : recentemente; letzthin : pauc tempore (tempore) retro letztlich : ultimemente; letztlich : recentemente; letztlich : pauc tempore (tempore) retro letztwillig : testamentari; letztwillig : ~e Verfügung: disposition testamentari Leuchtboje : boia luminose Leuchtbombe : bomba luminose/illuminante Leuchte : (Fackel) facula (facula), torcha [-sch-]; Leuchte : (Licht) lumine (lumine); Leuchte : (Laterne) lanterna leuchten : lucer, resplender; leuchten : illuminar; leuchten : (glänzen) brillar leuchtend : luminose Leuchter : candeliero; Leuchter : (Kron~) lustro Leuchtfeuer : fanal Leuchtgas : gas de illumination; Leuchtgas : gas illuminante Leuchtkraft : intensitate luminose/de lumine (lumine); Leuchtkraft : poter illuminante Leuchtkugel : balla luminose/traciante Leuchtkäfer : lampyride (lampyride) Leuchtpistole : Mil pistola lancea-rocchettas Leuchtrakete : rocchetta luminose Leuchtreklame : reclamo luminose Leuchtschiff : nave-pharo Leuchtschirm : schermo fluorescente Leuchtspurgeschoss|Leuchtspurgeschoß : balla traciante; Leuchtspurgeschoss|Leuchtspurgeschoß : projectil de trajectoria luminose Leuchttafel : tabuletta luminose Leuchtturm : pharo Leuchtturmwächter : guarda-pharo, guardiano de pharo Leuchtzeichen : signal luminose Leuchtzifferblatt : quadrante luminose leugnen : negar; leugnen : (bestreiten) contestar Leugner : negator Leugnung : negation; Leugnung : (Ab~) renegamento Leumund : reputation Leumundszeugnis : certificato de bon conducta Leute : gente Sg; Leute : personas Pl; Leute : (Angestellte) personal; Leute : die alten ~: le vetules (vetules); Leute : die jungen ~: le juvenes (juvenes) Leuteschinder : exploitator Leutnant : sublocotenente; Leutnant : (Ober~) locotenente leutselig : affabile (affabile); leutselig : (wohlwollend) benevolente Leutseligkeit : affabilitate, benevolentia Levkoje : matthiola lexikalisch : lexical Lexikograph : lexicographo (lexicographo) Lexikographie : lexicographia (lexicographia) Lexikon : lexico (lexico); Lexikon : (Wörterbuch) dictionario; Lexikon : (Konversations~) encyclopedia (encyclopedia) Lezithin : Chem lecithina Liane : liana Libelle : Zool libellula (libellula); Libelle : Techn nivello de aqua liberal : liberal liberalisieren : liberalisar Liberalisierung : liberalisation Liberalismus : liberalismo licht : Adj clar, luminose; licht : (Geist) lucide (lucide); licht : (Wald) rareplantate; licht : ~er Augenblick (bei Geiste skranken): intervallo/momento lucide (lucide); licht : ~e Stelle am Himmel: spatio clar; (im Wald) clariera; licht : Techn ~e Weite: diametro (diametro) interior Licht : (Helligkeit) luce; Licht : (~gebender Körper) lumine (lumine); Licht : (Kerze) candela; Licht : (Helle) claritate; Licht : das ~ der Welt erblicken: nascer; venir al mundo; Licht : hinters ~ führen: dupar; Licht : ins rechte ~ rücken/setzen: poner le punctos super (super) le is; Licht : ~ machen: accender (le lumine (lumine)) Lichtanlage : installation de illumination Lichtbild : photographia (photographia); Lichtbild : (Wand~) projection luminose Lichtbildervortrag : conferentia con projectiones (luminose) Lichtbildvortrag : conferentia con projectiones (luminose) Lichtbildwerfer : apparato de projectiones; Lichtbildwerfer : epidiascopio Lichtblick : momento de felicitate/resp. sperantia Lichtbogen : arco voltaic (voltaic) lichtbrechend : refractive Lichtbrechung : refraction (del radios luminose) Lichtdruck : phototypia (phototypia); Lichtdruck : (Tiefdruck) heliogravure (F) lichtdurchlässig : transparente, translucide (translucide); lichtdurchlässig : pervie al lumine (lumine); lichtdurchlässig : diaphane (diaphane) lichtempfindlich : sensibile (sensibile) al luce/lumine (lumine); lichtempfindlich : ~ machen: sensibilisar lichten : (Wald) clarar; lichten : die Anker ~: levar le ancora (ancora); lichten : sich ~: exclarar se lichterloh : toto in flammas Lichterscheinung : phenomeno (phenomeno) luminose Lichtfarbendruck : heliogravure (F) Lichtfunke : scintilla luminose Lichtgeschwindigkeit : velocitate del lumine (lumine) Lichthof : corte vitrate; Lichthof : Phot, Astr halo Lichtkegel : cono luminose Lichtkreis : circulo (circulo) luminose Lichtkörper : corpore (corpore) luminose Lichtlehre : optica (optica) Lichtleitung : circuito (circuito) de illumination Lichtmess : Candelaria Lichtmesse : Candelaria Lichtmesser : m photometro (photometro) Lichtnetz : rete de illumination Lichtpause : calco heliographic (heliographic) Lichtpunkt : puncto luminose Lichtquelle : fonte luminose/de lumine (lumine) Lichtreklame : reclamo luminose Lichtschacht : Arch puteo de/al lumine (lumine); Lichtschacht : (Innenhof) corte interior Lichtschein : claror; Lichtschein : resplendor lichtscheu : heliophobe (heliophobe), lucifuge (lucifuge); qui time le lumine (lumine); lichtscheu : Med photophobe (photophobe) lichtscheu : Lichtscheu f heliophobia (heliophobia); lichtscheu : Med photophobia (photophobia) Lichtschirm : paralumine (paralumine) Lichtseite : latere (latere) del lumine (lumine); Lichtseite : latere (latere) exclarate; Lichtseite : fig aspecto favorabile (favorabile); Lichtseite : bon latere (latere) Lichtsignal : signal optic (optic)/luminose Lichtspieltheater : cinema(tographo (tographo)); Lichtspieltheater : fam cine lichtstark : multo luminose; lichtstark : de lumine (lumine) intense Lichtstrahl : radio de lumine (lumine) Lichtstärke : intensitate luminose/de lumine (lumine); Lichtstärke : luminositate lichtundurchlässig : impermeabile (impermeabile) al lumine (lumine); lichtundurchlässig : opac Lichtung : (Wald) clariera; Lichtung : (Anker) levamento lichtvoll : luminose; lichtvoll : fig lucide (lucide) Lichtzieher : (Kerzenmacher) candelero Lid : palpebra (palpebra) lieb : car, amate; lieb : (Gott) bon; lieb : (angenehm) agradabile (agradabile), sympathic (sympathic); lieb : du ~er Gott!: ah, Deo mie!; lieb : den ~en langen Tag: tote le die; lieb : es ist mir ~, daß: io estima que; lieb : il me conveni (multo) que; lieb : um des ~en Friedens willen: per amor del pace; lieb : ~ haben: amar; lieb : wenn dir dein Leben ~ ist: si tu tene al vita Liebchen : cara Liebe : amor (zu: pro, a); Liebe : (Zuneigung) affection; Liebe : (christliche) ~: caritate (christian); Liebe : Eltern~: amor paternal; Liebe : Kindes~: amor filial; Liebe : Mutter~: amor maternal Liebelei : amoretto lieben : amar; lieben : ich liebe es, daß: il me place que liebend : amante; liebend : die ~en: le amantes liebenswert : digne de esser amate; liebenswert : sympathic (sympathic) liebenswürdig : amabile (amabile), gentil Liebenswürdigkeit : amabilitate; Liebenswürdigkeit : gentilessa lieber : plus car; lieber : Adv plus tosto, plutosto; lieber : ~ haben/wollen/mögen preferer Liebesabenteuer : aventura amorose Liebesbrief : littera (littera) de amor Liebesdienst : favor, obra de caritate; Liebesdienst : (Gefälligkeit) complacentia Liebesdrama : drama de amor; Liebesdrama : crimine (crimine) passional Liebeserklärung : declaration de amor Liebesgabe : dono caritabile (caritabile) [Mil: pro le soldatos]; Liebesgabe : Rel offerenda; Liebesgabe : offerta (de caritate) Liebesgedicht : poema de amor Liebesgeschichte : historia de amor Liebeshandel : intriga amorose/galante Liebesheirat : maritage per/de amor Liebeskummer : affliction/pena de amor Liebeslied : cantion de amor Liebesmahl : agape (agape); Liebesmahl : Mil repasto de officieros Liebespaar : copula (copula)/par de amantes/inamorates Liebesrausch : ebrietate amorose Liebesroman : roman(ce) de amor Liebestrank : philtro (amorose) Liebesverhältnis : relation(es) amorose; Liebesverhältnis : liaison (F) (amorose) Liebeswerk : obra de caritate Liebeszeichen : prova de amor liebevoll : affectuose; liebevoll : tenere (tenere) Liebfrauen : Liebfrauen-: (in Zssgn.) de Nostre Seniora liebgewinnen : prender in affection liebhaben : amar; liebhaben : affectionar Liebhaber : amante; Liebhaber : amoroso; Liebhaber : (Verliebter) inamorato; Liebhaber : (von Dingen) amator; Liebhaber : dilettante (I); Liebhaber : Theat galante, dama Liebhaberei : gusto (particular) pro; Liebhaberei : passion; Liebhaberei : mania (mania); Liebhaberei : dilettantismo Liebhaberin : amante; Liebhaberin : amorosa; Liebhaberin : (Verliebte) inamorata; Liebhaberin : (von Dingen) amator; Liebhaberin : dilettante (I); Liebhaberin : Theat galante, dama Liebhabertheater : theatro de amatores Liebhaberwert : valor inter collectionistas liebkosen : caressar Liebkosung : caressa lieblich : agradabile (agradabile), charmante [sch-], amene, gratiose Lieblichkeit : charme (F); Lieblichkeit : amenitate, gratia Liebling : favorito; Liebling : preferito Lieblings : Lieblings-: (in Zssgn.) Adj favorite, preferite Lieblingsbeschäftigung : occupation favorite Lieblingsdichter : poeta preferite lieblos : sin amor, insensibile (insensibile), dur, rude, egoista Lieblosigkeit : insensibilitate, duressa, egoismo, rudessa liebreich : affectuose Liebreiz : charme (F), gratia liebreizend : charmante [sch-], gratiose, incantante Liebschaft : amoretto liebst : carissime (carissime), le plus car; liebst : am ~en haben: preferer a totos; liebst : am ~en würde ich: lo que me placerea le plus es; liebst : Adv am ~en: con preferentia; liebst : le plus Liebste : inamorata; Liebste : carissima (carissima) Liebster : inamorato; Liebster : carissimo (carissimo) liebäugeln : ocular; liebäugeln : mit e-r Reise ~: projectar [caressar le idea (idea) de facer] un viage Lied : cantion, canto, lied (D); Lied : Rel cantico (cantico); Lied : immer das alte ~: semper (semper) le mesme/solite cantion; Lied : das hohe ~: le Cantico (Cantico) del Canticos (Canticos) Liedchen : cantionetta Liederabend : recital de canto Liederbuch : libro de cantiones Liederdichter : autor de cantiones Liederjan : homine (homine)/subjecto disordinate liederlich : disordinate, negligente, libertin Liederlichkeit : disordine (disordine), negligentia, libertinage Liedertafel : societate choral; Liedertafel : orpheon Lieferant : livrator, fornitor Lieferanteneingang : entrata pro livratores; Lieferanteneingang : scala de servicio Lieferantin : livratrice, fornitrice, providitrice Lieferauto : auto de livration; Lieferauto : camionetta, furgonetta lieferbar : livrabile (livrabile) Lieferfrist : termino (termino)/dilation de livration liefern : livrar; liefern : (besorgen) fornir Lieferschein : scheda/bulletin de livration Liefertermin : termino (termino)/dilation de livration Lieferung : livration; Lieferung : (Besorgung) fornitura, fornimento; Lieferung : (Buch) fasciculo (fasciculo) Lieferungsbedingungen : conditiones de livration Lieferungsgeschäft : negotio/affaire (F) a termino (termino) Lieferungszeit : termino (termino)/dilation de livration Lieferwagen : auto de livration; Lieferwagen : camionetta, furgonetta Liegegeld : derecto de magazinage/stationamento Liegekur : cura de reposo liegen : jacer; liegen : (um zu ruhen) cubar; liegen : (Ort) esser situate; liegen : (sich befinden) trovar se; liegen : esser; liegen : was liegt daran?: que importa?; liegen : woran liegt es?: qual es le causa?; liegen : die Schuld liegt an ihm: es su culpa; liegen : nach dem Hofe ~: dar super (super) le corte liegenbleiben : restar cubate; liegenbleiben : (Arbeit) remaner/restar non finite; liegenbleiben : (Waren) non vender se; liegenbleiben : Mil restar immobilisate liegend : jacente, cubante; liegend : (Arbeit) non finite; liegend : ~e Güter: benes immobile (immobile) liegenlassen : lassar; liegenlassen : (Arbeit) suspender, abandonar; liegenlassen : (vergessen) oblidar Liegenschaft : Pl immobiles (immobiles); Liegenschaft : benes real Liegenschaften : Pl immobiles (immobiles); Liegenschaften : benes real Liegestuhl : sedia articulate/de reposo/extensibile (extensibile) Liegezeit : tempore (tempore)/hora de reposo Lift : ascensor, lift (E) Liftführer : liftero; Liftführer : garson de ascensor Liftführerin : liftera; Liftführerin : garson de ascensor Liga : liga Liguster : Bot ligustro liieren : ligar Liktor : lictor Liktorenbündel : fasce del lictores Likör : liquor Likörfabrikant : liquorista Likörglas : vitro a liquor Lila : lilac Lila : lila lilac; Lila : color de lilac lilafarben : lilac; lilafarben : color de lilac Lilie : lilio lilienartig : liliacee; lilienartig : ~e Gewächse: liliaceas Liliputaner : liliputiano Liliputanerin : liliputiana Limonade : limonada Limonadenverkäufer : limonadero Limousine : limousine (F) lind : suave linde : suave linde : Linde tilia Lindenbaum : tilia Lindenblüte : flor de tilia Lindenblütentee : the/infusion de tilia lindern : (Übel) mitigar; lindern : (mildern) sedar, lenir; lindern : (erleichtern) alleviar lindernd : sedative, lenitive, calmante, palliative Linderung : mitigation, lenimento, alleviation Linderungsmittel : sedativo, lenitivo, calmante, palliativo Lindwurm : dracon Lineal : regula (regula) Linearzeichnen : designo linear Linguist : linguista Linguistik : linguistica (linguistica) linguistisch : linguistic (linguistic) Linie : linea; Linie : fig in erster ~: in prime loco; Linie : in e-r ~ aufstellen: poner in linea; Linie : alinear Linienblatt : guida-lineas; Linienblatt : pagina (pagina) lineate Linienführung : traciato Linienpapier : papiro regulate Linienrichter : (Sport) guarda-lineas, judice (judice) de linea Linienschiff : nave de linea linieren : regular, linear liniieren : regular, linear link : sinistre, leve; link : ~e Seite e-s Tuches: reverso, inverso Linke : le mano sinistre; Linke : Pol sinistra; Linke : zur ~n: a sinistra/mano sinistre linkerhand : a sinistra/mano sinistre linkisch : inhabile (inhabile), disgratiose links : a sinistra/mano sinistre; links : ~ liegen lassen: lassar non finite; links : abandonar Linksaussen|Linksaußen : (Sport) ala sinistre Linksaussenstürmer|Linksaußenstürmer : (Sport) ala sinistre Linkshänder : sinistromano (sinistromano) linkshändig : sinistromane (sinistromane) Linksinnen : (Sport) (avantero) interior de sinistra Linksinnenstürmer : (Sport) (avantero) interior de sinistra Linkssteuerung : (Auto) conducta a sinistra linksum : linksum!: a sinistra!; linksum : ~, kehrt!: a sinistra, torna! linoleum : linoleum (linoleum) Linoleumschnitt : incision/gravure (F) super (super) linoleum (linoleum) Linse : (Bot u. Opt.) lente linsenförmig : lentiforme, lenticular Linsengericht : platto de lentes Linsenkörper : Anat crystallino Linsenstar : Med cataracta lenticular Lippe : labio; Lippe : sich auf die ~n beißen: morder se le labios; Lippe : fig an j-s ~n hängen: esser suspendi te al parolas de alicuno Lippenblütler : Bot (planta) labiate Lippenlaut : labial Lippenstift : stilo labial/de carmino Liquidation : liquidation liquidieren : liquidar Lira : lira (I); Lira : Pl lire lispeln : zezear, blesar; lispeln : (flüstern) susurrar List : astutia Liste : lista listig : astute; listig : Adv astutemente, con astutia Litanei : litania (litania) Liter : litro literarisch : litterari Literat : homine (homine) de litteras (litteras), litterato Literatur : litteratura; Literatur : schöne ~: le belle litteras (litteras) Literaturangaben : Pl bibliographia (bibliographia) Literaturgeschicte : historia del litteratura Litfasssäule|Litfaßsäule : columna pro avisos publicitari Lithograph : lithographo (lithographo) Lithographie : lithographia (lithographia) lithographieren : lithographiar lithographisch : lithographic (lithographic) Liturgie : liturgia (liturgia) liturgisch : liturgic (liturgic) Litze : cordon; Litze : (Mil Tresse) galon Livree : livrea Lizentiat : licentiato Lizenz : licentia Lizenzerteilung : licentiamento Lizenzinhaber : concessionario lizenzpflichtig : subjecte ad autorisation (superior) Lizenzrecht : derecto de licentia Lob : laude, elogio loben : laudar; loben : elogisar; loben : facer le elogio (de) lobend : laudative, elogiose lobenswert : laudabile (laudabile); lobenswert : digne de elogio Lobgedicht : poema de laude Lobgesang : canto de laude; Lobgesang : cantico (cantico); Lobgesang : hymno Lobhudelei : adulation; Lobhudelei : basse flatteria (flatteria) lobhudeln : adular Lobhudler : adulator Loblied : canto de laude; Loblied : cantico (cantico) lobpreisen : glorificar, exaltar (le meritos de), magnificar Lobrede : elogio, panegyrico (panegyrico) Lobredner : panegyrista Lobspruch : elogio; Lobspruch : Lit encomio Loch : foramine (foramine); Loch : (Kerker) carcere (carcere); Loch : (Luft~) vacuo; Loch : fam auf dem letzten ~ pfeifen: esser al ultime (ultime) extremitates; Loch : (Wohnung) elendes ~: habitation misere (misere) Locheisen : (Ahle, Pfriem) punction (pro perforar) lochen : perforar Locher : perforator Lochkarte : carta perforate Lochmaschine : machina (machina) de punctionar Lochsäge : serra perciante Lochung : perforation Lochzange : tenalia perforatori; Lochzange : (des Schaffners) pincia de puncionar; Lochzange : Techn punction (pro perforar); Lochzange : s. Locheisen Locke : bucla locken : attraher; locken : escar; locken : (Haar) buclar lockend : seductive; lockend : attractive Lockenkopf : testa buclate Lockenwickler : buclator locker : laxe; locker : (nicht dicht) pauco coherente; locker : (porös) porose; locker : (Brot, Erde) molle; locker : (Seil u. fig) relaxate; locker : ~ werden: relaxar se; locker : nicht ~ lassen: non ceder; locker : tener firme; locker : (moralisch) pauco serie; locker : legier [-dzh-], libertin; locker : ~er Vogel: persona legier lockern : relaxar; lockern : (Erde) mollir lockig : buclate Lockmittel : esca Lockpfeife : flauta escante Lockruf : reclamo Lockspeise : esca Lockspitzel : agente provocator Lockung : seduction; Lockung : fig escamento Lockvogel : escator, (ave de) reclamo Loden : panno brute/non fullate; Loden : loden (D) lodern : flammar; lodern : fig arder lodernd : ardente Log : Mar log Logarithmenrechnung : calculo (calculo) logarithmic (logarithmic) Logarithmentafel : tabula (tabula) de logarithmos Logarithmus : logarithmo Logbuch : libro/jornal/diario de bordo Loge : Theat loge; Loge : (Freimaurer) logia [-dzh-] Logenbruder : (fratre) (franc-)mason Logenschliesser|Logenschließer : Theat custode del loges loggen : Mar metir/mesurar le velocitate Loggia : loggia (I) Logierbesuch : hospites (hospites), visitas (visitas), visitatores, convitatos (in casa); Logierbesuch : convivas logieren : allogiar [-dzh-], hospitar; logieren : vi esser allogiate [-dzh-]/hospitate Logiergast : hospites (hospites), visitas (visitas), visitatores, convitatos (in casa); Logiergast : convivas Logierhaus : domo de hospites (hospites) Logierzimmer : (privat) camera (camera) de visita (visita)/amico (amico) Logik : logica (logica) Logis : allogio [-dzh-] logisch : logic (logic) Logleine : Mar linea de log Lohe : (Glut) ardor; Lohe : (Flammen) flammas Pl; Lohe : (Gerberei) tanno; Lohe : (Gerbstoff) tannino lohen : vi flammar, vt tannar Lohgerber : tannator Lohgerberei : tanneria (tanneria) Lohn : salario, paga; Lohn : (Belohnung) recompensa Lohnarbeit : labor salariate Lohnarbeiter : obrero salariate Lohnempfänger : salariato lohnen : (ent~) pagar; lohnen : fig a. recompensar; lohnen : es lohnt sich nicht: il non vale le pena lohnend : profitabile (profitabile); lohnend : remunerative, lucrative; lohnend : (vorteilhaft) avantagiose [-dzh-] Lohnerhöhung : augmentation de(l) salario Lohnkampf : lucta pro le augmentation del salarios Lohnsenkung : reduction del salarios Lohnskala : gleitende ~: scala mobile (mobile) del salarios Lohnsteuer : imposto super (super) le salarios Lohnstop : blocage del salarios Lohntag : die de paga Lohntermin : termino (termino) del paga Lohnzahlung : pagamento del salario Lokal : local; Lokal : (Gaststätte) restaurante, caffe, café (F) Lokal : lokal Adj local Lokalberichterstatter : correspondente local Lokalberichterstatterin : correspondenta local Lokalblatt : jornal local Lokales : (in der Zeitung) chronica (chronica) local Lokalfarbe : color local lokalisieren : localisar Lokalisierung : localisation Lokalität : local Lokalkenntnis : cognoscentia del localitate/locos Lokalpatriotismus : patriotismo regional; Lokalpatriotismus : regionalismo Lokaltermin : Jur reconstitution del crimine (crimine); Lokaltermin : inspection ocular loko : Hdl in loco/citate Lokomobile : locomobile (locomobile) Lokomotive : locomotiva Lokomotivführer : machinista Lolch : lolio Lombardgeschäft : presto super (super) pignore (pignore) lombardieren : prestar super (super) pignore (pignore) Lorbeer : lauro; Lorbeer : sich auf s-n ~en ausruhen: reposar super (super) su lauros Lorbeerhain : laureto Lorbeerkranz : corona de lauro Lore : wagon coperte; Lore : (kleine Kipp~) wagonetto basculante Lorgnette : lorgnette (F); Lorgnette : binoculo (binoculo) Los : (Schicksal) destino, sorte; Los : (Anteil) lot; Los : (Lotterie~) billet de lotteria (lotteria); Los : das ~ über et. werfen/entscheiden lassen: tirar al sorte Los : los Adj distachate [-sch-]; Los : (frei) libere (libere); Los : was ist ~?: que es?; Los : es ist et. ~: il eveni alique (alique); Los : ~!: vamos! losbekommen : succeder a distachar [-sch-] losbinden : disligar, distachar [-sch-] losbrechen : distachar [-sch-] per rumper; losbrechen : vi disrumper se losdrehen : distachar [-sch-] torquente losdrücken : (Gewehr) tirar lose : (Zahn, Knopf) malfirme; lose : (losgelöst) distachate [-sch-]; lose : (Schraube) disserrate; lose : (beweglich) mobile (mobile); lose : (Ware) avulse; lose : (Sitten) licentiose; lose : (Worte) frivole (frivole); lose : ~s Haar: capillos flottante losen : tirar al sorte losen : Losen n tirage al sorte losfahren : partir; losfahren : auf j-n ~: assalir, assaltar alicuno losgehen : poner se in marcha [-sch-]; losgehen : partir; losgehen : (sich lösen) disligar se; losgehen : (Feuerwaffe) discargar se; losgehen : auf et. (od. j-n) ~: ir directe ad alique (alique) (resp. alicuno) loshaken : prender del croc/unco Loskauf : redemption loskaufen : redimer losketten : discatenar losknüpfen : disnodar; losknüpfen : disfacer le nodo (de); losknüpfen : dislaciar loskommen : disembarassar se (de); loskommen : liberar se (de) loskoppeln : disaccopular; loskoppeln : Eisenb distachar [-sch-] loslassen : lassar vader; loslassen : liberar; loslassen : relaxar loslegen : fam comenciar, inciper loslösen : distachar [-sch-] losmachen : disfacer, distachar [-sch-]; losmachen : (Hemmnisse) disingagiar [-dzh-]; losmachen : sich ~: liberar se; losmachen : Mar disammarrar losreissen|losreißen : aveller lossagen : sich ~ von: desister/dissociar/separar se de; lossagen : renunciar; lossagen : Rel renegar, abjurar Lossagung : desistentia, separation, renuncia/tion,-mento; Lossagung : renegation, abjuration losschiessen|losschießen : tirar; losschiessen|losschießen : discargar (le arma); losschiessen|losschießen : (anfangen) comenciar; losschiessen|losschießen : auf et. ~: lancear se super (super) alique (alique) losschlagen : Mil attaccar; losschlagen : levar a colpos de martello; losschlagen : (Ware) vender a qualcunque precio; losschlagen : auf j-n ~: colpar/batter alicuno losschrauben : disvitar lossprechen : dispensar; lossprechen : Rel absolver Lossprechung : affrancamento; Lossprechung : Rel absolution losstürmen : precipitar se (auf: super (super)); losstürmen : (angreifen) assalir, assaltar losstürzen : precipitar se (auf: super (super)); losstürzen : (angreifen) assalir, assaltar lostrennen : distachar [-sch-], separar; lostrennen : (Genähtes) dissuer Losung : (der Tiere) excremento; Losung : (Aus~) tirage (al sorte); Losung : (Parole) s. Losungswort Losungswort : parola de ordine (ordine); Losungswort : contrasigno loswerden : disembarassar/disfacer se (de) loswickeln : evolver loswinden : distorquer losziehen : partir, poner se in marcha [-sch-]; losziehen : über j-n ~: inveher contra alicuno Lot : (Gewicht) medie-uncia; Lot : Techn perpendiculo (perpendiculo); Lot : (filo a) plumbo; Lot : (Lötmetall) soldatura; Lot : Mar sonda loten : plumbar; loten : prender le plumbo; loten : Mar sondar Lotos : loto Lotosblume : flor de loto lotrecht : perpendicular, vertical Lotse : pilota lotsen : pilotar Lotsenboot : nave-pilota Lotsendampfer : nave-pilota Lotsendienst : pilotage Lotterie : lotteria (lotteria) (I), tombola (I) Lotterielos : billet de lotteria (lotteria) lotterig : disordinate; lotterig : dissolute Lotterleben : vita dissolute lottern : menar un vita dissolute Lotterwirtschaft : incuria, disregulamento Lotung : Mar sondage loyal : loyal Loyalität : loyalitate Luchs : lynce; Luchs : lupo cervari luchsartig : lyncee (lyncee) Luder : (Aas) caronia; Luder : armes ~: povre diabolo (diabolo); Luder : dummes ~: (grande) asino (asino) Luft : aere (aere); Luft : (geistig) atmosphera, ambiente; Luft : ~ schöpfen: prender le aere (aere); Luft : in frischer ~: al aere (aere) libere (libere); Luft : nach ~ schnappen; Luft : keine ~ bekommen/kriegen: non poter respirar; Luft : suffocar; Luft : haber un manco de aere (aere); Luft : et. liegt in der ~: il ha alique (alique) in le aere (aere); Luft : wieder ~ bekommen: reprender halito (halito); Luft : s-m Herzen ~ machen: alleviar su corde; Luft : j-n an die ~ setzen: mitter alicuno al porta; Luft : in die ~ fliegen: saltar; Luft : in die ~ sprengen: facer saltar Luftabwehr : defensa antiaeree (antiaeree) Luftangriff : attacco/raid (E) aeree (aeree) Luftaufklärung : recognoscentia aeree (aeree) Luftaufnahme : photo(graphia (graphia)) aeree (aeree) Luftbad : banio de aere (aere) Luftballon : ballon; Luftballon : aerostato (aerostato) Luftbeobachtung : observationes Pl facite ab le bordo de aviones Luftbild : photo aeree (aeree); Luftbild : aerophotographia (aerophotographia) Luftblase : bulla de aere (aere); Luftblase : (Fisch) vesica (vesica) natatori Luftbrücke : ponte aeree (aeree) luftdicht : hermetic (hermetic) Luftdruck : pression atmospheric (atmospheric) Luftdruckbremse : freno de aere (aere) comprimite Luftdruckmesser : m barometro (barometro) Luftfahrt : aviation, navigation aeree (aeree) Luftfahrtgesellschaft : compania (compania) de navigation/transportos aeree (aeree) Luftfahrtministerium : ministerio del Aviation/Aere (Aere) Luftfahrtwesen : aeronautica (aeronautica); Luftfahrtwesen : aviation Luftfeuchtigkeit : humiditate atmospheric (atmospheric) Luftfeuchtigkeitsgrad : grado hygrometric (hygrometric) Luftfeuchtigkeitsmesser : m hygrometro (hygrometro) Luftflotte : flotta aeree (aeree) luftförmig : aeriforme Luftgeist : sylpho; Luftgeist : (weibl.) sylphide (sylphide) luftgekühlt : refrigerate per aere (aere) Luftgeschwader : esquadra aeree (aeree) Luftgewehr : fusil a/de aere (aere) comprimite Lufthafen : aeroporto Lufthauch : sufflo (de vento/aere (aere)) Luftheizung : calefaction per aere (aere) calde Luftherrschaft : maestria (maestria) del aere (aere); Luftherrschaft : suprematia (suprematia) aeree (aeree) luftig : aeree (aeree); luftig : (Ort, Zimmer) aerose; luftig : fig legier [-dzh-] Luftkampf : combatto aeree (aeree) Luftkissen : cossino pneumatic (pneumatic) Luftklappe : valvula (valvula) Luftkorridor : corridor aeree (aeree) luftkrank : ~ sein: haber le mal del aere (aere) Luftkrankheit : mal/nausea del aere (aere) Luftkrieg : guerra aeree (aeree) Luftkur : cura climatic (climatic) Luftkurort : station climatic (climatic) Luftkühlung : refrigeration per aere (aere) Luftlandetruppen : Pl truppas aeroportate luftleer : vacue (de aere (aere)); luftleer : ~er Raum: vacuo Luftleere : vacuo Luftlinie : linea recte; Luftlinie : Flugz linea aeree (aeree) Luftloch : Arch spiralio; Luftloch : Flugz tasca de aere (aere) Luftmatratze : matras pneumatic (pneumatic) Luftmesser : m aerometro (aerometro) Luftpost : posta aeree (aeree); Luftpost : durch/mit ~: per avion; Luftpost : via (via) aeree (aeree) Luftpumpe : pumpa [Phys: machina (machina)] pneumatic (pneumatic); Luftpumpe : (Velo, Fahrrad) pumpa de aere (aere) Luftraum : spatio aeree (aeree) Luftreifen : pneu(matico (matico)) Luftreiniger : appurator de aere (aere); Luftreiniger : (Auto) filtro de aere (aere) Luftreise : viage aeree (aeree)/in avion Luftröhre : Anat trachea; Luftröhre : (Lüftung) tubo de ventilation/aeration Luftröhrenentzündung : tracheitis (tracheitis) Luftröhrenschnitt : tracheotomia (tracheotomia) Luftsack : ballonetto Luftschacht : (Bergwerk) puteo de ventilation/aeration Luftschiff : aeronave; Luftschiff : (lenkbares) dirigibile (dirigibile) Luftschiffahrt : aeronautica (aeronautica); Luftschiffahrt : navigation aeree (aeree) Luftschiffer : aeronauta: (Flieger) aviator Luftschiffhalle : hangar (F) Luftschlauch : camera (camera) de aere (aere) Luftschloss|Luftschloß : castello in le aere (aere) (bauen: facer) Luftschraube : helice (helice), propulsor Luftschutz : defensa/protection antiaeree (antiaeree) Luftschutzkeller : local de protection antiaeree (antiaeree) Luftschutzraum : local de protection antiaeree (antiaeree) Luftsperrgebiet : zona interdicite al aviation Luftspiegelung : mirage; Luftspiegelung : fata morgana Luftsprung : capriola (capriola); Luftsprung : salto (in le aere (aere)) Luftstreitkräfte : Pl fortias aeree (aeree); Luftstreitkräfte : aviation militar Luftstrom : currente de aere (aere) Luftströmung : currente atmospheric (atmospheric) Luftstützpunkt : base aeree (aeree) Lufttherapie : aerotherapia (aerotherapia) Lufttorpedo : torpedo, torpedine (torpedine) Luftverkehr : traffico (traffico)/servicio aeree (aeree) Luftveränderung : cambiamento de aere (aere) Luftwaffe : arma aeree (aeree); Luftwaffe : aviation militar Luftwarte : observatorio aeronautic (aeronautic) Luftweg : via (via) aeree (aeree) [auf dem: per] Luftwiderstand : resistentia del aere (aere) Luftziegel : bricca crude Luftzufuhr : ventilation Luftzug : currente de aere (aere) Luftzwischenfall : incidente aeree (aeree) Lug : ~ und Trug: fraude e mentita; Lug : pur mentita lugen : mirar, spiar Luke : (Dachfenster) fenestr(ett)a de tecto; Luke : Mar trappa lukrativ : lucrative lullen : im Schlaf ~: sopir Lump : sin-vergonia, canalia; Lump : armer ~: povretto(n) Lumpen : m vetule (vetule) pannello; Lumpen : vetule (vetule) vestimento Lumpen : lumpen sich nicht ~ lassen: esser generose/liberal; Lumpen : non esser avar Lumpengeld : precio [resp. salario] irrisori/vilissime (vilissime) Lumpengesindel : canalia Lumpenhändler : mercante de vetule (vetule) vestimentos Lumpenkram : vetule (vetule) vestimentos Lumperei : villania (villania), meschinitate; Lumperei : (Kleinigkeit) bagatella lumpig : miserabile (miserabile); lumpig : (knickerig) meschin Lunge : pulmon; Lunge : eiserne ~: pulmon de aciero; Lunge : aus voller ~: a plen pulmones; Lunge : sich die ~ aus dem Leibe reden/schreien: expulmonar se; Lunge : durch die ~ rauchen: glutir le fumo; Lunge : Lungen-: (in Zssgn. meistens) Adj pulmonar Lungenentzündung : pulmonia (pulmonia), pneumonia (pneumonia) Lungenflügel : lobo pulmonar/del pulmon Lungenheilstätte : sanatorio pro tuberculos (tuberculos)/es, -os,-as lungenkrank : tuberculose Lungenkrankheit : affection pulmonar; Lungenkrankheit : tuberculosis (tuberculosis) Lungenleiden : affection pulmonar; Lungenleiden : tuberculosis (tuberculosis) Lungenschwindsucht : phthisis (phthisis); Lungenschwindsucht : consumption pulmonar lungenschwindsüchtig : phthisic (phthisic) Lungenspitze : puncta/summitate del pulmon lungern : flanar Lunte : f mecha, myxa, micca; Lunte : fig ~ riechen: olfacer le periculo (periculo) Lupe : lente (de aggrandimento); Lupe : unter die ~ nehmen: examinar accuratemente/presso Lupine : Bot lupino Lupinenkern : (grano de) lupino Lust : (Genuß) placer; Lust : (Verlangen) invidia; Lust : (Freude) gaudio; Lust : ~ auf: appetito de; Lust : ich habe keine ~: non me appete; Lust : (fleischlich) concupiscentia, libidine, desiro carnal Lustbarkeit : divertimento/diversion; Lustbarkeit : festa Lustbarkeitssteuer : imposto super (super) le divertimentos/diversiones public (public) Lustgarten : parco; Lustgarten : jardin de recreation Lusthaus : villa; Lusthaus : domo de placentia; Lusthaus : (in Zeltform) pavilion lustig : gai, allegre; lustig : divertente; lustig : jovial, jocose; lustig : sich ~ machen über: ludificar (alicuno); lustig : burlar se (de alicuno) Lustigkeit : gaitate, jovialitate lustlos : disanimate, languorose Lustmord : assassinato con violation/lubricitate; Lustmord : crimine (crimine) sadista Lustmörder : assassino violator/sadista Lustschloss|Lustschloß : castello de placentia Lustseuche : maladia (maladia) veneree; Lustseuche : syphilis (syphilis) Lustspiel : comedia Lustspieldichter : autor comic (comic), autor/scriptos de comedias lustwandeln : promenar se Lutheraner : lutherano lutherisch : lutheran lutschen : suger Lutscher : sugetta Luv : Mar lof luven : lofar Luvseite : latere (latere) del vento luxuriös : luxuose Luxus : luxo Luxusartikel : articulo (articulo) de luxo Luxusausgabe : edition de luxo Luxussteuer : imposto super (super) le luxo Luxuszug : traino (traino) de luxo Luzifer : Lucifero (Lucifero) lymphatisch : lymphatic (lymphatic) Lymphdrüse : glandula (glandula) lymphatic (lymphatic) Lymphdrüsenschwellung : lymphatismo Lymphe : lympha lynchen : lynchar [-sch-] Lynchgesetz : lege de Lynch [-sch]; Lynchgesetz : lynchamento [-sch-] Lynchjustiz : lege de Lynch [-sch]; Lynchjustiz : lynchamento [-sch-] Lyrik : lyrica (lyrica) Lyriker : lyrico (lyrico) lyrisch : lyric (lyric) Lysol : lysol Lyzeum : lyceo (lyceo) lächeln : surrider lächeln : Lächeln n surriso lächelnd : surridente lächerlich : ridicule (ridicule), irrisori, risibile (risibile); lächerlich : ~ machen: ridiculisar; lächerlich : ins Lächerliche ziehen: tornar in ridiculo (ridiculo); lächerlich : sich ~ machen: render/facer se ridicule (ridicule) Lächerlichkeit : ridiculo (ridiculo), ridiculessa lähmen : paralysar Lähmung : paralyse (paralyse); Lähmung : fig paralysation Lämmchen : agnetto Lämmergeier : gypaeto barbute; Lämmergeier : vulture (vulture) grande/barbute Lämmerwolke : cirro Ländereien : Pl benes rural; Ländereien : terrenos Länderkampf : (Sport) campionato international Länderkunde : geographia (geographia) (politic (politic)) Ländername : nomine (nomine) de pais (pais) Länderspiel : (Sport) match (E) international ländlich : campestre, rural; ländlich : (einfach) rustic (rustic) Länge : longor; Länge : Geogr longitude; Länge : auf die ~: al longe; Länge : (Zeit) duration; Länge : in die ~ ziehen: prolongar (se); Länge : traher al longe; Länge : (Stoff) extender Längendurchschnitt : section longitudinal Längengrad : grado de longitude Längenkreis : meridiano Längenmass|Längenmaß : mesura de longor länger : (Komp. v. lang) plus longe, plus extense; länger : (zeitl.) plus (longe) tempore (tempore); länger : ~ machen: allongar, extender länglich : oblonge längs : al longe de Längsansicht : vista longitudinal Längsschiff : Arch nave central Längsschnitt : section longitudinal längst : longe tempore (tempore) retro; längst : il ha multe tempore (tempore) längstens : le plus tarde läppisch : pueril, inepte; läppisch : (alltäglich) trivial; läppisch : ~es Zeug: ineptias Pl Lärche : larice (larice) Lärm : ruito (ruito); Lärm : rumor, strepito (strepito) lärmen : ruitar, strepitar lärmend : ruitose, rumorose, strepitose Lärmer : ruitante, tumultuante, turbulente Lärmmacher : ruitante, tumultuante, turbulente lässig : indolente, negligente, indifferente Lässigkeit : indolentia, negligentia, indifferentia Lästerer : diffamator, maledicente; Lästerer : Rel blasphemator Lästermaul : lingua viperin/de vipera (vipera) lästern : maledicer, diffamar; lästern : Rel blasphemar Lästerung : maledicentia, diffamation, blasphemia (blasphemia) Lästerzunge : lingua viperin/de vipera (vipera) lästig : importun, moleste; lästig : (beschwerl.) onerose; lästig : (hinderlich) incombrante; lästig : j-m ~ werden/fallen: importunar alicuno; lästig : (Ausländer) indesirabile (indesirabile) Läufer : curritor, cursor; Läufer : Mil ordinantia, currero; Läufer : (Flur~, Treppen~) tapete/tapis (F) de corridor/resp. scala; Läufer : (Schach) episcopo (episcopo); Läufer : (Fußball) medio läufig : (Tier) in calor läuten : sonar; läuten : es läutet: on sona läuten : Läuten n le sonar (de campanas) läutern : purificar, appurar; läutern : Chem depurar, filtrar, clarificar; läutern : (Zucker) raffinar Läuterung : purification, appuramento, depuration, filtration, clarification, raffinamento Läuterungssphäre : Rel sphera de purification/instruction Läutewerk : soneria (soneria) löblich : laudabile (laudabile) löcherig : perforate; löcherig : (porös) porose Löffel : coclear; Löffel : (kleiner) coclearetto; Löffel : (Jagd: Ohr) aure Löffelbagger : excavator löffeln : mangiar [-dzh-] con le coclear Löffelvoll : m coclearata löffelweise : per coclearatas löhnen : dar le paga; löhnen : salariar Löhnung : paga lösbar : solubile (solubile) Lösbarkeit : solubilitate Löschapparat : extinctor Löschblatt : papiro siccante löschen : extinguer; löschen : (Schulden) amortisar; löschen : (Firma) liquidar; löschen : (Ladung) discargar löschen : Löschen n extinction, amortisation, liquidation, discargamento, rasura Löschgerät : extinctor Löschmannschaft : (corpore (corpore) del) pumperos Löschpapier : papiro siccante Löschplatz : Mar disbarcatorio, discargatorio Lösegeld : redemption Lösemittel : Chem dissolvente; Lösemittel : Med expectorante lösen : disligar; lösen : (aufknüpfen) disnodar; lösen : Chem dissolver; lösen : (Aufgabe) solver, resolver; lösen : (Karten) prender, comprar; lösen : (loskaufen) redimer; lösen : (Pfand) dispignorar; lösen : (Schuß) tirar; lösen : (Vertrag) annullar; lösen : (Schraube) disserrar löslich : solubile (solubile) Löslichkeit : solubilitate Lösung : solution (a. Chem, Math, Med); Lösung : (Trennung) separation; Lösung : (Fahrkarten usw) compra, emption; Lösung : (Vertrag) annullation; Lösung : (der Kuppelung) disembracar Lösungsmittel : solvente Löteisen : ferro a/de soldar löten : soldar löten : Löten n soldatura Löter : soldator Lötkolben : ferro de soldar Lötlampe : lampa de soldar Lötmittel : soldatura Lötstelle : soldatura Lötung : soldage, soldatura Löwe : leon; Löwe : Adj leonin Löwenanteil : parte del leon löwenartig : leonin Löwengrube : leoniera; Löwengrube : fossa/cubil de leones Löwenjagd : chassa [sch-] al leon Löwenmaul : Bot antirrhino; Löwenmaul : bucca de leon/dracon Löwenzahn : dente de leon Löwin : leona Lücke : lacuna; Lücke : (Öffnung) apertura; Lücke : (Zwischenraum) spatio (intermediari); Lücke : fig vacuo, defecto Lückenbüsser|Lückenbüßer texto pro reimpler le pagina (pagina) lückenhaft : lacunose; lückenhaft : incomplete, defectuose lückenlos : continue, complete Lüftchen : ventetto lüften : aerar, ventilar; lüften : (Schleier, Hut) sublevar Lüfter : ventilator Lüftung : aeration, aerage, ventilation Lüftungsrohr : conducto de aere (aere) Lüge : mentita, mendacio; Lüge : j-n ~n strafen: dismentir alicuno; Lüge : ~n haben Beine: le mentitas ha le gambas curte lügen : mentir; lügen : Su mentita Lügengewebe : texito de mentitas/mendacios lügenhaft : mendace Lügenhaftigkeit : character (character) mendace; Lügenhaftigkeit : mendacitate, falsitate Lügenmaul : mentitor Lügenprophet : false propheta Lügner : mentitor Lügnerin : mentitrice lügnerisch : mendace Lümmel : grossiero, persona mal educate Lümmelei : grosseria (grosseria) lümmelhaft : grossier, mal educate Lüster : lustro lüstern : lascive, concupiscente, luxuriose; lüstern : nach et. ~ sein: concupiscer Lüsternheit : concupiscentia; Lüsternheit : (Geilheit) lascivitate Lüstling : libertino, voluptuoso; Lüstling : (Unzüchtiger) lascivo Maat : Mar adjutor timonero; Maat : subofficiero de marina Machart : faction Mache : dissimulation, fingimento; Mache : (Getue) affectation machen : facer; machen : (vor Adj.) render, facer; machen : (Lust, Freude, Appetit) dar; machen : sich an die Arbeit ~: poner se al labor; machen : was/wieviel) macht das?: quanto costa isto?; machen : (ernennen) nominar; machen : zum General ~: nominar general; machen : zum Bettler ~: reducer al mendicitate; machen : ein Kleid ~ lassen: facer confectionar un habito (habito); machen : sich (gut) ~: ir ben; machen : facer bon figura/effecto; machen : sich et. ~ aus: facer caso de; machen : sich auf den Weg ~: mitter se in cammino; machen : ein gemachter Mann: un homine (homine) de fortuna Machenschaft : machination, intriga Macher : facitor; Macher : (Erreger) inspirator Macherlohn : costo de fabrication Macht : poter; Macht : (Staat) potentia; Macht : (Einfluß) ascendente; Macht : (Kraft) fortia; Macht : (geistige) autoritate; Macht : bewaffnete ~: fortia armate Machtbefugnis : poter, autoritate Machtbereich : (sphera de) poter/influentia Machtfrage : question de suprematia (suprematia) Machtgebot : ordine (ordine) supreme/autoritari Machthaber : detentor del poter; Machthaber : potentato machtlos : impotente; machtlos : sin poter/autoritate; machtlos : dagegen ist man ~: on pote facer nihil (nihil) contra isto Machtlosigkeit : impotentia Machtpolitik : politica (politica) imperialista/de expansion Machtprobe : proba de fortia Machtspruch : decision/acto autoritari machtvoll : potente; machtvoll : omnipotente Machtvollkommenheit : omnipotentia, plenipotentia; Machtvollkommenheit : aus eigener ~: de proprie autoritate Machtwort : parola energic (energic); Machtwort : ein ~ sprechen: intervenir con autoritate (in) Machtübernahme : prisa/assumption del poter (durch: per); Machtübernahme : arrivata al poter Machwerk : labor/obra mal facite Made : larva, verme madig : verminose; madig : et. ~ machen: parlar mal de alique (alique) Madonna : madonna Madonnenbild : madonna Magazin : magazin; Magazin : (Zeitschrift a.) magazine (E) Magazinaufseher : magazinero Magd : servienta Magen : stomacho (stomacho); Magen : verdorbener ~: indigestion; Magen : fig j-m im ~ haben: odiar alicuno; Magen : schwer im ~ liegen: esser indigeste; Magen : j-m im ~ liegen: affliger alicuno; Magen : auf den ~ schlagen: facer mal al stomacho (stomacho); Magen : Magen-Darm-Kanal: tubo digestive Magenbeschwerde : dolor/disturbation de stomacho (stomacho); Magenbeschwerde : indigestion Magenbitter : digestivo; Magenbitter : amaro stomachic (stomachic) Magenbrennen : ardor de stomacho (stomacho); Magenbrennen : pyrosis (pyrosis) Magendrücken : oppression de stomacho (stomacho) Magengeschwür : ulcere (ulcere) de stomacho (stomacho) Magengrube : epigastrio Magenkatarrh : gastritis (gastritis); Magenkatarrh : catarrho gastric (gastric) Magenkrampf : spasmo/convulsion/crampo stomachal/de stomacho (stomacho) Magenkrebs : cancer (cancer) gastric (gastric)/del stomacho (stomacho) Magenleiden : gastropathia (gastropathia), gastrosis (gastrosis), gastricismo; Magenleiden : affection del stomacho (stomacho) Magensaft : succo gastric (gastric) Magenschmerzen : Pl dolores de stomacho (stomacho) magenstärkend : digestive; magenstärkend : tonic (tonic) Magensäure : acido (acido) gastric (gastric) Magentropfen : Pl guttas stomachal Magenverstimmung : indisposition gastric (gastric); Magenverstimmung : disordine (disordine) stomachal mager : magre; mager : fig insufficiente; mager : pauco satisfactori; mager : ~ werden: magrir Magerkeit : magressa Magermilch : lacte magre Magie : magia (magia) Magier : mago; Magier : (Zauberer) magico (magico) magisch : magic (magic) Magistrat : consilio municipal; Magistrat : municipalitate; Magistrat : (hoher Beamter) magistrato Magistratsmitglied : consiliero municipal Magnesia : magnesia Magnesium : magnesium (magnesium) Magnet : magnete Magneteisen : ferro magnetic (magnetic) Magnetfeld : campo magnetic (magnetic) magnetisch : magnetic (magnetic) Magnetiseur : magnetisator magnetisieren : magnetisar Magnetisierung : magnetisation Magnetismus : magnetismo Magnetnadel : agulia magnetic (magnetic) Magnetophon : magnetophono (magnetophono) Magnetspule : bobina de un electromagnete Magnetzündung : accension del/per magnete Magnifizenz : magnificentia Magnolie : magnolia Mahagoni : acaju (acaju), mahagoni Mahagoniholz : (ligno de) acaju (acaju)/mahagoni Mahagoninuss|Mahagoninuß : nuce de acaju (acaju)/mahagoni Maharadscha : maharaja Mahd : falcatura Mahl : repasto; Mahl : (Fest~) banchetto mahlen : moler; mahlen : Su molitura Mahlgang : rotas Pl de molino; Mahlgang : molas Pl Mahlgeld : precio de molitura Mahlzeit : repasto; Mahlzeit : (gesegnete) ~!: bon appetito! Mahnbrief : littera (littera) monitori; Mahnbrief : reclamation mahnen : advertir, (ad)moner, admonestar, exhortar; mahnen : j-n wegen et. ~: reclamar alique (alique) ad alicuno; mahnen : j-n an et. ~: rememorar alique (alique) ad alicuno; mahnen : advertir alicuno de alique (alique); mahnen : zu et. ~: exhortar ad alique (alique) Mahner : (ad)monitor, admonestator; Mahner : lästiger ~: creditor importun Mahnruf : crito de alarma; Mahnruf : exhortation Mahnung : admonition, admonestation; Mahnung : Hdl reclamation, advertimento Mahnwort : advertentia; Mahnwort : parola de exhortation Mahnzettel : monitorio Mai : maio; Mai : der erste ~: le prime de maio Maiblume : lilio del valles Maid : juvena (juvena), puera (puera) Maifeier : festa del prime de maio Maiglöckchen : lilio del valles Maikäfer : melolontha Mais : mais Maishülse : siliqua (siliqua) de mais Maiskolben : spica de mais Maismehl : farina de mais Majestät : majestate majestätisch : majestose, majestatic (majestatic) Majestätsbeleidigung : (crimine (crimine) de) lese-majestate Majolika : majolica (majolica) Major : major Majoran : Bot majorana Majorat : majorato Majoratsherr : majoratario Majorenn : major Majorennität : majoritate, majoria (majoria) Majorität : majoritate, majoria (majoria) Majuskel : majuscula (majuscula); Majuskel : littera (littera) majuscule (majuscule) Makel : macula (macula) makellos : sin macula (macula), immaculate Makkaroni : macaroni Pl Makler : agente de benes immobiliari; Makler : commissionero, mediator; Makler : agente de cambio, mediator de titulos (titulos) Makrele : maquerello Makrone : macaron Makulatur : maculatura Mal : (Merkzeichen) signo, marca; Mal : (Fleck) macula (macula); Mal : (Mutter~) nevo; Mal : (Sport) goal (E); Mal : (Mahn~) monumento; Mal : (zeitlich) vice; Mal : zu wiederholten ~en: repetitemente; Mal : zwei mal fünf ist zehn: duo (duo) vices cinque es dece; Mal : mit e-m ~e: subito (subito) Mal : mal Adv un vice; Mal : sag' mal: dice dunque Malaria : malaria (I), paludismo Malariabekämpfung : lucta antipaludic (antipaludic)/contra le malaria malen : pinger; malen : (porträtieren) portraitar [-tret-]; malen : Su pictura Maler : pictor Malerei : pictura Malerin : pictrice malerisch : pictoresc Malermeister : maestro pictor Malkasten : cassa de colores malnehmen : multiplicar Malschule : schola de pictura Malstock : appoia-mano Malteserritter : cavallero de Malta Malve : malva malvenartig : malvacee Malz : malt Malzbereitung : maltage Malzbier : bira de malt Malzbonbon : caramello de malt Malzdarre : estufa de birero malzen : maltar Malzextrakt : extracto de malt Malzkaffee : caffe de malt Malzzucker : maltosa Mama : mamma Mammon : mammona Mammut : mammut Mammutbaum : Bot sequoia (sequoia) man : on, uno; man : man muß: on debe; man : (il) es necesse manch : (mehrere) plure; manch : (viele) multe; manch : ~e (Leute): alicunes/resp. alicun/os,-as; manch : multe gente; manch : so ~es Buch: tante libros; manch : wie ~es Mal!: quante vices! mancherlei : diverse; mancherlei : Su diverse cosas manchmal : a vices, alicun vices Mandant : mandante; Mandant : delegante Mandantin : mandanta; Mandantin : deleganta Mandarin : mandarin Mandarine : Bot mandarina Mandat : mandato Mandatar : mandatario Mandatsgebiet : territorio sub mandato Mandel : amandola (amandola); Mandel : gebrannte ~: amandola (amandola) torrite/grilliate; Mandel : Anat tonsilla, amygdala (amygdala); Mandel : (15 Stück) quindecena Mandelbaum : amandoliero Mandelblüte : flor de amandoliero; Mandelblüte : (Zustand) le amandolieros in flor Mandelentzündung : amygdalitis (amygdalitis), tonsillitis (tonsillitis) Mandelherausschälung : tonsillectomia (tonsillectomia), tonsillotomia (tonsillotomia) Mandelkleie : furfure (furfure) de amandolas (amandolas) Mandelkuchen : torta de amandolas (amandolas) Mandoline : mandolino (I) Mandolinenspieler : mandolinista Mandolinenspielerin : mandolinista Manege : maneo (maneo); Manege : (Zirkus) pista de(l) circo Manen : Pl manes Mangan : manganese Manganeisen : ferro manganesifere (manganesifere) Mangansäure : acido (acido) manganic (manganic); Mangansäure : mangansaures Salz: manganato Mange : f calandra Mangeholz : rolo de calandra Mangel : m (Fehler) defecto, falta; Mangel : (Fehlen) manco, mancantia; Mangel : (großer) penuria; Mangel : (~zustand) carentia; Mangel : (Knappheit) scarsitate; Mangel : (Unzulänglichkeit) deficientia; Mangel : f calandra mangelhaft : defective, defecuose; mangelhaft : scarse; mangelhaft : deficiente Mangelhaftigkeit : defectuositate, deficientia Mangelholz : rolo de calandra Mangelkrankheit : avitaminosis (avitaminosis) mangeln : mancar, carer; mangeln : (bedürfen) indiger; mangeln : es mangelt ihm an et.: alique (alique) manca ad ille; mangeln : ille care/indige alique (alique); mangeln : calandrar mangels : per mancantia/falta de Mangold : Bot beta (vulgar) Manie : mania (mania) Manier : maniera; Manier : modo; Manier : (Kunst) stilo; Manier : (Verfahren) processo manieriert : manierate, affectate Manieriertheit : manierismo, affectation manierlich : gentil, polite, ben educate Manierlichkeit : politessa, civilitate Manifest : manifesto Maniküre : (Handpflege) manicura; Maniküre : (Handpfleger,-in) manicur/o,-a; Maniküre : manicurista maniküren manicurar manisch : maniac (maniac) Manko : manco, deficit (deficit) Mann : viro, homine (homine); Mann : (Ehe~) marito; Mann : ein alter/resp. junger, armer ~: un vetulo (vetulo)/resp. juvene (juvene), povro; Mann : mit 20 ~: con vinti homines (homines); Mann : ~ für ~: uno ad uno; Mann : ~ gegen ~: corpore (corpore) a corpore (corpore); Mann : Hdl an den ~ bringen: vender, collocar; Mann : Mar mit ~ und Maus: con homines (homines) e merces; Mann : wenn Not am ~ ist: in caso de necessitate; Mann : den wilden ~ machen: simular; Mann : s-n ~ stehen: riscar se ipse (sin pavor); Mann : ein ~ von Wort sein: esser un homine (homine) de parola Manna : manna mannbar : (Mädchen) nubile (nubile); mannbar : (Jüngling) pubere (pubere) Mannbarkeit : nubilitate; Mannbarkeit : pubertate Mannesalter : etate viril/adulte Manneskraft : fortia viril; Manneskraft : virilitate Manneswort : parola de honor/honeste homine (homine) Manneswürde : dignitate de viro Manneszucht : disciplina viril mannhaft : viril; mannhaft : (tatkräftig) energic (energic); mannhaft : (tapfer) valente Mannhaftigkeit : virilitate, energia (energia), valentia mannigfach : varie, diverse, multiplice (multiplice), multiple mannigfaltig : varie, diverse, multiplice (multiplice), multiple Mannigfaltigkeit : varietate, diversitate Mannschaft : Mil homines (homines) Pl; Mannschaft : truppa, soldatos Pl; Mannschaft : Mar, Flugz equipage; Mannschaft : (Sport) equipa Mannschaftsführer : (Sport) capitano; Mannschaftsführer : chef (F) de equipa Mannschaftsrennen : cursa de/per equipas mannshoch : del altor/talia de un homine (homine) mannstoll : andromane (andromane), nymphomane (nymphomane); mannstoll : ~e Frau: andromana (andromana), nymphomana (nymphomana) Mannstollheit : andromania (andromania), nymphomania (nymphomania) Mannweib : viragine (viragine); Mannweib : amazon Manometer : manometro (manometro) Mansarde : mansarda Mansardenzimmer : mansarda manschen : miscer; manschen : facer mixtura Manscherei : mixtura Manschette : manchette (F) Manschettenknopf : button de manchette Mantel : mantello; Mantel : (Umhang) cappa; Mantel : Mil langer ~: cappotto; Mantel : Math superficie (lateral); Mantel : Techn camisa, inveloppe; Mantel : (Fahrrad, Auto) copertura; Mantel : fig unter dem ~: sub le pretexto (de) Mantelkragen : colletto de mantello Mantelsack : porta-mantello Mantille : mantilla (Sp) Manufaktur : manufactura Manufakturwaren : Pl articulos (articulos) manufacturate Manuskript : manuscripto Manöver : manovra; Manöver : Mil manovras Pl manövrieren : manovrar Mappe : portafolio; Mappe : cartiera Marder : martara Margarine : margarina Marienbild : imagine (imagine) del Virgine (Virgine)/Madonna Mariendienst : culto del Virgine (Virgine) Marienkäfer : coccinella Marine : marina; Marine : (Handels~) marina mercante; Marine : bei der ~: in le marina Marineattaché : attaché (F) naval marineblau : blau marin/de mar Marineingenieur : ingeniero naval Marineoffizier : officiero de marina Marinesoldat : soldato (del infanteria (infanteria)) de marina Marinestation : base naval marinieren : marinar; marinieren : mariniertes/eingepökeltes Fleisch: marinada Marionette : marionette (F) Marionettentheater : theatro de marionettes Mark : (n) medulla (medulla); Mark : durch ~ und Bein: usque al medulla (medulla) (del ossos); Mark : f Geogr marca; Mark : (Münze) marco markant : characteristic (characteristic); markant : remarcabile (remarcabile); markant : expressive Marke : marca; Marke : (Brief~) timbro; Marke : (Erkennungs~) placa de identitate Markenartikel : articulo (articulo) de marca Markensammler : philatelista; Markensammler : collector de timbros Markensammlung : collection philatelic (philatelic)/de timbros Markenschutz : protection del marca de fabrica (fabrica) markerschütternd : horripilante Marketender : vivandero Markgraf : margravio Markgrafschaft : margraviato Markgräfin : margravi/o,-a markieren : marcar; markieren : (Ton) accentuar; markieren : (vortäuschen) simular Markierung : marcation; Markierung : signales Pl markig : medullose; markig : fig energic (energic), vigorose Markise : marquise (F) Markklösschen|Markklößchen : bolletta de medulla (medulla) Markknochen : (Metzgerei) osso medullose Markstein : petra milliari Markstück : moneta de un marco Markt : mercato; Markt : (Jahr~) feria; Markt : auf den ~ bringen: poner/lancear super (super) le mercato Marktanalyse : studio re le mercato Marktbericht : bulletin del mercato Marktbude : barraca/posto de mercato Marktflecken : burgo Marktfrau : mercanta, mercatrice marktfähig : mercabile (mercabile), negotiabile (negotiabile) marktgängig : mercabile (mercabile), negotiabile (negotiabile) Markthalle : mercato coperte Marktplatz : placia del mercato Marktpreis : precio currente Marktschreier : charlatan (F) Markttag : die de mercato Marktweib : mercanta, mercatrice Marmelade : marmelada Marmor : marmore (marmore) Marmorarbeiter : marmor/ero,-ator marmorartig : marmoree Marmorbruch : marmoriera marmorieren : marmorar, marmorisar marmorn : de marmore (marmore) Marmorplatte : platta/placa de marmore (marmore) Marmorschleifer : marmor/ero,-ator Marmorschleiferei : marmoreria (marmoreria) marode : fatigate, exhauste; marode : Mil malade Marotte : capricio, mania (mania); Marotte : (Steckenpferd) hobby (E) Marquis : marchese, marquis (F) Marquise : marchesa, marquise (F) Mars : Marte Marsbewohner : martiano Marsch : m marcha [-sch-] [auf dem: in]; Marsch : ~!: marcha!; Marsch : f maremma, marisco Marschall : marechal (F) Marschallin : Frau ~: marechala [-sch-] Marschallstab : baston de marechal (F) Marschallwürde : marechalato [-sch-] Marschbefehl : ordine (ordine) de marcha [-sch-]/resp. partir marschbereit : preste a marchar [-sch-]/resp. partir marschfertig : preste a marchar [-sch-]/resp. partir marschieren : marchar [-sch-] Marschland : pais (pais)/terreno alluvial/mariscose Marschroute : itinerario Marstall : stabulo (stabulo) regal [resp. de un prince/principe (principe)] Marter : martyrio; Marter : (Folter) tortura, supplicio Marterer : torturator martern : martyrisar, torturar Marterpfahl : palo de supplicio/tortura Martertod : martyrio Martyrium : martyrio Marxismus : marxismo Marxist : marxista Marxistin : marxista marxistisch : marxista Marzipan : marzapane (I) Masche : malia; Masche : (aufnehmen: augmentar; Masche : aufheben: relevar; Masche : abnehmen: diminuer) Maschendraht : tela/rete metallic (metallic) maschenfest : indismaliabile (indismaliabile) Maschine : machina (machina); Maschine : mit der ~ schreiben: scriber a/per machina (machina); Maschine : dactylographar maschinell : machinal, mechanic (mechanic); maschinell : ~ hergestellt: fabricate per machina (machina) Maschinenantrieb : fortia mechanic (mechanic) Maschinenarbeit : labor a/per machina (machina) Maschinenarbeiter : obrero mechanic (mechanic)(o) Maschinenbau : construction de machinas (machinas) Maschinenbauer : ingeniero mechanic (mechanic) Maschinenbaumeister : ingeniero mechanic (mechanic) Maschinendefekt : avaria de machina (machina) Maschinengewehr : mitraliatrice; Maschinengewehr : leichtes ~: fusil-mitraliatrice; Maschinengewehr : unter ~feuer nehmen: mitraliar Maschinenhaus : sala del machinas (machinas) Maschinenmeister : machinista maschinenmässig|maschinenmäßig : mechanic (mechanic) Maschinenpistole : pistola automatic (automatic) Maschinenraum : sala del machinas (machinas) Maschinensatz : Typ linotypia (linotypia); Maschinensatz : composition mechanic (mechanic) Maschinenschaden : avaria de machina (machina) Maschinenschlosser : mechanico (mechanico) Maschinenschreiben : dactylographia (dactylographia) Maschinenschreiber : dactylographo (dactylographo) Maschinenschreiberin : dactylographa (dactylographa) Maschinenschrift : dactylographia (dactylographia); Maschinenschrift : in ~: dactylographate Maschinensetzer : linotypista Maschinenteile : Pl pecias de un machina (machina) Maschinenöl : oleo lubrificante Maschinerie : machineria (machineria); Maschinerie : mechanismo Maschinist : machinista Maschinwesen : mechanica (mechanica) Maser : macula (macula); Maser : (im Holz) vena Maserholz : ligno venate maserig : (Holz) venate Masern : Pl Med morbillo; Masern : (Röteln) rubeola (rubeola); Masern : mit den ~ verbunden: morbillose, rubeolose Maserung : venatura Maske : masca, mascara Maskenball : ballo mascate [de/in masc(ar)as] Maskenkostüm : costume a masc(ar)a Maskenzug : mascarada Maskerade : mascarada maskieren : masc(ar)ar Maskottchen : mascotte (F) Maskotte : mascotte (F) Mass|Maß : mesura; Mass|Maß : (Verhältnis) proportion; Mass|Maß : (Eich~) mensor; Mass|Maß : (Krug) urceo; Mass|Maß : (Ausmaß) dimension; Mass|Maß : (Grad) grado; Mass|Maß : fig moderation; Mass|Maß : in vollem ~e: plenmente; Mass|Maß : in dem ~ wie: a/in le mesura que; Mass|Maß : in reichem ~e: profusemente; Mass|Maß : in hohem ~e: ad un alte grado; Mass|Maß : über die/alle ~en: extrememente; Mass|Maß : nach ~: a mesura; Mass|Maß : (Anzug) ~ nehmen: prender le mesuras Pl Massabteilung|Maßabteilung : departimento de vestimentos a mesura Massage : massage Massaker : massacro massakrieren : massacrar Massanzug|Maßanzug : habito (habito) a mesura Massarbeit|Maßarbeit : labor a mesura Masse : massa; Masse : (Menschenmenge) multitude; vulgo; Masse : (Anzahl) quantitate; Masse : (Umfang) volumine (volumine); Masse : (des Heeres) grosso Masseinheit|Maßeinheit : unitate de mesura Masseinteilung|Maßeinteilung : graduation; Masseinteilung|Maßeinteilung : mit ~: graduate Massenabsatz : vendita (vendita) in grande quantitates Massenartikel : articulo (articulo) de grande consumo Massenaufgebot : levata in massa Masseneinsatz : empleo (empleo) in massa Massenerkrankung : epidemia (epidemia) Massenerzeugung : fabrication/production in serie Massenfabrikation : fabrication/production in serie Massengrab : fossa commun massenhaft : in massa Massenkundgebung : manifestation popular/de massa Massenmord : massacro Massenmörder : assassino multiple Massenproduktion : production in/super (super) large scala Massenpsychose : psychose collective/general Massensuggestion : suggestion collective; Massensuggestion : hypnotisation del multitudes Massenverbrauch : consumo in grande Massenversammlung : manifestation popular/de massa massenweise : in massa Masseur : masseur (F) Masseuse : masseuse (F) Massgabe|Maßgabe : mesura; Massgabe|Maßgabe : nach ~: a ration de; Massgabe|Maßgabe : conforme a massgebend|maßgebend : Pers competente; massgebend|maßgebend : (Sache) determinante, normative, decisive massgeblich|maßgeblich : Pers competente; massgeblich|maßgeblich : (Sache) determinante, normative, decisive masshalten|maßhalten : guardar le mesura; masshalten|maßhalten : moderar se massieren : massar; massieren : dar/facer massages; massieren : (Truppen) concentrar, massar massig : in massa; massig : massive massiv : massive, solide (solide); massiv : (grob) grossier massiv : Massiv n massivo Massivbau : construction massive Massivität : massivitate Masskrug|Maßkrug : urceo/potto de un litro Massliebchen|Maßliebchen : (Bot Bellis perennis) parve margarita; Massliebchen|Maßliebchen : s. Gänseblümchen masslos|maßlos : dismesurate; masslos|maßlos : (unmäßig) immoderate; masslos|maßlos : (überspannt) extravagante; masslos|maßlos : (übertrieben) excess(iv)e Masslosigkeit|Maßlosigkeit : dismesura, immoderation; Masslosigkeit|Maßlosigkeit : (im Essen usw) intemperantia Massnahme|Maßnahme : mesura; Massnahme|Maßnahme : Maßnahmen treffen/ergreifen: prender su mesuras; Massnahme|Maßnahme : (Vorkehrung) prevention Massregel|Maßregel : s. Maßnahme massregeln|maßregeln : reprehender, reprimendar; massregeln|maßregeln : punir disciplinarimente Massregelung|Maßregelung : reprehension, reprimenda; Massregelung|Maßregelung : punition disciplinari Massschneider|Maßschneider : sartor laborante/qui labora a mesura Massschneiderin|Maßschneiderin : sartrice laborante/qui labora a mesura Massstab|Maßstab : regula (regula) graduate; Massstab|Maßstab : (Karten) scala; Massstab|Maßstab : fig criterio, norma; Massstab|Maßstab : in großem ~e: super (super) grande/vaste scala massvoll|maßvoll : moderate, mesurate Mast : m Mar mast; Mast : (Leitungs~) palo, poste; Mast : (Trage~) pylon; Mast : f ingrassiamento; Mast : (Futter) victo Mastdarm : (intestino) recto Mastfutter : pastura, victo (ingrassiante, pro ingrassiar) Mastkorb : cofa; Mastkorb : posto (de observation) al vertice (vertice) del mast Mastkur : cura de ingrassiamento/superalimentation Mastvieh : bestial ingrassiate/al ingrassiamento Matador : matador (Sp) Match : match (E) Material : material Materialismus : materialismo Materialist : materialista materialistisch : materialista Materialprüfung : examine (examine)/test (E) de material(es) Materialschaden : damno material Materie : materia materiell : material Mathematik : mathematica (mathematica) Mathematiker : mathematico (mathematico) mathematisch : mathematic (mathematic) Matinee : matinata; Matinee : matinee (F) Matratze : matras Matratzenmacher : matrassero Matrikel : matricula (matricula) Matrize : matrice; Matrize : (Vervielfält.) stencil (E) Matrose : marinero, nauta Matrosenanzug : habito (habito) de marinero Matrosenjacke : jaco de marinero Matsch : (Brei) pappa; Matsch : (Schlamm) fango matschig : pastose; matschig : fangose matt : (Schach) mat; matt : (schwach) debile (debile); matt : (müde) lasse, mat, languide (languide) Matte : (Fuß~) matta; Matte : (Wiese) prato Mattgold : auro mat Mattheit : matitate; Mattheit : (Müdigk.) lassitude, languor; Mattheit : (Schwäche) debilitate Mattigkeit : matitate; Mattigkeit : (Müdigk.) lassitude, languor; Mattigkeit : (Schwäche) debilitate Mattscheibe : vitro opac/dispolite mattsetzen : matar; mattsetzen : facer mat Mauer : muro; Mauer : (Stadt~) muralia; Mauer : (Wand) pariete Mauerabsatz : diminution gradual del spissor de un muro Maueranschlag : placard (F) mural Mauerarbeit : masoneria (masoneria) Mauerblümchen : fig (beim Tanz) ~ sein: restar sin socio mauern : masonar; mauern : (um-,zu/mauern) murar Mauerstein : bricca Mauervorsprung : projectura Mauerwerk : masoneria (masoneria); Mauerwerk : muros Pl Maul : bucca; Maul : (Schnauze) mus/o,-ello; Maul : das ~ halten: tener le bucca clause; Maul : clauder le becco; Maul : ein großes ~ haben: parlar multo; Maul : ein böses ~ haben: haber un mal lingua; Maul : j-m das ~ stopfen: clauder le becco ad alicuno Maul : Maul- und Klauenseuche febre aphtose; Maul : aphta epizootic (epizootic); epizootia (epizootia) Maulaffen : Pl ~ feilhalten: star oscitante/con bucca aperte Maulbeerbaum : moro, moriero Maulbeere : mora maulen : (schimpfen) inveher; maulen : (schmollen) esser de mal humor Maulesel : mulo Mauleselin : mula Mauleseltreiber : mulero maulfaul : pauco loquace Maulheld : fanfaron Maulkorb : muselliera, capistro; Maulkorb : (Knebel) mordacia; Maulkorb : e-n ~ anlegen: musellar Maulschelle : claffo Maulsperre : trismo Maultier : mul/o,-a Maulwerk : fam ein gutes ~ haben: esser (multo) garrule (garrule) Maulwurf : talpa Maulwurfsfalle : trappa a/pro talpas Maulwurfsfänger : chassator de talpas Maulwurfsgrille : Zool grillotalpa Maulwurfshügel : monticulo (monticulo) de talpas Maure : mauro Maurer : mason Maurergeselle : obrero mason Maurerkelle : trulla Maurerpolier : maestro mason Maurerwerk : masoneria (masoneria) Maurin : maura maurisch : maure, mauresc Maus : mus, mure Mausefalle : trappa pro/a mures Mauseloch : foramine (foramine) de mures mausen : (Katze) attrappar mures/resp. rattos; mausen : vt fig robar, furar Mauser : f muta mausern mutar; Mauser : esser in muta mausetot : fam ben morte mausig : fam sich ~ machen: fanfaronar; mausig : dar se aeres (aeres) Mausoleum : mausoleo maximal : maximal; maximal : maxime (maxime) Maximalbetrag : maximo (maximo) Maximalgeschwindigkeit : velocitate maxime (maxime)/maximal Maxime : maxima (maxima) Maximum : maximo (maximo) Mayonnaise : mayonnaise (F) [maionesa] Mechanik : mechanica (mechanica) Mechaniker : mechanico (mechanico) mechanisch : mechanic (mechanic) mechanisieren : mechanisar Mechanisierung : mechanisation Mechanismus : mechanismo Meckerer : murmurator, criticastro meckern : (Ziege) balar; meckern : fig murmurar, criticar continuemente; meckern : Su balamento Medaille : medalia Medaillon : medalion Medikament : medicamento, remedio Medium : medium (La); Medium : Adj mediumnic (mediumnic) Medizin : medicina; Medizin : (Arznei a.) remedio Mediziner : studiante in medicina; Mediziner : (Arzt) medico (medico) Medizinerin : studianta in medicina; Medizinerin : (Arzt) medico (medico) medizinisch : (ärztlich) medical; medizinisch : (arzneilich) medicinal; medizinisch : ~e Fakultät: facultate de medicina Meer : mar Meeraal : congro; Meeraal : anguilla de mar Meerbusen : baia (baia), golfo Meerenge : stricto Meeresarm : bracio de mar; Meeresarm : stricto Meeresbrandung : resacca Meeresfläche : superficie marin/del mar Meeresgrund : fundo del mar Meereskunde : oceanographia (oceanographia) Meeresküste : costa (del mar, maritime (maritime)) Meeresspiegel : nivello del mar Meeresstille : calma (del mar); Meeresstille : bona(n)cia Meeresstrand : plagia [-dzh-] Meeresströmung : currente marin/maritime (maritime) Meeresufer : bordo del mar Meerfahrt : cursa super (super) mar; Meerfahrt : navigation; Meerfahrt : (Kreuzfahrt) cruciera Meerfrau : sirena meergrün : glauc; meergrün : verdemar Meerkatze : cercopitheco; Meerkatze : (Makak) macac/o,-a Meermädchen : sirena Meerrettich : rafano Meersalz : sal marin/de mar Meerschaum : scuma/spuma de mar Meerschwein : porco marin Meerschweinchen : porco de India Meerweibchen : sirena Megaphon : megaphono (megaphono), portavoce Mehl : farina; Mehl : feinstes ~: flor de farina; Mehl : mit ~ bestreuen: infarinar mehlartig : farinacee Mehlbehälter : fariniera Mehlbeutel : sacco a farina; Mehlbeutel : (Sieb) setasso Mehlbrei : pappa (de farina) Mehlfabrik : fabrica (fabrica)/molino de farina mehlhaltig : farinose Mehlhandel : commercio del farinas Mehlhändler : farinero Mehlkloss|Mehlkloß : bolletta de farina Mehlkäfer : tenebrion; Mehlkäfer : verme de farina Mehlsack : sacco a farina Mehlsieb : setasso Mehlspeise : cibo de farina, flaon; Mehlspeise : pudding (E) Mehlwurm : verme de farina mehr : plus; mehr : ~ als: plus que; mehr : immer ~: de plus in plus; mehr : ~ als 20 Jahre: plus de vinti annos; mehr : ~ oder weniger: plus o minus (minus); mehr : um so ~: tanto plus (que); mehr : ~ Geld: plus (de) moneta; mehr : ich habe niemand/resp. nichts ~: io non ha alicuno [resp. alique (alique)] plus mehr : Mehr n le plus; mehr : (Überschuß) surplus, excedente Mehrarbeit : labor supplementari; Mehrarbeit : travalio additional Mehraufwand : augmento de expensas Mehrausgabe : augmento de expensas Mehrbetrag : excedente mehrdeutig : ambigue Mehreinnahme : excedente/augmento de receptas mehren : augmentar; mehren : (vervielfachen) multiplicar; mehren : (vermehren) accrescer mehrere : plure(s) mehreres : diverse cosas mehrfach : multiple, multiplice (multiplice); mehrfach : Adv repetitemente; mehrfach : plure vices mehrfarbig : in (plure) colores; mehrfarbig : pluricolor; mehrfarbig : polychrome Mehrforderung : supplemento de precio Mehrgebot : offerta major/plus alte Mehrgewicht : excedente de peso; Mehrgewicht : (Überlast) supercarga Mehrheit : pluralitate; Mehrheit : (der Stimmen) majoritate; Mehrheit : Gram plural Mehrheitsbeschluss|Mehrheitsbeschluß : decision del majoritate; Mehrheitsbeschluss|Mehrheitsbeschluß : durch ~: al majoritate del voces mehrjährig : de plure annos Mehrkosten : excedente de costos; Mehrkosten : costos supplementari/additional mehrmalig : repetite, reiterate mehrmals : plure vices mehrphasig : polyphasic (polyphasic) mehrpolig : multipolar mehrsilbig : polysyllabe (polysyllabe) mehrsprachig : polyglotte, plurilingue mehrstimmig : polyphonic (polyphonic); mehrstimmig : a/de plure voces mehrtägig : de plure dies Mehrverbrauch : consumo supplementari; Mehrverbrauch : excedente [resp. excesso] de consumo Mehrwert : plus-valor Mehrzahl : major parte; Mehrzahl : Gram plural meiden : evitar; meiden : fugir Meier : parve fermero Meierei : parve ferma(-lacteria (-lacteria)) Meierhof : parve ferma(-lacteria (-lacteria)) Meierin : parve fermera Meile : millia Meilenstein : petra milliari meilenweit : Adv lontanissimo (lontanissimo); meilenweit : a plure millias de distantia Meiler : carboniera mein : (Sg, Pl) Adj mi; mein : mein Bruder: mi fratre; mein : m-e Schwester: mi soror; mein : m-e Freunde: mi amicos (amicos); mein : m-e Freundinnen: mi amicas (amicas); mein : Pron mie; mein : der/resp. die, das ~e: le mie; mein : die ~en Pl: le mies meine : s. mein Meineid : perjurio; Meineid : e-n ~ leisten: perjurar meineidig : perjur; meineidig : ~ werden: perjurar se Meineidiger : perjuro, perjurator meinen : opinar; meinen : (denken) pensar; meinen : (glauben) creder; meinen : (beabsichtigen) intender; meinen : ~ Sie das ernst?: esque vos lo pensa/opina realmente?; meinen : was ~ Sie damit?: que intende vos per isto?; meinen : man sollte ~: on crederea/dicerea; meinen : was ~ Sie dazu?: que pensa vos de isto?; meinen : ~ Sie mich?: intende vos forsan parlar de me?; meinen : es gut ~: haber le melior intentiones; meinen : das will ich ~: io lo crede ya meiner : (der, die, das meinige) le mie; meiner : (Gen.) de me meinerseits : de mi parte meinesgleichen : mi equal meinethalben : s. meinetwegen meinetwegen : pro/a causa de me; meinetwegen : (ich habe nichts dagegen) sia (sia)!; meinetwegen : io consenti meinige : (der, die, das) le mie; meinige : die Meinigen: le mies; meinige : mi familia Meinung : opinion, aviso; Meinung : (Absicht) intention; Meinung : ich bin der ~, daß: io es de opinion que; Meinung : sich e-e ~ bilden (über): formar se un opinion (super (super)); Meinung : m-r ~ nach: secundo me/mi opinion; Meinung : vorgefaßte ~: opinion preconcipite; Meinung : in der ~ daß: judicante que Meinungsaustausch : excambio/intercambio de opiniones/ideas (ideas)/impressiones/vistas Meinungsverschiedenheit : divergentia de opiniones Meise : paro Meissel|Meißel : cisello meisseln|meißeln : cisellar meist : le major parte (de); meist : die ~e Zeit: le major parte del tempore (tempore); meist : am ~en: le plus meistbegünstigt : le plus favor/ate,-ite meistbietend : ~ verkaufen: vender al plus offerente meistens : pro le major parte; meistens : le plus sovente; meistens : in general meistenteils : pro le major parte; meistenteils : le plus sovente; meistenteils : in general Meister : maestro; Meister : (Kunst) magistro; Meister : (Sport) campion; Meister : fam asse meisterhaft : magistral, maestral Meisterin : maestra, magistra meisterlich : magistral, maestral meistern : maestrar, dominar, vincer Meisterschaft : maestria (maestria); Meisterschaft : (Überlegenheit) superioritate; Meisterschaft : (Sport) campionato Meisterschaftswettspiel : match (E) de campionato Meisterschuss|Meisterschuß : optime (optime) tiro Meistersinger : maestro cantator Meisterstück : obra maestral Meisterwerk : obra maestral Meistgebot : optime (optime)/maxime (maxime) offerta Mekka : Mecca Melancholie : melancholia (melancholia) Melancholiker : melancholico (melancholico) Melancholikerin : melancholica (melancholica) melancholisch : melancholic (melancholic) Melasse : melassa Melde : Bot atriplex Meldeamt : officio de registration/censo; Meldeamt : (Polizei) commissariato de policia (policia); Meldeamt : Mil officio de recrutamento Meldefrist : dilation/termino (termino) de inscription Meldegänger : staffetta, messagero Meldehund : can de staffetta melden : annunciar; melden : (mitteilen) informar, communicar; melden : notificar; melden : (berichten) reportar, referer; melden : sich ~: annunciar se; melden : (zu e-m Examen) inscriber se; melden : sich zum Wort ~: peter le parola Melder : staffetta, messagero Meldereiter : staffetta, messagero Meldeschein : declaration de presentia/resp. residentia Meldezettel : bulletin de allogio [-dzh-]; Meldezettel : s.a. Meldeschein Meldung : annuncio, reporto; Meldung : (Nachricht) nova, notitia; Meldung : (polizeil.) declaration de residentia; Meldung : (Vorstellung) presentation; Meldung : (amtl.) communication meliert : miscite; meliert : (Haare) grisastre Melisse : Bot melissa Melissenkraut : melissa officinal; Melissenkraut : citronella Melkeimer : situla (situla) de/pro mulger melken : mulger; melken : Su mulsion Melker : mulgitor Melkerin : mulgitrice Melkkuh : vacca lactifere (lactifere)/a lacte/de lacte Melkschemel : scabello (de mulger) Melodie : melodia (melodia) melodisch : melodic (melodic), melodiose melodiös : melodic (melodic), melodiose Melodrama : melodrama melodramatisch : melodramatic (melodramatic) Melone : melon; Melone : (Wasser~) melon de aqua Melonenbeet : meloniera Meltau : mildew (E) Membran : membrana; Membran : Elektr diaphragma Membrane : membrana; Membrane : Elektr diaphragma Memme : coardo, poltron Memoiren : Pl memorias Memoirenschreiber : memorialista Menagerie : menagerie (F); Menagerie : monstra de bestias Menge : quantitate; Menge : (Menschen~) multitude; Menge : un grande numero (numero); Menge : (Schwarm) essame mengen : miscer Mennig : minio Mennige : minio mennigen : miniar Mensch : m homine (homine); Mensch : esser human, humano; Mensch : die ~en: le homines (homines)/humanos; Mensch : kein ~: nemo, necuno; Mensch : (Leute) gente, personas Pl; Mensch : (n) creatura Menschenaffe : anthropoide (anthropoide); Menschenaffe : simia anthropomorphe Menschenalter : etate human/de homine (homine); Menschenalter : generation Menschenfeind : misanthropo (misanthropo) menschenfeindlich : misanthropic (misanthropic), misanthrope (misanthrope) Menschenfresser : anthropophago (anthropophago), cannibal Menschenfresserei : anthropophagia (anthropophagia), cannibalismo Menschenfreund : philanthropo (philanthropo) menschenfreundlich : philanthropic (philanthropic), philanthrope (philanthrope); menschenfreundlich : human, humanitari Menschenfreundlichkeit : philanthropia (philanthropia); Menschenfreundlichkeit : humanitarismo Menschengedenken : seit ~: desde/depost tempores (tempores) immemorabile (immemorabile); Menschengedenken : de memoria de homine (homine) Menschengeschlecht : genere (genere) human; Menschengeschlecht : generation human, humanitate Menschenhass|Menschenhaß : misanthropia (misanthropia) Menschenkenner : psychologo (psychologo) Menschenkenntnis : cognoscentia del homines (homines)/natur(ess)a human; Menschenkenntnis : gute ~ haben: esser bon psychologo (psychologo) Menschenkind : humano/homine (homine); Menschenkind : typo; Menschenkind : (Anrede) filio Menschenleben : vita human menschenleer : dispopulate; menschenleer : (öde) deserte Menschenliebe : philanthropia (philanthropia); Menschenliebe : amor del homines (homines) Menschenmaterial : material human Menschenmenge : multitude Menschenmord : homicidio menschenmöglich : humanmente possibile (possibile) Menschenmörder : homicida Menschenraub : rapto (de personas) Menschenrecht : derecto del homine (homine) Menschenscheu : timiditate, insociabilitate Menschenscheu : menschenscheu timide (timide), insociabile (insociabile) Menschenschinder : oppressor, exploitator; Menschenschinder : tormentator Menschenschinderei : oppression; Menschenschinderei : exploitation odiose Menschenschlag : racia/specie de homines (homines) Menschenseele : anima (anima) human; Menschenseele : es gab keine ~: il habeva necun anima (anima) viv(ent)e Menschensohn : Filio del homine (homine) Menschentum : humanitate Menschenverstand : intendimento/intelligentia human; Menschenverstand : gesunder ~: bon senso; Menschenverstand : senso commun Menschenwürde : dignitate human/del homine (homine) menschenwürdig : digne de un homine (homine); menschenwürdig : human; menschenwürdig : civilisate menschenähnlich : anthropomorphe, anthropoide (anthropoide) Menschheit : humanitate; Menschheit : genere (genere)/racia human menschlich : human, humanitari Menschlichkeit : humanitate, humanitarismo Menschwerdung : incarnation Menstruation : menstruation menstruieren : menstruar Mensur : duello inter studiantes; Mensur : (Maß) mesura, distantia Menthol : menthol Menuett : menuet Menü : menu (F) Mergel : marna Mergelgrube : marniera mergeln : marnate Meridian : meridiano Merino : merino Merinowolle : lana merino merkbar : perceptibile (perceptibile); merkbar : sensibile (sensibile) Merkblatt : folio de information/annotationes/notitias/instructiones Merkbuch : agenda, quadernetto merken : notar, marcar; merken : (wahrnehmen) perciper, remarcar; merken : ~ lassen: lassar parer/intervider; merken : sich nichts ~ lassen: dissimular; merken : sich et. ~: prender nota (de); merken : retener alique (alique) merklich : sensibile (sensibile); merklich : (sichtlich) visibile (visibile) Merkmal : characteristica (characteristica); Merkmal : marca distinctive; Merkmal : (Anzeichen) indice (indice) merkwürdig : remarcabile (remarcabile), notabile (notabile); merkwürdig : (seltsam) curiose, estranie merkwürdigerweise : il es curiose/estranie que Merkwürdigkeit : cosa remarcabile (remarcabile)/notabile (notabile); Merkwürdigkeit : curiositate Merkzeichen : signo, marca Mesner : sacristano Messamt|Meßamt : Rel servicio divin; missa; Messamt|Meßamt : Hdl secretariato del feria Messband|Meßband : banda metric (metric) messbar|meßbar : mesurabile (mesurabile), mensurabile (mensurabile) Messbuch|Meßbuch : missal; Messbuch|Meßbuch : libro de missa Messdiener|Meßdiener : acolyto (acolyto); Messdiener|Meßdiener : serviente Messe : Hdl feria; Messe : Mil, Mar mensa (commun del officieros); Messe : Rel missa Messeamt : Hdl officio del feria Messeareal : area del feria Messegelände : area del feria Messehalle : hall (E) del feria messen : me(n)surar; messen : metir; messen : sich mit j-m ~: equalar se ad alicuno; messen : mesurar se con alicuno Messer : m Pers mensor, mensurator; Messer : agrimensor; Messer : (Instr.) contator; Messer : (n) cultello; Messer : Med scalpello; Messer : (Pflug~) cultro Messerbesteck : etui (F) a cultellos Messerbänkchen : porta-cultello Messerhandlung : cultelleria (cultelleria) Messerheft : manico (manico) de cultello Messerheld : rixator al cultello Messerklinge : lamina (lamina) de cultello Messerrücken : dorso de un cultello Messerscheide : vaina de cultello Messerschmied : cultellero Messerschneide : talia/filo de cultello Messerspitze : puncta de cultello Messerstecher : rixator al cultello Messerstecherei : rixa al cultello Messerstich : colpo de cultello Messgefäss|Meßgefäß : Techn vaso graduate; Messgefäss|Meßgefäß : Rel vaso sacrate Messgehilfe|Meßgehilfe : acolyto (acolyto), serviente Messgerät|Meßgerät : instrumento de/pro mesura; Messgerät|Meßgerät : Rel objectos/vasos/ornamentos sacerdotal Messgewand|Meßgewand : casula Messhemd|Meßhemd : alba Messias : Messia (Messia) Messing : laton Messingblech : lamina (lamina) de laton Messingdraht : filo de laton Messingschmied : latonero Messingware : latoneria (latoneria) Messinstrument|Meßinstrument : instrumento de mesura Messkelch|Meßkelch : calice (calice) Messkette|Meßkette : catena de agrimensor Messkunde|Meßkunde : agrimensura Messkunst|Meßkunst : agrimensura Messplatte|Meßplatte : placa graduate Messschnur|Meßschnur : corda de agrimensor Messstange|Meßstange : jalon Messtisch|Meßtisch : planchetta; Messtisch|Meßtisch : tabula (tabula) plan Messtuch|Meßtuch : corporal Messuhr|Meßuhr : contator Messung : mesuration, mensuration; Messung : agrimensura Messverfahren|Meßverfahren : modo de me(n)suration Mestize : mesticio Mestizin : mesticia Met : hydromelle Metall : metallo Metallarbeiter : obrero metallurgic (metallurgic); Metallarbeiter : fam metallista metallartig : metallic (metallic); metallartig : de metallo Metallbelag : strato metallic (metallic), metallisation metallen : metallic (metallic); metallen : de metallo Metallgeld : specie/moneta metallic (metallic) Metallglanz : lucentia/lustro metallic (metallic) metallhaltig : metallifere (metallifere) Metallindustrie : industria metallurgic (metallurgic) metallisch : metallic (metallic); metallisch : de metallo Metallkunde : metallographia (metallographia) Metallsäge : serra a metallo Metallurgie : metallurgia (metallurgia) metallurgisch : metallurgic (metallurgic) Metallwarenfabrik : fabrica (fabrica) de articulos (articulos) metallic (metallic) Metamorphose : metamorphose Metapher : metaphora (metaphora) metaphorisch : metaphoric (metaphoric) Metaphysik : metaphysica (metaphysica) Metaphysiker : metaphysico (metaphysico) metaphysisch : metaphysic (metaphysic) Meteor : meteoro Meteoreisen : ferro meteoric (meteoric) Meteorit : meteorite Meteorologe : meteorologo (meteorologo) Meteorologie : meteorologia (meteorologia) Meteorstein : aerolitho (aerolitho) Meter : metro Metermass|Metermaß : metro; Metermass|Metermaß : (Band) banda metric (metric) Metersystem : systema metric (metric) meterweise : per metro Methode : methodo (methodo) Methodenlehre : methodologia (methodologia) Methodik : methodologia (methodologia) methodisch : methodic (methodic) Methyl : methylo Methylalkohol : alcohol methylic (methylic) Methylen : methyleno Metrik : metrica (metrica) metrisch : metric (metric) Metropole : metropole (metropole) Mette : matinas, matutinas Pl Mettwurst : salsicia fumigate [Streichwurst: molle] Metzelei : massacro, carnage Metzeln : massacrar Metzger : macellero Metzgerei : macelleria (macelleria) Meuchelmord : assassinato; Meuchelmord : assassinamento Meuchelmörder : assassino meuchelmörderisch : assassin meucheln : assassinar meuchlerisch : perfide (perfide), insidiose; meuchlerisch : Adv perfidemente, insidiosemente meuchlings : perfidemente, insidiosemente Meute : canes venatori Meuterei : motin(eria (eria)) Meuterer : motinero meuterisch : motinose meutern : motinar/rebellar se miauen : miaular; miauen : facer miau (miau) miauen : Miauen n miaulamento mich : (Akk. v. ich) me; mich : für mich: pro me Mieder : corsage (F); Mieder : corset (F) Miedertuch : fichu (F) Miene : aere (aere), similante; Miene : e-e traurige ~ aufsetzen: haber le aere (aere) triste; Miene : gute ~ zum bösen Spiel machen: surrider in le facie del adversitate; Miene : facer bon visage a mal joco; Miene : ohne e-e ~ zu verziehen: sin palpebrar/batter le palpebras (palpebras) Mienenspiel : mimica (mimica); Mienenspiel : gestos Pl mies : mal, brute Miesmacher : alarmista, pessimista, defaitista [-fet-] Miesmuschel : musculo (musculo) (edibile (edibile)) Mietauto : auto de location Miete : location; Miete : zur ~ geben: locar; Miete : dar in location; Miete : in ~ nehmen: prender in location; Miete : zur ~ wohnen: esser locatario/in location mieten : prender in location, (Dienstboten) ingagiar [-dzh-]; mieten : (Schiff) fretar Mietentschädigung : indemnitate de allogio [-dzh-] Mieter : locatario Mieterin : locataria Mietgeld : (precio de) location Miethaus : domo/casa locative Mietkontrakt : contracto de location Mietleute : Pl locatarios Mietling : mercenario Mietpreis : (precio de) location Mietvertrag : contracto de location Mietwagen : auto de location mietweise : in location Mietwohnung : appartamento in location Mietzins : (precio de) location Mieze : (Katze) mici/o,-a mig : plen/implite de fumo; mig : fumose Migräne : hemicrania (hemicrania), migraine (F) Mikrobe : microbio Mikrofilm : microfilm Mikrofilmherstellung : microfilmage Mikrofilmstelle : servicio de microfilmage Mikroorganismus : micro-organismo Mikrophon : microphono (microphono) Mikroskop : microscopio mikroskopisch : microscopic (microscopic) Milbe : acaro milbig : acarose Milch : lacte; Milch : (Fisch) lacta; Milch : semine (semine) piscari milchartig : lactee, lactose Milchbart : barba nascente; Milchbart : fig imberbe Milchbrei : pappa de lacte Milchbruder : fratre de lacte Milchbrötchen : panetto (de lacte) Milchdrüse : Anat glandula (glandula) mammari Milchflasche : bottilia a lacte; Milchflasche : (für den Säugling) biberon (F) Milchfrau : lactera Milchgeschäft : lacteria (lacteria) Milchglas : vitro a lacte; Milchglas : (Glasart) vitro opalescente/fusc) milchhaltig : lactifere (lactifere), lactose Milchhandlung : lacteria (lacteria), cremeria (cremeria) Milchhändler : lactero; Milchhändler : (Rahmhändler) cremero Milchhändlerin : lactera; Milchhändlerin : (Rahmhändler) cremero milchig : lactee, lactose, lactic (lactic) Milchkaffee : caffe con lacte Milchkalb : vitell/o,-a lactante/de lacte Milchkanne : potto/olla a lacte, lactiera; Milchkanne : (aus Metall) bidon (a lacte) Milchkuh : vacca lacter/de lacte Milchmann : lactero Milchmädchen : lactera Milchprodukt : producto lactic (lactic)/lactee/de lacte/de lacteria (lacteria) Milchpulver : lacte in pulvere (pulvere) Milchrahm : crema Milchreis : ris al lacte Milchschokolade : chocolate [sch-] al lacte Milchschwester : soror de lacte Milchspeise : platto a base de lacte Milchstrasse|Milchstraße : Astr via (via) lactee Milchsäure : acido (acido) lactic (lactic) Milchtopf : potto/olla a lacte, lactiera Milchzahn : dente de lacte Milchzucker : sucro/saccharo (saccharo) de lacte; Milchzucker : Chem lactosa mild : dulce, suave; mild : (anmutig) amene; mild : (gnädig) clemente; mild : (Strafe) legier [-dzh-]; mild : (nachsichtig) indulgente; mild : ~e Stiftung: obra pie; mild : ~e Gabe: dono caritabile (caritabile); mild : ~(er) werden: adulciar se Milde : f dulcor, suavitate, amenitate, clementia mildern : adulciar, suavisar, amenisar; mildern : (abschwächen) attenuar; mildern : (Schmerz) mitigar, alleviar, sedar Milderung : adulciamento, suavisation, amenisation, attenuation, mitigation; Milderung : Med sedation; Milderung : (der Strafe) commutation Milderungsgrund : circumstantia attenuante mildherzig : caritabile (caritabile) Mildherzigkeit : caritate mildtätig : caritabile (caritabile) Mildtätigkeit : caritate Milieu : ambiente, milieu (F) Militarismus : militarismo Militarist : militarista Militz : militia Militzsoldat : militiano Militär : m militar, milite, soldato; Militär : (n) militares Pl; Militär : truppa, armea (armea) Militärarzt : medico (medico) militar Militärattaché : attaché (F) militar Militärbehörde : autoritate militar Militärbündnis : alliantia militar Militärdienst : servicio militar militärdienstpflichtig : subjecte al servicio militar (obligatori) Militärdienstverweigerer : objector de conscientia Militärflugzeug : avion militar militärisch : militar Militärpflicht : servicio militar obligatori Militärregierung : governamento militar Militärstrafverfahren : procedura penal militar militärtauglich : apte al servicio militar militäruntauglich : inapte al servicio militar Militärverwaltung : administration/intendentia militar Militärwesen : questiones/affaires (F) militar Militärzeit : tempore (tempore)/duration de servicio militar Milliarde : milliardo; Milliarde : billion Milliardär : milliardario Milliardärin : milliardaria Milligramm : milligramma Millimeter : millimetro (millimetro) Million : million Millionstel : millionesimo (millionesimo) millionster : millionesime (millionesime) Milliontel : millionesimo (millionesimo) Millionär : millionario Millionärin : millionaria Milz : splen Milzbrand : splenitis (splenitis) Milzkrankheit : splenopathia (splenopathia) Milzstechen : splenalgia (splenalgia) Milzsucht : hypochona milzsüchtig : hypochonadriac (hypochonadriac) Mime : mimo Mimik : mimica (mimica) Mimikry : mimetismo mimisch : mimic (mimic) Mimose : mimosa mimosenhaft : fig hypersensibile (hypersensibile), hypersensitive Minarett : minaret minder : (geringer, weniger) minor, inferior; minder : Adv minus (minus) minderbemittelt : modeste, impecuniose; minderbemittelt : pauco pecuniose Mindereinnahme : recepta inferior; Mindereinnahme : deficit (deficit) Mindergewicht : manco de peso Minderheit : minoritate minderjährig : minor (de etate) Minderjährigkeit : minoitate mindern : diminuer, reducer Minderung : diminution minderwertig : (de valor) inferior; minderwertig : de mal qualitate Minderwertigkeit : inferioritate Minderwertigkeitsgefühl : sentimento de inferioritate Minderwertigkeitskomplex : complexo de inferioritate Minderzahl : minoritate mindest : minime (minime); mindest : Adv le minus (minus); mindest : nicht das ~e: non le minime (minime) parte; mindest : zum ~en: al minus (minus); mindest : nicht im ~en: in necun modo Mindestbetrag : minimo (minimo) Mindestbietender : minus (minus) offerente mindestens : pro le minus (minus); mindestens : al minus (minus) Mindestlohn : salario minime (minime)/minimo (minimo) Mindestmass|Mindestmaß : minimo (minimo) Mindestpreis : precio minim (minim)/e,-o Mine : mina (a. Bergwerk); Mine : ~n legen: poner minas Minenfeld : campo minate/de minas Minengang : (Bergwerk) galeria (galeria) de mina Minenleger : Mar pone-minas Minenräumboot : draga-minas Minenschacht : puteo de mina Minensperre : barrage de minas Minensperrgürtel : barrage de minas Minensuchboot : draga-minas Minentreffer : explosion de minas Minenwerfer : lancea-minas Mineral : mineral Mineralbad : banio de aquas mineral mineralisch : mineral Mineraloge : mineralogo (mineralogo), mineralogista Mineralogie : mineralogia (mineralogia) Mineralquelle : fonte de aquas mineral Mineralreich : regno mineral Mineralsalz : sal mineral Mineralwasser : aqua mineral Miniatur : miniatura Miniaturmaler : miniaturista Minimum : minimo (minimo) Minister : ministro Ministerialbeamter : functionario/empleato de ministerio Ministerialerlass|Ministerialerlaß : decreto/ordinantia ministerial ministeriell : ministerial Ministerium : ministerio Ministerkrise : crise ministerial Ministerpräsident : presidente del consilio (del ministros); Ministerpräsident : prime ministro Ministerrat : consilio del ministros Ministrant : serviente, acolyto (acolyto) ministrieren : servir le missa Minne : (poet.) amor Minnelied : cantion de amor Minnesänger : menestrel, troubadour (F), trovero, trovator minus : minus (minus) minus : Minus n Hdl deficit (deficit); minus : Arith minus (minus) Minuspol : polo negative Minuszeichen : minus (minus) Minute : minuta; Minute : auf die ~: con punctualitate minutenlang : durante minutas Minutenzeiger : agulia del minutas Minze : mentha mir : (Dat. v. ich) me, a me; mir : mir nichts, dir nichts: sin plus ceremonia; mir : ein Freund von ~: un amico (amico) mie Mirabelle : Bot mirabella; Mirabelle : (parve) pruna jalne Mirakel : miraculo (miraculo) misch : seismic (seismic) Mischart : specie bastarde mischbar : miscibile (miscibile) Mischbarkeit : miscibilitate Mischehe : matrimonio mixte mischen : miscer; mischen : gemischt: miscite, mixte; mischen : (Metall) alliar; mischen : sich in et. ~: immiscer/intromiscer se Mischer : persona qui misce, miscitor Mischgetränk : cocktail (E) Mischling : mestici/o,-a; Mischling : mulatt/o,-a Mischmasch : mixtura confuse/disparate/heteroclite Mischmaschine : machina (machina) de miscer; Mischmaschine : miscitor; Mischmaschine : (Beton~) betoniera Mischrasse : racia mixte Mischung : mixtura; Mischung : (Gemisch) miscellanea; Mischung : (Metall) alligato mischungsfähig : miscibile (miscibile) Mischungsverhältnis : dosage Mischwald : silva/foreste mixte Mispel : Bot mespilo Mispelbaum : mespiliero missachten|mißachten : disestimar, disestimar, disdignar; missachten|mißachten : minuspreciar, contemner; missachten|mißachten : (vernachlässigen) negliger Missachtung|Mißachtung : disestima, disdigno, minusprecio, disestima, contempto; Missachtung|Mißachtung : unter ~: in contempto (de) Missbehagen|Mißbehagen : displacer Missbehagen|Mißbehagen : mißbehagen j-m ~: displacer ad alicuno Missbildung|Mißbildung : deformation, deformitate; Missbildung|Mißbildung : (Erziehung) education mancante missbilligen|mißbilligen : disapprobar, reprobar Missbilligung|Mißbilligung : disapprobation, reprobation Missbrauch|Mißbrauch : abuso, misuso missbrauchen|mißbrauchen : abusar de; missbrauchen|mißbrauchen : misusar missbräuchlich|mißbräuchlich : abusive missdeuten|mißdeuten : interpretar mal, misinterpretar Missdeutung|Mißdeutung : interpretation false/errate/disfavorabile (disfavorabile); Missdeutung|Mißdeutung : misinterpretation missen : carer; missen : mancar de; missen : esser private de; missen : (nicht finden) non trovar Misserfolg|Mißerfolg : insuccesso Missernte|Mißernte : mal recolta/messe; Missernte|Mißernte : recolta scarse Missetat : malfacto, delicto; Missetat : (Verbrechen) crimine (crimine) Missetäter : malfactor; Missetäter : delinquente; Missetäter : criminal Missetäterin : malfactrice; Missetäterin : delinquenta; Missetäterin : criminala missfallen|mißfallen : displacer (a), disagradar (a) Missfallen|Mißfallen : displacer, disagradamento missfällig|mißfällig : displacente, disagradabile (disagradabile); missfällig|mißfällig : (anstößig) choccante [sch-] Missgeburt|Mißgeburt : aborto; Missgeburt|Mißgeburt : creatura/infante deforme; Missgeburt|Mißgeburt : fig monstro Missgeschick|Mißgeschick : infortuna; Missgeschick|Mißgeschick : mal sorte; Missgeschick|Mißgeschick : adversitate; Missgeschick|Mißgeschick : (Unzeit) contratempore (contratempore) Missgestalt|Mißgestalt : deformitate Missgestalt|Mißgestalt : mißgestalt deforme, deformate missgestaltet|mißgestaltet : deforme, deformate missgestimmt|mißgestimmt : de mal humor; missgestimmt|mißgestimmt : (unzufrieden) discontente missglücken|mißglücken : faller; non succeder Missgriff|Mißgriff : mal prisa, prisa mancate; Missgriff|Mißgriff : fig error Missgunst|Mißgunst : invidia; Missgunst|Mißgunst : jelosia (jelosia), zelosia (zelosia) missgönnen|mißgönnen : invidiar (alique (alique) ad alicuno) missgünstig|mißgünstig : invidiose; missgünstig|mißgünstig : jelose, zelose misshandlen|mißhandlen : maltractar Misshandlung|Mißhandlung : maltractamento Missheirat|Mißheirat : mésalliance (F) misshellig|mißhellig : discordante, dissentiente Misshelligkeit|Mißhelligkeit : discordantia, dissension Mission : mission Missionar : missionario Missklang|Mißklang : dissonantia (a. fig); Missklang|Mißklang : cacophonia (cacophonia) Misskredit|Mißkredit : discredito (discredito) (geraten: cader); Misskredit|Mißkredit : in ~ bringen: discreditar misslich|mißlich : precari, incerte; misslich|mißlich : (heikel) scabrose; misslich|mißlich : (schwierig) difficile (difficile); misslich|mißlich : (Lage) critic (critic) Misslichkeit|Mißlichkeit : precarietate, incertitude, scabrositate, difficultate missliebig|mißliebig : antipathic (antipathic); missliebig|mißliebig : impopular; missliebig|mißliebig : sich ~ machen bei: perder le sympathias (sympathias) de misslingen|mißlingen : faller; non succeder misslingen|mißlingen : Mißlingen n insuccesso Missmut|Mißmut : mal humor missmutig|mißmutig : de mal humor; missmutig|mißmutig : (unzufrieden) discontente missraten|mißraten : faller; non succeder; missraten|mißraten : ~es Kind: mal fili/o,-a Missstand|Mißstand : mal; inconveniente Missstimmung|Mißstimmung : discordantia; Missstimmung|Mißstimmung : fig mal humor Misston|Mißton : tono/sono/nota false; Misston|Mißton : dissonantia (a. fig) misstrauen|mißtrauen : diffider (de) Misstrauen|Mißtrauen : diffidentia Misstrauensantrag|Mißtrauensantrag : motion/voto de diffidentia Misstrauensvotum|Mißtrauensvotum : motion/voto de diffidentia misstrauisch|mißtrauisch : diffidente; misstrauisch|mißtrauisch : (argwöhnisch) suspiciose Missvergnügen|Mißvergnügen : displacer, discontentamento missvergnügt|mißvergnügt : displacite, discontente, malcontente Missverhältnis|Mißverhältnis : disproportion, incongruitate missverstehen|mißverstehen : intender/comprender mal; missverstehen|mißverstehen : miscomprender missverständlich|mißverständlich : equivoc Missverständnis|Mißverständnis : miscomprension, equivoco Misswirtschaft|Mißwirtschaft : maladministration, corruption Mist : stercore (stercore); Mist : fig porcheria (porcheria), porcalia; Mist : (Unsinn) nonsenso; Mist : (Dummheit) stultessa; Mist : (Plunder) cosalias Pl Mistbeet : lecto calde (pro le semines (semines)); Mistbeet : (für Pilze) fungiera Mistel : Bot visco Misteldrossel : Ornith turdo viscivore (viscivore) misten : Ackb stercorar; misten : (Stall) mundar Mistfink : fig fam porcacio, porcalion Mistgabel : furca (a stercore (stercore)) Mistgrube : fossa a stercore (stercore) Misthaufen : stercorario Mistjauche : stercore (stercore) liquide (liquide) Mistkäfer : scarabeo/coleoptero (coleoptero) stercorari Mistral : mistral Miszellaneen : Pl miscellanea Sg Miszellen : Pl miscellanea Sg mit : con; mit : (Mittel oft:) de, per; mit : ~ dir: con te; mit : ~ Feder geschrieben: scribite con/per penna; mit : ~ Ziegeln gedeckt: coperite de tegulas (tegulas); mit : ~ 20 Jahren: a [in le etate de] vinti annos; mit : ~ e-m Wort: in un parola; mit : ~ lauter Stimme: in alte voce; mit : ~ leiser Stimme: in voce basse; mit : ~ dem Zug ankommen: arrivar per traino (traino) Mitangeklagter : coaccusato Mitarbeit : collaboration; Mitarbeit : cooperation mitarbeiten : collaborar, cooperar Mitarbeiter : collaborator; collega Mitarbeiterin : collaboratrice; collega mitbekommen : reciper (als Mitgift: in dote) Mitbenutzung : uso [Jur usufructo] (in) commun; Mitbenutzung : unter ~ von: serviente se anque de Mitbesitzer : copossessor, coproprietario Mitbestimmungsrecht : derecto de cogestion Mitbewerber : concurrente; Mitbewerber : competitor Mitbewerberin : concurrenta; Mitbewerberin : competitrice Mitbewohner : cohabitant/e,-a; Mitbewohner : Pl le altere (altere) locatarios mitbringen : portar [resp. apportar] con se; mitbringen : (beisteuern) contribuer con/per; mitbringen : apportar Mitbruder : confratre Mitbürge : co-cautionario Mitbürger : concitatano Mitbürgerin : concitatana Mitchrist : fratre in Cristo Miteigentum : coproprietate Miteigentümer : coproprietario, copossessor miteinander : le un con le altere (altere); miteinander : juncto, insimul (insimul) Mitempfinden : sympathia (sympathia); Mitempfinden : Vb sympathisar Miterbe : cohereditario Miterbin : cohereditaria miterleben : participar/assister a Mitesser : commensal; Mitesser : Med comedo(n) mitfahren : partir [resp. vader, venir] con (in vehiculo (vehiculo)); mitfahren : wir fahren mit: nos parti/vade con te/resp. nos usw per traino (traino)/auto usw Mitfahrender : companion (de viage); Mitfahrender : passagero [-dzh-] Mitfahrer : companion (de viage); Mitfahrer : passagero [-dzh-] mitfühlen : sympathisar (con) mitfühlend : compatiente mitführen : ducer/menar con se; mitführen : (v. Flüssen) trainar mitgeben : dar (als Mitgift: in doto); mitgeben : j-m e-n Brief ~: cargar alicuno de un littera (littera) Mitgefangene : companiona de prision/captivitate; Mitgefangene : codetenita Mitgefangener : companion de prision/captivitate; Mitgefangener : codetenito Mitgefühl : sympathia (sympathia); Mitgefühl : (Mitleid) compassion mitgehen : ir/vader con; mitgehen : accompaniar (alicuno); mitgehen : et. ~ heißen: robar; intascar mitgeniessen|mitgenießen : divider le placer de un altere (altere); mitgeniessen|mitgenießen : gauder de alique (alique) con alicuno Mitgift : dote; Mitgift : e-e ~ geben: dotar; Mitgift : dar in dote Mitglied : membro; Mitglied : förderndes ~: membro sustentor; Mitglied : (Bestandteil) componente Mitgliedsbeitrag : quota, quotisation Mitgliedschaft : qualitate de membro; Mitgliedschaft : membrato Mitgliedskarte : carta de membro Mitgliedstaat : stato membro mithaften : ~ für: esser (anque) garante/responsabile (responsabile) de mithalten : tener con un altere (altere); mithalten : (Zeitung) participar al abonamento (de un jornal); mithalten : ich halte mit: io me uni a vos Mitherausgeber : coeditor Mithilfe : assistentia; Mithilfe : collaboration; Mithilfe : (Mitschuld) complicitate mithin : dunque; mithin : per consequente mithören : Tel ascoltar; mithören : interceptar un communication Mitinhaber : coproprietario; Mitinhaber : associato, (con)socio mitkommen : venir con; mitkommen : ich komme mit (dir): io veni con (te); mitkommen : (begleiten) accompaniar; mitkommen : (Schule) ~ können: poter sequer Mitkämpfer : companion de armas/lucta mitlaufen : concurrer Mitlaut : Gram consonante Mitleid : compassion, pietate, commiseration; Mitleid : ~ haben (mit): haber pietate (de); Mitleid : ~ erwecken (bei): facer pietate (a) Mitleidenschaft : in ~ ziehen: involver, implicar; Mitleidenschaft : facer patir le mesme dolores mitleiderregend : a facer pietate; mitleiderregend : commiserabile (commiserabile) mitleidig : pietose, compassive, caritabile (caritabile) mitleidlos : impietose, impassibile (impassibile) Mitleidsbezeigung : condolentia mitleidslos : impietose, impassibile (impassibile) mitleidvoll : pietose, compassive Mitläufer : complice (complice); Mitläufer : Pol sympathisante, partisano mitmachen : prender parte (in); mitmachen : facer como le alteres (alteres); mitmachen : (Krieg) participar; mitmachen : (Mode) sequer; mitmachen : er hat viel mitgemacht: ille ha vivite [passate per] multe eventos Mitmensch : cohomine (cohomine), cohumano, proximo (proximo) mitnehmen : prender con se; mitnehmen : hart ~: tracter mal; mitnehmen : (Gebiet) devastar; mitnehmen : (seelisch) deprimer mitnichten : nullemente; mitnichten : in nulle modo Mitra : mitra mitrechnen : vt includer in le calculo (calculo)/numero (numero); mitrechnen : vi (et.) contar, importar mitreden : prender parte in le conversation/discussion; mitreden : fig mitzureden haben: haber voce in; mitreden : dabei habe ich auch ein Wort/Wörtchen mitzureden: anque io vole esser audite mitreisen : viagiar [-dzh-] con (alicuno) Mitreisende : companiona de viage Mitreisender : companion de viage mitreissen|mitreißen : trainar, traher; mitreissen|mitreißen : involver mitsamt : juncto (con) mitschicken : junger, includer; mitschicken : inviar accompaniate per Mitschuld : complicitate mitschuldig : complice (complice) Mitschuldiger : complice (complice) Mitschüler : condiscipulo (condiscipulo); Mitschüler : camerada (de classe); Mitschüler : companion de schola Mitschülerin : condiscipula (condiscipula); Mitschülerin : camerada (de classe); Mitschülerin : companiona de schola mitspielen : jocar [resp. sonar] con alteres (alteres); mitspielen : j-m übel ~: maltractar alicuno Mitspieler : companion/camerada de joco Mitspielerin : companiona/camerada de joco Mitspracherecht : derecto de ingerentia mitsprechen : s. mitreden; mitsprechen : (alle) parlar in choro Mittag : mediedie, meridie (am: a); Mittag : zu ~ essen: dinar, prander Mittagessen : dinar, prandio mittags : a mediedie Mittagschlaf : siesta; Mittagschlaf : Mittagsruhe halten: facer le siesta Mittagskreis : meridiano Mittagslinie : linea meridian Mittagsmahl : dinar, prandio Mittagsonne : sol de meridie/mediedie Mittagsruhe : siesta; Mittagsruhe : Mittagsruhe halten: facer le siesta Mittagssonne : sol de meridie/mediedie Mittagszeit : (hora de) meridie; Mittagszeit : (Essenszeit) hora del dinar/prandio Mitte : medio; Mitte : (Mittelpunkt) centro; Mitte : in unserer ~: inter nos; Mitte : (des Monats) medietate; Mitte : ~ Juli: medie julio; Mitte : in le medio de julio; Mitte : die ~ halten: guardar le medie via (via) mitteilbar : communicabile (communicabile) mitteilen : communicar (alique (alique) ad alicuno); mitteilen : informar/avisar alicuno de alique (alique); mitteilen : facer saper (alique (alique) ad alicuno) mitteilsam : communicative, expansive Mitteilung : communication, information; Mitteilung : (amtl.) communicato; Mitteilung : vertrauliche ~: confidentia Mittel : medio; Mittel : (Geld~) Pl medios, ressources (F); Mittel : (Heil~) remedio; Mittel : (Durchschnitt) media; Mittel : sich ins ~ legen: intervenir, mediar, interceder, interponer se; Mittel : ~ und Wege finden: trovar vias (vias) e medios; Mittel : ~ zum Zweck: medio pro servir le fin; Mittel : der Zweck heiligt die ~: le fin justifica le medios Mittel : mittel Adj median, medie; Mittel : s.a. mittler Mittelafrika : Africa central Mittelalter : medievo, medie etate mittelalterlich : medieval mittelbar : mediate, indirecte Mittelding : cosa intermediari mittelfein : de qualitate medie Mittelfinger : digito (digito) medie Mittelfuss|Mittelfuß : Anat metatarso Mittelgang : passo medie; Mittelgang : (Durchgang) passage de medio Mittelgewicht : peso medie Mittelglied : (e-s Fingers) phalangina; Mittelglied : (Logik, Math) termino (termino) medie mittelgross|mittelgroß : de grandor/statura medie/median Mittelgrösse|Mittelgröße : grandor/talia/statura medie/median Mittelhand : Anat metacarpo Mittelhochdeutsch : medie alte germano Mittellinie : linea median/del medio mittellos : sin medios/ressources (F) Mittellosigkeit : manco de medios mittelländisch : mediterranee; mittelländisch : ~es Meer: Mediterraneo; mittelländisch : Mar Mediterranee Mittelläufer : (Sport) centro, mediano Mittelmeer : mediterraneo mittelmässig|mittelmäßig : mediocre; mittelmässig|mittelmäßig : (v. mittlerer Größe) medie Mittelmässigkeit|Mittelmäßigkeit : mediocritate Mittelohr : aure medie Mittelohrentzündung : otitis (otitis) medie Mittelpunkt : centro mittels : per medio de Mittelschule : schola medie/primari superior/secundari Mittelsmann : mediator, intermediario Mittelsperson : mediator, intermediario mittelst : per medio de Mittelstand : classe medie Mittelstrasse|Mittelstraße : strata del medio; Mittelstrasse|Mittelstraße : fig juste medio Mittelstreckenlauf : cursa de medie distantia Mittelstreckenläufer : curritor/cursor de medie distantia Mittelstreifen : banda/fascia central/median Mittelstufe : (Schule) classes Pl medie Mittelstück : Techn pecia del medio/centro; Mittelstück : parte median; Mittelstück : (Rendvieh) flanco de bove Mittelstürmer : centro-avante Mittelweg : strata del medio; Mittelweg : fig juste medio Mittelwelle : (Radio) unda medie Mittelwort : Gram participio mitten : ~ in, ~ auf, ~ unter: in le medio de; mitten : ~ in der Stadt: in le centro del citate mittendurch : a(l) transverso (de) Mitternacht : medienocte mitternächtig : a/de medienocte mitternächtlich : a/de medienocte, nocturne Mittfasten : medie quaresima (quaresima) Mittler : mediator, mediatrice Mittler : mittler Adj medie; Mittler : die ~e Tür: le porta del medio; Mittler : der ~e Teil von Deutschland: le parte central de Germania; Mittler : von ~em Alter: de medie etate Mittlerin : mediatrice mittlerweile : intertanto mittrinken : biber con (le) alteres (alteres) mittschiffs : al/per le medio del nave Mittsommer : medie-estate mittun : facer como le alteres (alteres) Mittwoch : mercuridi (mercuridi) mittwochs : (le) mercuridi (mercuridi) Mittäterschaft : complicitate mitunter : a vices; mitunter : de tempore (tempore) in tempore (tempore) mitunterzeichnen : contrasignar, cosignar Mitursache : causa secundari mitverantwortlich : corresponsabile (corresponsabile) Mitverschworene : conspiratrice, conjurata Mitverschworener : conspirator, conjurato Mitwelt : contemporaneos Pl mitwirken : cooperar, collaborar (bei: a); mitwirken : concurrer Mitwirkende : cooperatrice; Mitwirkende : collaboratrice Mitwirkender : cooperator; Mitwirkender : collaborator Mitwirkung : cooperation, collaboration; Mitwirkung : unter ~ von: con le concurso de; Mitwirkung : in collaboration con Mitwissen : cognoscentia; Mitwissen : ohne mein ~: sin que io lo sapeva Mitwisser : confidente mitwollen : voler ir [vader, resp. venir] con mitzählen : includer/comprender in le computo (computo); mitzählen : contar mixen : miscer Mixtur : mixtura, potion Mob : populaceo, plebe mobil : mobile (mobile); mobil : Mil mobilisate; mobil : (flink) ben disposite (disposite); mobil : Hdl liquide (liquide); mobil : Mil ~ machen: mobilisar Mobiliar : mobiliario Mobilien : Pl benes mobile (mobile) mobilisieren : mobilisar Mobilmachung : mobilisation Mode : moda; Mode : die neueste ~: le ultime (ultime) moda; Mode : ~ sein: esser de moda; Mode : aus der ~ gekommen: passate de moda; Mode : nach der ~: al moda; Mode : aus der ~: foris (foris) de moda; Mode : in ~: in voga Modeartikel : articulo (articulo) de moda; Modeartikel : novitate Modedame : seniora/dama al moda Modedichter : poeta in voga Modeheft : revista de modas Modejournal : jornal de modas Modell : modello; Modell : (Schnittmuster) patrono; Modell : ~ stehen: servir de modello; Modell : Mal posar Modellflugzeug : modello de avion; Modellflugzeug : avion-modello modellieren : modellar; modellieren : Techn modular Modellierer : modellator, modulator Modellierung : modellamento, modulation Modellzeichnen : designo de figuras modeln : formar, modellar, modular Modenarr : dandy (E) Modenhaus : domo de moda Modenschau : exposition de moda Modepuppe : mannequin (F) Moder : (Schlamm) fango; Moder : (Fäulnis) putrefaction; Moder : putriditate Moderator : moderator Modergeruch : odor putride (putride) moderig : putride (putride); moderig : (schlammig) fangose modern : Vb putrer, marcer, marcescer; modern : Adj moderne; modern : (Kleidung) al/de moda modernisieren : modernisar Modernisierung : modernisation Modernismus : modernismo Modeschriftsteller : autor in voga Modeschöpfer : creator de moda Modeschöpferin : creatrice de moda Modewaren : Pl modas, novitates Modezeitung : jornal de modas modifizieren : modificar modisch : de moda; modisch : Adv al moda Modistin : modista Modus : modo Mogelei : fraude mogeln : fraudar Mogelzettel : scheda de fraude Mohammed : Mahomet Mohammedaner : mahometano, musulman, moslem (moslem) mohammedanisch : mahometan, musulman, moslem (moslem) Mohn : papavere mohnartig : papaveracee Mohr : (Textil) mohair (E); Mohr : (Neger) mauro, negro Mohrenkopf : testa de mauro Mohrentanz : mauresca Mohrenwäsche : pena inutile (inutile)/perdite Mohrrübe : carota mokant : deridente, malitiose mokieren : sich ~ über j-n: derider alicuno Mokka : mok(k)a; Mokka : caffe multo forte Molch : salamandra Mole : mole molekular : molecular Molekül : molecula (molecula) Molke : sero de lacte Molkerei : lacteria (lacteria); Molkerei : (Stall) vaccheria (vaccheria) Moll : Mus (modo) minor Moll : a-Moll la minor Moll : b-Moll si-bemolle minor Moll : c-Moll do minor mollig : (weich) molle; mollig : (gut geheizt) ben calefacite; mollig : (Wärme) agradabile (agradabile) Mollton : tono minor Molltonleiter : scala/gamma minor Molluske : mollusco Moment : m momento, instante; Moment : (n) factor, elemento momentan : momentanee; momentan : pro le momento Momentaufnahme : photo(graphia (graphia)) instantanee Momentbild : photo(graphia (graphia)) instantanee Monade : monade Monarch : monarcha Monarchie : monarchia (monarchia) Monarchist : monarchista Monat : mense; Monat : am 5. dieses ~s: le cinque de iste mense monatelang : durante menses monatlich : mensual; monatlich : Adv mensualmente; monatlich : per mense; monatlich : tote le menses; monatlich : ~e Zahlung: mensualitate Monatsabschluss|Monatsabschluß : balancio mensual Monatsbericht : reporto mensual Monatsfluss|Monatsfluß : menstruation Monatsfrist : in ~: in le spatio de un mense; Monatsfrist : intra un mense Monatsgehalt : salario mensual Monatskarte : abonamento mensual Monatsrate : mensualitate; Monatsrate : rata mensual Monatsschluss|Monatsschluß : fin de(l) mense Monatsschrift : revista mensual monatsweise : Adv per mense(s) Mond : luna; Mond : der ~ scheint: il ha/face claro de luna Mondbahn : orbita (orbita) del luna Mondfinsternis : eclipse de luna mondförmig : luniforme, lunate Mondjahr : anno lunar Mondkarte : mappa selenographic (selenographic)/del luna Mondlandung : allunage Mondlicht : claro de luna Mondnacht : nocte exclarate per le luna; Mondnacht : nocte de luna Mondphase : phase lunar Mondrakete : rocchetta/missile (missile) lunar Mondscheibe : disco lunar Mondschein : claro de luna Mondsichel : crescente (del luna) Mondsucht : somnambulismo, lunatismo mondsüchtig : somnambule (somnambule), lunatic (lunatic) Mondsüchtige : somnambula (somnambula); Mondsüchtige : lunatica (lunatica) Mondsüchtiger : somnambulo (somnambulo); Mondsüchtiger : lunatico (lunatico) Mondviertel : quarto/quartiero de luna Mondwechsel : lunation Moneten : Pl moneta Sg Mongolismus : Path mongolismo monieren : moner Monismus : monismo Monist : monista Monistin : monista Monochord : monochordo monogam : monogame (monogame) Monogamie : monogamia (monogamia) Monogramm : monogramma Monokel : monoculo (monoculo) Monolith : monolitho (monolitho) Monolog : monologo (monologo); Monolog : soliloquio; Monolog : ein ~/Selbstgespräch führen: monologar, soliloquer Monopol : monopolio monopolisieren : monopolisar Monotheismus : monotheismo monoton : monotone (monotone) Monstranz : ostensorio Monstrum : monstro Monsun : monson Montag : lunedi (lunedi) Montage : montage montags : (le) lunedi (lunedi) Montanindustrie : industria montan (e metallurgic (metallurgic)) Montanunion : Communitate europee (europee) del carbon e del aciero (CECA) Monteur : adjustator, montator, mechanico (mechanico); Monteur : (Elektriker) electricista montieren : montar Montierung : montage Montur : equipamento; Montur : montatura Moor : maremma; Moor : marisco; Moor : (Sumpf) palude Moorbad : banio de fango moorig : paludose Moorland : terreno paludose Moos : Bot musco moosig : muscose Moped : bicyclo con micromotor Mops : (Hund) dog(ett)o; Mops : (Dummkopf) imbecille mopsen : (stehlen) robar; mopsen : fam sich ~: enoiar se Moral : moral; Moral : (Sittlichkeit) moralitate moralisch : moral moralisieren : moralisar Moralist : moralista Moralprediger : moralisator Morast : fango; Morast : (Sumpf) marisco morastig : fangose, mariscose Moratorium : moratorio Morchel : morilla Mord : homicidio; Mord : (Meuchel~) assassinato Mordanschlag : attentato (contra le vita) Mordbrenner : incendiario morden : assassinar, occider Mordgeselle : assassino Mordgier : instinctos Pl sanguinari mordgierig : sanguinari Mordskerl : fam galliardo; Mordskerl : typo formidabile (formidabile) Mordslärm : ruito (ruito) infernal/del diabolo (diabolo) mordsmässig|mordsmäßig : fam formidabile (formidabile); enorme Mordsucht : instinctos Pl sanguinari Mordtat : homicidio; Mordtat : (Meuchel~) assassinato Mordversuch : tentativa de assassinato Mordwaffe : arma homicidal morgen : Adv deman; morgen : heute ~: iste matino; morgen : ~ früh: deman matino; morgen : ~ mittag: deman a mediedie; morgen : ~ abend: deman vespere (vespere) morgen : Morgen matino/matutino; morgen : (~zeit) matinata; morgen : (Osten) oriente; morgen : (Feldmaß) acre (E); morgen : guten ~!: bon die!; morgen : am ~: le matino; morgen : am anderen ~: le matino sequente; morgen : um 8 Uhr morgens: ad octo horas del matino; morgen : ein schöner ~: un belle matinata Morgenandacht : precaria del matino Morgenanzug : habito (habito) del matino Morgenausgabe : edition del matino Morgenblatt : folio/jornal del matino morgendlich : matutin(al), matinal, del matino Morgendämmerung : alba Morgenfrühe : matino; Morgenfrühe : in der ~: mat(ut)inalmente Morgengebet : precaria matutin Morgengrauen : alba Morgenkleid : habito (habito) del matino; Morgenkleid : (Frauen) roba de matino; Morgenkleid : peignoir (F) Morgenland : Oriente, Levante morgenländisch : oriental; morgenländisch : levantin Morgenpost : currero del matino Morgenrock : roba de matino, peignoir (F) Morgenrot : aurora Morgenröte : aurora morgens : le matino; morgens : in le matinata; morgens : sechs Uhr ~: sex horas del matino Morgensonne : sol levante/del matino Morgenstern : stella del matino; Morgenstern : Venus (Venus), Venere (Venere); Morgenstern : (Waffe) Hist massa/malleo con punctas; Morgenstern : morgenstern (D) Morgenstunde : hora mat(ut)inal/matutin Morgenzeit : matinata Morgenzeitung : jornal del matino morgig : de deman; morgig : crastine Morphinist : morphinomano (morphinomano) Morphinistin : morphinomana (morphinomana) Morphium : morphina morsch : putride (putride); morsch : (Zahn) cariate; morsch : (zerbrechlich) caduc Morsealphabet : alphabeto Morse morsen : transmitter signales Morse Morseschrift : in ~: in Morse Moräne : morena Mosaik : mosaico (mosaico) Moschee : moschea (moschea) Moschus : musco Moschusochse : bove muscate Moschusratte : ratto muscate Moschustier : cervo muscate Moselwein : vino de Mosella Moskito : mosquito (Sp), culice (culice) Moskitonetz : mosquitiera Moslem : moslem (moslem), musulman Most : musto; Most : (Apfel~) cidra mosten : pressar; mosten : (Trauben) pressar uva; mosten : (Obst) pressar fructos Mostrich : mustarda Mostrichsosse|Mostrichsoße : sauce (F)/salsa con mustarda Mostrichtöpfchen : mustardiera Motel : motel Motette : Mus mottetto Motion : motion Motionär : (Schweiz) motion/ero,-ario Motiv : motivo motivieren : motivar Motor : motor Motorboot : barca/lancha [-sch-]/canoa (canoa) a motor; Motorboot : moto(r)scapho Motordefekt : panna del motor Motorfahrzeug : vehiculo (vehiculo) a motor Motorgehäuse : carcassa del motor Motorhaube : coperculo (coperculo) del motor Motorhülle : carcassa del motor motorisieren : motorisar Motorpflug : aratro a tractor Motorrad : moto(r)cyclo, moto(r)cycletta Motorradfahrer : moto(r)cyclista Motorradrennbahn : velodromo (velodromo) pro motores Motorradsport : motocyclismo; Motorradsport : sport motocyclista Motorroller : scooter (E) Motorrollerfahrer : scooterista [sku-] Motorschaden : damno al motor Motorschiff : nave a motor; Motorschiff : moto(r)nave Motte : tinea Mottenfrass|Mottenfraß : damno per tineas Mottenpulver : naphthalina; Mottenpulver : pulvere (pulvere) insecticida Motto : motto, devisa; Motto : (Buch) epigrapho (epigrapho) moussieren : spumar Mucken : Pl capricios Mucker : bigot, hypocrita (hypocrita) Muckerei : bigoteria (bigoteria), hypocrisia (hypocrisia) Muckertum : bigoteria (bigoteria), hypocrisia (hypocrisia) mucksen : (murren) grunnir; mucksen : (sich bewegen) mover se; mucksen : nicht ~: clauder le bucca [fam becco] Muff : (Moder) mucor; Muff : (Hand~) manichetto Muffe : f Techn manichetto Muffel : m (e-s Tieres) mus/o,-ello; Muffel : f Techn mufla muffen : (riechen) puter le mucor muffig : (Geruch) mucide (mucide) Muhme : amita (amita)/resp. cosina Mulatte : mulatto Mulattin : mulatta Mulde : (Zuber) cupa; Mulde : (Trog) alveo; Mulde : Geogr valle Mull : musselina mulmig : pulverulente; mulmig : fig critic (critic), suspecte Multiplikand : multiplicando Multiplikation : multiplication Multiplikator : multiplicator multiplizieren : multiplicar Mumie : mumia mumifizieren : mumificar Mumm : fam agilitate, corage Mummelgreis : vetulo (vetulo) senil Mummenschanz : mascarada Mumpitz : fam nonsenso, stupiditate, absurditate Mumps : Med parotiditis (parotiditis) Mund : bucca, ore; Mund : der ~ wässert ihm danach: ille appete isto; Mund : den ~ halten: tacer; Mund : nicht auf den ~ gefallen sein: non retener su lingua; Mund : j-m nach dem ~e reden: parlar secundo le desiros de alicuno; Mund : j-m Worte in den ~ legen: attribuer parolas/propositos (propositos) ad alicuno; Mund : den ~ voll nehmen: fanfaronar Mundart : dialecto, idioma mundartlich : dialectal, idiomatic (idiomatic) Mundelgelder : Pl moneta/denarios Pl pupillari munden : placer, esser al gusto (de); munden : sich et. ~ lassen: saporar alique (alique) mundfaul : avar de parolas; mundfaul : multo laconic (laconic) Mundfäule : Med stomatitis (stomatitis) (ulcerose) mundgerecht : ~ machen: accommodar al gusto (de); mundgerecht : fig persuader Mundharmonika : harmonica (harmonica)/accordion de bucca Mundhöhle : cavitate buccal/oral Mundpflege : hygiene del bucca Mundschenk : cuppero Mundstück : imbuccatura; Mundstück : (des Zaumes) morso mundtot : interdicte; mundtot : ~ machen: interdicer le parola; mundtot : obligar a tacer Mundtuch : servietta Mundvoll : buccata Mundvorrat : viveres Pl; Mundvorrat : provision Mundwasser : aqua dentifricie; Mundwasser : (Gurgelwasser) aqua pro gargarismos Mundwerk : ein gutes ~ haben: esser multo loquace; Mundwerk : haber un bon lingua Mundwinkel : angulo (angulo)/commissura del labios Munition : munition Munitionsfabrik : fabrica (fabrica) de munitiones Munitionskolonne : colonna/columna de munitiones Munitionswagen : furgon a munitiones munkeln : murmurar; munkeln : susurrar; munkeln : man munkelt: le rumor circula (circula) (que); munkeln : on dice munter : allegre, vive; munter : gesund und ~: san e salve; munter : (aufgeweckt) eveliate Munterkeit : allegressa, vivacitate Murmel : marmore (marmore) murmeln : (Spiel) jocar al marmores (marmores); murmeln : (brummen) murmurar; murmeln : Su murmuration Murmeltier : marmotta murren : murmurar; murren : grunnir Mus : compota; Mus : purée (F); Mus : marmelada Muschel : musculo (musculo); Muschel : (~schale) concha; Muschel : (Ohr~) pavilion; Muschel : concha muschelförmig : conchiforme Muschelkalk : calcario conchifere (conchifere)/conchylian Muschelschale : concha Muscheltier : mollusco testacee Muse : musa Muselmann : musulman Museum : museo (museo) Musik : musica (musica) Musikabend : soirée (F) musical Musikalienhandlung : boteca/magazin/negotio de musica (musica) musikalisch : musical; musikalisch : ~ sein: haber le senso musical; musikalisch : amar le musica (musica) Musikant : musicante Musikaufführung : concerto Musikbegleitung : accompaniamento (musical) Musikdirektor : director de orchestra Musikdrama : drama musical Musiker : musico (musico), sonator Musikerin : sonatrice Musikfest : festa musical; Musikfest : festival Musikfreund : amator de musica (musica); Musikfreund : leidenschaftlicher ~ (Musiknarr): melomano (melomano) Musikinstrument : instrumento de musica (musica) Musikkapelle : orchestra Musikkorps : banda musical/de musica (musica); Musikkorps : orchestra Musikkritiker : critico (critico) musical Musiklehrer : professor de musica (musica) Musiklehrerin : professora de musica (musica) Musikliebhaber : s. Musikfreund Musikschule : conservatorio Musikstück : pecia de musica (musica) Musikverein : societate musical/philharmonic (philharmonic) musizieren : musicar Muskat : muscate Muskatellerwein : muscatello Muskatnuss|Muskatnuß : nuce muscate Muskel : musculo (musculo) Muskelbewegungen : Pl musculation Sg Muskelkater : dolores muscular Muskelkraft : fortia muscular Muskelkrampf : spasmo; Muskelkrampf : crampo muscular Muskelschwund : atrophia (atrophia) muscular Muskelschwäche : debilitate muscular muskelstark : musculose Muskelstärke : musculositate Muskelsystem : musculatura Muskelzerrung : distension/distortion muscular Muskete : muschetto Musketier : muschettero Muskulatur : musculatura muskulös : musculose Muss|Muß : (n) necessitate Musse|Muße : otio; Musse|Muße : mit ~: ad otio; Musse|Muße : con tote tranquillitate Musselin : musselina Mussestunde|Mußestunde : hora libere (libere); otio Muster : modello; Muster : (Probe~) specimen (La), monstra; Muster : (Zeichnung) designo; Muster : (Schablone) patrono; Muster : ~ ohne Wert: monstra sin valor Musterbild : prototypo; Musterbild : modello Musterbuch : libro de monstras mustergültig : exemplar Mustergültigkeit : exemplaritate musterhaft : exemplar Musterknabe : puero (puero)/infante modello Musterkoffer : coffro de monstras Mustermesse : feria de monstras mustern : examinar; mustern : Mil passar in revista; mustern : inspicer, inspectar; mustern : (Weberei) applicar designos (super (super)); mustern : gemustert: de phantasia (phantasia) Mustersammlung : collection de monstras Musterschutz : protection legal del modellos/marcas de fabrica (fabrica) Musterung : inspection, examine (examine); Musterung : Mil revista; Musterung : (zum Wehrdienst) recrutamento Musterwerk : obra exemplar Musterzeichner : designator de modellos Mut : corage; Mut : animo (animo); Mut : wie ist Ihnen zu ~e?: como vos senti vos?; Mut : ~ fassen: prender corage; Mut : j-m ~ machen: incoragiar alicuno; Mut : den ~ verlieren/sinken lassen: disanimar se; Mut : perder corage; Mut : guten ~es: optimista mutig : coragiose [-dzh-] mutlos : discoragiate [-dzh-], disanimate Mutlosigkeit : discoragiamento [-dzh-] mutmassen|mutmaßen : presumer, supponer, conjecturar mutmasslich|mutmaßlich : presumptive; mutmasslich|mutmaßlich : (wahrscheinlich) probabile (probabile); mutmasslich|mutmaßlich : (auf Vermutungen fußend) conjectural; mutmasslich|mutmaßlich : Jur presumpte Mutmassung|Mutmaßung : presumption, hypothese (hypothese), conjectura Mutter : matre; Mutter : Anat matrice, utero (utero); Mutter : (Schrauben~) matre vite Mutterbrust : sino maternal/del matre Muttergottesbild : (imagine (imagine) del) Madonna Mutterkorn : secale (secale) cornute, ergor Mutterkuchen : Med placenta, secundinas Pl Mutterland : matre patria; Mutterland : pais (pais) natal; Mutterland : (Stammland) metropole (metropole) Mutterleib : sino materne Mutterliebe : amor materne mutterlos : sin matre; mutterlos : orphano (orphano) de matre Muttermal : nevo (materne); Muttermal : macula (macula) de nascentia Muttermilch : lacte materne Muttermord : matricidio Muttermund : orificio del matrice Muttermörder : matricida Muttermörderin : matricida Mutterpferd : cavalla (matre) Mutterrecht : matriarchato Mutterring : pessario Mutterrolle : matricula (matricula) Mutterschaf : ove feminin Mutterschaft : maternitate Mutterscheide : vagina (vagina) Mutterschiff : nave-matre Mutterschutz : protection del maternitate/resp. matres Pl Mutterschwein : porca mutterseelenallein absolutemente sol Muttersprache : lingua materne; Muttersprache : (Stammsprache) lingua matre Mutterstelle : ~ vertreten: educar (alicuno) qua/como un matre; Mutterstelle : reimplaciar le matre Muttersöhnchen : filio preferite de su matre Muttertag : die del matres Mutterwitz : spirito (spirito) natural; Mutterwitz : senso commun Mutti : mamma Mutwille : malitia mutwillig : malitiose Myriade : myriade (myriade) Myrrhe : myrrha Myrte : myrto Myrtenwald : myrteto Mysterium : mysterio mysteriös : mysteriose Mystifikation : mystification Mystik : mystica (mystica) Mystiker : mystico (mystico) mystisch : mystic (mystic) Mystizismus : mysticismo Mythe : mytho mythenhaft : mythic (mythic) Mythologie : mythologia (mythologia) mythologisch : mythologic (mythologic) Mythos : mytho mytisch : mythic (mythic) mächtig : potente, (groß) enorme, immense; mächtig : e-r Sache ~ sein: cognoscer/saper a fundo; mächtig : maestrar (alique (alique)); mächtig : s-r nicht ~ sein: non esser maestro de se Mächtigkeit : (Bergb.) ricchessa, potentia, spissor Mädchen : juvena (juvena); Mädchen : puera (puera); Mädchen : (Dienst~) servienta mädchenhaft : como un juvena (juvena)/puera (puera); mädchenhaft : juvenil; mädchenhaft : (jungfräulich) virginal Mädchenhandel : tracta del blancas Mädchenheim : asylo/focar/home (E) de juvenas (juvenas) Mädchenhort : asylo/focar/home (E) de juvenas (juvenas) Mädchenjäger : chassator [sch-] de juvenas (juvenas) Mädchenname : nomine (nomine) de juvena (juvena) Mädchenschule : schola de pueras (pueras) Mädel : pueretta, juvenetta Mähdrescher : tribulo (tribulo) mähen : falcar Mäher : falcator Mäherin : falcatrice Mähmaschine : machina (machina) a/de falcar Mähne : criniera Mähre : cavalla Mäkelei : critica (critica) meschin mäkeln : criticar (meschinmente) Mäkler : criticastro Mälzer : maltator Mälzerei : (Mälzen) maltage; Mälzerei : (Fabrik) malteria (malteria) Männchen : hominetto, viretto; Männchen : (Knirps) homunculo (homunculo); Männchen : (Tiere) masculo (masculo); Männchen : ~ machen: poner se super (super) le patas de detra Männerchor : choro de homines (homines) Männergesangverein : (societate) choral de homines (homines) Männerstimme : voce de viro; Männerstimme : voce mascule (mascule)/viril Männertreu : Bot eryngio männlich : mascule (mascule), masculin; männlich : (Glied) viril; männlich : Gram das ~e Geschlecht: masculino; männlich : genere (genere) masculin; männlich : ~es Kind: infante mascule (mascule) Männlichkeit : virilitate, masculinitate Mär : conto, novella Märchen : conto, fabula (fabula) märchenhaft : fabulose, feeric (feeric) Märchenwelt : mundo fabulose/feeric (feeric) Märe : conto, novella Märtyrer : martyre (martyre) Märtyrertum : martyrio März : martio mässig|mäßig : moderate, modic (modic); mässig|mäßig : (mittel~) mediocre; mässig|mäßig : (im Genuss) sobrie, frugal (im Genuß) sobrie, frugal mässigen|mäßigen : moderar; mässigen|mäßigen : (mildern) temperar, mitigar; mässigen|mäßigen : gemäßigte Zone: zona temperate mässigend|mäßigend : moderative Mässigkeit|Mäßigkeit : moderation, modicitate, mediocritate, sobrietate, temperantia, frugalitate Mässigung|Mäßigung : moderation mästen : ingrassiar Mätresse : amanta; Mätresse : concubina Mäuschen : musett/o,-a; Mäuschen : parve mus/mure mäuschenstill : es ist ~: on audirea volar un musca Mäusebussard : busardo Mäusefalle : trappa pro/a mures Mäzen : mecenate Mäzenatentum : mecenatismo Möbel : mobile (mobile); Möbel : Pl a. mobiliario Möbelausstattung : amobiliamento Möbelbedarf : amobiliamento Möbelfabrik : fabrica (fabrica) de mobiles (mobiles) Möbelhändler : mercante/mercator de mobiles (mobiles) Möbeltischler : ebenista Möbeltransport : transporto de mobiles (mobiles); Möbeltransport : (Umzug) translocation Möbelwagen : carro [resp. camion, vectura] de translocation möblieren : mobilar; möblieren : möbliertes Zimmer: camera (camera) mobilate mögen : (können, dürfen) poter; mögen : (wollen) voler; mögen : haber invidia (de); mögen : gern ~: amar; mögen : lieber ~: preferer; mögen : wo mag er es gehört haben?: ubi pote ille haber audite isto?; mögen : ich mag sagen, was ich will: quecunque io dice; mögen : mag er auch noch so reich sein: quantocunque ric ille es/sia (sia); mögen : ich möchte es kaufen: io volerea comprar lo; mögen : so sehr ich auch möchte: qualcunque invidia io ha de isto; mögen : man möchte meinen: on dicerea möglich : possibile (possibile); möglich : (durchführbar) facibile (facibile); möglich : alle ~en ..: tote le .. imaginabile (imaginabile) möglicherwei se forsan, possibilemente, eventualmente Möglichkeit : possibilitate, eventualitate; Möglichkeit : nach ~: secundo possibilitate; Möglichkeit : quanto sia (sia) possibile (possibile) Möglichkeitsform : subjunctivo, conjunctivo möglichst : sein ~es tun: facer le possibile (possibile); möglichst : ~ bald: le plus tosto possibile (possibile); möglichst : ~ viel: le plus possibile (possibile); möglichst : ~ gut: le melio possibile (possibile) Möhre : Bot carota Mönch : monacho, religioso, fratre mönchisch : monachal, monastic (monastic) Mönchsgewand : habito (habito) monachal Mönchskappe : cappucio Mönchskloster : monasterio Mönchskutte : roba/cotta (de monacho) Mönchsorden : ordine (ordine) monastic (monastic) Mönchstum : monach/ato,-ismo; Mönchstum : institutiones monastic (monastic) Mönchswesen : monach/ato,-ismo; Mönchswesen : institutiones monastic (monastic) Mörder : homicida, assassino, occisor Mördergrube : spelunca de assassinos; Mördergrube : fig aus s-m Herzen keine ~ machen: esser franc Mörderhand : mano homicidal Mörderin : homicida, assassina, occisora mörderisch : homicidal; mörderisch : (Klima) mortifere (mortifere); mörderisch : fig damnificante mörderlich : terribile (terribile), cruel Mörser : mortero Mörserkeule : pistillo Mörtel : mortero Möwe : laro Möwenarten : larides (larides) Mücke : culice (culice); Mücke : (Stech~) mosquito (Sp) mückenartig : culiciforme Mückennetz : mosquitiera Mückenschleier : mosquitiera Mückenstich : piccatura de culice (culice)/mosquito (Sp) müde : fatigate, lasse; müde : ~ machen: fatigar; müde : ~ werden: fatigar se (de) Müdigkeit : fatiga, lassitude; Müdigkeit : vor ~ umfallen: cader de fatiga Mühe : pena; Mühe : sich ~ geben: dar se pena; Mühe : nicht der ~ wert sein: non valer le pena; Mühe : mit ~ und Not: con grande pena/fatiga mühelos : sin pena/effortio; mühelos : facile (facile) mühen : sich ~: effortiar se; mühen : fatigar se mühevoll : penose, fatigante, fatigose Mühewaltung : pena, incommoditate Mühlbach : canal/rivo de molino; Mühlbach : (Spiel) joco del molino Mühle : molino; Mühle : (Spiel) joco del molino Mühlenrad : rota de molino Mühlrad : rota de molino Mühlstein : mola (de molino) Mühsal : fatiga mühsam : penose mühselig : penose Mühseligkeit : fatiga, penositate Müll : scopaturas Pl, immunditias Müllabfuhr : transporto del immunditias Mülleimer : situla (situla) del/resp. al immunditias Müller : molinero Müllgrube : fossa ad immunditias/scopaturas Müllhaufen : cumulo (cumulo) de immunditias Müllwagen : carro [resp. vectura, camion] ad/de immunditias Mündel : pupillo mündelsicher : absolutemente secur münden : imbuccar (in); münden : (Straße) disbuccar (in) mündig : major (de etate); mündig : ~ sprechen: declarar major; mündig : emancipar; mündig : ~ werden: attinger su majoritate Mündigkeit : majoritate, majoria (majoria), major etate Mündigsprechung : emancipation mündlich : verbal; mündlich : (Examen, Überlieferung) oral; mündlich : Adv a. de vive voce Mündung : (Fluß~) imbuccatura; Mündung : (Öffnung) bucca, orificio Mündungsarm : bracio del delta/imbuccatura Münster : cathedral Münzamt : officio/casa del moneta Münzanstalt : officio/casa del moneta Münze : moneta, numisma; Münze : (Denk~) medalia; Münze : ~ prägen: batter moneta; Münze : bare ~: moneta contante Münzeinheit : unitate monetari münzen : cunear, monetar, batter; münzen : monetisar; münzen : auf j-n ~: diriger le allusion a Münzensammlung : collection numismatic (numismatic)/de monetas Münzer : monetero, cuneator Münzfälscher : falsario de monetas Münzgehalt : titulo (titulo) de moneta Münzkenner : numismatico (numismatico) Münzkunde : numismatica (numismatica) Münzrecht : derecto de cunear/batter moneta Münzsammlung : collection numismatic (numismatic)/de monetas Münzstempel : cuneo Münzsystem : systema monetari Münzumlauf : circulation monetari Münzwesen : monetage Münzwährung : valor monetari/numerari Münzzeichen : marca mürbe : molle, tenere (tenere), blande; mürbe : (gut durchgekocht) ben cocite; mürbe : ~ machen: fig render docile (docile); mürbe : domar; mürbe : fig ~ werden: finir per ceder mürrisch : grunnion; mürrisch : de mal humor müssen : deber; müssen : (nötig sein) esser necesse; müssen : (gezwungen sein) esser obligate/fortiate a müssig|müßig : otiose Müssiggang|Müßiggang : otiositate Müssiggänger|Müßiggänger : otioso Mütchen : sein ~ kühlen an: discargar le ira super (super) Mütterchen : matretta; Mütterchen : vetuletta/vetula (vetula) Müttergesellschaft : societate matre/materne Mütterlein : matretta; Mütterlein : vetuletta/vetula (vetula) mütterlich : materne, maternal mütterlicherseits : del latere (latere) materne Mütterlichkeit : sentimento materne Mütze : (ohne Schirm) bonetto; Mütze : (mit Schirm) bonetto con visiera Mützenmacher : fabricante de bonettos, bonettero Mützenschirm : visiera na : na!: nunc!; alora!; ben!; na : ~ so was!: un tal cosa!; na : ~ und ob!: ben, e como! Nabe : modiolo (modiolo) Nabel : umbilico (umbilico) Nabelbinde : fascia/banda umbilical Nabelbruch : hernia umbilical Nabelschnur : cordon [Med, funiculo (funiculo)] umbilical nach : (Richtung) a, in, verso; nach : ~ Rom: a Roma; nach : ~ Deutschland: in Germania; nach : ~ Osten: verso le est; nach : (hinter) detra, post; nach : (zeitl.) post; nach : nach sieben Uhr: post septe horas; nach : ~ sieben Stunden: septe horas post(ea); nach : (gemäß) secundo; nach : meiner Ansicht ~: secundo me/mi opinion; nach : ~ und ~: successivemente; pauc a pauc; nach : ~ der Straße liegen: dar super (super) le strata; nach : ~ dem Arzt schicken: mandar querer le medico (medico); nach : ~ alphabetischer Ordnung: in/per ordine (ordine) alphabetic (alphabetic); nach : ~ wie vor: post como ante nachahmen : imitar, copiar; nachahmen : contrafacer nachahmenswert : digne de imitation/esser imitate Nachahmer : imitator Nachahmerin : imitatrice Nachahmung : imitation; Nachahmung : (pej.) contrafaction nacharbeiten : vt (nachbildend) copiar; nacharbeiten : (verbessernd) retoccar; nacharbeiten : das Versäumte ~: recuperar le tempore (tempore) perdite; nacharbeiten : vi laborar secundo un modello; nacharbeiten : (zusätzlich arbeiten) facer horas supplemen tari Nachbar : vicino Nachbarin : vicina Nachbarland : pais (pais) vicin nachbarlich : vicin; nachbarlich : ~e Beziehungen: relationes de (bon) vicinitate Nachbarschaft : vicinitate nachbekommen : reciper in supplemento nachbessern : retoccar Nachbesserung : retocco nachbestellen : ordinar/commandar in supplemento Nachbestellung : ordine (ordine)/commanda supplementari nachbeten : repeter (machinalmente) nachbezahlen : pagar le resto Nachbezahlung : pagamento supplementari nachbilden : copiar, imitar Nachbildung : copia, imitation; Nachbildung : simulacro; Nachbildung : (Faksimile) facsimile (facsimile) nachbleiben : restar detra; nachbleiben : (Uhr) retardar; nachbleiben : (Schule) remaner retenite (in classe) nachblicken : sequer con le oculos (oculos)/reguardo nachbringen : apportar plus tarde nachdatieren : postdatar nachdem : Bw post que; nachdem : (Maß und Grad) secundo que; nachdem : Adv je ~: es secundo nachdenken : reflecter, meditar (über: re, super (super)) Nachdenken : reflexion, meditation nachdenklich : pensative nachdichten : imitar, adaptar Nachdichtung : imitation, adaption Nachdruck : fortia, energia (energia); Nachdruck : auf et. ~ legen: insister super (super) alique (alique); Nachdruck : accentuar alique (alique); Nachdruck : Phys intensitate; Nachdruck : Typ reproduction; Nachdruck : reimpression; Nachdruck : (Raubdruck) edition clandestin nachdrucken : reproducer, reimprimer; nachdrucken : photocopiar; nachdrucken : (ungesetzl.) contrafacer; nachdrucken : editar clandestinmente nachdrängen : pulsar de detra; nachdrängen : Mil persequer le inimico (inimico) nachdrücklich : energic (energic); nachdrücklich : (rhet.) emphatic (emphatic) Nacheiferer : emulo (emulo), emulator nacheifern : emular Nacheiferung : emulation nacheilen : currer detra (alicuno) nacheinander : le un/o,-a post le altere (altere); nacheinander : successivemente nachempfinden : j-m et. ~ können: comprender le sentimentos de alicuno Nachen : barc(hett)a, navetta nacherzählen : repeter un conto/historia; nacherzählen : recontar Nacherzählung : narration Nachfahr : descendente nachfahren : sequer in vehiculo (vehiculo)/auto/traino (traino) usw Nachfeier : die post le festa Nachfolge : succession nachfolgen : sequer (Akk.); nachfolgen : (im Amt, als Erbe) succeder (a) nachfolgend : sequente Nachfolger : successor Nachfolgerin : successora nachfordern : exiger/demandar, requirer plus/un supplemento Nachforderung : exigentia/demanda/requesta supplementari nachforschen : recercar, investigar; nachforschen : (Poliz.) perquirer; nachforschen : Jur inquirer Nachforschung : recerca, investigation; Nachforschung : Jur inquesta; Nachforschung : Jur, Pol inquisition; Nachforschung : (polizeil.) perquisition Nachfrage : information (super (super)); Nachfrage : Hdl demanda; Nachfrage : es ist starke ~ nach diesem Artikel: iste articulo (articulo) es multo demandate nachfragen : informar se; nachfragen : demandar Nachfrist : prorogation de termino (termino)/dilation nachfärben : retinger nachfühlen : s. nachempfinden nachfüllen : repler, reimpler nachfüllen : Nachfüllen n repletion nachgeben : vt adjunger; nachgeben : vi ceder nachgeboren : postume (postume); nachgeboren : mein ~e Bruder: mi fratre cadette Nachgeburt : secundinas Pl Nachgebühr : supertaxa nachgehen : sequer; nachgehen : (Geschäft) occupar se (de); nachgehen : (Vergnügen) votar se (a); nachgehen : (Uhr) retardar (um: de); nachgehen : (untersuchen) examinar nachgelassen : ~e Werke: obras Pl posthume nachgemacht : imitate, artificial, fictive nachgeordnet : subordinate nachgerade : pauc a pauc; nachgerade : das müßtest du ~ wissen: tu deberea in fin saper isto Nachgeschmack : detra-gusto, post-gusto nachgewiesenermassen|nachgewiesenermaßen : constatemente, notorimente nachgiebig : flexibile (flexibile); nachgiebig : fig complacente, condescendente; nachgiebig : transigente Nachgiebigkeit : flexibilitate, complacentia, condescendentia, transigentia nachgraben : excavar, foder Nachgrabung : excavation nachgrübeln : ponderar (Akk.), meditar (super (super)); nachgrübeln : fam ruminar Nachhall : resonantia, echo nachhallen : resonar, echoar nachhaltig : durabile (durabile), persistente, tenace nachhangen : (e-r Sache) abandonar/livrar se (a) Nachhausegehen : retorno (a domo) nachhelfen : adjutar, auxiliar nachher : postea, post Adv Nachhilfe : adjuta, succurso Nachhilfestunde : lection private/particular/subsidiari Nachhilfeunterricht : lectiones private/particular/subsidiari nachhinken : venir tarde/post(ea) nachholen : querer; nachholen : (Zeit) recuperar; nachholen : (wiedergewinnen) reganiar Nachhut : f Mil retroguarda nachhängen : (e-r Sache) abandonar/livrar se (a) nachjagen : persequer, prosequer; nachjagen : dar le chassa [sch-] (a); nachjagen : (Kugel) tirar post (alicuno); nachjagen : (Ruhm) currer post Nachklang : resonantia, echo; Nachklang : fig reminiscentia nachklingen : resonar Nachkomme : descendente nachkommen : sequer, venir post; nachkommen : (einholen) rejunger; nachkommen : (Bitte, Wunsch) satisfacer (Akk.); nachkommen : (Befehl) exequer (Akk.); nachkommen : (Pflicht) complir Nachkommenschaft : descendentia; Nachkommenschaft : (bsd. zahlreich) prole; Nachkommenschaft : progenitura; Nachkommenschaft : posteritate Nachkriegszeit : postguerra Nachkur : cura complementari/suppletive Nachkömmling : descendente nachkönnen : poter sequer Nachlass|Nachlaß : (Strafe usw) remission; Nachlass|Nachlaß : (Verminderung) reduction, diminution; Nachlass|Nachlaß : (Erbschaft) hereditage; Nachlass|Nachlaß : (nachgelassenes Werk) obra postume (postume); Nachlass|Nachlaß : (Verlangsamung) relentamento; Nachlass|Nachlaß : ohne ~: sin pausa nachlassen : (Seil) (re)laxar; nachlassen : (Schraube) disserrar (un vite); nachlassen : disvitar; nachlassen : (Schuld, Strafe) remitter; nachlassen : (vermindern) reducer, diminuer; nachlassen : (verlangsamen) relentar; nachlassen : vi (Schmerz, Wind) calmar se; nachlassen : (Regen) cessar nachlassend : Med remittente Nachlasspfleger|Nachlaßpfleger : curator nachlaufen : currer detra Nachlese : spicilegio; Nachlese : (Buch) supplemento nachlesen : (Ähren) colliger spicas; nachlesen : spicileger; nachlesen : (in e-m Buch) vider in; nachlesen : consultar (Akk.); nachlesen : (nochmals lesen) releger nachliefern : livrar/fornir plus tarde; nachliefern : completar un livration Nachlieferung : livration complementari/supplementari nachlässig : negligente Nachlässigkeit : negligentia; Nachlässigkeit : incuria nachlösen : (Fahrkarte) prender posteriormente un supplemento nachmachen : imitar; nachmachen : copiar, contrafacer; nachmachen : falsificar nachmalen : copiar; nachmalen : repinger; nachmalen : (ausbessern) retoccar nachmalig : subsequente nachmals : posteriormente nachmessen : remesurar, remetir; nachmessen : verificar un mesura Nachmittag : postmeridie nachmittags : (in) le postmeridie; nachmittags : um 3 Uhr ~: a tres horas del postmeridie Nachmittagsruhe : siesta Nachmittagstee : the del postmeridie nachmittägig : postmeridian Nachnahme : reimbursamento (gegen: contra) Nachnahmesendung : invio (invio) contra reimbursamento nachnehmen : prender ancora nachnähen : resuer nachplappern : repeter machinalmente Nachporto : supertaxa nachprüfen : verificar, controlar Nachprüfung : verification, controlo nachrechnen : verificar un calculo (calculo)/conto Nachrede : Lit epilogo (epilogo); Nachrede : üble ~: diffamation; Nachrede : maledicentia; Nachrede : murmurationes Pl nachreden : repeter; nachreden : imitar alicuno in le parlar; nachreden : j-m Böses ~: diffamar; nachreden : maledicer de alicuno nachreifen : maturar post le recolta nachreisen : sequer (alicuno) in viage Nachricht : nova Nachrichtenagentur : agentia de informationes Nachrichtendienst : servicio de informationes; Nachrichtendienst : (Pol geheimer) servicio secrete Nachruf : necrologia (necrologia) Nachruhm : gloria/fama posthume nachrücken : sequer; nachrücken : avantiar; nachrücken : (im Amt) esser promovite; nachrücken : dem Feinde ~: persequer le inimico (inimico) nachrühmen : dicer alique (alique) in laude/honor de alicuno nachsagen : repeter (super (super) le fide de alicuno); nachsagen : j-m et. ~: dicer alique (alique) de alicuno Nachsaison : post-saison (F) Nachsatz : secunde membro (de proposition); Nachsatz : Phil consequente; Nachsatz : (Brief) postscripto nachschauen : sequer con le oculos (oculos)/reguardo nachschicken : (j-m et. ~) inviar post; nachschicken : (Briefe) facer sequer nachschiessen|nachschießen : tirar detra; nachschiessen|nachschießen : (Gelder) pagar/completar un summa nachschlagen : vt consultar (Akk.), cercar; nachschlagen : vi (j-m) resimilar a Nachschlagewerk : obra de referentia/consulta/consultation nachschleichen : sequer furtivemente nachschleppen : trainar detra se; nachschleppen : remolcar Nachschlüssel : clave false nachschreiben : scriber sub dictato; nachschreiben : (abschreiben) copiar; nachschreiben : (hinzufügen) adjunger Nachschrift : (Brief) postscripto; Nachschrift : (Abschrift) copia; Nachschrift : (Diktat) dictato Nachschub : approvisionamento nachsehen : j-m ~: sequer alicuno con le oculos (oculos); nachsehen : (prüfen) examinar, verificar; nachsehen : ~, ob: verificar/ir vider, si/an; nachsehen : (Hefte) corriger; nachsehen : in e-m Buch ~: consultar un libro, vider in un libro; nachsehen : j-m et. ~: indulger alicuno in alique (alique) nachsehen : Nachsehen das ~ haben: haber enoios (enoios)/penas pro nihil (nihil) nachsenden : (j-m et. ~) inviar post; nachsenden : (Briefe) facer sequer nachsetzen : postponer; nachsetzen : (hinzufügen) adjunger; nachsetzen : j-m ~: persequer alicuno Nachsicht : indulgentia, venia; Nachsicht : ~ haben/üben mit: esser indulgente con; Nachsicht : indulger con nachsichtig : indulgente; nachsichtig : ~ sein mit: esser indulgente con; nachsichtig : indulger con Nachsilbe : suffixo nachsinnen : meditar (Akk.), reflecter (super (super)) nachsitzen : restar in punition; nachsitzen : ~ lassen: retener/poner in punition Nachsommer : fin del estate, ultime (ultime) parte del estate, estate de Sancte Martino Nachspeise : dessert (F) Nachspiel : epilogo (epilogo); Nachspiel : fig consequentias Pl; Nachspiel : Mus postludio nachsprechen : repeter (le parolas) nachsprengen : sequer al galopo nachspringen : saltar/currer detra nachspähen : (j-m) spiar (Akk.); nachspähen : sequer con le oculos (oculos); nachspähen : (nachforschen) investigar nachspüren : (j-m) sequer le tracias (de) nachstehen : esser/star detra; nachstehen : fig esser inferior (a) nachstehend : sequente; nachstehend : que seque; nachstehend : im ~en: hic infra nachstellen : poner detra; nachstellen : postponer; nachstellen : (Uhr) retardar; nachstellen : retropulsar; nachstellen : Techn adjustar; nachstellen : (j-m) persequer (Akk.) Nachstellung : persecution; Nachstellung : hinterlistige ~en: insidias; Nachstellung : Gram inversion nachstossen|nachstoßen : (Fechtk.) contra-attaccar; nachstossen|nachstoßen : avantiar nachstreben : aspirar a; nachstreben : ambitionar (Akk.); nachstreben : (j-m) emular (alicuno) nachstürzen : erumper detra/post; nachstürzen : (j-m) precipitar se post (alicuno); nachstürzen : lancear se detra (alicuno) nachsuchen : recercar; nachsuchen : um et. ~: sollicitar alique (alique) nachsuchen : Nachsuchen n recerca Nacht : nocte (bei: de; Nacht : über: durante le); Nacht : über ~ bleiben: passar le nocte; Nacht : gute ~!: bon nocte!; Nacht : zu ~ essen: cenar; Nacht : heute ~: iste nocte; Nacht : ~ werden: annoctar; Nacht : bei einbrechender ~: al annoctar Nachtangriff : attacco nocturne Nachtarbeit : labor/travalio nocturne/de nocte Nachtasyl : asylo de nocte nachtblind : hemeralopic (hemeralopic) Nachtblindheit : hemeralopia (hemeralopia) Nachtdienst : servicio nocturne/de nocte Nachteil : disavantage; Nachteil : (Schaden) damno, detrimento, prejudicio; Nachteil : j-m zum ~e: al detrimento/prejudicio de alicuno nachteilig : disavantagiose [-dzh-], damnose, detrimentose, prejudicial Nachtessen : cena, souper (F); Nachtessen : ein ~ einnehmen: cenar, soupar [su-] Nachteule : ulula (ulula) Nachtfalter : Zool phalena Nachtflug : volo nocturne/de nocte Nachtfrost : gelo nocturne Nachtgeschirr : vaso de nocte; Nachtgeschirr : potto de camera (camera) Nachtgleiche : equinoctio (Adj equinoctial) Nachthemd : camisa de nocte Nachtigall : rossiniolo Nachtisch : dessert (F) Nachtjäger : Flugz chassa [sch-] nocturne Nachtlager : allogio [-dzh-] pro le nocte; Nachtlager : campamento nocturne Nachtlicht : lampetta de nocte Nachtlokal : stabilimento/taverna de nocte; Nachtlokal : bar Nachtmahl : cena, souper (F) Nachtmusik : serenada Nachtmütze : bonetto de nocte Nachtquartier : allogio [-dzh-] pro le nocte Nachtrag : supplemento; Nachtrag : (in e-m Buch) addendum (Pl addenda) (NL); Nachtrag : (Testament) codicillo nachtragen : portar detra; nachtragen : (hinzufügen) adjunger; nachtragen : (j-m et.) guardar rancor (ad alicuno) nachtragend : rancorose Nachtragspolice : polissa additional Nachtragszahlung : pagamento arretrate/additional; Nachtragszahlung : (neue Zahlung) nove(lle) pagamento Nachtruhe : reposo nocturne; Nachtruhe : quiete del nocte Nachtrupp : retroguarda nachträglich : (ergänzend) supplementari; nachträglich : (später nachfolgend) ulterior, posterior, subsequente nachts : de nocte; nachts : durante le nocte Nachtschatten : Bot solano Nachtschattengewächs : solanaceas Nachtschicht : equipa/torno de nocte Nachtschwärmer : (Ent.) phalena; Nachtschwärmer : fam noctambulo (noctambulo) Nachttisch : tabula (tabula) de nocte Nachttopf : urinal; Nachttopf : vaso de nocte nachtun : imitar Nachtvogel : ave nocturne Nachtwache : velia/vigilia de nocte; Nachtwache : Pers guarda; Nachtwache : ~ halten: veliar, vigilar nachtwandeln : esser somnambul (somnambul)/o,-a Nachtwandler : somnambulo (somnambulo) Nachtwandlerin : somnambula (somnambula) Nachtwächter : guarda/vigilator de nocte Nachtzeit : zur ~: de nocte Nachtzug : traino (traino) de nocte nachtönen : resonar Nachurlaub : prolongation de congedo nachverlangen : requirer ancora/de plus Nachversicherung : assecurantia supplementari nachwachsen : recrescer Nachwahl : election suppletive/supplementari; Nachwahl : secunde election Nachwehen : Pl Med dolores post le parto; Nachwehen : fig consequentias Pl nachweinen : j-m ~: deplorar le disparition de alicuno Nachweis : prova (führen, liefern, erbringen: dar, fornir); Nachweis : documentation, attestation nachweisbar : provabile (provabile) Nachweisbüro : officio de information/adresses nachweisen : provar, demonstrar; nachweisen : (Arbeit) procurar nachweislich : que se pote provar/demonstrar; nachweislich : provabile (provabile) Nachwelt : posteritate nachwiegen : repesar Nachwinter : hiberno tardive/secunde nachwirken : facer sentir se; nachwirken : producer un effecto posterior Nachwirkung : effecto ulterior; Nachwirkung : repercussion; Nachwirkung : consequentia Nachwort : epilogo (epilogo), postfacio Nachwuchs : recrescimento; Nachwuchs : (neues Geschlecht) nove generation; Nachwuchs : le juvenes (juvenes) nachzahlen : pagar [Theat prender] un supplemento Nachzahlung : pagamento supplementari nachzeichnen : copiar; nachzeichnen : designar secundo un modello nachziehen : attraher, traher detra se; nachziehen : (Linie) retraciar un linea; nachziehen : vi sequer nachzählen : recontar, verificar Nachzügler : retardatario nachäffen : simiar; nachäffen : contrafacer; nachäffen : imitar Nacken : nuca; Nacken : cervice; Nacken : (Adj cervical); Nacken : j-m den ~ steifen: affirmar alicuno in su resolution nackend : nude Nackenschirm : (am Helm) coperi-nuca Nackenschlag : colpo su(pe)r le nuca; Nackenschlag : fig Nackenschläge bekommen: suffrer reversos (de fortuna) Nackenschutz : (Auto) protege-nuca; Nackenschutz : (am Helm) coperi-nuca nackt : nude Nacktheit : nuditate Nacktkultur : nudismo Nadel : aco; Nadel : agulia; Nadel : (Steck~) spinula (spinula); Nadel : Anat ungue, ungula (ungula) Nadelarbeit : labor ad aco Nadelbaum : (arbore (arbore)) conifere (conifere) Nadelbrief : pacchetto de acos/agulias Nadelbüchse : etui (F) ad acos/resp. spinulas (spinulas) nadelförmig : Bot, Min acicular Nadelholz : coniferes (coniferes) Pl Nadelkissen : cossinetto de acos Nadelstich : punctura de aco Nadelwald : foreste/silva de coniferes (coniferes) Nadelöhr : oculetto de aco/agulia Nagel : clavo; Nagel : (hölzerner oder metall.) cavilia; Nagel : (Finger~) ungue, ungula (ungula); Nagel : den ~ auf den Kopf treffen: divinar justo; Nagel : an den ~ hängen: suspender al clavo; Nagel : desister (de); Nagel : auf den Nägeln brennen: urger multo; Nagel : ein ~ zu j-s Sarg sein: contribuer al morte de alicuno Nagelbohrer : forator (a mano) Nagelbürste : brossa/brossetta ad/pro le ungues Nagelfeile : lima ad/pro le ungues nagelfest : niet- und ~: absolutemente secur; nagelfest : ben clavate; nagelfest : firme Nagelgeschwür : panaritio Nagellack : vernisse ad/pro le ungues nageln : clavar; nageln : (benageln) inclavar nagelneu : flammante nove Nagelpflege : manicura; Nagelpflege : hygiene del ungues Nagelprobe : die ~ machen: vacuar le vitro usque al ultime (ultime) gutta Nagelschere : cisorios Pl ad ungues Nagelschmied : clavero Nagelschuh : scarpa ferrate Nagelzieher : tira-clavo nagen : roder Nagetier : rodente, roditor nah : proxime (proxime); nah : ~ bevorstehend: imminente; nah : ~ bei: proxime (proxime) de, a proximitate de; nah : ~ daran sein zu: esser super (super) le puncto de; nah : fig j-m zu ~ treten: offender alicuno; nah : von ~ und fern: de tote le partes; nah : de proximo (proximo) e de lontano Nahaufnahme : photographia (photographia) de prime plano nahe : s. nah nahebei : multo presso/proximo (proximo) nahebringen : j-m ~: facer comprender ad alicuno nahegehen : das geht ihm sehr nahe: isto le tocca/concerne multo de presso; nahegehen : (bekümmern) affliger (alicuno) nahekommen : approximar/avicinar se; nahekommen : approchar [-sch-]; nahekommen : fig entrar in le intimitate (de alicuno) nahelegen : suggerer; nahelegen : dar a intender; nahelegen : recommendar (instantemente) naheliegen : esser facile (facile) a comprender; naheliegen : esser natural/a supponer naheliegend : multo presso; naheliegend : fig facile (facile) a comprender; naheliegend : obvie, natural, evidente nahen : approximar/avicinar se; nahen : approchar [-sch-] nahestehen : j-m ~: esser intimo (intimo)/intime (intime) amico (amico) de alicuno; nahestehen : esser in stricte relationes con alicuno nahestehend : intime (intime) nahezu : quasi Nahkampf : lucta/combatto corpore (corpore) a corpore (corpore) nahrhaft : nutritive, alibile (alibile) Nahrhaftigkeit : qualitate nutritive, alibilitate Nahrung : alimento, nutrimento; Nahrung : (Futter) pastura; Nahrung : (Unterhalt) subsistentia Nahrungsaufnahme : alimentation Nahrungsmangel : carentia de viveres Nahrungsmittel : alimento; Nahrungsmittel : Pl viveres, victualia Nahrungsmittelindustrie : industria alimentari Nahrungssorgen : Pl sollicitudes de subsistentia Nahrungsstoff : substantia nutritive/alimentari Naht : sutura; Naht : (Lötstelle) soldatura Nahverkehr : traffico (traffico)/servicio local naiv : naive, ingenue Naivität : naivitate, ingenuitate Name : nomine (nomine); Name : (Benennung) denomination; Name : (Ruf) reputation; Name : dem ~n nach: de/per le nomine (nomine); Name : die ~n aufrufen: facer le appello nominal; Name : die Dinge beim rechten ~n nennen: appellar le cosas per lor nomine (nomine); Name : dicer le cosas como illes es; Name : in j-s ~n: in nomine (nomine) de alicuno Namenforschung : onomatologia (onomatologia); Namenforschung : onomastica (onomastica) Namengebung : appellation, denomination Namengedächtnis : memoria pro le nomines (nomines) Namenliste : lista nominative/nominal; Namenliste : nomenclatura; Namenliste : matricula (matricula); Namenliste : indice (indice) onomastic (onomastic) namenlos : sin nomine (nomine); namenlos : anonyme (anonyme); namenlos : fig indicibile (indicibile) Namenlosigkeit : anonymitate Namenregister : nomenclatura; Namenregister : indice (indice) onomastic (onomastic)/del nomines (nomines); Namenregister : s.a. Namenliste namens : nominate, appellate; namens : de nomine (nomine); namens : (im Namen) in nomine (nomine) (de) Namensaktie : action nominative/personal Namensaufruf : appello nominal Namensfest : die onomastic (onomastic); Namensfest : (Kalender) die del sancto Namensforschung : onomatologia (onomatologia); Namensforschung : onomastica (onomastica) Namensgedächtnis : memoria pro le nomines (nomines) Namenstag : die onomastic (onomastic); Namenstag : (Kalender) die del sancto Namensunterschrift : signatura; Namensunterschrift : firma Namensverwechslung : confusion de nomines (nomines) Namensverzeichnis : indice (indice) onomastic (onomastic); Namensverzeichnis : (Wissenschaft) nomenclatura Namensvetter : homonymo (homonymo) Namenszug : parapho; Namenszug : signatura namentlich : nominal; namentlich : ~e Abstimmung: votation per appello nominal; namentlich : Adv per nomines (nomines); namentlich : (besonders) specialmente; namentlich : super (super) toto, particularmente Namenverwechslung : confusion de nomines (nomines) namhaft : (berühmt) notabile (notabile), renominate; namhaft : (bedeutend) considerabile (considerabile); namhaft : ~ machen: (de)nominar nanu : nanu?: como?, vermente? Napf : cuppa, cuppella; Napf : (Eß~) gamella; Napf : (größerer) terrina Napfkuchen : torta Naphtha : naphtha Naphthalin : naphthalina Narbe : cicatrice; Narbe : (Leder) grano; Narbe : Bot stigma; Narbe : Ackb strato vegetal narben : cicatrisar; narben : (Leder) granar Narbenbildung : cicatrisation narbig : cicatrisate; narbig : (Leder) granose Narde : nardo Narkose : anesthesia (anesthesia), narcose narkotisch : narcotic (narcotic) narkotisieren : narcotisar, anesthe/siar,-tisar Narr : folle; Narr : (Hof~) buffon; Narr : zum ~en haben/halten: burlar, irrider; Narr : e-n ~en gefressen haben: esser infatuate de; Narr : infatuar se (de) narren : derider, irrider Narrenhaus : asylo de alienates; Narrenhaus : fam cavia de folles Narrenkappe : bonetto de buffon Narrenpossen : Pl buffonerias (buffonerias) Narrenspossen : Pl buffonerias (buffonerias) Narrenstreich : facetia Narretei : follia (follia) Narrheit : follia (follia) Narzisse : narcisso nasal : nasal Nasallaut : nasal naschen : mangiar [-dzh-] delicatessas; naschen : gerne ~: esser glutte naschhaft : glutte Naschhaftigkeit : gluttonia (gluttonia) Naschkatze : glutton Naschwerk : delicatessas Pl; Naschwerk : dulces Pl Nase : naso; Nase : fig olfacto; Nase : flair (F); Nase : e-e gute ~ haben: haber bon naso; Nase : an der ~ herumführen: conducer per le naso; Nase : nicht weiter sehen als die ~ reicht/geht: non vider multo ultra su naso; Nase : sich die ~ putzen: nettar se le naso; Nase : die ~ in et. stecken: mitter le naso in alique (alique); Nase : j-m e-e lange ~ machen: facer un longe naso ad alicuno; Nase : die ~ rümpfen: fricar alique (alique) sub le naso de alicuno; Nase : j-m die Tür vor der ~ zuschlagen: clauder bruscamente le porta al facie de alicuno naselang : fam alle ~: a cata passo Nasenbein : osso nasal Nasenbluten : hemorrhagia (hemorrhagia) nasal, epistaxe Nasenflügel : aletta del naso Nasenhöhle : cavitate nasal Nasenlaut : nasal Nasenloch : nare Nasenlänge : (Sport) (longor de) testa Nasenpolyp : polypo (polypo) nasal/al naso Nasenring : anello nasal Nasenschleim : muco nasal Nasenspitze : puncta [Med apice (apice)] del naso Nasenstüber : colpetto de digito (digito) super (super) le naso Nasenwurzel : radice del naso naseweis : indiscrete; naseweis : (dünkelhaft) vanitose; naseweis : (übermütig) impertinente nasführen : conducer/menar per le naso Nashorn : rhinocerote nass|naß : molliate; nass|naß : (feucht) humide (humide); nass|naß : ~ machen/resp. werden: molliar/resp. molliar se; nass|naß : nasse Füße bekommen: molliar se le pedes; nass|naß : durch und durch ~: molliate usque al ossos Nassauer : fam parasito; Nassauer : (Regenschauer) ducha [-sch-] pluvial nasskalt|naßkalt : frigide (frigide) e humide (humide) Nassluftfilter|Naßluftfilter : filtro humide (humide) de aere (aere) Nation : nation national : national Nationalbewusstsein|Nationalbewußtsein : conscientia national Nationalfeiertag : festa national Nationalgefühl : sentimento national Nationalhymne : hymno national nationalisieren : nationalisar Nationalisierung : nationalisation Nationalismus : nationalismo Nationalist : nationalista Nationalistin : nationalista nationalistisch : nationalista Nationalität : nationalitate Nationalmannschaft : (Sport) equipa national Nationaltracht : ostume (ostume) national Nationalversammlung : assemblea (assemblea) national Nationalökonomie : economia (economia) politic (politic) Natrium : Chem natrium, sodium (sodium) Natron : natron; Natron : kohlensaures ~: carbonato de soda, sodium (sodium); Natron : doppeltkohlensaures ~: bicarbona to de soda Natter : colubr/o,-a; Natter : (giftig) vipera (vipera) Natur : natura; Natur : (Leibesbeschaffenheit) constitution; Natur : (Gemütsanlage) temperamento, natural; Natur : von ~: de natura; Natur : nach der ~ zeichnen: designar secundo [ab le] natura Naturalien : Pl productos del solo; Naturalien : (naturgeschichtl. Sammlung) objectos de historia natural; Naturalien : in ~ bezahlen: pagar in natura naturalisieren : naturalisar Naturalismus : naturalismo Naturalist : naturalista naturalistisch : naturalista, naturalistic (naturalistic) Naturalleistung : prestation/pagamento in natura Naturanlage : (disposition) natural Naturarzt : medico (medico) naturista Naturbeschreibung : description del natura; Naturbeschreibung : physiographia (physiographia) Naturell : (n) natural Naturereignis : phenomeno (phenomeno) natural Naturerscheinung : phenomeno (phenomeno) natural Naturforscher : naturalista Naturforschung : studio/scientia del natura; Naturforschung : scientias Pl natural Naturfreund : amico (amico) del natura Naturgabe : dono natural naturgemäss|naturgemäß : natural, normal Naturgeschichte : historia natural naturgeschichtlich : historico-natural (historico-natural) Naturgesetz : lege natural/del natura naturgesetzlich : determinate per/secundo le lege natural Naturgesetzlichkeit : determination natural naturgetreu : secundo (le) natura Naturheilkunde : medicina natural(ista) Naturheilverfahren : medication/therapeutica (therapeutica) natur(al)ista; Naturheilverfahren : physiotherapia (physiotherapia) Naturlehre : physica (physica) Naturmensch : homine (homine) del natura Naturrecht : derecto/jure natural Naturreich : regno del natura Naturreligion : religion natural Naturschutz : protection del sitos [paisage; beltates natural] Naturschutzpark : parco/reservato national Naturtrieb : instincto Naturvolk : populo (populo) primitive naturwidrig : contra natura Naturwissenschaften : Pl scientias natural Naturzustand : stato natural/primitive natürlich : natural; natürlich : (unbefangen) ingenue; natürlich : (einfach) naive; natürlich : Adv evidentemente, naturalmente; natürlich : sin dubita (dubita); natürlich : ~!: ma certo! Natürlichkeit : naturalitate Nautik : nautica (nautica) nautisch : nautic (nautic) Navigation : navigation Navigationsoffizier : officiero de navigation Nebel : nebula (nebula); Nebel : (Dunst) bruma; Nebel : Astr nebulosas Pl Nebelbombe : bomba fumigene Nebelfleck : Astr nebulosa; Nebelfleck : (Auge) macula (macula) nebulose nebelhaft : nebulose; nebelhaft : fig vage Nebelhorn : sirena (de nebula (nebula)/bruma) nebelig : nebulose, brumose Nebelkrähe : cornice, cornicula (cornicula) nebeln : facer nebula (nebula) Nebelrakete : rocchetta fumigene Nebelschleier : velo de bruma; Nebelschleier : velo nebulose/brumose neben : apud (apud), presso; neben : (außer) con, ultra neben : Neben- (in Zssgn., Ggs. zu Haupt-) secundari; neben : (in der Nähe) vicin, adjacente; neben : (von et. was zu dem Hauptsächlichsten hinzutritt) accessori Nebenabsicht : objecto/intention secundari Nebenamt : empleo (empleo) accessori/secundari nebenan : presso, al latere (latere) (de) Nebenanschluss|Nebenanschluß : Tel connexion secundari Nebenarbeit : labor accessori/secundari Nebenausgabe : expensa accessori/additional/complementari; Nebenausgabe : (zusätzliche) costos supplementari Nebenausgang : exito (exito) lateral nebenbei : s. nebenan; nebenbei : (noch dazu) in ultra; nebenbei : (beiseite) a parte; nebenbei : ~ bemerkt: sia (sia) dicite passante Nebenberuf : occupation accessori/secundari Nebenbeschäftigung : occupation accessori/secundari Nebenbuhler : rival Nebenbuhlerin : rivala Nebenbuhlerschaft : rivalitate nebeneinander : un al latere (latere) del altere (altere) Nebeneinanderschaltung : connexion parallel nebeneinanderstellen : poner juncto/juxta; nebeneinanderstellen : juxtaponer, comparar; nebeneinanderstellen : parallelisar Nebeneinanderstellung : juxtaposition; Nebeneinanderstellung : (Vergleich) comparation Nebeneingang : entrata lateral/resp. de servicio Nebeneinkünfte : Pl emolumentos; Nebeneinkünfte : receptas accessori [zusätzl.: supplementari] Nebeneinnahmen : s. Nebeneinkünfte Nebenerzeugnis : producto derivate Nebenfach : (beim Studium) materia/subjecto secundari; Nebenfach : (e-s Schrankes) compartimento lateral Nebenfigur : figura/personage secundari Nebenfluss|Nebenfluß : affluente; Nebenfluss|Nebenfluß : riviera tributari Nebengebäude : edificio annexe/contigue, lateral>; Nebengebäude : dependentia Nebengedanke : secunde intention Nebengeleise : via (via) secundari Nebengeräusch : (Radio) ruito (ruito) parasito Nebenhandlung : episodio Nebenhaus : domo/casa vicin; Nebenhaus : ala nebenher : s. nebenbei; nebenher : accessorimente nebenhin : s. nebenbei; nebenhin : accessorimente Nebenkläger : Jur accusator private Nebenlinie : linea collateral; Nebenlinie : Eisenb via (via)/linea lateral/secundari Nebenmann : vicino Nebenmensch : proximo (proximo) Nebenperson : figura/personage secundari Nebenprodukt : subproducto Nebenraum : camera (camera) contigue Nebenrolle : rolo secundari; Nebenrolle : Theat rolo de figurante Nebensache : cosa/question secundari; Nebensache : das ist ~: isto non importa Nebensatz : proposition subordinate nebenstehend : al latere (latere)/margine (margine); nebenstehend : annexe Nebenstelle : succursal Nebenstrasse|Nebenstraße : strata lateral/vicin Nebenstrom : Elektr currente inducite/inducte nebensächlich : secundari, accessori Nebentisch : tabula (tabula) a parte Nebentür : porta lateral Nebenumstand : circumstantia accessori/secundari Nebenursache : causa secundari; Nebenursache : concausa Nebenverdienst : ganio accessori/supplementari; Nebenverdienst : profito casual Nebenwinkel : Geom angulo (angulo) adjacente Nebenzimmer : camera (camera) contigue Nebenzweck : scopo secundari nebst : con, insimul (insimul); nebst : (hinzu) ultra Necessaire : necessaire (F) necken : irritar, provocar, vexar Neckerei : irritation, provocation, vexation neckisch : (drollig) drolle Neffe : nepto Negation : negation negativ : negative Negativbild : negativo Neger : negro Negerhandel : commercio del negros Negerin : negra, negressa nehmen : prender; nehmen : wichtig ~: dar troppo importantia (a); nehmen : Platz ~: seder se; nehmen : prender placia; nehmen : (an~) acceptar; nehmen : (Hindernis) vincer; nehmen : in Empfang ~: reciper; nehmen : Rache ~: vindicar/vengiar [-dzh-] se; nehmen : streng/genau genommen: a rigor; nehmen : wie man es nimmt: (es) secundo! Nehrung : lingua de terra Neid : invidia (erregen: dar, causar) neiden : invidiar Neider : invidioso Neiderin : invidiosa neidisch : invidiose (auf: de) neidlos : sin invidia Neige : (Abnahme) declino; Neige : (Ende) fin; Neige : (Flüssigkeit) ultime (ultime) guttas; Neige : resto; Neige : (Senkung) declivitate, inclination; Neige : zur ~ gehen: declinar; Neige : bis zur ~ trinken: biber usque al ultime (ultime) gutta neigen : inclinar (sich: se); neigen : sich dem Ende zuneigen: declinar; neigen : approximar se al fin; neigen : geneigt sein zu: esser disposite (disposite) a Neigung : inclination; Neigung : (geneigte Lage) declivitate; Neigung : (Zuneigung) affection, sympathia (sympathia); Neigung : (Streben) tendentia; Neigung : (Verbeugung) reverentia; Neigung : aus ~: per gusto Neigungswinkel : angulo (angulo) de inclination; Neigungswinkel : Phys angulo (angulo) de incidentia nein : no; nein : ~ antworten: responder per no; nein : ~ so was!: isto pare impossibile (impossibile); nein : ~ doch!: ma no! Nektar : nectare (nectare) Nelke : diantho; Nelke : (Gewürz) caryophyllo (caryophyllo) nennen : nominar; nennen : appellar; nennen : (anführen) citar, indicar; nennen : (betiteln) qualificar (de); nennen : (erwähnen) mentionar; nennen : sich ~: nominar/appellar se nennenswert : digne de mention; nennenswert : notabile (notabile) Nenner : Arith denominator; Nenner : auf e-n ~ bringen: reducer al mesme denominator Nennfall : nominativo Nennform : infinitivo Nennwert : valor nominal Neofaschismus : neofascismo Neologismus : neologismo Neon : neon Neonbeleuchtung : illumination al neon Neonlampe : lampa al neon Neonröhre : tubo al neon Nerv : nervo; Nerv : auf die ~en fallen/gehen: dar super (super) le nervos; Nerv : Bot nervatura Nervenanfall : attacco de nervos Nervenarzt : neurologo (neurologo), neurologista; Nervenarzt : specialista pro maladias (maladias) nervose nervenaufreibend : enervante Nervenbündel : fasce de nervos Nervenentzündung : neuritis (neuritis) Nervenfieber : febre nervose Nervengeflecht : plexo nervose Nervenheilanstalt : clinica (clinica) pro maladias (maladias) (mental e) nervose Nervenknoten : ganglion nervenkrank : neurotic (neurotic), neuropathtic (neuropathtic) Nervenkrankheit : maladia (maladia) nervose; Nervenkrankheit : neuropathia (neuropathia); Nervenkrankheit : neurosis (neurosis) Nervenleiden : maladia (maladia) nervose; Nervenleiden : neuropathia (neuropathia); Nervenleiden : neurosis (neurosis) Nervenschmerz : neuralgia (neuralgia) Nervenschock : choc [sch-]/succussa nervose nervenschwach : nervose, neurasthenic (neurasthenic) Nervenschwäche : neurasthenia nervenstärkend : tonic (tonic) nervin Nervensystem : systema nervose Nervenzucken : tic nervose Nervenzusammenbruch : collapso nervose Nervenüberreizung : neurosis (neurosis); Nervenüberreizung : (super)excitation/irritation nervose nervig : nervute Nervosität : nervositate; Nervosität : neurasthenia (neurasthenia) nervös : nervose; nervös : ~ machen: irritar Nerz : (pelle de) vison Nerzfell : (pelle de) vison Nessel : urtica (urtica) Nesselausschlag : urticaria Nesselfieber : urticaria Nesseltuch : musselina Nest : nido; Nest : (Dorf) vico perdite; Nest : (Bett) lecto; Nest : ein ~ bauen: facer un nido; Nest : nidificar; Nest : ein ~ ausnehmen: disannidar le ovos; Nest : ~ voll junger Vögel: nidata Nestel : lacetto nesteln : laciar Nesthäkchen : novissime (novissime) pullo Nestküken : novissime (novissime) pullo Nestvoll : nidata nett : (sauber) nette; nett : (lieb) gentil, sympathic (sympathic); nett : das ist ~ von dir: es multo amabile (amabile) (de tu parte) netto : nette Nettogewicht : peso nette Nettopreis : precio nette Netz : rete Netzanschluss|Netzanschluß : connexion al rete/currente Netzanschlussempfänger|Netzanschlußempfänger : receptor connectibile (connectibile) (con le rete radiophonic (radiophonic)) netzartig : reticular Netzball : (Tennis) balla de/in rete netzen : humectar Netzflügler : neuroptero (neuroptero) netzförmig : reticular, reticulate Netzgeflecht : reticulato; Netzgeflecht : s.a. Netzwerk Netzhaut : (Auge) retina Netzwerk : textura/confection del retes; Netzwerk : reticulato Netzwurf : retata neu : nov(ell)e; neu : (kürzlich) recente; neu : (neuzeitlich) moderne; neu : das ist mir ~: isto es nov(ell)e pro me; neu : ~este Mode: ultime (ultime) moda; neu : ~er Ausdruck: neologismo; neu : ~ere Sprachen: linguas moder ne/vivente; neu : ~ere Geschichte: historia moderne; neu : von ~em: de nove; neu : ~eren Datums: de data (plus) recente; neu : nichts ~es: nihil (nihil) de nove; neu : ~ angekommen: arrivate recentemente/novemente Neuangekommene : arrivata recentemente/novemente; Neuangekommene : novo arrivata Neuangekommener : arrivato recentemente/novemente; Neuangekommener : novo arrivato Neuankömmling : arrivat/o,-a recentemente/novemente; Neuankömmling : novo arrivat/o,-a neuartig : de nove typo; neuartig : moderne neuaufgelegt : reimprimite, reeditate Neuauflage : reedition; Neuauflage : nov(ell)e edition Neubau : nove construction; Neubau : domo/edificio in construction; Neubau : reconstruction Neubearbeitung : (e-s Buches) edition revidite/refundite, refacite Neubekehrter : neophyto (neophyto), neoconvertito Neubildung : formation recente; Neubildung : Gram neologismo Neudruck : reimpression Neueinstudierung : inscenation nove Neueinteilung : reclassamento neuerdings : (kürzlich) recentemente; neuerdings : (seit kurzem) depost/desde pauc(o de) tempore (tempore) Neuerer : (in)novator, reformator neuerlich : Adv recentemente, ultimemente; neuerlich : (von neuem) de nove Neuerscheinung : novitate (litterari) Neuerung : innovation neues : novo; neues : (et.) alique (alique)/alco/qualcosa (de) nove; neues : was gibt es ~s?: que cosa nove es [ha il]? Neufranzösisch : francese moderne Neufundländer : (Hund) (can de) Terra Nove neugebacken : (Brot) fresc; neugebacken : fig novissime (novissime) neugeboren : neonate; neugeboren : sich wie ~ fühlen: sentir se como rejuvenescite Neugeborener : neonato neugestalten : reorganisar Neugestaltung : reorganisation Neugier : curiositate Neugierde : curiositate neugierig : curiose (auf: de) Neugriechisch : greco moderne Neuheit : novitate Neuhochdeutsch : alte germano moderne Neuigkeit : nova; Neuigkeit : novitate Neuinszenierung : inscenation nove Neujahr : anno nove Neujahrsgeschenk : presente de anno nove, strena Neujahrstag : anno nove Neujahrswunsch : augurio pro le anno nove; Neujahrswunsch : votos Pl de felice anno nove Neuland : terra virgine (virgine) Neulateinisch : neolatino neulich : Adj recente; neulich : Adv recentemente; neulich : pauc tempore (tempore) retro Neuling : novicio; Neuling : debutant (F) neumodisch : al ultime (ultime) moda Neumond : novilunio neun : novem (novem) Neunauge : lampreda Neuneck : enneagono (enneagono) neunerlei : de novem (novem) species neunfach : nonuple (nonuple); neunfach : novem (novem) vices tanto neunfältig : nonuple (nonuple); neunfältig : novem (novem) vices tanto neunhundert : novem (novem) centos neunjährig : de novem (novem) annos neunmal : novem (novem) vices neunstündig : de novem (novem) horas neuntausend : novem (novem) milles Neuntel : nono neuntens : nono neunter : none, novesime (novesime) neunzehn : dece-novem (dece-novem), novendece neunzig : novanta Neunzigjähriger : nonagenario neunzigster : novantesime (novantesime) Neuphilologe : professor de linguas vivente/moderne Neuralgie : neuralgia (neuralgia) neuralgisch : neuralgic (neuralgic) Neurasthenie : neurasthenia (neurasthenia) neurasthenisch : neurasthenic (neurasthenic) Neuregelung : rearrangiamento [-dzh-]; Neuregelung : readjustamento Neureicher : nove-ricco Neuschnee : nive fresc [frescamente cadite (cadite)] Neusilber : argentano Neusprachler : professor de linguas vivente/moderne neutral : neutre, neutral neutralisieren : neutralisar Neutralisierung : neutralisation Neutralität : neutralitate Neutralitätsbruch : violation del neutralitate Neutron : neutron Neutrum : genere (genere) neutre; Neutrum : neutro neuvermählt : recentemente maritate Neuvermählter : novemente/recentemente maritato; Neuvermählter : die Neuvermählten: le novemente maritates Neuwahl : nove electiones Pl neuwertig : in stato nove Neuzeit : tempores (tempores)/era moderne neuzeitlich : moderne nicht : non; nicht : ~ mehr: non .. plus; nicht : ~ wahr?: non ver?, nonne?; nicht : noch ~: non ancora; nicht : nondum (nondum); nicht : ich ~: io no; nicht : auch ~: anque non, nec; nicht : wir auch ~: anque nos no; nicht : durchaus ~: in necun modo/maniera Nichtachtung : irreverentia, mancantia de respecto Nichtangriffspakt : pacto de non-aggression Nichtannahme : non-acceptation Nichtbeachtung : inobservantia Nichtbefolgung : inobservantia Nichtbezahlung : non-pagamento Nichte : nepta Nichteinhaltung : inobservantia Nichteinmischung : non-ingerentia, non-intervention Nichterfüllung : incomplimento; Nichterfüllung : non-execution Nichterscheinen : non-comparition, absentia; Nichterscheinen : Jur contumacia; Nichterscheinen : (Zeitung) suspension nichtig : futile (futile), van; nichtig : (null und) ~: nulle; nichtig : für ~ erklären: annullar Nichtigkeit : (Eitelkeit) vanitate; Nichtigkeit : (Wertlosigkeit) futilitate; Nichtigkeit : (Ungültigkeit) nullitate Nichtigkeitserklärung : annullation Nichtlieferung : non-livration, non-fornimento Nichtraucher : non-fumator Nichtraucherabteil : compartimento pro non-fumatores nichts : nihil (nihil); nichts : sonst ~: nihil (nihil) altere (altere); nichts : ~ als: nihil (nihil) altere (altere) que; nichts : für ~ und wieder ~: (absolutemente) pro nihil (nihil); nichts : zu ~ werden: reducer se a nihil (nihil) nichts : Nichts n (le) nihil (nihil); nichts : vacuo nichtsdestoweniger : nonobstante Nichtsnutz : mal garson; Nichtsnutz : vale-nihil (vale-nihil) nichtsnutzig : mal; nichtsnutzig : bon a nihil (nihil); nichtsnutzig : qui vale nihil (nihil); nichtsnutzig : incorrigibile (incorrigibile) nichtssagend : insignificante; nichtssagend : (wertlos) futile (futile) Nichtstuer : face-nihil (face-nihil); Nichtstuer : s.a. Tagedieb Nichtstun : (le) facer nihil (nihil); Nichtstun : otio complete nichtswürdig : indigne Nichtswürdigkeit : indignitate Nichtwissen : ignorantia Nichtzulassung : inadmission nichtzutreffendes : ~ durchstreichen: cancellar lo que non interessa Nickel : nickel (nickel) nicken : inclinar le testa; nicken : (als Wink) facer signo con le testa; nicken : (schlummern) esser somnolente Nickerchen : somnetto nie : nunquam (nunquam); nie : non .. jammais: ~ mehr: nunquam (nunquam) plus nieder : Adj basse; nieder : (Rang, Wert) inferior; nieder : fig a. vil, ignobile (ignobile); nieder : Adv a basso; nieder : ~ mit den Verrätern: a basso le traitores niederbeugen : inclinar; niederbeugen : plicar in basso; niederbeugen : curvar verso le terra; niederbeugen : fig abatter, humiliar niederbrennen : vi arder; niederbrennen : vt comburer; niederbrennen : destruer per le foco; niederbrennen : incinerar niederbücken : sich ~: abassar se Niederdeutsch : basse germano niederdrücken : fig deprimer; niederdrücken : abassar, opprimer niederdrückend : deprimente, depressive niederfallen : cader per terra; niederfallen : (auf die Knie) genicular; niederfallen : prosternar/prosterner/prostrar se Niederfrequenz : frequentia basse Niedergang : fig decadentia, declino; Niedergang : descendita (descendita) niedergehen : prender terra, descender; niedergehen : Flugz atterrar; niedergehen : (aufs Wasser) ammarar niedergeschlagen : deprimite, abattite Niedergeschlagenheit : depression, abattimento niederhalten : tener infra; niederhalten : fig reprimer, supprimer niederhauen : abatter; niederhauen : (Menschen) massacrar niederhocken : quattar se niederholen : traher ad infra; niederholen : Flugz abatter, obligar ad atterrar niederkauern : quattar se niederknallen : abatter per tiro niederknien : genicular niederkommen : parturir Niederkunft : parto, parturition Niederlage : deposito (deposito), magazin; Niederlage : (Filiale) filial, succursal; Niederlage : Mil disfacta, defaite (F) niederlassen : abassar; niederlassen : sich ~: seder se; niederlassen : (Wohnsitz nehmen) installar/stabilir se Niederlassung : stabilimento, establimento niederlegen : deponer; niederlegen : (verzichten) renunciar; niederlegen : (Gebäude) demolir; niederlegen : (Amt) dimitter se; niederlegen : (Krone) abdicar; niederlegen : (ins Bett) poner al lecto; niederlegen : sich ~ (zum Schlafen) ir al lecto/cubar Niederlegung : deposito (deposito), deposition, renunciation, dimission, abdication niedermachen : massacrar, occider, assassinar niedermetzeln : massacrar, occider, assassinar niedermetzeln : Niedermetzeln massacro niederreissen|niederreißen : demolir; niederreissen|niederreißen : traher in basso niederschiessen|niederschießen : occider a colpos de foco, fusilar Niederschlag : deposito (deposito), sedimento; Niederschlag : (Regen u. Chem) precipitation (atmospheric (atmospheric)); Niederschlag : (Boxen) knockdown (E); Niederschlag : fig s-n ~ finden: manifestar se niederschlagen : abatter; niederschlagen : (Augen, Temperatur) bassar; niederschlagen : (Verfahren) supprimer, archivar; niederschlagen : Chem precipitar; niederschlagen : Med calmar niederschlagend : deprimente Niederschlagung : cancellation niederschmettern : fracassar; niederschmettern : fig fulminar niederschmetternd : fulminante, desperante, desolante, desolatori niederschreiben : poner per scripto; niederschreiben : notar Niederschrift : (manu)scripto; Niederschrift : minuta, reporto; Niederschrift : (Schule) redaction; Niederschrift : composition (breve) niedersetzen : deponer; niedersetzen : sich ~: seder se niedersinken : descender/cader lentemente; niedersinken : collaber; niedersinken : (im Wasser) ir al fundo Niederspannung : basse tension niederstechen : occider (con arma blanc; per cultellatas) niedersteigen : descender niederstossen|niederstoßen : abatter; niederstossen|niederstoßen : sich niederstrecken: extender se per terra niederstrecken : abatter; niederstrecken : sich niederstrecken: extender se per terra niedersäbeln : sablar Niedertracht : bassessa; Niedertracht : vilitate, infamia (infamia) niedertreten : calcar con le pedes; niedertreten : fullar (al pedes) niederträchtig : basse, vil, infame, abjecte Niederung : terreno basse; Niederung : basse fundo niederwerfen : everter; niederwerfen : Mil reprimer; niederwerfen : (besiegen) vincer; niederwerfen : sich ~: prostrar se Niederwerfung : repression; Niederwerfung : (Besiegung) disfacta niederzwingen : subjugar niedlich : ingratiate, gratiose, gentil Niednagel : Med pellicula (pellicula) de ungue niedrig : basse; niedrig : (Rang) inferior; de basse condition; niedrig : hoch und ~ Leute: grandes e parves; niedrig : (Gesinnung) vil; niedrig : ~er machen/resp. hängen, schrauben: abassar Niedrigkeit : bassessa, vilitate; Niedrigkeit : (der Herkunft) humilitate Niedrigwasser : basse mar niemals : nunquam (nunquam); niemals : non .. jammais; niemals : ~!: jammais! niemand : nemo; niemand : necun/o,-a; niemand : null/o,-a Niemandsland : terra de necuno; Niemandsland : zona neutre Niere : ren; Niere : das geht mir an die ~n: isto me tocca in le vivo Nierenbraten : rostito de renes Nierenentzündung : nephritis (nephritis) nierenförmig : reniforme nierenkrank : nephritic (nephritic) Nierenleiden : maladia (maladia) del renes; Nierenleiden : nephropathia (nephropathia); Nierenleiden : ~ haben: suffrer del renes nierenleidend : nephritic (nephritic) Nierenstein : Med calculo (calculo) renal Nierenstück : Kochk lumbo nieseln : pluvettar Nieselregen : pluvietta niesen : sternutar; niesen : Su sternutation Niessbrauch|Nießbrauch : usufructo Niessnutzer|Nießnutzer : usufructuario Niessnutzerin|Nießnutzerin : usufructuaria Nieswurz : Bot helleboro (helleboro) Nietbolzen : bulon de rivete Niete : rivete; Niete : fig billet blanc del lotteria (lotteria) (I); Niete : billet perdente; Niete : er ist e-e ~: ille sape nihil (nihil) nieten : rivetar; nieten : niet- u. nagelfest: absolutementte secur Niethammer : martello a rivetar Nietung : rivetage Nihilismus : nihilismo Nihilist : nihilista nihilistisch : nihilista, nihilistic (nihilistic) Nikotin : nicotina nikotinfrei : sin nicotina nikotinhaltig : nicotinose; nikotinhaltig : con [que contine] nicotina Nikotinvergiftung : nicotinismo; Nikotinvergiftung : intoxication de nicotina Nilpferd : hippopotamo (hippopotamo) Nimbus : nimbo; Nimbus : aureola (aureola); Nimbus : fig a. prestigio nimmer : s. nie nimmermehr : nunquam (nunquam) plus nimmersatt : insatiabile (insatiabile); nimmersatt : Su glutton Nimmerwiedersehen : auf ~: (adeo (adeo)) pro semper (semper); Nimmerwiedersehen : sin retorno nippen : sorber; nippen : bibettar; nippen : ~ an: gustar/probar (Akk.) Nippsachen : Pl bagatellas, figurettas nirgend : in necun loco; nirgend : in nulle parte; nirgend : necubi; nirgend : nusquam nirgends : in necun loco; nirgends : in nulle parte; nirgends : necubi; nirgends : nusquam nirgendswo : in necun loco; nirgendswo : in nulle parte; nirgendswo : necubi; nirgendswo : nusquam nirgendwo : in necun loco; nirgendwo : in nulle parte; nirgendwo : necubi; nirgendwo : nusquam Nische : niche (F) Nisse : ovo de pediculo (pediculo) nisten : annidar; nisten : nidificar nisten : Nisten n nidification Niveau : nivello nivellieren : nivellar, applanar Nivellierung : nivellamento, nivellation Nixe : undina nobel : nobile (nobile); nobel : (freigebig) generose Nobelpreis : premio Nobel Nobelpreisträger : titular del premio Nobel noch : Bw weder .. ~: ni .. ni; noch : Adv ancora; etiam (etiam); noch : ~ nicht: non ancora; nondum (nondum); noch : ~ dazu: in ultra; noch : ~ heute: hodie mesmo; noch : noch ~: ancora; noch : ~ einmal soviel: le duplo; noch : er sei ~ so reich: quantocunque ric ille sia (sia) nochmal : ancora un vice; nochmal : Theat bis nochmalig : reiterate, repetite nochmals : ancora un vice; nochmals : Theat bis Nocken : Techn camma Nockenwelle : arbore (arbore) a cammas Nomade : nomade (nomade) nomadenhaft : nomade (nomade) Nomadenleben : vita nomade (nomade); Nomadenleben : nomadismo Nomadentum : vita nomade (nomade); Nomadentum : nomadismo nomadisch : nomade (nomade) nominal : nominal Nominalwert : valor nominal Nominativ : Gram nominativo nominell : nominal nominieren : nominar None : Mus nona Nonne : monacha; Nonne : religiosa Nonnenkloster : convento, claustro Nord : nord; Nord : (in Zssgn. mit Länder- u. Völkerbezeichnungen) del Nord; Nord : septentrional Norddeutscher : germano del Nord Norddeutschland : Germania Septentrional Norden : nord; Norden : (in Zssgn. mit Länder- u. Völkerbezeichnungen) Norden : del Nord; septentrional nordisch : nordic (nordic) Nordkap : Capo Nord Nordland : pais (pais) (terra) boreal Nordlandfahrt : viage al paises (paises) nordic (nordic) Nordlandreise : viage al paises (paises) nordic (nordic) Nordlicht : aurora boreal Nordländer : habitante del Nord; Nordländer : nordico (nordico) Nordost : nord-est Nordosten : nord-est Nordpol : polo nord Nordsee : Mar del Nord Nordstern : stella polar Nordwest : nord-west Nordwesten : nord-west nordwestlich : de (Adv al) nord-west Nordwind : vento del nord nordöstlich : del (Adv al) nord-est Norm : norma; Norm : regula (regula) normal : normal; normal : (regelm.) regular normalisieren : normalisar normalspurig : a/de via (via) normal Normaluhr : horologio regulatori Normalzeit : hora official/legal normen : normalisar, standardisar Normung : normalisation, standardisation Not : (Mangel) carentia, manco; Not : (Bedürfnis) besonio; Not : (Notwendigkeit) necessitate; Not : (Elend) miseria; Not : (Gefahr) periculo (periculo); Not : (Dringlichk.) urgentia; Not : (Sorge, Mühe) pena; Not : mir tut et. ~: io ha besonio de alique (alique); Not : ~ tun: esser necesse: ~ leiden: carer, indiger; Not : s-e (liebe) ~ haben mit: haber difficultates con; Not : es hat keine ~: il non ha periculo (periculo); Not : wenn ~ am Mann ist: in caso de urgentia Notabeln : Pl Hist notabiles (notabiles) Notabilität : notabilitate Notar : notario Notariat : notariato notariell : notarial Notausgang : exito (exito)/porta de securitate/succurso Notbau : construction provisori Notbehelf : expediente (provisional) Notbremse : freno de alarma/succurso Notbrücke : ponte provisori Notdurft : necessitate, besonio; Notdurft : s-e ~ verrichten: facer su necessitates/besonios notdürftig : a pena sufficiente; notdürftig : (arm) indigente; notdürftig : das ~e: lo strictemente necessari Notdürftigkeit : indigentia, insufficientia Note : nota (a. Mus) Notenaustausch : excambio de notas Notenbank : banca de emission Notenblatt : folio de musica (musica) Notenheft : quaderno de musica (musica) Notenlinie : Mus linea de notas Notenmappe : porta-musica (porta-musica) Notenpult : pulpito (pulpito) de musica (musica) Notenständer : pulpito (pulpito) de musica (musica) Notenumlauf : circulation del billetes (de banca) Notenwechsel : excambio de notas Notfall : caso de besonio/necessitate; Notfall : urgentia notgedrungen : Adv per fortia; notgedrungen : fortiatemente, fortiosemente; notgedrungen : Adj constringite per le necessitate; notgedrungen : fortiate Notgroschen : peculio; Notgroschen : pecunia de reserva; Notgroschen : sparnio Nothafen : porto de salvation/refugio Nothilfe : servicio de succurso notieren : notar; notieren : prender nota; notieren : (Börse) quotar Notierung : notation; Notierung : quotation Notiz : nota; Notiz : (Hinweis) notitia; Notiz : ~ nehmen: prender nota (de) Notizblock : bloco de notas Notizbuch : libro de notas; Notizbuch : agenda Notjahr : anno de scarsitate/indigentia/carentia Notlage : calamitate; Notlage : condition desperate notlanden : facer un atterrage fortiate Notlandung : atterrage fortiate notleidend : necessitose, besoniose Notleidende : necessitosa; Notleidende : besoniosa Notleidender : necessitoso; Notleidender : besonioso Notlüge : mentita/mendacio officiose/necessari Notmassnahme|Notmaßnahme : mesura urgente/de urgentia Notmast : mast de reserva notorisch : notori Notquartier : allogio [-dzh-] provisional/de fortuna Notruf : crito de succurso Notsignal : signal de alarma Notsitz : sede de reserva Notstand : stato de urgentia/crise/necessitate Notstandsarbeiten : labores (public (public)) de urgentia Nottaufe : baptismo de urgentia; Nottaufe : baptismo private Notverband : bandage provisori Notverordnung : decreto de urgentia Notwehr : legitime (legitime) defensa notwendig : necesse, necessari Notwendigkeit : necessitate Notzucht : violation, stupro notzüchtigen : violar, violentar; notzüchtigen : stuprar Novelle : novella Novellist : novellista Novellistin : novellista November : novembre Novität : novitate Novize : novicio (m.), novicia (w.) Noviziat : noviciato Nu : im ~: subito (subito); Nu : in un instante Nuance : nuance (F) nuancieren : nuanciar Nudel : pasta; Nudel : (ital. ~n) macaroni Pl, et al nudeln : ingrassiar (con pastata) Nudelsuppe : suppa de vermicelli (I) Nugat : nougat (F) null : nulle; null : ~ u. nichtig machen/erklären: annullar null : Null f zero; null : fig nullitate Nullpunkt : (puncto) zero; Nullpunkt : (Achsenkreuz) origine (origine) numerieren : numerar Numerierung : numeration Nummer : numero (numero); Nummer : (Bibliothek) quota Nummernscheibe : Tel disco numerate/selector Nummerschild : (Auto) placa de matricula (matricula)/matriculation nun : nunc, ora; nun : was ~?: e nunc/ora?; nun : (Ausruf) e ben! nunmehr : (desde) ora nunmehrig : actual, presente Nuntiatur : nunciatura Nuntius : nuncio nur : solmente; nur : nicht ~ .., sondern auch: non solmente .. sed etiam (etiam)/.. ma alsi, ma anque; nur : sehen Sie ~!: reguarda un pauc!; nur : geh ~!: vade dunque! Nuss|Nuß : nuce; Nuss|Nuß : (Hasel~) avellana Nussbaum|Nußbaum : nuciero Nussbaumholz|Nußbaumholz : nuciero Nusskern|Nußkern : amandola (amandola) de nuce Nussknacker|Nußknacker : rumpenuces Nussschale|Nußschale : concha de nuce Nute : cannellatura; Nute : intalio nuten : cannellar; nuten : intaliar Nutte : fam putana nutz : utile (utile); nutz : zu nichts ~ sein: servir de nihil (nihil); nutz : esser bon pro nihil (nihil); nutz : zu Nutz und Frommen: pro le ben (de); nutz : zu ~e machen: profitar (de) Nutzanwendung : application (practic (practic)); Nutzanwendung : utilisation; Nutzanwendung : (moralische) moral, lection nutzbar : utile (utile), utilisabile (utilisabile); nutzbar : profitabile (profitabile); nutzbar : ~ machen: Ackb cultivar nutzbringend : profitabile (profitabile), productive, fructifere (fructifere) Nutzeffekt : Techn rendimento nutzen : servir; esser utile (utile) nutzen : Nutzen utilitate; nutzen : Hdl profito, beneficio Nutzfahrzeug : vehiculo (vehiculo) utilitari Nutzfläche : superficie/terreno cultivate/cultivabile (cultivabile) Nutzgarten : horto Nutzholz : ligno de construction Nutzkraft : fortia utile (utile) Nutzlast : carga utile (utile) nutzlos : inutile (inutile) Nutzlosigkeit : inutilitate Nutzniesser|Nutznießer : beneficiario, usufructuario Nutzniessung|Nutznießung : usufructo Nutzpflanze : planta utile (utile) Nutzung : utilisation; Nutzung : (Ertrag) producto, beneficio; Nutzung : (Ausnutzung) exploitation; Nutzung : (Nutznießung) usufructo Nutzungsrecht : derecto de usufructo Nutzungswert : valor del rendimento/producto Nylon : nylon (E) Nymphe : nympha nächst : Adj le plus proxime (proxime); nächst : der ~e Weg: le plus curte/breve cammino; nächst : ~en Sonntag: dominica (dominica) proxime (proxime); nächst : am ~en Tag: le die sequente; nächst : die ~e Straße rechts: le prime strata a dextra; nächst : bei ~er Gelegenheit: al prime occasion; nächst : in ~er Nähe: in le proximitate; nächst : Präp toto presso; nächst : in le proximitate (immediate) de nächstbest : le prime que se presenta; nächstbest : (zweitbest) secunde in qualitate nächstdem : post isto Nächste : (n) lo plus proxime (proxime); Nächste : das ~ (zu tun) wäre; Nächste : le prime cosa a facer (es)serea; Nächste : (m, f) le proxim (proxim)/o, -a; Nächste : liebe deinen ~n wie dich selbst: ama tu proximo (proximo) como te ipse; Nächste : (in der Reihenfolge) (le) sequent/e,-a; Nächste : proxim (proxim)/o,-a Nächstenliebe : amor del proximo (proximo); Nächstenliebe : caritate; Nächstenliebe : altruismo nächstens : proximemente Nächster : proximo (proximo); Nächster : s.a. u. nächst nächstfolgend : sequente, subsequente nächstliegend : plus proxime (proxime)/vicin; nächstliegend : fig plus obvie/indicate nächtelang : (durante) noctes integre (integre) nächtigen : pernoctar nächtlich : nocturne; nächtlich : Adv de nocte Näharbeit : sutura Nähe : proximitate, vicinitate; Nähe : in der ~: multo presso/proximo (proximo); Nähe : aus der ~: de multo pres so/proximo (proximo) nähen : suer; nähen : Med suturar nähen : Nähen n sutura, (le) suer näher : (Komp. v. nahe) plus proxime (proxime); näher : Adv plus proximo (proximo)/presso; näher : e-r Frage ~ treten: examinar de plus presso un question; näher : ~ auf et. eingehen: esser plus extense super (super) alique (alique); näher : approfundar alique (alique); näher : ~e Umstände: plus ample detalios/informationes Näherei : sutura Näheres : plus ample detalios/informationes Näherin : sutrice, sartrice näherkommen : approximar se; näherkommen : approchar [-sch-]; näherkommen : adir; näherkommen : fig comprender melio; näherkommen : comenciar a comprender nähern : sich ~: adir; nähern : approximar se; nähern : avicinar se nähertreten : (vertrauter werden) familiarisar se (con); nähertreten : (e-r Sache) occupar se (de); studiar (Akk.); nähertreten : (sich nähern) approchar [-sch-] Nähgarn : filo a/de suer Nähkissen : cossinetto a spinulas (spinulas) Nähkorb : corbetta de sutura/labor Nähmaschine : machina (machina) de suer Nähmädchen : sutrice Nähnadel : aco/agulia (a/de suer) Nährboden : solo/terreno nutritive; Nährboden : fig focar nähren : nutrir, alimentar; nähren : (Kind) allactar Nährkraft : poter nutritive Nährmittel : producto alimentari; Nährmittel : alimento Nährsalz : sal nutritive Nährstoff : substantia nutritive/alimentari Nährwert : valor nutritive Nähschule : schola de sutura Nähseide : seta de/pro suer Nähtisch : tabula (tabula) a/de suer/labor Nähzeug : necessaire (F) de suer nämlich : Adj mesme; nämlich : Adv a saper; nämlich : isto es; nämlich : (begründend) esque ... närrisch : folle; närrisch : (überspannt) extravagante; närrisch : (possierlich) comic (comic), buffonesc, drolle Näscher : gourmand (F); Näscher : glutton Näscherei : gluttonia (gluttonia) Näscherin : gourmand (F),-a; Näscherin : gluttona näseln : parlar per le naso Nässe : humiditate, molliatura nässen : molliar, humectar, humidificar; nässen : vi transpirar, exsudar; nässen : (ins Bett) urinar nördlich : septentrional, boreal, del nord; nördlich : (Pol(arkreis)) arctic (arctic); nördlich : Adv al nord Nörgelei : critica (critica) malevole; Nörgelei : argutia nörgeln : criticar (malevolemente); nörgeln : argutiar; nörgeln : fig fam grunnir Nörgler : criticastro, eterne/semper (semper)/sempiterne discontento nötig : necesse, necessari; nötig : et. ~ haben: haber besonio de; nötig : necessitar nötigen : constringer, obligar, coager, coercer, compeller; nötigen : (drängen) urger; nötigen : sich ~ lassen: facer se precar/rogar, facer ceremonias nötigenfalls : in caso de necessitate/besonio Nötigung : constriction, compulsion, coercition nüchtern : jejun; nüchtern : (mäßig) sobrie; nüchtern : (Speise) insipide (insipide); nüchtern : (nicht betrunken) non ebrie; nüchtern : (fig langweilig) prosaic (prosaic); nüchtern : (besonnen) sensate; nüchtern : (vernünftig) rationabile (rationabile) Nüchternheit : sobrietate; Nüchternheit : fig prosaismo Nüster : nare nützen : vt utilisar; nützen : vi esser utile (utile); nützen : servir (a); nützen : nichts ~: esser inutile (inutile) nützlich : utile (utile); nützlich : (einträgl.) profitabile (profitabile) Nützlichkeit : utilitate, profito Oase : oasis (oasis), oase ob : Bw an, si; ob : na ~; ob : und ~!: e como!; ob : als ~: como si; ob : Präp supra; ob : (wegen) a/per causa de Obacht : attention; Obacht : ~ geben: prestar attention (auf: a) Obdach : refugio; Obdach : asylo obdachlos : sin domicilio/tecto Obdachlosenasyl : asylo pro povres sin tecto Obdachlosigkeit : manco de domicilio; Obdachlosigkeit : mancantia de habitation Obduktion : autopsia (autopsia) obduzieren : facer la autopsia (autopsia) (de), sectionar Obeine : O-beine: gambas arcate/curve (ad extra); Obeine : gambas valge Obelisk : obelisco oben : supra; oben : nach ~: a supra; oben : in alto; oben : von ~ bis unten: de supra ad infra; oben : de alto in basso obenan : al testa/cima; obenan : in prime loco obenauf : s. oben; obenauf : fig ~ sein: esser allegre; obenauf : s.a. Oberhand obendrauf : s. oben; obendrauf : fig ~ sein: esser allegre; obendrauf : s.a. Oberhand obendrein : in plus/ultra; obendrein : como supplemento obenerwähnt : mentionate/citate supra obengenannt : mentionate/citate supra obenhin : superficialmente ober : (nur attrib.) superior ober : Ober (Herr ~) servitor Oberarm : bracio Oberarzt : medico-in-chef (medico-in-chef) (F) Oberaufseher : superintendente; Oberaufseher : inspector general Oberaufsicht : superintendentia, inspection general Oberbau : superstructura; Oberbau : (Auto) carrosseria (carrosseria) Oberbefehl : commando supreme Oberbefehlshaber : commandante-in-chef Oberbett : coperilecto (de eiderdun (eiderdun)) Oberbürgermeister : burgomaestro-in-chef (F); Oberbürgermeister : prime syndico (syndico)/burgomaestro Oberdeck : Mar ponte superior Oberdeutsch : alte-germano Obere : (n) alto, parte superior Oberfeldwebel : prime sergente Oberfläche : (Außenseite) superfacie; Oberfläche : (Flächeninhalt) superficie oberflächlich : superficial; oberflächlich : (kurz gefaßt) summari Oberflächlichkeit : superficialitate Oberförster : inspector forestal Oberförsterei : carga [resp. domo, officio] de inspector forestal Obergefreiter : caporal (major) Obergericht : tribunal supreme Obergeschoss|Obergeschoß : etage superior oberhalb : super (super); oberhalb : (stromaufwärts) a monte (de) Oberhand : dorso del mano; Oberhand : (Vorrang) predominantia, prevalentia; Oberhand : suprematia (suprematia); Oberhand : die ~ gewinnen: predominar; Oberhand : prevaler; Oberhand : superponer/imponer se (über: a) Oberhaupt : chef (F) Oberhaus : camera (camera) alte [England: del Lords]; Oberhaus : (USA) Senato Oberhaut : epidermis (epidermis); Oberhaut : cuticula (cuticula) Oberhemd : camisa Oberherrschaft : soveranitate; Oberherrschaft : suprematia (suprematia); Oberherrschaft : hegemonia (hegemonia) Oberhirt : Rel episcopo (episcopo) Oberhirtin : Rel matre superior; Oberhirtin : Med (Oberschwester) prime infirmera oberirdisch : aeree (aeree); oberirdisch : ~e Leitung: conducta aeree (aeree) Oberkellner : prime servitor Oberkiefer : maxilla superior Oberkommando : alte commando; Oberkommando : commando supreme Oberkommissariat : alte commissariato Oberkörper : busto Oberlandesgericht : corte de appello Oberlauf : curso superior Oberleder : corio superior (de scarpa) Oberlehrer : professor/maestro principal Oberleitung : direction (general); Oberleitung : Elektr linea aeree (aeree) Oberleutnant : (prime) locotenente Oberlicht : luce de supra Oberlippe : labio superior Oberpostdirektion : direction general del postas Oberpriester : pontifice oberpriesterlich : pontifical Oberprima : prime (classe) superior Oberprimaner : studente/scholar de prime (classe) superior Oberprimanerin : studenta/scholara de prime (classe) superior Oberrichter : judice (judice) superior Oberschenkel : femore (femore); Oberschenkel : coxa Oberschulrat : inspector general del scholas [inseniamento secundari] oberst : le plus alte; oberst : supreme; oberst : summe oberst : Oberst Mil colonnello Oberstaatsanwalt : procurator general Oberstabsarzt : medico (medico) commandante; Oberstabsarzt : medico (medico) de(l) stato major Oberstleutnant : locotenente-colonnello Oberteil : parte superior Obertertia : tertie (classe) superior Oberwasser : ~ bekommen/haben: succeder in imponer se Oberwelt : mundo superior obgleich : ben que; obgleich : malgrado que; obgleich : nonobstante que Obhut : guarda, custodia; Obhut : protection obig : supra dicite/mentionate Objekt : objecto objektiv : objective objektiv : Objektiv objectivo Objektivität : objectivitate Oblate : Rel hostia; Oblate : (Opfergabe) oblation; Oblate : (Waffel) wafla obliegen : (e-r Sache) occupar se de; obliegen : dedicar se a; obliegen : j-m ~: incumber ad alicuno Obliegenheit : incumbentia, obligation, deber obligat : de rigor; obligat : s.a. obligatorisch Obligation : obligation Obligationeninhaber : obligationista Obligationeninhaberin : obligationista obligatorisch : obligatori Obmann : chef (F); Obmann : Jur presidente; Obmann : (Schiedsrichter) arbitro Oboe : oboe (oboe) Oboist : oboista Obrigkeit : autoritate(s Pl) obrigkeitlich : del autoritate; obrigkeitlich : official obschon : ben que; obschon : s. obgleich Observatorium : observatorio obsiegen : triumphar (de) obskur : obscur Obskurantismus : obscurantismo Obst : fructo(s Pl) Obstbau : fructicultura, arboricultura Obstbaum : arbore (arbore) fructifere (fructifere)/de fructos Obsternte : recolta de fructos Obstgarten : verdiero, fructeto Obsthandlung : fructeria (fructeria) Obsthändler : fructero Obstkern : nucleo Obstkunde : pomologia (pomologia) Obstlehre : pomologia (pomologia) Obstmarkt : mercato de fructos Obstmesser : (n) cultello a fructos Obstpflanzung : fructeto Obstruktion : obstruction Obstsaft : succo de fructos Obstschale : pelle de fructo; Obstschale : (Schüssel) fructiera Obstwein : cidra Obstzucht : fructicultura, pomicultura Obstzüchter : fructicultor obszön : obscen Obszönität : obscenitate obwalten : regnar; obwalten : fig exister; obwalten : unter den ~den Umständen: in le cirmumstantias presente obwohl : ben que; obwohl : s. obgleich Ochs : bove Ochse : bove ochsen : fam travaliar [resp. studiar] multo [con ardor; excessivemente] Ochsenauge : Arch oculo (oculo) de bove Ochsenfleisch : (carne de) bove Ochsengespann : par de boves Ochsenhirt : bovero Ochsenmaulsalat : salata al muso de bove Ochsenschwanzsuppe : suppa de cauda de bove Ochsenstall : boveria (boveria) Ochsentreiber : bovero Ochsenziemer : nervo de bove Ochsenzunge : lingua de bove Ocker : ocra Ode : ode Odem : halito (halito), respiration oder : o; oder : (sonst) si non; oder : alteremente Ofen : estufa; Ofen : (Back~) furno; Ofen : (Schmelz~, Hoch~) fornace; Ofen : (Herd) focar Ofenheizung : calefaction per/con estufa Ofenklappe : clave/valvula (valvula) (de un tubo de estufa) Ofenloch : bucca del estufa [resp. furno, fornace] Ofenrohr : tubo del estufa Ofenröhre : tubo del estufa Ofenschirm : guardafoco Ofensetzer : fumista Ofentür : porta de estufa offen : aperte; offen : (freimütig) franc; offen : (aufrichtig) sincer; offen : (unbesetzt) vacante; offen : (Frage) suspense; offen : (Kredit) illimitate; offen : (Wagen) discoperte; offen : (See) alte; offen : (Visier) altiate; offen : (Giro) in blanco; offen : ~ ge sagt/gestanden: dicite con franchitia; offen : auf ~er Straße: in plen [le medio del] strata; offen : auf ~em Feld: in plen campania; offen : ~es Konto; offen : conto currente offenbar : evidente, manifeste, patente; offenbar : ~ werden: manifestar/revelar se offenbaren : manifestar; offenbaren : (aufdecken) revelar Offenbarung : revelation; Offenbarung : (Johannis) Apocalypse Offenbarungseid : juramento de insolventia offenhalten : lassar aperte; offenhalten : fig reservar Offenheit : franchitia, sinceritate offenherzig : franc, sincer Offenherzigkeit : franchitia, sinceritate offenkundig : notori; offenkundig : public (public); offenkundig : s. offenbar offensichtlich : evidente; offensichtlich : ~ sein: saltar al oculos (oculos)/vista Offensive : offensiva (ergreifen: prender) offenstehen : esser aperte; offenstehen : (Stelle) vacar; offenstehen : esser vacante offenstehend : aperte, vacante; offenstehend : (Geschäft) suspense Offerte : offerta Offizialverteidiger : advocato/defensor de officio offiziell : official Offizier : officiero Offiziersanwärter : aspirante (al grado de officiero) Offiziersbursche : ordinantia Offizierskorps : corpore (corpore) del officieros Offiziersmesse : cantina, mensa/mess (E) del officieros offiziös : officiose oft : sovente; oft : subinde; oft : multe vices; oft : so ~: tante vices; oft : wie ~: quante vices; oft : so ~ du kommst: omne vice(s) que/quando tu venira oftmalig : frequente, reiterate oftmals : sovente, multe vices oh : oh!: oh! Oheim : oncle; Oheim : avunculo (avunculo) Ohm : Elektr ohm; Ohm : Ohmsches Gesetz: lege de Ohm ohne : sin; ohne : ~ zu (Inf.): sin; ohne : ~ daß: sin que; ohne : ~ weiteres: sin plus/altere (altere) ohnedies : sin isto ohnegleichen : sin equal/par ohnehin : anque/mesmo sin isto; ohnehin : (übrigens) cetero (cetero), alias; ohnehin : del resto Ohnmacht : impotentia; Ohnmacht : Med evanescimento; Ohnmacht : in ~ fallen: suffrer un syncope (syncope); Ohnmacht : evanescer ohnmächtig : impotente; ohnmächtig : Med evanescite; ohnmächtig : ~ werden: suffrer un syncope (syncope); ohnmächtig : evanescer oho : oho!: oh! ho! Ohr : aure; Ohr : ganz ~ sein: esser tote aures; Ohr : die ~en spitzen: eriger le aures; Ohr : bis über die ~en verschuldet: indebitate usque al aures; Ohr : j-n übers ~ hauen: dupar/exploitar alicuno; Ohr : j-n hinter die ~en hauen: dar un claffo ad alicuno; Ohr : auf dem ~ liegen: cubar, jacer; Ohr : sich hinter die ~en schreiben: notar ben; Ohr : non oblidar; Ohr : bis über die ~en verliebt in: inamorate perditemente de; Ohr : die ~en steif halten: effortiar se; Ohr : tener se ben; Ohr : non disanimar se Ohrenarzt : aurista, otiatro; Ohrenarzt : (Hals-, Nasen-, ~) otorhinolaryngologista Ohrenbeichte : confession auricular ohrenbetäubend : assurdante Ohrenbläser : denunciator Ohrenentzündung : otitis (otitis); Ohrenentzündung : inflammation del aures Ohrenheilkunde : otologia (otologia), otiatria Ohrenklappe : coperi-aures Ohrensausen : susurro de aures; Ohrensausen : Med tinnitus Ohrenschmalz : cerumine (cerumine); Ohrenschmalz : cera del aures Ohrenschmaus : musica (musica)/resp. concerto deliciose Ohrenschmerz : dolor de/in le aures; Ohrenschmerz : otalgia (otalgia) Ohrenschützer : protege-aures; Ohrenschützer : coperi-aures Ohrenspiegel : otoscopio Ohrenzeuge : teste auricular Ohrfeige : claffo ohrfeigen : claffar; ohrfeigen : dar un claffo Ohrgehänge : pendente (de aure) Ohrläppchen : Anat lob(ul)o (auricular) Ohrmuschel : pavilion auricular; Ohrmuschel : Anat concha del aure Ohrring : pendente (de aure) Ohrwurm : forficula (forficula); Ohrwurm : verme auricular Okkultismus : occultismo Oktaeder : octahedro Oktavband : volumine (volumine) in octavo Oktave : octava Oktober : octobre Okular : ocular Okularinspektion : inspection ocular okulieren : inocular; okulieren : Su inoculation Oleander : lauriero rosa, oleandro Olive : oliva Olivenbaum : olivo olivenfarbig : olivacee; olivenfarbig : olivastre Olivengarten : oliveto olivengrün : olivacee; olivengrün : olivastre Olivenhain : oliveto Olivenpflanzung : oliveto Olivenöl : oleo de olivas Olymp : Olympo (Olympo) Olympiade : olympiade olympisch : olympic (olympic); olympisch : ~e Spiele: jocos olympic (olympic) Oma : granmatre, granma(mma) Omelett : omelette (F) Omen : omine (omine), presagio [-dzh-], augurio ominös : ominose; ominös : de mal augurio Omnibus : omnibus (omnibus) Onanie : onanismo; Onanie : masturbation onanieren : masturbar se Ondulation : undulation ondulieren : undular Onkel : oncle; Onkel : avunculo (avunculo) Onyx : onyche (onyche) Opa : granpatre; Opa : granpa(pa) Opal : opalo opalen : opalin Oper : opera (opera) Operateur : operator Operation : operation Operationssaal : sala de operation operativ : operative; operativ : Chir operatori Operette : operetta operieren : operar; operieren : sich ~ lassen: facer operar se Opernbuch : libretto Operndichter : librettista Operndichterin : librettista Opernglas : binoculo (binoculo) Operngucker : binoculo (binoculo) Opernhaus : (theatro de) opera (opera) Opernsänger : cantator de opera (opera) Opernsängerin : cantatrice de opera (opera) Operntext : libretto Opernübertragung : opera (opera) radiodiffundite Opfer : sacrificio (bringen: facer); Opfer : (Geopfertes) victima (victima); Opfer : (Brand~) holocausto; Opfer : (Gabe) offeren da, oblation Opferbereitschaft : spirito (spirito) de sacrificio; Opferbereitschaft : abnegation; Opferbereitschaft : devotion Opfergefäss|Opfergefäß : vaso sacr(at)e Opfergeld : pecunia de offerenda Opferlamm : agno offerite in sacrificio; Opferlamm : fig victima (victima) (innocente) opfern : sacrificar; opfern : (schlachten) immolar; opfern : (Gabe) offerer Opferpriester : (sacerdote) sacrificator Opferstock : cassetta del almosnas Opfertier : victima (victima) Opferung : sacrificio, immolation Opferwille : abnegation; Opferwille : voluntate de sacrificio opferwillig : preste al sacrificio Opferwilligkeit : spirito (spirito) de sacrificio Opium : opium (opium) Opiumarznei : laudano; Opiumarznei : tinctura de opium (opium) opiumhaltig : opiate Opiumraucher : fumator de opium (opium) Opiumtinktur : laudano; Opiumtinktur : tinctura de opium (opium) Opossum : Zool opossum (E) Opponent : opponente; Opponent : oppositor opponieren : opponer se (a) Opposition : opposition Oppositionspartei : (partito de) opposition optieren : optar Optik : optica (optica) Optiker : optico (optico) Optimismus : optimismo Optimist : optimista optimistisch : optimista Option : option optisch : optic (optic); optisch : ~e Täuschung: illusion optic (optic) Orakel : oraculo (oraculo) orakeln : parlar como un oraculo (oraculo), vaticinar Orange : orange (F) Orangeade : orangiada [-dzh-] Orangenbaum : orangiero [-dzh-] Orangenblüte : flor de orange/orangiero orangenfarben : orange, orangiate Orangerie : orangeria (orangeria) [-dzh-] Orangutan : Orang-Utan: orang-utan Oratorium : oratorio Orchester : orchestra Orchesterbegleitung : accompaniamento de orchestra Orchesterloge : loge (F) de proscenio orchestrieren : orchestrar Orchidee : orchidea (orchidea) Orden : ordine (ordine); Orden : (Auszeichnung) decoration; Orden : j-m e-n ~ verleihen: decorar alicuno Ordensband : banda/cordon (pro/de decoration) Ordensbruder : (con)fratre religiose Ordensgeistlichkeit : clero regular Ordensgelübde : voto monastic (monastic)/religiose Ordensgesellschaft : congregation Ordenskleid : habito (habito) monastic (monastic)/religiose Ordensmeister : maestro de un ordine (ordine) Ordensschnalle : fibula (fibula) de decorationes Ordensschwester : soror (religiose); Ordensschwester : religiosa Ordensverleihung : conferimento de un ordine (ordine); Ordensverleihung : decoration Ordenszeichen : decoration, insignia ordentlich : ordinate; ordentlich : in (bon) ordine (ordine); ordentlich : (regelm.) regular; ordentlich : (in Ämtern) ordinari; ordentlich : (reichlich) copiose; ordentlich : Adv debitemente; ordentlich : fig bastante Order : ordine (ordine); Order : (Bestellung) commanda; Order : fam ~ parieren: obedir Ordinalzahl : numero (numero) ordinal Ordinarius : professor ordinari/titular; Ordinarius : (Schule) professor principal Ordinate : ordinata Ordination : ordination ordinieren : ordinar (a. Med) ordinär : ordinari; ordinär : vulgar, indecente ordnen : ordinar; arrangiar [-dzh-]; ordnen : poner in ordine (ordine); rangiar [-dzh-]; ordnen : (Akten) classar, classificar; ordnen : Techn componer Ordner : ordinator, organisator; Ordner : (für Akten) classificator Ordnung : ordine (ordine); Ordnung : (An~) arrangiamento [-dzh-]; Ordnung : in ~ bringen: s. ordnen Ordnungsdienst : servicio de ordine (ordine) Ordnungsliebe : amor del ordine (ordine) ordnungsliebend : amante le ordine (ordine); ordnungsliebend : ordinate ordnungsmässig|ordnungsmäßig : regular, legal; ordnungsmässig|ordnungsmäßig : conforme al ordine (ordine); ordnungsmässig|ordnungsmäßig : regulamentari Ordnungsruf : monition/appello al ordine (ordine) Ordnungssinn : senso/spirito (spirito) de ordine (ordine) Ordnungsstrafe : punition/pena disciplinar; Ordnungsstrafe : (Geldstrafe) mulcta ordnungswidrig : contrari al ordine (ordine); ordnungswidrig : irregular Ordnungszahl : numero (numero) ordinal Ordonnanz : ordinantia Ordonnanzoffizier : officiero de ordinantia Organ : organo (organo) Organisation : organisation Organisator : organisator organisch : organic (organic) organisieren : organisar Organismus : organismo Organist : organista Orgel : organo (organo); Orgel : (Dreh~) organo (organo) a cylindro Orgelbauer : constructor/fabricante de organos (organos) Orgelkonzert : recital de organo (organo) orgeln : sonar le organo (organo); orgeln : (Hirsch) bramar Orgelpfeife : tubo de organo (organo) Orgelspiel : musica (musica) de organo (organo) Orgelspieler : organista Orgie : orgia Orient : oriente Oriental : oriental Orientalin : orientala orientalisch : oriental orientieren : orientar; orientieren : sich ~: informar se Orientierung : orientation Original : original Original : original original; Original : (eigentüml. a.) singular originell : original; originell : (eigentüml. a.) singular Orkan : huracan orkanartig : como un huracan Ornament : ornamento; Ornament : adornamento ornamental : ornamental Ornamentik : (ad)ornamentos Pl; ornamentica (ornamentica) Ornat : paramentos, ornamentos sacerdotal; Ornat : habito (habito) a ceremonia; Ornat : im ~e: in pompa magne Ornithologe : ornithologo (ornithologo) Ornithologie : ornithologia (ornithologia) Ort : loco; Ort : (Landschaft) sito; Ort : an ~ und Stelle: sur le loco orten : prender le situation; orten : localisar orthodox : orthodoxe; orthodox : ~e Kirche: Ecclesia orthodoxe Orthodoxie : orthodoxia (orthodoxia) Orthographie : orthographia (orthographia) orthographisch : orthographic (orthographic) Orthopäde : orthopedista Orthopädie : orthopedia (orthopedia) orthopädisch : orthopedic (orthopedic) Ortsadverb : adverbio de loco Ortsangabe : indication del loco Ortsbehörde : autoritate local Ortsbeschreibung : topographia (topographia) Ortsbestimmung : Gram complemento de loco; Ortsbestimmung : Mar relevamento; Ortsbestimmung : (Ortung) localisation Ortschaft : sito, localitate, village Ortsempfang : (Radio) reception local ortsfremd : estranier (al localitate) Ortsgedächtnis : senso de orientation Ortsgespräch : Tel communication/appello local Ortsgruppe : section local Ortskenntnis : cognoscentia del localitate Ortskommendant : commandante del placia Ortssender : (Radio) emissor local Ortsverkehr : traffico (traffico) [Post: servicio] local/urban; Ortsverkehr : Tel communicationes local Ortsveränderung : cambiamento de loco Ortsvorsteher : chef (F) del communa; Ortsvorsteher : syndico (syndico); Ortsvorsteher : burgomaestro Ortszeit : hora local ortsüblich : de uso local Osmium : osmium (osmium) Ost : est, oriente, levante; Ost : der Ferne ~: le Oriente Extreme; Ost : der Nahe ~: le Oriente Proxime (Proxime) Osten : s. Ost Osterblume : flor de Pascha; Osterblume : parve margarita Osterei : ovo de Pascha Osterfest : Pascha Osterglocke : Bot jonquilla Osterlamm : agno de Pascha Ostern : Pascha Ostersonntag : dominica (dominica) de Pascha Osterwoche : Septimana Sancte Osterzeit : Septimana Sancte Ostwind : vento de est ostwärts : verso est Otter : m lutra; Otter : f (Schlange) vipera (vipera) Ouverture : overtura oval : oval; oval : Su oval Oxyd : oxydo (oxydo) oxydieren : oxydar Oxydierung : oxydation Ozean : oceano (oceano) Ozeandampfer : nave transoceanic (transoceanic)/transatlantic (transatlantic), resp. transpacific (transpacific) usw Ozeanflug : volo transoceanic (transoceanic) ozeanisch : oceanic (oceanic) Ozon : ozono; Ozon : in ~ verwandeln: ozonisar ozonhaltig : ozonic (ozonic) Öde : f deserto; Öde : (Einöde) solitude; Öde : (Leere) vacuo; Öde : fig desolation Ödem : Med edema Ödipuskomplex : complexo de Edipo Ödland : terreno inculte Öffentlichkeit : publicitate; Öffentlichkeit : (Publikum) publico (publico); Öffentlichkeit : an die ~ bringen: facer public (public); Öffentlichkeit : dar publicitate (a); Öffentlichkeit : an die ~ treten: presentar se al/in publico (publico); Öffentlichkeit : unter Ausschluß der ~: a portas clause offerieren offerer Öffnung : apertura; Öffnung : (Mündung) orificio; Öffnung : (Spalt) fissura; Öffnung : (Loch) foramine (foramine) Öffnungszeit : hora de apertura Öhr : oculo (oculo) (del agulia); Öhr : (Henkel) ansa, aure Ökonom : economo (economo); Ökonom : (Landwirt) agronomo (agronomo) Ökonomie : economia (economia), agronomia (agronomia) Ökumene : ecumenismo Ökumenismus : ecumenismo Öl : oleo Ölbaum : olivo Ölberg : (Bibel) Monte Oliveto/del Olivos Ölbild : pictura a(l) oleo Ölblatt : folio de olivo Öldruck : oleographia (oleographia); Öldruck : chromo(litho)graphia (graphia) Ölen : (n) oleage, lubrification Öler : oleator; Öler : ingrassator; Öler : (Kanne) urceetto de oleo Ölfarbe : color al oleo Ölfarbendruck : oleographia (oleographia) Ölfeuerung : combustibile (combustibile) liquide (liquide); Ölfeuerung : combustion al oleo Ölflasche : bottilia ad/de oleo, oleiera Ölfrucht : fructo oleaginose Ölgemälde : pictura a(l) oleo Ölkanne : oleiera; Ölkanne : (Kanister) latta; Ölkanne : bidon ad/de oleo; Ölkanne : (Kännlein) oleator (a mano) Ölkrug : urceo de/resp. ad oleo Ölkuchen : torta al oleo; Ölkuchen : (als Viehfutter) pan de olivas/resp. nuce, colza Öllampe : lampa ad oleo Ölleitung : oleoducto Ölmalerei : pictura al/ad oleo Ölmühle : molino de oleo Ölpalme : palma oleifere (oleifere) Ölpapier : papiro oleate Ölpflanze : planta oleaginose Ölpresse : pressa ad oleo Ölpumpe : pumpa ad oleo Ölquelle : puteo de petroleo; Ölquelle : fonte petrolifere (petrolifere) Ölsame : grana oleaginose Ölsardine : sardina al/in oleo Ölstoff : Chem oleina Öltank : cisterna/tank/reservoir (F) de oleo Öltanker : petrolero, tanker (E) ad oleo/a petroleo Ölung : oleage; Ölung : lubrification; Ölung : Rel unction; Ölung : die letzte ~: le extreme unction Ölwechsel : cambiamento de oleo Ölzeug : tela oleate/imbibite de oleo Ölzweig : ramo de olivo Örtlichkeit : localitate Öse : oculetto öde : deserte; öde : (unbebaut) inculte; öde : fig desolate; öde : (langweilig) enoiosissime (enoiosissime) öffentlich : public (public); öffentlich : die ~e Hand: fisco, Adv publicamente; öffentlich : coram/in publico (publico); öffentlich : ~ bekanntmachen: publicar öffnen : aperir; öffnen : (Flasche) remover le corco (del bottilia), discorcar öfter : plus sovente öfters : sovente; öfters : a vices; öfters : repetitemente ökonomisch : economic (economic) ökumenisch : ecumenic (ecumenic); ökumenisch : ~es Konzil: concilio ecumenic (ecumenic) ölen : olear, ingrassar; ölen : (schmieren) lubrificar ölig : oleose; ölig : oleaginose örtlich : local österlich : paschal Paar : par; Paar : ein ~ Schuhe: un par de scarpas; Paar : (Ehe~, Tanz~ usw) copula (copula); Paar : ein junges ~: un copula (copula) de recentemente sposates/maritates paaren : sich ~: copular se paarig : par paarmal : ein ~: alicun vices Paarung : copulation paarweise : per pares/copulas (copulas); paarweise : duo a duo (duo); paarweise : in fila de duo (duo) Pacht : location, arrentamento, renta, tenentia; Pacht : in ~ nehmen: prender in location Pachtbrief : contracto de arrentamento/location pachten : prender in arrentamento, arrentar Pachtgeld : precio de arrentamento/location Pachtgut : ferma arrentate Pachtherr : proprietario Pachthof : ferma arrentate Pachtung : contracto de arrentamento/location Pachtvertrag : contracto de arrentamento/location Pack : pacco; Pack : großer ~: fardo; Pack : fig canalia Packeis : glacie movibile (movibile), banco de glacie flottante packen : impacc(hett)ar; packen : paccar; packen : imballar; packen : sich ~: fam discampar packend : fig impressionante, emotionante Packer : impaccator Packerin : impaccator Packesel : asino (asino) de carga/basto Packleinwand : tela de imballage Packmeister : inspector del bagages Packnadel : agulia de imballator/pro imballar Packpapier : papiro de imballage Packpferd : cavallo de carga/basto Packraum : sala de/pro imballage Packsattel : basto Packung : imballage; Packung : Med cataplasma; Packung : (Paket) pacchetto Packwagen : furgon; Packwagen : wagon de bagages Paddel : pagaia (pagaia) Paddelboot : canoa (canoa), kayak paddeln : pagaiar Paddler : pagaiator; Paddler : canoero Paddlerin : pagaiatrice; Paddlerin : canoera paff : paff!: paf! paffen : fumar como un locomotivo/un camino Page : page Pagode : pagoda Pair : par Pairin : paressa Pak : (Panzerabwehrkanone) cannon anticarro Paket : pacco; Paket : (kleines) pacchetto Paketabfertigung : reception del paccos postal Paketadresse : modulo (modulo)/bulletin de expedition (pro paccos postal) Paketannahme : reception del paccos postal Paketausgabe : distribution del paccos postal Paketpost : servicio del paccos postal Pakt : pacto; Pakt : accordo; Pakt : convention, contracto paktieren : pactisar Palais : palatio palaisartig : palatial Palast : palatio Palatin : palatino Paletot : cappotto; Paletot : paletot (F) Palette : paletta Palisade : palissada; Palisade : mit ~n umgeben: palissadar Palisadenreihe : fila/linea de palissadas Palisadenwerk : palissadamento Palisander : palissandro Palisanderholz : palissandro Palmbaum : palma Palmengarten : palmeto Palmenhain : palmeto Palmsonntag : Dominica (Dominica) de Palmas Palmzweig : ramo de palma Palmöl : oleo de palma Pampelmuse : Bot pompelmus Pamphlet : pamphleto Pamphletist : pamphlet/ero,-ista Pamphletschreiber : pamphlet/ero,-ista Paneel : pannello Panier : bandiera panieren : (im)panar Panik : panico (panico) panisch : panic (panic) Panne : panna; Panne : avaria; Panne : e-e ~ beseitigen: dispannar Panoptikum : panoptico (panoptico) Panorama : panorama panschen : pervader; panschen : (Wein) aquar, adulterar, falsificar Pansen : pancia Panther : panthera (panthera) Pantine : scarpa (con solea) de ligno Pantoffel : pantofla, calceo; Pantoffel : fig unter dem ~ stehen: esser sub le ferula (ferula) (del sposa) Pantoffelheld : marito sub le ferula (ferula); Pantoffelheld : ein ~ sein: esser sub le ferula (ferula) (del sposa) Pantomime : pantomima pantomimisch : pantomime, pantomimic (pantomimic) Panzer : cuirasse; Panzer : s.a. Panzerwagen Panzerabwehrkanone : cannon anticarro Panzerauto : auto armate/blindate Panzerdivision : division blindate Panzerfaust : panzerfaust (D) Panzerhemd : cotta de malia Panzerkreuzer : cruciator cuirassate panzern : cuirassar, blindar Panzerplatte : platta de blindage Panzerschiff : cuirassato Panzerturm : turre blindate Panzerung : blindage Panzerwagen : carro blindate Panzerzug : traino (traino) blindate Papa : papa Papagei : papagai (papagai); Papagei : psittaco Papageienkrankheit : psittacosis (psittacosis) Papier : papiro; Papier : Jur documento; Papier : (Wert~) valor, titulo (titulo); Papier : zu ~ bringen: poner per scripto Papierbeschwerer : (Briefbeschw.) cargalitteras (cargalitteras) Papierdrachen : cometa (de papiro); Papierdrachen : cervo volante Papiergeld : papiro moneta Papiergeschäft : papireria (papireria) Papierhandlung : papireria (papireria) Papierhändler : papirero Papierkorb : corbe a papiro Papierkragen : collar/collo de papiro Papierkram : papiralia Papierkrieg : practicas (practicas) Pl bureaucratic (bureaucratic) [-ro-] Papiermesser : (n) cultello a papiro Papiermühle : fabrica (fabrica) de papiro Papierschere : cisorios a [pro secar] papiro Papierschlange : serpentino Papierschnitzel : retalio de papiro Papierserviette : servietta de/in papiro Papierstreifen : banda de papiro Papierwisch : papiracio Papierwährung : curso/valuta del papiro moneta Papparbeit : cartonage Pappband : ligatura in carton; Pappband : in ~: cartonate Pappdach : tecto de/in carton bituminate Pappdeckel : carton Pappe : carton Pappel : poplo pappen : (kleben) collar; pappen : (in Pappe binden) cartonar Pappenfabrik : cartoneria (cartoneria) Pappenstiel : fam bagatella papperlapapp : nonsenso; papperlapapp : ta ta ta! pappig : pastose Pappkarton : (cassa de) carton Pappschachtel : (cassa de) carton Paprika : paprika (Ung.) Papst : papa; Papst : (summe) pontifice (pontifice) Papstkrone : tiara Papsttum : papato, pontificato Papstwürde : papato, pontificato Papyrus : papyro Parabel : parabola (parabola) Parabelkurve : curva parabolic (parabolic) Parade : parada (a. Mil u. Fechtk.); Parade : die ~ abnehmen: passar in revista Paradeanzug : uniforme de parada/gala Paradeaufstellung : disposition in parada Paradebett : lecto de parada Parademarsch : defilata Paradepferd : cavallo de parada Paradeplatz : placia de armas Paradeschritt : passo de parada paradieren : paradar Paradies : paradiso paradiesisch : paradisiac Paradiesvogel : ave del paradiso paradox : paradoxe Paradoxon : paradoxo Paraffin : paraffin paraffinieren : paraffinar Paragraph : paragrapho (paragrapho); Paragraph : (Gesetz) articulo (articulo) Parallaxe : parallaxe parallel : parallel Parallele : parallela Parallelkreis : parallelo Parallelogramm : parallelogrammo Parallelschaltung : connexion parallel Paralyse : paralyse (paralyse) Paralytiker : paralyico (paralyico) paralytisch : paralyic (paralyic) Paraphe : parapho paraphieren : paraphar Parasit : parasito parasitisch : parasitic (parasitic) Pardon : (Verzeihung) pardono; Pardon : (Begnadigung) gratia; Pardon : Mil quartiero; Pardon : ~ geben: dar quartiero; Pardon : um ~ bitten: demandar quartiero Parenthese : parenthese (parenthese); Parenthese : in ~: inter parentheses (parentheses) Parforcejagd : chassa [sch-] (fortiate) a cavallo Parfüm : perfumo Parfümerie : perfumeria (perfumeria) Parfümfläschchen : flacon (F) de perfumo parfümieren : perfumar Parfümzerstäuber : vaporisator; Parfümzerstäuber : pulverisator (de perfumo) pari : al par; pari : Su par Paria : paria parieren : (Stoß; parieren : a. Pferd) parar; parieren : (gehorchen) obedir Parität : paritate; Parität : equalitate de derectos, equivalentia paritätisch : equal; paritätisch : paritari Park : parco Parkanlage : jardin public (public) parken : (Auto) parcar, stationar parken : Parken n parcage; parken : stationamento Parkett : parquet (F); Parkett : Theat parterre (F), orchestra parkettieren : parquetar Parkettplatz : stallo/sede de orchestra Parkplatz : parco (pro autos), autoparco; Parkplatz : (Taxis) placia pro taxis; Parkplatz : (Straße) stationamento (autorisate) Parkverbot : interdiction de stationar/parcar; Parkverbot : stationamento/parcage interdicte Parkwächter : surveliante/guardiano de autoparco Parlament : parlamento Parlamentarier : parlamentario parlamentarisch : parlamentari Parlamentarismus : parlamentarismo Parlamentär : parlamentario Parmesankäse : caseo parmesan; Parmesankäse : parmesano Parodie : parodia (parodia) parodieren : parodiar parodistisch : parodic (parodic) Parole : parola de ordine (ordine) Partei : partito; Partei : (ergreifen: prender); Partei : Jur parte Parteiabzeichen : insignia/emblema (de un partito) Parteiführer : chef (F) de partito Parteigeist : partitarismo; Parteigeist : spirito (spirito) de partito Parteigenosse : camerada; Parteigenosse : partisano; Parteigenosse : amico (amico) politic (politic) Parteigenossin : camerada; Parteigenossin : partisana; Parteigenossin : amica (amica) politic (politic) Parteigänger : partitario, partisano parteiisch : partial parteilich : partial Parteilichkeit : partialitate parteilos : neutre, independente Parteinahme : prisa de partito Parteitag : congresso (del partito) Parteiung : faction; Parteiung : (Uneinigkeit) disunion Parteiwesen : partitarismo; Parteiwesen : partitos Pl Parteizugehörigkeit : affiliation/(ap)pertinentia partitari Parterre : etage basse; Parterre : Theat parterre (F) Partie : (Ausflug) excursion; Partie : (Spiel) partita; Partie : (Heirat) partito; Partie : (Teil; Partie : a. Mus) parte; Partie : von der ~ sein: prender parte partiell : partial Partikel : particula (particula) partikularistisch : particularista Partilularismus : particularismo Partisan : partisano Partisanin : partisana Partitur : partition, partitura Partizip : participio (Präsens: presente; Partizip : Perfekt: passate) Partizipium : participio (Präsens: presente; Partizipium : Perfekt: passate) Partner : (Spiel) companion; Partner : (Teilhaber) socio; Partner : associato; Partner : (Gespräch) interlocutor Partnerin : (Spiel) companiona; Partnerin : (Teilhaber) socia; Partnerin : associata; Partnerin : (Gespräch) interlocutrice Parze : (Myth.) Parca Parzelle : parcella; Parzelle : Adj parcellari parzellieren : parcellar Pascha : pasha paschen : (schweizerdeutsch) fraudar Pascher : (schweizerdeutsch) fraudator Paspel : galon Pass|Paß : (Durchgang) passage; Pass|Paß : (Reise~) passaporto Passage : passage; Passage : (gedeckt) galeria (galeria) Passagier : passagero [-dzh-] (blinder: clandestin); Passagier : (Reisender) viagiator [-dzh-] Passagierflugzeug : avion/aeroplano pro passageros [-dzh-] Passagiergut : bagage del passageros Passagierschiff : nave pro passageros [-dzh-] Passah : Pascha (judee (judee)) Passahfest : Pascha (judee (judee)) Passamt|Paßamt : officio del passaportos Passant : passante Passatwind : aliseo; Passatwind : vento alisee passen : (Kleidung) esser juste; passen : (genehm sein) convenir; passen : auf j-n/resp. et. ~: applicar se ad alicuno/resp. alique (alique); passen : (zu e-m Kleid) ir con; passen : (zusammen~) accordar se passend : juste; passend : proprie; passend : conveniente; passend : (günstig) opportun; passend : (gesondert) assortite Passepartout : passe-partout (F) Passgang|Paßgang : ambulatura passierbar : passabile (passabile); passierbar : practicabile (practicabile) passieren : vt passar; passieren : vi (geschehen) succeder, occurrer, evenir Passierschein : billet/permisso de (libere (libere)) passage; Passierschein : lassa-passar Passion : passion; Passion : Rel Passion passioniert : passionate Passionsblume : passiflor Passionsspiele : mysterio del Passion (de Nostre Senior) Passionszeit : tempore (tempore) del Passion; Passionszeit : quaresima (quaresima) passiv : passive passiv : Passiv n Gram passivo; passiv : voce passive Passiva : Pl Fin passivo Sg Passiven : Pl Fin passivo Sg Passivität : passivitate Passkarte|Paßkarte : carta de identitate Passstelle|Paßstelle : officio del passaportos Passzwang|Paßzwang : passaporto obligatori; Passzwang|Paßzwang : obligation de passaporto Pasta : pasta Paste : pasta Pastell : pastello Pastellmaler : pastellista Pastellmalerei : pictura al pastello Pastete : pastata, pastisso Pastetenbäckerei : pastisseria (pastisseria) Pastille : pastilla Pastor : pastor; Pastor : sacerdote (protestante) Pastorale : pastoral Pate : patrino Patengeld : dono baptismal/de baptismo Patengeschenk : dono baptismal/de baptismo Patenkind : filiol/o,-a Patenschaft : patrin/age,-ato, matrin/age,-ato Patenstelle : bei e-m Kinde ~ vertreten: servir de patrino [resp. matrina] ad un infante Patent : patente; Patent : (Urkunde) breveto (de invention) Patent : patent fam perfecte, excellente; Patent : chic (F); Patent : elegante Patentamt : officio del brevetos patentieren : patentar, brevetar Patentinhaber : brevetato; Patentinhaber : detentor de un breveto Pater : (reverende) patre Paternoster : patrenostre; Paternoster : (Rosenkranz) rosario; Paternoster : (Aufzug) ascensor circulante pathetisch : pathetic (pathetic) Pathologe : pathologo (pathologo), pathologista Pathologie : pathologia (pathologia) pathologisch : pathologic (pathologic) Pathos : pathos (pathos); Pathos : (Stil) emphase Patient : patiente Patientin : patienta Patin : matrina Patina : patina (patina) Patriarch : patriarcha patriarchalisch : patriarchal Patriarchat : patriarchato Patriot : patriota Patriotin : patriota patriotisch : patriotic (patriotic) Patriotismus : patriotismo Patrizier : patricio Patrizierin : patricia patrizisch : patricie Patron : patrono Patronat : patron/age,-ato Patrone : cartucha [-sch-]; Patrone : (Muster) patrono, modello Patronengurt : cinctura/banda de cartuchas [-sch-] Patronenhülse : capsula (capsula) de cartucha [-sch-] Patronenlager : camera (camera) a cartuchas [-sch-] Patronentasche : cartuchiera [-sch-] Patronin : patrona Patrouille : patrulia Patrouillenschiff : patruliator patrouillieren : patruliar; patrouillieren : facer ronda Patsche : colpo; Patsche : (Hand) mano; Patsche : (Pfütze) marischetto; Patsche : (Schmutz) fango; Patsche : fig in der ~ sitzen/sein: esser in grande embarasso; Patsche : esser in un situation sin exito (exito) Patschhändchen : manetta patschnass|patschnaß : molliate usque al ossos patzig : arrogante, impertinente Paukant : duellista Paukboden : sala [resp. terreno] de scherma Pauke : timbal pauken : batter le timbal; pauken : (fechten) schermir; pauken : (fam lernen) studiar intensemente/sin relaxation Paukenschläger : timbalero Pauker : (fam Lehrer) professor, maestro Pausback : persona con genas buffate, genuto Pausbacke : gena buffate pausbäckig : habente genas buffate, genute Pauschale : summa global Pauschalkauf : compra in bloco Pauschalpreis : precio global Pauschalsumme : summa global Pause : pausa, intervallo; Pause : (Schule) recreation; Pause : (Zeichenk.) calco pausen : (Zeichnung) calcar Pausenzeichen : Mus pausa; Pausenzeichen : (Radio) signal de pausa pausieren : pausar; pausieren : interrumper le labor Pauspapier : papiro transparente/a calcar/de calcar Pavian : Zool babuin Pavillon : pavilion Pazifismus : pacifismo Pazifist : pacifista pazifistisch : pacifista, pacific (pacific) Pech : pice; Pech : fig infortuna; Pech : ~ haben: esser infortunate Pechblende : pechblende (D); Pechblende : (Uranpecherz) uraninite Pechdraht : filo (im)piciate Pecherde : terra bituminose Pechfackel : torcha[-sch-]/facula (facula) de pice/resina pechig : piciose Pechkohle : gagate pechschwarz : nigre como (le) pice Pechsträhne : serie de infortuna Pechtanne : (abiete) picea Pechvogel : infortunato Pedal : pedal; Pedal : (Tretwerk) pedaliero; Pedal : (~klaviatur) pedaliera Pedant : pedante Pedanterie : pedanteria (pedanteria) pedantisch : pedantesc Pedell : bedello Pediküre : pedicura; Pediküre : tractamento del pedes Pegel : scala del aquas; Pegel : fluviometro (fluviometro) Pegelstand : nivello del aqua(s) Peilantenne : (Radio) antenna radiogoniometric (radiogoniometric) peilen : sondar (per radiogoniometria (radiogoniometria)); peilen : Flugz orientar se per radiogoniometria (radiogoniometria) Peilfunk : radiogoniometria (radiogoniometria) Peilkompass|Peilkompaß : (radio)goniometro; Peilkompass|Peilkompaß : compasso de relevamento Peilstation : station/posto radiogoniometric (radiogoniometric) Peilung : orientation (radio)goniometric (goniometric) Pein : pena, tormento; Pein : tortura peinigen : tormentar, torturar Peiniger : tormentator, carnifice (carnifice) peinlich : penose, dolorose; peinlich : fig meticulose, precise; peinlich : ~ genau: scrupulose, minutiose; peinlich : j-m ~ sein: displacer ad alicuno Peitsche : flagello peitschen : flagellar, fustigar, verberar Peitschenhieb : colpo de flagello Peitschenknall : claccamento de flagello Peitschenschnur : puncta de flagello Peitschenstiel : manico (manico) de flagello Peitschenstock : manico (manico) de flagello pekuniär : pecuniari Pelargonie : Bot pelargonio Pelerine : cappa Pelikan : pelicano Pelle : pelle pellen : pellar Pellkartoffeln : Pl patatas (cocite) con pelle Peloton : Mil peloton Pelz : pelle; Pelz : (Kleidung) pellicia Pelzarbeiter : pelliciero Pelzhandlung : pellicieria (pellicieria) Pelzhändler : pelliciero Pelzkragen : collar de pellicia Pelzmantel : mantello de pellicia Pelzmütze : bonetto de pilo Pelzstiefel : botta de pilo Pelzwaren : Pl pellicias Pendant : pendant (F); Pendant : ein ~ bilden: facer pendant Pendel : (horologio [-dzh-] a) pendulo (pendulo) Pendelausschlag : amplitude del oscillationes del pendulo (pendulo) pendeln : oscillar Pendelschwingung : oscillation del pendulo (pendulo) Pendeluhr : (horologio a) pendula (pendula) Pendelverkehr : traffico (traffico)/servicio navetta [de va-e-veni] penibel : (genau) scrupulose, minutiose; penibel : (schwierig) difficile (difficile); penibel : (mühevoll) penose Penicillin : penicillina Pennal : fam schola Pennbruder : vagabundo pennen : fam dormir Pension : pension (volle: complete); Pension : (Ruhestand a.) retiro Pensionat : pensionato pensionieren : pensionar; pensionieren : sich ~ lassen: ir in pension; pensionieren : retirar se pensioniert : pensionate, retirate Pensionierung : pensionamento, retiramento pensionsberechtigt : habente derecto al pension Pensionsempfänger : pensionato Pensionskasse : cassa de pension/retiro Pensionspreis : precio del pension Pensionär : pensionario; Pensionär : (Schüler) interno Pensionärin : pensionaria; Pensionärin : (Schüler) interna Pensum : deber; Pensum : (Strafe) deber punitive Pentateuch : pentateucho per : per; per : ~ Adresse: presso; per : al cura de; per : ~ Bahn: per ferrovia (ferrovia) perfekt : perfecte; perfekt : (vollendet) complite perfekt : Perfekt n Gram perfecto, preterito Perfektion : perfection Pergament : pergamena pergamentartig : pergamenate; pergamentartig : ~ machen: pergamenar Pergamentpapier : papiro pergamena Periode : periodo (periodo) periodisch : periodic (periodic) Peripherie : peripheria (peripheria) Peripheriewinkel : angulo (angulo) inscripte peripherisch : peripheric (peripheric) Periskop : periscopio peristaltisch : peristalic (peristalic) Perle : perla; Perle : margarita perlen : perlar, brillar; perlen : (Getränke a.) spumar Perlenfischerei : pisca del perlas Perlenmuschel : ostrea perlifere (perlifere)/margaritifere (margaritifere) Perlenschmuck : ornamento de perlas Perlenschnur : collar de perlas perlfarben : color perla perlgrau : gris perla Perlgraupen : Pl hordeo perlate Sg Perlhuhn : pintada (P) Perlmuschel : ostrea perlifere (perlifere)/margaritifere (margaritifere) Perlmutter : matre-perla; Perlmutter : nacre; Perlmutter : ~glanz geben: nacrar Perlschrift : Typ perla permanent : permanente Permanenz : permanentia Perpendikel : perpendiculo (perpendiculo) perpendikulär : perpendicular perplex : perplexe; perplex : consternate Person : persona; Person : Theat personage; Person : ich für m-e ~: quanto a me Personal : personal Personalabbau : reduction de(l) personal Personalabteilung : servicio del personal Personalakten : Pl actos/documentos/dossier (F) (del) personal Personalausweis : carta de identitate Personalbeschreibung : signalamento; Personalbeschreibung : scheda anthropometric (anthropometric) Personalien : Pl detalios/datos personal Personalpronomen : pronomine (pronomine) personal Personalvertretung : representation del personal Personenaufzug : ascensor (pro personas); Personenaufzug : lift (E) Personenbeförderung : transporto de viagiatores [-dzh-]/passageros [-dzh-] Personendampfer : (nave a) vapor pro passageros/viagiatores [-dzh-] Personenkult : culto del personalitate Personenname : nomine (nomine) de persona; Personenname : nomine (nomine) proprie Personenstand : stato civil Personentarif : tarifa del viagiatores [-dzh-]/passageros [-dzh-] Personenwagen : wagon de viagiatores [-dzh-]; Personenwagen : (Auto) automobile (automobile) particular/private Personenzug : traino (traino) omnibus (omnibus) Personifikation : personification personifizieren : personificar Perspektive : perspectiva perspektivisch : perspective persönlich : personal, individual; persönlich : Adv a. in persona; persönlich : ~ werden: offender; persönlich : facer personalitates; persönlich : ~ nehmen: offender se Persönlichkeit : personalitate; Persönlichkeit : hohe ~: alte/grande personage; Persönlichkeit : (nach Eigentümlichkeit) individu alitate pervers : perverse Perversität : perversitate Perücke : perrucca Perückenmacher : perrucchero Pessimismus : pessimismo Pessimist : pessimista Pessimistin : pessimista pessimistisch : pessimista Pest : peste; Pest : (Beulen~) peste bubonic (bubonic) pestartig : pestilente, pestilential Pestbeule : bubon del peste pestkrank : appestate Petersilie : petrosilio Petition : petition petitionieren : petitionar Petroleum : petroleo Petroleumgesellschaft : compania (compania) petroler petroleumhaltig : petrolifere (petrolifere) Petroleumkanne : bidon a petroleo Petroleumkocher : furnetto a petroleo Petroleumlampe : lampa a petroleo Petroleumschiff : nave petroler; Petroleumschiff : s.a. Öltanker Petroleumtankschiff : nave petroler; Petroleumtankschiff : s.a. Öltanker Petschaft : sigillo petzen : spiar, reportar, denunciar Petzer : spia, reportator Pfad : sentiero, semita (semita) Pfadfinder : boy scout (E) Pfadfinderbewegung : scoutismo [skaut-] Pfaffe : prestre; Pfaffe : (verachtend) ~n Pl: clericalia, prestralia Sg Pfaffentum : clero, clericalismo Pfahl : palo; Pfahl : (Pfosten) poste; Pfahl : (Schand~) pilori Pfahlbau : construction lacustre Pfahlbauten : Pl habitationes lacustre Pfahlbrücke : ponte super (super) palos Pfahldorf : village lacustre Pfahlhecke : palissada Pfahlwerk : palissada Pfahlwurzel : radice pivotante/central Pfahlzaun : clausura de palos Pfand : pignore (pignore); Pfand : in ~ geben: pignorar; Pfand : auf ~ leihen: prestar super (super) pignore (pignore); Pfand : in ~ nehmen: prender super (super) pignore (pignore) Pfandbrief : littera (littera)/schedula (schedula)/titulo (titulo) hypothecari Pfandhaus : monte de pietate Pfandleiher : prestator super (super) pignores (pignores) Pfandrecht : derecto de hypotheca Pfandschein : polissa de pignore (pignore) [del monte de pietate] Pfanne : patella; Pfanne : Anat cavitate articular Pfannkuchen : torta de patella; Pfannkuchen : (Berliner) bolla/pastata de Berlin Pfarramt : cura; Pfarramt : (Funktion) sacerdotio Pfarrbezirk : parochia (parochia) Pfarrer : parocho; Pfarrer : (evangel.) pastor Pfarrgemeinde : parochia (parochia) Pfarrhaus : cura; Pfarrhaus : domo del parocho; Pfarrhaus : presbyterio Pfarrkind : parochiano Pfarrkirche : ecclesia parochial Pfau : pavon; Pfau : sich brüsten wie ein ~: pavonisar Pfauhenne : pavona Pfeffer : pipere (pipere); Pfeffer : spanischer ~: pimento; Pfeffer : fam da liegt der Hase im ~: hic jace le difficultate Pfefferbüchse : piperiera Pfefferdose : piperiera Pfeffergurke : cornichon (F); Pfeffergurke : cucumbretto piperate pfefferig : piperate Pfefferkraut : Bot satureia (La) Pfefferkuchen : pan de specie (piperate) Pfefferminze : mentha piperate Pfefferminzpastille : pastilla de mentha Pfeffermühle : molino de pipere (pipere) pfeffern : piperar Pfeffernuss|Pfeffernuß : nuce de pan de specie Pfefferstrauch : piperiero Pfeife : (Tabaks~) pipa; Pfeife : (Signal~, Triller~) sibilo (sibilo); Pfeife : (Quer~) pipa; Pfeife : (Orgel) tubo; Pfeife : nach j-s ~ tanzen: esser sub le dependentia de alicuno pfeifen : sibilar; pfeifen : auf et. ~: fig rider (se) de alique (alique); pfeifen : facer pauc caso de alique (alique); pfeifen : ich pfeife darauf: isto me lassa toto indifferente Pfeifenkopf : testa/caminetto/furnetto de pipa Pfeifenreiniger : munda-pipa, netta-pipa Pfeifenrohr : tubo de pipa Pfeifenspitze : bucchetta/puncta de pipa Pfeifenstopfer : stipa-pipa Pfeifer : sibilator; Pfeifer : (Quer~) sonator de pipa Pfeil : flecha [-sch-], sagitta; Pfeil : mit dem ~ schießen/treffen: flechar [-sch-], sagittar Pfeiler : pilar, pilastro Pfeilgift : curare; Pfeilgift : veneno sagittari pfeilschnell : rapide (rapide) como un flecha [-sch-] Pfeilschuss|Pfeilschuß : colpo de sagitta Pfeilschütze : archero, sagittario Pfennig : pfennig (Pl -e) (G) Pfennigfuchser : avaro Pferch : clausura pferchen : clausurar; pferchen : fig stipar Pferd : cavallo, equo; Pferd : (Turngerät) cavallo de arciones; Pferd : ein ~ reiten: montar un cavallo; Pferd : fig sich aufs hohe ~ setzen: montar le alte cavallo; Pferd : esser arrogante Pferdeapfel : stercore (stercore) de cavallo Pferdefleisch : carne equin/cavallin Pferdefutter : forrage Pferdegeschirr : harnese Pferdehaar : pilo; Pferdehaar : (an der Mähne) crin Pferdehändler : mercator de cavallos Pferdeknecht : staffero Pferdekraft : Phys cavallo-vapor Pferdelänge : longor de (un) cavallo; Pferdelänge : um zwei ~n gewinnen: vincer per duo (duo) longores Pferderasse : racia equin Pferderennbahn : hippodromo (hippodromo) Pferderennen : cursa de cavallos Pferdeschwemme : abiberatorio Pferdesport : hippismo Pferdestall : stabulo (stabulo) de cavallos Pferdestärke : cavallo-vapor (CV) Pferdezucht : elevamento de cavallos Pferdezüchter : elevator de cavallos Pfiff : sibilo (sibilo); Pfiff : (Pfeifen) sibilation Pfifferling : Bot (Pilz) cantharello; Pfifferling : fig bagatella; Pfifferling : das ist keinen ~ wert: isto non vale le candela [un fico sic] pfiffig : astute Pfiffigkeit : astutia; Pfiffigkeit : finessa Pfiffikus : astuto Pfingsten : (festa del) Pentecoste Pfingstrose : Bot peonia Pfirsich : persica (persica) Pfirsichbaum : persico (persico), persichiero Pflanze : planta; Pflanze : (Pl a.) vegetales; Pflanze : (Setzling) planton pflanzen : plantar Pflanzenbuch : herbario (vivente, resp. artificial) Pflanzenbutter : margarina; Pflanzenbutter : butyro (butyro) vegetal Pflanzenerde : terra vegetal Pflanzenfaser : fibra vegetal Pflanzenfett : grassia vegetal pflanzenfressend : herbivore (herbivore) Pflanzenfresser : herbivoro (herbivoro) Pflanzenkost : regime (F)/victo vegetarian Pflanzenkunde : botanica (botanica) Pflanzenreich : regno vegetal Pflanzensammler : herborisator, herborista Pflanzensammlung : herbario Pflanzenwachstum : vegetation (del plantas) Pflanzenwelt : flora; regno vegetal Pflanzenwuchs : vegetation (del plantas) Pflanzer : plantator Pflanzschule : seminario Pflanzstätte : plantation Pflanzung : plantation Pflaster : emplastro; Pflaster : englisches ~: taffeta; Pflaster : (Straßen~) pavimento; Pflaster : fig Paris ist ein teures ~: a Paris le vita es multo car Pflasterer : pavitor pflastern : pavir Pflasterstein : petra/lapide (lapide) pavimental/de pavimento Pflasterung : pavimentation Pflaume : pruna Pflaumenbaum : pruno, pruniero Pflaumengarten : pruneto Pflaumenkern : nucleo de pruna Pflaumenmus : marmelada de prunas pflaumenweich : multo molle/debile (debile) Pflege : cura; Pflege : (Fürsorge) assistentia; Pflege : (Instandhaltung) mantenentia; Pflege : (Kunst, Garten) cultura; Pflege : in ~ nehmen: cargar se de; Pflege : Kind in ~ geben: dar un infante ad allactar pflegedürftig : ~ sein: indiger/requirer curas/resp. assistentia Pflegeeltern : parentes adoptive Pflegekind : infante adoptive; Pflegekind : pupillo Pflegemutter : matre adoptive; Pflegemutter : (Amme) nutrice pflegen : curar; pflegen : (Künste usw) cultivar, coler; pflegen : ~ zu (Inf.): soler; pflegen : haber le ostume (ostume) de Pfleger : infirmero; Pfleger : Jur curator; Pfleger : (Vormund) tutor Pflegerin : infirmera; Pflegerin : Jur curator; Pflegerin : (Vormund) tutrice Pflegesohn : filio adoptive Pflegetochter : filia adoptive Pflegevater : patre adoptive pfleglich : con cura Pflegling : infante adoptive; Pflegling : pupillo Pflegschaft : curatela; Pflegschaft : (Vormundschaft) tutela Pflicht : deber, obligation pflichtbewusst|pflichtbewußt : consciente de su deber Pflichtbewusstsein|Pflichtbewußtsein : conscientia del deber Pflichteifer : zelo pflichteifrig : zelose Pflichterfüllung : complimento del deber Pflichtfach : disciplina/materia obligatori Pflichtgefühl : sentimento/senso del deber pflichtgemäss|pflichtgemäß : conforme al deber pflichtgetreu : fidel a su deber pflichtschuldig : debite (debite); pflichtschuldig : obligatori Pflichtteil : Jur legitima (legitima) pflichtvergessen : obliviose de su deberes; pflichtvergessen : disloyal Pflichtvergessenheit : oblido/oblivion/negligentia de su deberes Pflichtverletzung : oblido/oblivion/negligentia de su deberes pflichtwidrig : contrari al (proprie) deber; pflichtwidrig : disloyal Pflock : cavilia; Pflock : (Zelt) paletto Pflug : aratro Pflugbaum : trave de aratro Pflugeisen : cultro Pflugmesser : cultro Pflugschar : vomere (vomere); Pflugschar : (Vorschäler) antevomere (antevomere) Pflugsterz : manico (manico) de aratro pflücken : colliger pflügbar : arabile (arabile) pflügen : arar; pflügen : Su aratura Pflüger : arator Pforte : porta Pfosten : poste, palo Pfote : pata Pfriem : alesna; Pfriem : subula (subula); Pfriem : Techn punction Pfropfen : tappo; Pfropfen : (aus Kork) corco Pfropfen : pfropfen tappar, corcar; Pfropfen : (vollstopfen) stipar; Pfropfen : (Pflanzen) graffar; Pfropfen : inocular Pfropfenzieher : tiracorcos Pfropfer : (Hort.) graffator Pfropfmesser : (Hort.) graffatorio Pfropfreis : (Hort.) graffo Pfründe : prebenda; Pfründe : beneficio; Pfründe : a. fette ~: sinecura Pfründner : beneficiario; Pfründner : (Stiftsvikar) prebendario Pfuhl : palude, stagnetto pfui : pfui!: fi! (que) vergonia! Pfund : (Maß) libra; Pfund : (Münze) libra sterling (E) pfundig : fam formidabile (formidabile) pfundweise : per libras pfuschen : travaliar/laborar mal; pfuschen : guastar; pfuschen : ins Handwerk ~: guastar le mestiero Pfuscher : incompetente; Pfuscher : guastator de (labor); Pfuscher : (ärztl.) charlatan (F) Pfuscherei : obra mal facite; Pfuscherei : charlataneria (charlataneria) [sch-] Pfuscherin : incompetenta; Pfuscherin : guastatrice de (labor); Pfuscherin : (ärztl.) charlatan (F) Pfuschwerk : obra mal facite; Pfuschwerk : charlataneria (charlataneria) [sch-] pfählen : (einzäunen) palissadar; pfählen : j-n ~: impalar pfändbar : pignorabile (pignorabile); pfändbar : hypothecabile (hypothecabile) pfänden : pignorar; pfänden : sequestrar Pfänderspiel : joco del pignores (pignores) Pfändung : sequestro, pignoration Pförtner : portero; Pförtner : Anat pyloro Pfötchen : patetta -pfündig : drei- (usw): de tres libras Pfütze : putea (de aqua) Phalanx : phalange Phantasie : phantasia (phantasia), imagination phantasieren : inventar, fabular, abandonar se a su phantasia (phantasia)/imagination; phantasieren : Med delirar; phantasieren : Mus improvisar Phantast : phantasta phantastisch : phantastic (phantastic) Phantom : phantasma Pharisäer : phariseo (phariseo) Pharisäerin : pharisea (pharisea) Pharisäertum : pharisaismo (pharisaismo) pharisäisch : pharisaic (pharisaic) Pharmazeut : pharmaceuta Pharmazeutik : pharmaceutica (pharmaceutica) Pharmazeutin : pharmaceuta pharmazeutisch : pharmaceutic (pharmaceutic) Phase : phase Philantrop : philanthropo (philanthropo) philantropisch : philanthropic (philanthropic) Philharmonie : philharmonia (philharmonia) philharmonisch : philharmonic (philharmonic); philharmonisch : ~es Orchester: orchestra philharmonic (philharmonic) Philister : philisteo philisterhaft : philistee Philistertum : philisteismo Philologe : philologo (philologo) Philologie : philologia (philologia) philologisch : philologic (philologic) Philosoph : philosopho (philosopho) Philosophie : philosophia (philosophia) philosophieren : philosophar Phiole : phiala Phlegma : phlegma Phlegmatiker : phlegmatico (phlegmatico) phlegmatisch : phlegmatic (phlegmatic) Phonetik : phonetica (phonetica) Phonetiker : phonetista phonetisch : phonetic (phonetic) Phosphat : phosphato phosphathaltig : phosphatate Phosphor : phosphoro (phosphoro) phosphoreszieren : phosphorescer phosphoreszierend : phosphorescente phosphorsauer : phosphatate; phosphorsauer : ~es Salz: phosphato Phosphorsäure : acido (acido) phosphoric (phosphoric) Photo : fam photo Photoapparat : apparato photographic (photographic) Photograph : photographo (photographo) Photographie : photographia (photographia); Photographie : fam photo photographieren : photographar photographisch : photographic (photographic) Photokopie : photocopia photokopieren : photocopiar Photomontage : photomontage Phrase : phrase; Phrase : Pl ~n!: parolas! Phrasenhaft : verbose Physik : physica (physica) physikalisch : physic (physic) Physiker : physico (physico) Physiognomie : physiognomia (physiognomia) Physiolog : physiologo (physiologo), physiologista Physiologe : physiologo (physiologo), physiologista Physiologie : physiologia (physiologia) physiologisch : physiologic (physiologic) physisch : physic (physic) Phänomen : phenomeno (phenomeno) phänomenal : phenomenal Pianist : pianista Pianistin : pianista Piano : piano, pianoforte pichen : piciar; pichen : Mar calfatar Picke : (Spitzhacke) picco Pickel : (Picke) picco; Pickel : Med pustuletta Pickelflöte : Mus flauta piccolo (piccolo), octavino Pickelhaube : casco con puncta (de ferro) pickelig : pustul(ett)ose picken : (Vogel) beccar Picknick : picnic (E) picknicken : picnicar pieken : fam piccar, punger piekfein : fam multo elegante/chic (F) piepen : pipar piepsen : pipar piepsig : (Stimme) acute e debile (debile) Pier : mole, jectata Pietismo : pietismo Pietist : pietista Pietistin : pietista Pietät : pietate (filial); Pietät : respecto pietätsvoll : pietose Pigment : pigmento Pik : (Berg) picco; Pik : (Kartenspiel) picca(s), spada; Pik : e-n ~ auf j-n haben: fam fig guardar rancor ad alicuno pikant : piccante Pike : picca; Pike : fig rancor; Pike : von der ~ auf: desde le initio Pikee : piqué (F) pikfein : fam multo elegante/chic (F) pikiert : fig offendite Pikkolo : (Flöte) piccolo (piccolo) Pikkoloflöte : Mus flauta piccolo (piccolo), octavino Pilger : pelegrino; Pilger : peregrino Pilgerfahrt : pelegrinage; Pilgerfahrt : peregrination Pilgerin : pelegrina; Pilgerin : peregrina pilgern : pelegrinar, peregrinar; pilgern : ir in pelegrinage Pilgerstab : burdon Pilgrim : pelegrino; Pilgrim : peregrino Pille : pilula (pilula) Pillendreher : fam apothecario Pilot : pilota Pilz : fungo; Pilz : champignon (F) pilzartig : fungose pilzförmig : fungiforme pilzig : fungose pilzähnlich : fungose pimpelig : fam dolente, delicate; pimpelig : (weichlich) effeminate Pimpernell : Bot pimpinella pimplig : fam dolente, delicate; pimplig : (weichlich) effeminate Pinasse : Mar lancha [-sch-] Pinguin : pinguin Pinie : pino (mediterranee) Pinienhain : pineto pinkeln : fam pissar Pinne : (Stift) cavilia; Pinne : (Zwecke) puncta Pinscher : can grypho Pinsel : pincel; Pinsel : penicillo; Pinsel : (Tropf) stulto Pinselei : picturalia pinseln : pincelar Pinselstrich : pincelata; Pinselstrich : colpo de pincel Pinzette : pincietta, pincette (F) Pionier : pionero, sappator; Pionier : fig pionero Pips : pituita pipsig : pituitose Pirat : pirata Pirol : Ornith oriolo Pirsch : chassa [sch-] pirschen : chassar [sch-] Pisse : vulg pissa, urina pissen : pissar, urinar Pissoir : pissatorio, urinatorio Pistazie : pistacia Pistazienbaum : pistacio, pistaciero Pistole : pistola Pistolenschuss|Pistolenschuß : colpo de pistola pittoresk : pictoresc placken : vexar; placken : tormentar; placken : molestar; placken : sich ~: tormentar se; placken : Techn placar Plackerei : vexation, tribulation Plage : tormento; Plage : (bibl.) plaga; Plage : flagello; Plage : (Unheil) calamitate Plagegeist : tormentator; Plagegeist : spirito (spirito) maleficente plagen : tormentar; plagen : (belästigen) importunar; plagen : sich ~: tormentar se Plagiat : plagiato, plagio Plagiator : plagiario Plakat : placard (F) plakatieren : placardar Plakatsäule : columna de placardar Plakette : plachetta plan : plan plan : Plan plano; plan : (Entwurf) projecto; plan : (Absicht) intention; plan : auf dem ~ erscheinen: apparer; plan : surger; plan : auf den ~ rufen: provocar le reaction (de) Plane : copertura (de carro); Plane : tela grosse planen : projectar; planen : (organisieren) planificar; planen : (pej.) tramar Planet : planeta planetarisch : planetari Planetarium : planetario Planetenbahn : orbita (orbita) planetari Planetensystem : systema planetari planieren : applanar, nivellar Planierung : applanamento; Planierung : nivellamento Planke : planca Plankton : plancton (plancton) planlos : sin plano; sin methodo (methodo); planlos : (aufs Geratewohl) al hasardo Planlosigkeit : manco de plano/methodo (methodo) planmässig|planmäßig : methodic (methodic); planmässig|planmäßig : systematic (systematic); planmässig|planmäßig : conforme al projecto Planmässigkeit|Planmäßigkeit : ordine (ordine), methodo (methodo) Plantage : plantation Planung : planification planvoll : methodic (methodic); planvoll : systematic (systematic); planvoll : conforme al projecto Planwagen : carro/vectura coperte Planwirtschaft : economia (economia) dirigite/planificate; Planwirtschaft : dirigismo Plapperei : garrulada Plappermaul : homine (homine) garrule (garrule); Plappermaul : indiscreto plappern : garrular; plappern : esser indiscrete Plastik : f plastica (plastica); Plastik : arte plastic (plastic); Plastik : sculptura; Plastik : (Bildsamkeit) plasticitate; Plastik : (n) (Kunststoff) plastico (plastico) Plastiker : sculptor plastisch : plastic (plastic) Platane : platano (platano) Platanenpflanzung : plataneto Plateau : plateau (F) Platin : platino platinhaltig : platinifere (platinifere) platinieren : platinar Platoniker : platonico (platonico) platonisch : platonic (platonic) platt : platte; platt : (abgeplattet) applattate; platt : (fam erstaunt) stupite (stupite); platt : (nichtssagend) trivial platt : Platt basse germano Plattdeutsch : basse germano Platte : (Metall, Photo) platta, placa; Platte : (Schall~) disco; Platte : (Speise~) platto; Platte : (dünne) lamina (lamina); Platte : (Tafel) tabula (tabula), tabella; Platte : (Fliese) quadrello Plattendruck : Typ stereotypia (stereotypia) Plattenleger : quadrellero Plattenspieler : tornadiscos, pick-up (E) Plattentrockner : Phot siccator Plattenwechsler : cambiator automatic (automatic) de discos, cambiadiscos Plattform : platteforma Plattfuss|Plattfuß : pede platte; Plattfuss|Plattfuß : (Med Plattfüßigkeit) platypodia (platypodia); Plattfuss|Plattfuß : (Auto) pneu platte/forate plattfüssig|plattfüßig : Med platypode; plattfüssig|plattfüßig : ~ sein: haber le pedes platte plattgedrückt : applattate Plattheit : applattamento; Plattheit : fig plattitude; Plattheit : platitude (F); Plattheit : trivialitate plattieren : placar Plattnase : naso platte plattnasig : con [qui ha] le naso platte Platz : placia; Platz : (Ort) loco, sito; Platz : (Sitz) sede; Platz : ~ nehmen: seder se; Platz : fig am ~e sein: esser opportun/indicate; Platz : nicht am ~e sein: fig esser inopportun Platzangst : agoraphobia (agoraphobia) Platzanweiser : ostiero Platzanweiserin : ostiera Platze : fam die ~ kriegen: crepar de rabie/rage platzen : crepar; platzen : (Rohr) rumper se; platzen : (Granate usw) exploder Platzkarte : sede prenotate; Platzkarte : billet/ticket (E) pro (un) sede reservate Platzkommandant : commandante de placia Platzpatrone : cartucha blanc/sin balla Platzregen : pluvia subite (subite) Platzwechsel : cambiamento de placia/resp. sede; Platzwechsel : Hdl littera (littera) (de cambio) local [super (super) le placia] Plauderei : garrulada; Plauderei : conversation Plauderer : garrulator; Plauderer : parlator plauderhaft : garrule (garrule) plaudern : garrular; plaudern : conversar Plauderstündchen : parve conversation (familiar) Plaudertasche : homine (homine)/resp. femina (femina) garrule (garrule); Plaudertasche : indiscret/o,-a plausibel : plausibile (plausibile) plazieren : placiar; plazieren : (Sport) classificar Plazierung : placiamento; Plazierung : classification Plebejer : plebeio Plebejerin : plebeia plebejisch : plebeie Plebiszit : plebiscito plebiszitär : plebiscitari Plebs : plebe; Plebs : (Pöbel) populaceo Pleite : bancarupta; Pleite : ~ gehen: facer bancarupta Pleite : pleite fallite Plenar : Plenar-: (in Zssgn.) Adj plenari Plenarsitzung : session plenari Pleonasmus : pleonasmo pleonastisch : pleonastic (pleonastic) Pleuelstange : biella plissieren : plicar plissiert : plicate Plombe : plumbo plombieren : plumbar, obturar; plombieren : (Gold) aurificar plump : grossier; plump : (ungeschickt) inhabile (inhabile) Plumpheit : grosseria (grosseria); Plumpheit : inhabilitate plumps : plumps!: (Interj.) plump!; paf! plumpsen : cader (pesantemente) Plunder : antiqualia, cosalia Plural : plural plus : plus plus : Plus n avantage, plus; plus : (Überschuß) excedente Plusquamperfekt : plusquamperfecto Plutonium : plutonium (plutonium) Plädieren : defender un causa Plädoyer : discurso defensori Plänkelei : scaramucia plänkeln : scaramuciar Plänkler : scaramuciator plärren : fam belar; plärren : (Gebete) vt murmurar plätschern : (Bach) murmurar Plättbrett : planca de repassar Plätteisen : ferro de repassar plätten : repassar Plätterei : repassage Plätterin : repassatrice Plättwäsche : pannos a repassar Plätzchen : parve loco; Plätzchen : placietta; Plätzchen : (Gebäck) confecto; Plätzchen : (Apoth.) pastilla plötzlich : subite (subite), subitanee; plötzlich : Adv subito (subito), subitemente; plötzlich : subitaneemente Plünderer : saccheator, depredator, piliator plündern : sacchear, depredar, piliar Plünderung : saccheo (saccheo), depredation, piliage Plüsch : pluche (F) Pneumatik : f pneumatica (pneumatica); Pneumatik : m pneu(matico (matico)) pneumatisch : pneumatic (pneumatic) pochen : colpar; pochen : (Herz) batter, palpitar; pochen : (Erz) moler; pochen : fig auf et. ~: prevaler [vangloriar; vantar] se de alique (alique); pochen : (fordern) reclamar; pochen : Su battimento Pochhammer : malleo/molino pro pulverisar minerales Pochmühle : malleo/molino pro pulverisar minerales Pocke : Med variola (variola); Pocke : (Windpocken) varicella pockenartig : variolose Pockenimpfung : vaccination pockenkrank : variolose Pockennarbe : marca de variola (variola) pockennarbig : marcate per le variola (variola) Podagra : podagra Podest : podesto Podex : fam podice (podice) Podium : podio Poesie : poesia (poesia) Poet : poeta Poetik : poetica (poetica) Poetin : poetessa poetisch : poetic (poetic) Pogrom : pogrom (Rs) Pointe : puncta pointiert : accentuate Pokal : cuppa Poker : poker (E) pokern : jocar a poker (E) Pol : polo polar : polar Polarexpedition : expedition polar Polarforscher : explorator del regiones polar Polarisation : polarisation polarisieren : polarisar Polarität : polaritate Polarkreis : circulo (circulo) polar Polarlicht : aurora boreal Polarmeer : Mar arctic (arctic); Polarmeer : oceano (oceano) polar Polarstern : stella polar Polemik : polemica (polemica) Polemiker : polemista polemisch : polemic (polemic) polemisieren : polemisar; polemisieren : facer polemica (polemica) Police : polissa Polier : sub-maestro, contra-maestro polieren : polir, brunir; polieren : (reinigen) furbir; polieren : (Möbel a.) lustrar, lucidar polieren : Polieren n politura, furbitura Polierer : politor, furbitor, brunitor Polierstahl : brunitorio Poliklinik : (ambulante Krankenbehandlung) ambulatorio, policlinica (policlinica); Poliklinik : (Krankenhaus) polyclinica (polyclinica) Politbüro : politburo (Rs) Politik : politica (politica) Politiker : politico (politico); Politiker : homine (homine) politic (politic) Politikerin : politico (politico); Politikerin : femina (femina) politic (politic) politisch : politic (politic) politisieren : facer [parlar de] politica (politica); politisieren : politisar Politur : politura; Politur : brun/imento,-itura Polizei : policia (policia) Polizeiaufsicht : surveliantia policiari/del policia (policia) Polizeibeamter : agente del policia (policia) Polizeibehörde : policia (policia) de securitate public (public); Polizeibehörde : direction de policia (policia)/securitate Polizeigericht : tribunal de policia (policia) Polizeigewahrsam : detention de policia (policia) Polizeihaft : prevention/detention de policia (policia) Polizeihund : can policiari Polizeikommissar : commissario de policia (policia) polizeilich : policial, policiari; polizeilich : de policia (policia) Polizeipräfekt : prefecto [resp. presidente, director] de policia (policia) Polizeipräsident : prefecto [resp. presidente, director] de policia (policia) Polizeipräsidium : prefectura de policia (policia) Polizeirevier : sector/districto/commissariato de policia (policia) Polizeispitzel : spion/indicator de policia (policia) Polizeistreife : patrulia de policia (policia) Polizeistunde : hora de clausura (del stabilimentos public (public)) Polizeiverordnung : ordinantia/decreto de policia (policia) Polizeiwache : posto de policia (policia) polizeiwidrig : contrari al regulamentos de policia (policia) Polizist : policiero Polizistin : policiera Polka : polka (Tschech.); Polka : ~ tanzen: polkar Pollen : polline (polline) Polospiel : polo Polster : (Kissen) cossino; Polster : (Füllhaar) borra; Polster : (Matratze) matras Polsterer : matrassero, borrator Polstermacher : matrassero, borrator Polstermöbel : mobile (mobile) borrate polstern : borrar, wattar Polstersitz : sede borrate Polsterstuhl : sedia borrate Polsterung : borrage Polterabend : vigilia del nuptias Polterer : strepitor; Polterer : (Zänker) homine (homine) choleric (choleric)/irascibile (irascibile) Poltergeist : poltergeist (D); Poltergeist : spirito (spirito) strepente poltern : streper; poltern : (wettern) tempestar Polyeder : polyhedro Polygam : polygamo (polygamo) Polygamie : polygamia (polygamia) Polyglott : polyglotto Polygon : polygono (polygono) Polyp : polypo (polypo) Polytechniker : polytechnico (polytechnico) Polytechnikum : schola polytechnic (polytechnic) Pomade : pomada pomadig : fam phlegmatic (phlegmatic) pomadisieren : pomadar Pomeranze : orange (F) Pomeranzenbaum : orangiero [-dzh-] Pomp : pompa pomphaft : pompose pompös : pompose Pontifikat : pontificato Ponton : ponton Pontonbrücke : ponte de barcas Pontonier : (obs.) pontonero Pony : pony (E); Pony : cavallo basse Popanz : (Scheuche) espaventaculo (espaventaculo); Popanz : (Gespenst) phantasma Pope : pope Popeline : popelina Popo : podice (podice) popularisieren : popularisar Popularität : popularitate populär : popular Pore : poro Porphyr : porphyro porphyrartig : porphyric (porphyric) porphyrig : porphyric (porphyric) porphyrisch : porphyric (porphyric) Porree : Bot porro Portal : portal Portefeuille : portafolio Portemonnaie : portamoneta Portier : portero Portierfrau : portera Portierloge : porteria (porteria) Portiersfrau : portera Portion : portion; Portion : ration Porto : porto portofrei : franc de porto Portofreiheit : franchitia de porto, franchitia postal Portokosten : Pl costos de porto portopflichtig : subjecte al porto Portotarif : tarifa postal Portozuschlag : porto additional; Portozuschlag : supercarga; Portozuschlag : supertaxa Porträt : portrait (F) porträtieren : portraitar [-tret-] Porträtmaler : portraitista [-tret-] Portwein : vino de Porto Porzellan : porcellana Porzellanerde : kaolin porös : porose Posament : passamento Posamentarbeit : Pl passamenteria (passamenteria) Posamentier : passamentero Posamentwaren : Pl passamenteria (passamenteria) Posaune : trombon posaunen : sonar le trombon Posaunenbläser : trombonista Posaunenruf : sono del trompettas Posaunenschall : sono del trompettas Pose : posa posieren : posar Position : position Positionslicht : (Auto) luce de position positiv : positive positiv : Positiv n Phot positiva; positiv : Gram positivo Positivismus : positivismo Positivist : positivista positivistisch : positivista Positur : positura, postura Posse : buffoneria (buffoneria); Posse : Theat farsa, farce (F); Posse : ~n reißen/treiben: buffonar Possen : m facetia Possendichter : farsista possenhaft : buffonesc Possenreisser|Possenreißer : buffon, farsator Possenspiel : farsa, farce (F) possessiv : possessive Possessivpronomen : pronomine (pronomine) possessive possierlich : drolle, comic (comic), burlesc Post : posta; Post : (Brief~) currero; Post : (Wagen) carro/diligentia postal; Post : zur ~ bringen: postar Postamt : officio postal Postanweisung : mandato postal Postauftrag : mandato de incassamento Postausweiskarte : carta postal de identitate Postauto : auto(mobile (mobile)) postal (e de viagiatores [-dzh-]) Postbeamter : empleato postal, postero Postbeamtin : empleata postal, postera Postbeförderung : transporto postal Postbehörde : administration postal/del posta Postbestellung : distribution postal Postbeutel : sacco postal Postbezirk : districto/zona postal Postbote : currero; Postbote : distributor del litteras (litteras)/curreros Postdirektion : direction del posta(s) Postdirektor : director del posta(s) Posteingang : Hdl currero del die Posteinlieferungsschein : recepta postal Posteinzahlung : pagamento/mandato postal Posten : posto; Posten : (Schildwache) sentinella, faction; Posten : (Amt) carga, empleo (empleo); Posten : (Waren) lot; Posten : (auf) ~ stehen: star de faction/sentinella; Posten : auf ~ gehen: prender le guarda; Posten : fig nicht auf dem ~ sein: non sentir se ben; Posten : haber un indisposition; Posten : wieder auf dem ~ sein: esser restabilite; Posten : s-n ~ antreten: entrar in servicio Postenkette : linea de sentinellas Postfach : cassa (de officio) postal Postflugzeug : avion postal Posthalter : (histor.) maestro/chef [sch-] de posta/officio postal Posthorn : cornetta de postilion postieren : postar Postkarte : carta postal Postkutsche : diligentia/cochi [-sch-] postal Postkutscher : postilion postlagernd : posta restante Postnachnahme : reimbursamento postal postnumerando : post(eriormente) Postpaket : pacchetto postal Postsack : sacco postal Postschalter : fenestretta (del posta) Postscheck : cheque (E) postal Postscheckamt : officio de cheques (E) postal Postscheckkonto : conto de cheques postal Postschliessfach|Postschließfach : cassa (de officio) postal Postsendung : invio (invio) postal Postskriptum : postscripto Poststempel : timbro postal Posttarif : tarifa postal Postverkehr : traffico (traffico) postal Postvermerk : nota/indication postal Postverwaltung : administration postal Postwagen : diligentia; Postwagen : (Bahn) wagon postal; Postwagen : (Auto) furgon postal postwendend : per retorno del currero Postwertzeichen : marca postal Postwesen : servicio(s) postal Postzug : (Bahn) traino (traino) postal Postüberweisung : viramento postal Potentat : potentato potentiell : potential Potenz : pontentia potenzieren : elevar ad un potentia Potpourri : potpourri (F) Pottasche : potassa Pottfisch : cachalote (P); Pottfisch : pisce/ceto macrocephalo Pottwal : cachalote (P); Pottwal : pisce/ceto macrocephalo potztausend : potztausend!: per Baccho poussieren : cortesar; poussieren : flirtar (con) Pracht : magnificentia, splendor; Pracht : (feierliche) pompa; Pracht : (Punk) fasto Prachtaufwand : luxo, sumptuositate Prachtausgabe : edition de luxo Prachtbau : palatio Prachteinband : ligatura de luxo Prachtexemplar : exemplar magnific (magnific) Prachtkerl : fam galliardo superbe Prachtliebe : fastositate; Prachtliebe : gusto del luxo prachtliebend : qui ama le fasto/luxo Prachtmensch : belle typo de homine (homine); Prachtmensch : homine (homine) magnific (magnific) Prachtstück : exemplar superbe/bellissime (bellissime) prachtvoll : magnific (magnific), splendide (splendide), fastose, sumptuose; prachtvoll : (köstlich) deliciose Prachtwerk : publication/obra de luxo prahlen : fanfaronar; prahlen : vantar/vangloriar se (mit: de) Prahler : fanfaron, vantardo Prahlerei : fanfaronada, vanteria (vanteria) prahlerisch : fanfaron; prahlerisch : (prunkend) ostentatiose Prahlhans : fanfaron, vantardo Prahm : pram (Tschech.); Prahm : ponton Praktikant : practicante Praktiker : practicante; Praktiker : homine (homine) practic (practic) praktisch : practic (practic); praktisch : ~er Arzt: medico (medico) general praktizieren : practicar, exercer Praline : pralina; Praline : bonbon al chocolate [sch-] Praliné : pralina; Praliné : bonbon al chocolate [sch-] prall : tendite, tense; prall : (voll u. rund) inflate, replete prall : Prall m (selten) choc [sch-], impacto prallen : choccar [sch-], impinger prangen : brillar, lucer, resplender; prangen : ~ mit et.: ostentar alique (alique) Pranger : pilori; Pranger : an den ~ stellen: mitter al pilori Pranke : (Klaue) ungula (ungula); Pranke : (Tatze) pata prasseln : crepitar, craccar; prasseln : (herunter~) cader con fracasso prassen : banchettar, gluttonisar Prasser : banchettator, glutton Prasserei : gluttonia (gluttonia) Praxis : practica (practica); Praxis : (Kundschaft) clientela; Praxis : (Raum) consultorio predigen : predicar Prediger : predicator Predigt : predication, sermon (halten: facer) Predigtbuch : sermonario Preis : precio; Preis : (Prämie) premio; Preis : (Lob) laude, elogio; Preis : um jeden ~: ad omne costo/precio; Preis : e-n ~ ansetzen/ausmachen: fixar un precio Preisabbau : reduction del precio(s) Preisangabe : indication del precio Preisaufschlag : augmento de precio Preisausschreiben : concurso a premio Preiselbeere : myrtillo rubie preisen : laudar, vantar, elogiar, exaltar; preisen : sich glücklich ~: estimar se felice/fortunate Preiserhöhung : augmento de precio Preisermässigung|Preisermäßigung : reduction de precio Preisfrage : question de precio Preisgabe : abandono; Preisgabe : (Geheimnis) revelation preisgeben : abandonar, revelar; preisgeben : (opfern) sacrificar preisgekrönt : premiate Preisgericht : jury (E) Preisgestaltung : formation del precios Preisherabsetzung : reduction de precio Preisindex : indice (indice) del precios Preislage : in dieser ~: in iste precio(s) Preisliste : lista de precios Preisrichter : judice (judice); Preisrichter : membro del jury (E) Preisschwankung : fluctuation del precios Preistreiberei : augmento illicite (illicite)/abusive/speculative Preisträger : laureato Preisträgerin : laureata Preisverteilung : distribution del premios/precios Preisverzeichnis : lista de precios preiswert : (a) bon mercato Preisüberwachung : surveliantia/controlo del precios prekär : precari Prellbock : (Bahn) para-chocs [sch-] prellen : dupar, defraudar (um: de); prellen : frustrar; prellen : Med contunder Prellerei : duperia (duperia), defraudation Prellstein : para-carros; Prellstein : petra de protection Prellung : Med contusion Premiere : première (F) Presse : pressa Presseamt : officio del pressa Pressebüro : officio del pressa Pressedienst : servicio del pressa Pressefreiheit : libertate del pressa Pressegesetz : lege del [super (super) le] pressa Pressekonferenz : conferentia del pressa pressen : pressar, exprimer; pressen : (zusammen~) comprimer Pressephotograph : reporter (E) photographic (photographic) Presseschau : revista del pressa Pressezensur : censura del pressa Pressglas|Preßglas : vitro comprimite Presshefe|Preßhefe : levatura comprimite pressieren : urger; pressieren : (Eile haben) haber pressa/haste Presskohle|Preßkohle : carbon comprimite/pressate, briquette (F) Pressluft|Preßluft : aere (aere) comprimite Pressluftbohrer|Preßluftbohrer : perforator pneumatic (pneumatic)/ad aere (aere) comprimite prickeln : piccar; prickeln : (jucken) prurir, formicar; prickeln : (kitzeln) titillar prickeln : Prickeln n piccamento, prurito (prurito), titillation Priem : pecia de tabaco pro masticar priemen : masticar tabaco Priester : prestre, sacerdote Priesteramt : sacerdotio Priestergewand : sottana Priesterherrschaft : theocratia (theocratia); Priesterherrschaft : Pol clericalismo Priesterin : prestressa, sacerdotessa Priesterkäppchen : calotta (I) priesterlich : sacerdotal Priesterrock : sottana Priesterschaft : clero Priesterseminar : seminario (pro prestres) Priestertum : clero Priesterweihe : ordination; Priesterweihe : die ~ erhalten: esser ordinate prestre Priesterwürde : dignitate sacerdotal, sacerdotio Prima : f prime classe Prima : prima de prime qualitate; Prima : ~!: splendide (splendide)! Primadonna : prima donna (I) Primaner : studente/scholar de prime classe Primawechsel : prime (littera (littera)) de cambio Primel : primula (primula) primitiv : primitive Primzahl : numero (numero) prime Prinz : prince, principe (principe) Prinzessin : princessa Prinzgemahl : prince consorte Prinzip : principio Prinzipal : principal; Prinzipal : chef (F) prinzipiell : de (Adv per) principio Prinzipienreiter : pedante; Prinzipienreiter : homine (homine) a cavallo super (super) su principios prinzlich : principesc Prinzregent : prince/principe (principe) regente Prior : prior Priorat : priorato Priorin : priora Priorität : prioritate Prise : Mar prisa; Prise : (Tabak) prisa (de tabaco) Prisma : prisma prismatisch : prismatic (prismatic) Prismenfernglas : binoculo (binoculo) prismatic (prismatic) Prismenglas : binoculo (binoculo) prismatic (prismatic) Pritsche : (des Harlekins) spada de ligno; Pritsche : baston, palo, spatula (spatula); Pritsche : (Feldbett) lecto de campo; Pritsche : (im Gefängnis) lecto de plancas privat : private, particular, personal Privatangelegenheit : affacer/affaire (F) private Privataudienz : audientia particular Privatbesitz : proprietate private Privatdozent : professor/docente libere (libere) Privatfahrzeug : vehiculo (vehiculo) particular Privatgelehrter : homine (homine) de litteras (litteras) Privathaus : domo/casa particular privatim : in privato Privatinteresse : interesse private/personal Privatissimum : curso privatissime (privatissime)/clause Privatkundschaft : clientela private Privatleben : vita private Privatlehrer : professor particular; Privatlehrer : preceptor Privatlehrerin : professora particular; Privatlehrerin : preceptrice Privatmann : particular, privato Privatperson : particular, privato Privatrecht : derecto private Privatsache : affaire (F) private Privatschule : schola private Privatstunde : lection particular Privatvermögen : fortuna personal Privatversicherung : assecurantia private Privatwagen : auto/vectura particular Privatweg : cammino particular/private Privatwirtschaft : economia (economia) private Privatwohnung : domicilio (private) Privatzweck : scopo/fin personal Privileg : privilegio privilegieren : privilegiar pro : pro; pro : das Pro und Kontra: le pro e le contra; pro : ~ Kopf: per testa; pro : ~ Forma: pro forma (La) probat : probate, excellente Probe : proba; Probe : (Muster) monstra; Probe : Theat repetition, proba; Probe : (Beweis) proba, prova; Probe : auf die ~ stellen: poner a proba Probeabzug : proba (de impression/stampa) Probefahrt : cursa/viage de proba proben : probar Probenummer : specimen (Pl specimina); Probenummer : numero (numero) de essayo/monstra Probesendung : monstra, specimen (Pl specimina) Probestück : monstra, specimen (Pl specimina) probeweise : como [a titulo (titulo) de] proba/essayo/experientia Probezeit : periodo (periodo) de essayo/probation; Probezeit : (Lehrzeit) apprentissage; Probezeit : Rel noviciato probieren : probar, essayar; probieren : (Speisen) gustar; probieren : (Wein, Tee usw) degustar Probierglas : probetta Probierstein : petra de tocca Probierstube : bar/local de degustation (de vinos) Problem : problema Problematik : problematica (problematica); Problematik : character (character) problematic (problematic) problematisch : problematic (problematic) Produkt : producto Produktenbörse : bursa del productos/merces Produktenhandel : merceria (merceria) Produktion : production Produktionsausfall : perdita (perdita) de production Produktionsgenossenschaft : cooperativa agricole (agricole) de production Produktionskosten : Pl costos de production Produktionsrückgang : diminution/bassa de production Produktionssteigerung : accrescimento/augmento del production produktiv : productive Produktivität : productivitate Produzent : productor produzieren : producer; produzieren : sich ~: producer/exhibir/presentar se profan : profan profanieren : profanar Professor : professor Professorin : professora Professur : professorato; Professur : (Lehrstuhl) cathedra (cathedra) (de professor) Profil : profilo Profileisen : ferro profilate profilieren : profilar Profit : profito, lucro Profitgier : aviditate de lucro profitieren : profitar profitlich : profitabile (profitabile), avantagiose [-dzh-]; profitlich : (eigennützig) interessate Prognose : prognosis (prognosis), prognostico (prognostico) (stellen: facer) prognostizieren : prognosticar Programm : programma programmatisch : programmatic (programmatic) Programmgestalter : programmator Programmgestaltung : programmation Progression : progression progressiv : progressive Projekt : projecto projektieren : projectar Projektil : projectil Projektion : projection Projektionsapparat : projector; Projektionsapparat : apparato de/pro projectiones projizieren : projicer Proklamation : proclamation proklamieren : proclamar Prokura : procuration; Prokura : per ~: per procuration Prokurist : procurista Prolet : proletario Proletariat : proletariato Proletarier : proletario proletarisch : proletari Prolog : prologo (prologo) prolongieren : prolongar, prorogar Promenade : promenada Promenadendeck : ponte de promenada/passageros [-dzh-] promenieren : vi promenar se prominent : eminente Promotion : promotion promovieren : vt promover, doctorar; promovieren : vi reciper le titulo (titulo)/grado de doctor; promovieren : doctorar se prompt : prompte Promptheit : promptitude Propaganda : propaganda Propagandist : propagandista propagieren : propagar, divulgar Propeller : helice (helice) Prophet : propheta Prophetin : prophetessa prophetisch : prophetic (prophetic) prophezeien : prophetisar; prophezeien : (voraussagen) predicer; prophezeien : (Wetter) prognosticar Prophezeiung : prophetia (prophetia) Proportion : proportion proportional : proportional proportionieren : proportionar Propst : prior; Propst : (patre) preposito (preposito); Propst : (prot.) prime pastor Prorektor : prorector, vice-rector Prosa : prosa Prosaiker : prosaista prosaisch : prosaic (prosaic) Proselyt : proselyto (proselyto) Proselytenmacherei : proselytismo Proselytin : proselyta (proselyta) prosit : prosit!: a vostre/resp. tu sanitate!; prosit : ~ Neujahr!: felice anno nove!; bon anno! Prospekt : prospecto prost : s. prosit! prostituieren : prostituer Prostituierte : prostituta Prostitution : prostitution protegieren : proteger Protektion : protection Protektor : protector Protektorat : protectorato Protest : protesto, protestation; Protest : ~ erheben: protestar Protestant : protestante protestantisch : protestante Protestantismus : protestantismo protestieren : protestar Prothese : prothese (prothese) Protokoll : protocollo; Protokoll : processo verbal (führen: rediger) protokollarisch : protocollar Protokollführer : secretario, protocollista protokollieren : protocollar Proton : proton Protz : persona ostentatiose; Protz : vanglorioso; Protz : snob protzen : ~ mit: ostentar (Akk.) protzig : ostentatiose, snobic (snobic) Proviant : provisiones Pl; Proviant : viveres Pl Proviantamt : Mil intendentia del viveres Provinz : provincia provinziell : provincial Provinzler : provincial; Provinzler : provinciano Provinzlerin : provinciala; Provinzlerin : provinciana Provision : commission, percentage Provisor : gerente de pharmacia (pharmacia) provisorisch : provisori, provisional Provisorium : provisorio Provokation : provocation provozieren : provocar Prozedur : procedura Prozent : per/pro cento; Prozent : zu 4 ~: a quatro per/pro cento; Prozent : zu wieviel ~?: a qual/que rata (de interesse) Prozentrechnung : calculo (calculo) del interesses Prozentsatz : percentage; Prozentsatz : rata de interesse prozentual : percentual Prozess|Prozeß : processo; Prozess|Prozeß : e-n ~ gegen j-n anstrengen: intentar un processo/action contra alicuno; Prozess|Prozeß : j-m den ~ machen: processar alicuno; Prozess|Prozeß : proceder contra alicuno; Prozess|Prozeß : kurzen ~ machen: fig facer pauc ceremonias/discursos; Prozess|Prozeß : proceder summarimente (contra) Prozessakten|Prozeßakten : Pl actos de un processo prozessführend|prozeßführend : litigante Prozessführung|Prozeßführung : procedura prozessieren : processar, litigar; prozessieren : pledar (mit j-m: contra alicuno) Prozession : procession Prozesskosten|Prozeßkosten : Pl costos de processo Prozessordnung|Prozeßordnung : codice (codice) de procedura Prozesssucht|Prozeßsucht : mania (mania) del processos prozesssüchtig|prozeßsüchtig : pledatori Prozessverfahren|Prozeßverfahren : procedura Prunk : pompa, fasto; Prunk : (Aufwand) luxo Prunkbett : lecto de parada prunken : ~ mit: ostentar (Akk.); prunken : lucer, brillar, splender prunkhaft : pompose, sumptuose; prunkhaft : fastose Prunkliebe : sumptuositate; Prunkliebe : fastositate; Prunkliebe : amor del fasto prunklos : sin fasto/ostentation, modeste, inostentatiose Prunksucht : sumptuositate; Prunksucht : fastositate; Prunksucht : amor del fasto prunkvoll : pompose prusten : (laut niesen) sternutar fortemente/ruitosemente Präambel : preambulo (preambulo) prächtig : magnific (magnific), splendide (splendide), fastose, sumptuose; prächtig : (köstlich) deliciose Prädikat : Gram predicato; Prädikat : (Zensur) nota Präfekt : prefecto Präfix : prefixo prägen : stampar; prägen : (Münzen) cunear, monetar prägen : Prägen n cuneage Prägestempel : cuneo prägnant : expressive; prägnant : (genau) exacte; prägnant : (kurz) concise Prägnanz : expressivitate; Prägnanz : concision Prägung : cuneage, monetage Prälat : prelato Präludium : preludio Prämie : premio; Prämie : (Preis) precio Prämienanleihe : presto a premios Prämiengeschäft : operation/negotio a premio (de option) Prämienschein : coupon (F) del premios prämiieren : premiar Prämiierung : (Preisverteilung) distribution/attribution de premios/precios Prämisse : premissa Präparat : preparation präparieren : preparar; präparieren : Med dissecar Präposition : preposition Präsens : Gram presente Präsent : presente, dono präsentieren : presentar Präsenz : presentia Präsenzliste : lista de presentia Präsident : presidente Präsidentin : presidenta Präsidentschaft : presidentia präsidieren : presider Präsidium : presidentia, presidium präventiv : preventive Präzedenzfall : precedente präzis : precise präzisieren : precisar Präzision : precision prüde : prude (F), pudibunde, affectate prüfen : examinar; prüfen : (nach~) verificar; prüfen : (erproben) experimentar, probar; prüfen : (Wein usw) degustar Prüfer : examinator; Prüfer : Hdl revisor Prüfling : candidato, examinando Prüfstein : petra de tocca Prüfung : examine (examine), verification, proba; Prüfung : schriftliche ~: proba/examine (examine) scripte; Prüfung : mündliche ~: proba/examine (examine) oral; Prüfung : Hdl revision; Prüfung : e-e ~ machen: facer un examine (examine); Prüfung : die ~ bestehen: superar le examine (examine), in der ~ durchfallen: faller in le examine (examine) Prüfungsarbeit : proba/examine (examine) scripte Prüfungsaufgabe : thema proponite al examine (examine) Prüfungsausschuss|Prüfungsausschuß : commission de examine (examine) Prüfungsgebühren : Pl taxas de examine (examine) Prüfungskommission : commission de examine (examine) Prüfungszeugnis : diploma Prügel : (Stock) baston, palo; Prügel : Tracht ~: colpos de baston; Prügel : bastonada Prügelei : rixa Prügelknabe : capro expiatori; Prügelknabe : tormentato prügeln : batter, bastonar Prügelstrafe : correction/castigation corporal Psalm : psalmo Psalmist : psalmista Psalter : psalterio Pseudonym : pseudonymo (pseudonymo); Pseudonym : Adj pseudonyme (pseudonyme) Psyche : psyche, anima (anima) Psychiater : psychiatro Psychoanalyse : psychoancalyse (psychoancalyse) Psychoanalytiker : psychoanalysta Psychologe : psychologo (psychologo) Psychologie : psychologia (psychologia) psychologisch : psychologic (psychologic) Psychopath : psychopathe (psychopathe) psychopathisch : psychopathic (psychopathic) Psychose : psychose Psychotherapie : psychotherapia (psychotherapia) Pubertät : pubertate Publikum : publico (publico) publizieren : publicar Publizist : publicista Publizistik : jornalismo; Publizistik : publicismo puddeln : puddlar Pudding : pudding (E) Pudel : can de aqua Pudelmütze : bonetto de pilo pudelnass|pudelnaß : molliate usque al ossos Puder : pulvere (pulvere) Puderdose : cass(ett)a a pulvere (pulvere) pudern : pulverar Puderquaste : tufa de pulvere (pulvere) Puderzucker : sucro in pulvere (pulvere) puff : puff!: puf!, crac! puff : Puff ruito (ruito) surde; puff : (Stoß) colpo; puff : (Bordell) bordello; puff : (Spiel) tric-trac (F) puffen : (bauschig machen) facer buffar; puffen : inflar Puffer : Eisenb tampon, guardacolpos, paracolpos Pufferstaat : stato tampon puffig : buffante Puffärmel : manica (manica) buffante Pulle : fam bottilia Pullover : pullover (E) Puls : pulso (fühlen: tastar) Pulsader : arteria Pulsadergeschwulst : aneurysma pulsen : pulsar; pulsen : pulsierendes Leben: vita intense pulsieren : pulsar; pulsieren : pulsierendes Leben: vita intense Pulsschlag : pulsation Pulswärmer : manichetto Pult : pulpito (pulpito) Pulver : pulvere (pulvere); Pulver : kein Schuß ~ wert sein: valer nihil (nihil) pulverartig : pulverulente Pulverhaus : magazin de pulvere (pulvere) pulverisieren : pulverisar Pulverkammer : magazin a/de pulvere (pulvere) Pulvermagazin : magazin de pulvere (pulvere) Pulverschnee : nive pulverose/pulverulente Pulverturm : magazin de pulvere (pulvere) Puma : puma Pumpe : pumpa pumpen : pumpar; pumpen : fam j-m et. ~: prestar alique (alique) ad alicuno; pumpen : von j-m ~: prender un presto ab/de alicuno Pumpenschwengel : bracio de pumpa Pumpernickel : pan nigre de Westfalia Pumphosen : Pl pantalones buffante Pumpwerk : pumpas Pl; Pumpwerk : installation hydraulic (hydraulic) Punkt : puncto; Punkt : ~ für ~: puncto per puncto; Punkt : ~ drei Uhr: a tres horas precise; Punkt : nach ~en: al punctos; Punkt : der springende ~: puncto saliente punktieren : punctar; punktieren : Gram punctuar; punktieren : (stechen) puncturar Punktion : punction, punctura Punktsieg : victoria al punctos Punktur : Med punctura Punktzahl : (Sport) score (E) Punsch : punch (E) Pupille : pupilla Puppe : pupa; Puppe : (Marionette) marionette (F)/marionetta (I); Puppe : (Schneider~) mannequin (F); Puppe : Zool chrysalide (chrysalide) Puppenspiel : (joco de) marionettes (F)/marionettas (I) Puppenspieler : jocator de marionettes (F)/marionettas (I); Puppenspieler : marionettista Puppentheater : theatro de marionettes/marionettas (I) Puppenwagen : vecturetta de pupa Pups : fam pedito (pedito) pupsen : peder pur : pur, mer; pur : ~er Unsinn: mer nonsenso Puritaner : puritano Puritanerin : puritana puritanisch : puritan Puritanismus : puritanismo Purpur : purpura purpurfarben : purpuree, purpurin purpurfarbig : purpuree, purpurin Purzelbaum : capriola (capriola); Purzelbaum : e-n ~ schlagen: facer un capriola (capriola) purzeln : facer un capriola (capriola) Puste : fam halito (halito); Puste : aus der ~ kommen, keine ~ mehr haben: perder le halito (halito) Pustel : Med pustula (pustula) pusten : sufflar; pusten : (keuchen) anhelar Pute : gallina de India Puter : gallo de India puterrot : rubie obscur; puterrot : vor Ärger ~ werden: rubescer de ira Putsch : (Staatsstreich) colpo de stato, putsch (G); Putsch : revolta putschen : facer un tentativa de revolta; putschen : putschar Putschist : putschista Putz : paramento; Putz : toilette (F); Putz : adornamento; Putz : articulos (articulos) Pl de moda; Putz : Arch ingypsamento putzen : (säubern) nettar, mundar; putzen : Arch ingypsar; putzen : (wichsen) cerar; putzen : (glänzend machen) polir, lustrar, furbir; putzen : (schmücken) parar, adornar Putzfrau : femina (femina) de menage (F)/nettatura; Putzfrau : nettatrice Putzgeschäft : boteca de moda(s) putzig : gratiose Putzladen : boteca de moda(s) Putzlappen : panno pro nettar Putzmacherin : modista Putzmittel : detersivo Putzpulver : pulvere (pulvere) detersive Putzsucht : coquetteria (coquetteria) putzsüchtig : coquette Putzwaren : Pl articulos (articulos) de moda(s) Putzwolle : borra de lana pro nettar Putzzeug : panno pro nettar Puzzle : puzzle (E); Puzzle : joco de patientia Pyjama : pyjama pyramidal : pyramidal Pyramide : pyramide (pyramide) Pyrotechnik : pyrotechnica (pyrotechnica) Pyrotechniker : pyrotechnico (pyrotechnico) pyrotechnisch : pyrotechnic (pyrotechnic) Pyrrhussieg : victoria de/à la Pyrrhus/Pyrrho pythagoreisch : pythagoric (pythagoric); pythagoreisch : ~er Lehrsatz: theorema de Pythagora (Pythagora)(s) Pythonisse : pythonissa Pythonschlange : python Pächter : arrentator, tenente, colono Pächterin : arrentator, tenente, colono Pädagoge : pedagogo Pädagogik : pedagogia (pedagogia), pedagogica (pedagogica) pädagogisch : pedagogic (pedagogic) Päderast : pederasta Päderastie : pederastia (pederastia) Päonie : peonia päppeln : dar le pappa (a) päpstlich : papal, pontifical Pärchen : copuletta (de amantes) Pöbel : populaceo; Pöbel : vulgo pöbelhaft : plebeie vulgar Pökel : salmuria Pökelfass|Pökelfaß : salmuriera Pökelfleisch : carne salate/salmuriate Pökelhering : haringo salate/salmuriate pökeln : salar, salmuriar pünktlich : punctual; pünktlich : exacte Pünktlichkeit : punctualitate, exactitude Püppchen : (parve) pupa; Püppchen : pupetta Püree : purée (F) quabbelig : molle, tremule (tremule); quabbelig : (gallertartig) gelatinose quabbeln : esser molle/tremule (tremule)/tremulente Quacksalber : charlatan (F) Quacksalberei : charlataneria (charlataneria) [sch-] quacksalbern : facer le charlatan [sch-] Quaddel : papula (papula); Quaddel : Med urtica (urtica) Quaderstein : (bloco de) petra quadrate Quadrant : quadrante Quadrat : quadrato; Quadrat : ins ~ erheben: elevar al quadrato quadratisch : quadrate; quadratisch : ~e Gleichung: equation del secunde grado Quadratkilometer : kilometro (kilometro) quadrate Quadratmeter : metro quadrate Quadratur : quadratura Quadratwurzel : radice quadrate quadrieren : quadrar; quadrieren : Math a. elevar al quadrato Quadriga : quadriga Quadrille : quadrilla Quai : quai (F) quaken : coaxar; quaken : Su coax(amento) Quaker : quaker Quakerin : quaker(ess)a Quakertum : quakerismo Qual : tormento, tortura Qualifikation : qualification; Qualifikation : (Befähigung) aptitude qualifizierbar : qualificabile (qualificabile) qualifizieren : qualificar qualitativ : qualitative Qualität : qualitate Qualitätszeichen : signo de qualitate Qualle : Zool medusa Qualm : fumo/vapor dense/spisse qualmen : expander un fumo dense; qualmen : (Raucher) fumar como un turco/camino qual qualvoll : tormentose, cruel, dolorose Quantentheorie : theoria (theoria) del quantos quantitativ : quantitative Quantität : quantitate Quantum : quantitate; Quantum : (Anteil) portion, parte Quappe : (Fisch) lota (La); Quappe : (Kaul~) gyrino Quarantäne : quarantena; Quarantäne : in ~ legen: poner in quarantena Quark : quark (D); Quark : caseo molle; Quark : fig mercalia Quart : (Mus u. Fechtk.) quarta Quarta : quarte classe Quartal : trimestre quartalweise : per trimestre; quartalweise : trimestralmente; quartalweise : de tres in tres menses Quartband : volumine (volumine) in quarto Quartett : quartetto Quartier : quartiero; Quartier : (Wohnung) allogio [-dzh-]; Quartier : bei j-m ~ nehmen: allogiar [-dzh-] se; Quartier : habitar/logiar [-dzh-] a presso de alicuno Quartiergeber : allogiator Quartiergeberin : allogiatrice Quartiermacher : quartiero-maestro Quartiermeister : quartiero-maestro Quartierschein : billet de allogi(ament)o Quarz : quarz (D) quarzhaltig : quarzifere (quarzifere) [-ts-] quarzig : quarzose [-ts-] quasi : quasi; quasi : pro si dicer quasseln : dicer nonsenso Quast : Mal brossa Quaste : pompon (F); Quaste : flocco; Quaste : tufa Quatsch : stultessas Pl; Quatsch : galimatias (galimatias); Quatsch : nonsenso(s) quatschen : dicer stultessas/nonsensos; quatschen : parlar un galimatias (galimatias) Quecke : Bot herba/gramine (gramine) canin; Quecke : agropyro Quecksilber : mercurio; Quecksilber : argento vive quecksilberartig : mercurial quecksilberhaltig : mercurial Quecksilberkur : tractamento per mercurio quecksilbern : de mercurio, mercurial; quecksilbern : fig vivace Quecksilberoxyd : oxydo (oxydo) mercuric (mercuric) Quell : s. Quelle Quelle : fonte; Quelle : (Brunnen) fontana; Quelle : aus guter ~ haben: saper de bon fonte; Quelle : aus der ~ schöpfen: haurir al fonte quellen : vi surger; quellen : (fließen) fluer; quellen : (schwellen) inflar se Quellenangabe : indication del fontes quellenmässig|quellenmäßig : conforme al fontes Quellwasser : aqua de fonte Quendel : Bot thymo salvage Quengelei : fam gemimento; Quengelei : (Klage) lamentation, plancto quengeln : gemer, lamentar, planger Quengler : gemitor, lamentator quer : transversal; quer : Adv a/de transverso; quer : ~ über: a(l) transverso de; quer : ~ durchgehen: transversar Querbalken : transversa Querbaum : barra; Querbaum : (Turnen) barra fixe querdurch : a transverso Quere : transverso; Quere : fig j-m in die ~ kommen: contrariar (le projectos de) alicuno; Quere : mir ist et. in die ~ gekommen: il me ha supervenite un contratempore (contratempore) querfeldein : a transverso del/le campos Querflöte : flauta transverse Querfrage : interruption (per un question) Querkopf : spirito (spirito) de transverso querköpfig : obstinate Querpfeife : pipa Querruder : Flugz aleron Querschiff : (Kirche) nave transversal Querschnitt : section transversal Querstange : transversa Querstrasse|Querstraße : strata transversal Querstreifen : banda transversal Querstrich : tracto/linea transversal; Querstrich : Typ barra transversal Quersumme : summa del cifras de un numero (numero) Quertreiber : intrigante Quertreiberei : intriga Quertreiberin : intriganta Querulant : querelator; Querulant : querelante Querulantin : querelatrice; Querulantin : querelanta Querverbindung : ligation transversal; Querverbindung : (Auto) transversa del chassis (F) Querweg : cammino transverse Quetsche : pressa quetschen : pressar; quetschen : (ausdrücken) exprimer; quetschen : Med contunder Quetschkartoffeln : Pl purée (F) de patatas Quetschung : Med contusion Quetschwunde : plaga contuse quieken : (schrillen) stridular; quieken : (Schwein) grunnir Quietismus : quietismo Quietist : quietista Quietistin : quietista quietschen : (schrillen) stridular; quietschen : (Schwein) grunnir Quinta : quinte classe Quintaner : scholar del quinte classe Quinte : Mus quinta Quintessenz : quintessentia Quintett : quintetto Quirl : molinetto (pro batter le ovos/resp. crema); Quirl : Bot verticillo quirlen : batter (con le molinetto); quirlen : (schäumen lassen) facer spumar quirlförmig : Bot verticillate quitt : quite; quitt : wir sind ~: nos es quite Quitte : (Frucht) cydonia quittieren : quitar, dar quitantia; quittieren : den Dienst ~: quitar/abandonar le servicio Quittung : quitantia; Quittung : recepta Quittungsblock : quaderno de quitantias Quittungsmarke : timbro de quitantia Quote : quota Quotient : quotiente quotieren : quotar quotisieren : quotisar quäken : Zool stridular quälen : tormentar, torturar; quälen : (belästigen) importunar; quälen : (beunruhigen) affliger, preoccupar quälend : tormentose Quäler : tormentator Quälerei : tormento(s), tortura Quälgeist : importuno, vexator; Quälgeist : (Kind) puero (puero) importun Rabatt : rebatto, disconto Rabatte : (Kleid) reverso; Rabatte : (Beet) areola (areola) Rabattmarke : timbro de rebatto Rabbi : rabbi(n) (Hebr.) Rabbinat : rabbinato Rabbiner : rabbin Rabe : corvo; Rabe : weißer ~: fig merla/musca blanc; Rabe : ave rar; Rabe : stehlen wie ein ~: robar/furar como un pica Rabeneltern : parentes disnaturate Rabenmutter : matre disnaturate rabenschwarz : nigre corvin; rabenschwarz : (Nacht) multo obscur Rabenstein : loco de supplicio Rabenvater : patre disnaturate rabiat : furiose, inrabiate Rache : vengiantia [-dzh-]; Rache : vindicantia; Rache : ~ nehmen: s. sich rächen; Rache : nach ~ schreien: critar vengiantia Rachedurst : sete de vengiantia [-dzh-] Rachegefühl : sentimento de vengiantia [-dzh-]; Rachegefühl : rancor Rachegöttin : furia; Rachegöttin : dea vindicatrice/vengiatrice [-dzh-] Rachen : m Anat pharynge; Rachen : (Maul) bucca Rachenhöhle : pharynge Rachenkatarrh : pharyngitis (pharyngitis) Rachgier : sete de vengiantia [-dzh-] rachgierig : assetate de vengiantia [-dzh-]; rachgierig : vindicative Rachitis : rachitis (rachitis) rachitisch : rachitic (rachitic) Rachsucht : sete de vengiantia [-dzh-] rachsüchtig : assetate de vengiantia [-dzh-]; rachsüchtig : vindicative Racker : fam scelerato Rad : rota; Rad : ein ~ schlagen (Pfau): facer le rota; Rad : (Fahrrad) bicycletta Radachse : axe (de rota) Radargerät : radar Radarschirm : schermo de radar Radarstation : station (de) radar Radau : tumulto; Radau : ~ machen: tumultuar Radaubruder : turbulento, tumultuante Raddampfer : batello/vapor a rotas radebrechen : balbutiar; radebrechen : stropiar (un lingua) radeln : bicyclar; radeln : ir a bicycletta; radeln : fam pedalar Radfahrbahn : velodromo (velodromo) radfahren : bicyclar; radfahren : ir a bicycletta; radfahren : fam pedalar Radfahrer : cyclista Radfahrerin : cyclista Radfahrsport : cyclismo Radfahrweg : pista cyclabile (cyclabile) Radfelge : circulo (circulo) de rota radförmig : in forma de rota Radi : Bot raphano (raphano) radial : radial Radiation : radiation Radiator : radiator radieren : (e)rader, cancellar; radieren : Techn gravar Radierer : gravator (al aqua forte) Radiergummi : gumma (pro rader) Radierkunst : gravure (F) al aqua forte Radiermesser : cultello pro rader, raspator Radierung : (das Radieren) raspatura; Radierung : (Bild) gravure (F) al aqua forte Radieschen : raphanetto radikal : radical Radikalismus : radicalismo Radio : radio radioaktiv : radioactive Radioaktivität : radioactivitate Radioapparat : apparato de radio Radiobastler : radio-amator Radioempfang : reception/audition (radiophonic (radiophonic)) Radioempfänger : (apparato) receptor Radiofunkstation : station de emission Radiogramm : radio(tele)gramma Radiohörer : auditor de radio Radioindustrie : industria radiophonic (radiophonic) Radiokofferapparat : coffretto de radio; Radiokofferapparat : receptor portative Radiokoffergerät : coffretto de radio; Radiokoffergerät : receptor portative Radiologie : radiologia (radiologia) Radioreporter : reporter (E) de radio Radiosender : (posto/station) emissor Radiosendung : emission (radiophonic (radiophonic)) Radiotelegramm : radio(tele)gramma Radiotelegraphie : radiotelegraphia (radiotelegraphia) radiotelegraphisch : ~e Bildübertragung: phototelegraphia (phototelegraphia) Radioverbindung : communication per radio Radiowelle : unda hertzian, unda radioelectric (radioelectric); Radiowelle : radio-unda Radioübertragung : radiodiffusion; Radioübertragung : transmission radiophonic (radiophonic) Radium : radium (radium) Radiumtherapie : radium-therapia (radium-therapia) Radius : radio Radler : cyclista Radlerin : cyclista Radmacher : carrero, rotero Radmantel : parafango Radnabe : modiolo (modiolo) Radreifen : pneu(matico (matico)) Radrennbahn : velodromo (velodromo) Radrennen : cursa cyclistic (cyclistic) Radscha : raja (Hind.) radschlagen : facer le rota Radspeiche : radio (de rota) Radsport : cyclismo Radspur : sulco del rotas; Radspur : (Geleise) via (via) raffen : raper; raffen : (hamstern) accaparar; raffen : (Kleidung) traher supra Raffgier : rapacitate raffgierig : rapace, cupide Raffinade : sucro raffinate Raffinerie : raffineria (raffineria) raffinieren : raffinar raffiniert : raffinate; raffiniert : fig astute ragen : eriger se Ragout : ragout (F) Rahe : Mar virga Rahm : crema; Rahm : ~ abschöpfen: discremar; Rahm : fig prender le melior parte rahmen : vi coperir se de crema; rahmen : vt (Milch: entrahmen) discremar; rahmen : (Bild) inquadrar rahmen : Rahmen quadro; rahmen : (Auto, Fahrrad) chassis (F) Rahmenantenne : antenna a/de quadro Rahmenwerk : armatura rahmig : cremose Rain : (Grenze) limite (limite); Rain : (Waldsaum) bordo Rakete : rocchetta Raketenabschussrampe|Raketenabschußrampe : rampa de lanceamento de rocchettas Raketenantrieb : propulsion per rocchetta/reaction Raketenbasis : base de rocchettas Raketenflugzeug : avion a/de rocchetta Raketenwaffe : arma-rocchetta Rammbock : massa; Rammbock : Zool (Schafbock, Widder) ariete Rammbär : massa Ramme : massa rammeln : (Hase) copular se rammen : figer con un massa/batte-palo; rammen : Mar sporonar; rammen : (Fahrzeug) collider (con) Rammler : masculo (masculo) de lepore (lepore)/resp. conilio Rammschiff : nave a sporon Rammsporn : sporon Rampe : rampa Rampenlicht : luce de rampa ramponieren : deteriorar, damnificar, avariar Ramsch : mercacia, mercalia ramschen : comprar [resp. vender] in bloco Ramschgeschäft : magazin de mercalia Ramschladen : magazin de mercalia ran : (heran) ~!: avante (al attacco)! Rand : bordo; Rand : (Saum) orlo; Rand : (Buch) margine (margine); Rand : (Borte) brodatura; Rand : außer ~ und Band: foris (foris) de se; Rand : discatenate; Rand : außer ~ und Band geraten: perder omne mesura randalieren : tumultuar Randauslöser : (Schreibmaschine) saltator marginal; Randauslöser : suppressor de margine (margine) Randbemerkung : nota marginal Randgebiet : peripheria (peripheria); Randgebiet : territorio peripheric (peripheric) Randleiste : bordo/crista marginal Randmeer : mar litoral Randnote : nota marginal Randstaat : Stato limitrophe (limitrophe)/peripheric (peripheric) Randsteller : (Schreibmaschine) marginator; Randsteller : adjustator marginal randständig : peripheric (peripheric) Randverzierung : adornamento marginal Randzeichnung : designo marginal Rang : rango; Rang : Mil grado; Rang : (Würde) dignitate; Rang : (Stellung) position; Rang : ersten ~es: de prime ordine (ordine); Rang : j-m den ~ ablaufen: superar alicuno Rangabzeichen : insignia Range : pueracio Rangerhöhung : avantiamento (de grado) Rangfolge : ordine (ordine) hierarchic (hierarchic) Rangierbahnhof : station de manovras rangieren : rangiar [-dzh-]; rangieren : (Bahn) manovrar rangieren : Rangieren n manovra Rangiergleis : via (via) de manovras Rangierlokomotive : locomotiva de manovras Rangklasse : classe Rangliste : Mil lista de avantiamento; Rangliste : (Sport) classification Rangordnung : hierarchia (hierarchia) Rangstreit : disputa/conflicto de precedentia Rangstufe : grado Rangältester : le plus alto in grado; Rangältester : decano rank : svelte, gracile (gracile); rank : (biegsam) flexibile (flexibile) Ranke : (Rebe) sarmento; Ranke : (Rebschoß) viticulo (viticulo); Ranke : (Stengel) (longe) stirpe Ranken : (Wein) dar sarmentos Rankengewächs : planta sarmentose; Rankengewächs : (kletternd) planta scandente rankig : sarmentose Ranunkel : Bot ranunculo (ranunculo) Ranzen : sacco; Ranzen : (fam Bauch) ventre, pancia ranzig : rancide (rancide); ranzig : ~ werden: rancer Ranzigkeit : ranciditate Rapier : rapiera; Rapier : (sorta de) floretto Rappe : cavallo nigre; Rappe : auf Schusters ~n: a pede; Rappe : sur le cavallo de Sancte Francisco Rappel : fam mania (mania), tic, follia (follia) rappeln : facer ruito (ruito) Rappen : (Geld) centimo rappig : folle, maniac (maniac) rappköpfig : folle, maniac (maniac) Raps : Bot colza Rapunzel : rapunculo (rapunculo) rar : rar Rarität : raritate; Rarität : (objecto de) curiositate rasant : (Geschoßbahn) platte, radente; rasant : fig impetuose rasch : prompte, rapide (rapide); rasch : Adv presto rascheln : susurrar; rascheln : facer ruito (ruito); rascheln : (knistern) crepitar Raschheit : promptitude, rapiditate rasen : rabiar; rasen : esser furiose/rabide (rabide) rasen : Rasen gazon rasend : rabide, rabiose, furiose; rasend : (Schmerz) acutissime (acutissime); rasend : ~ verliebt: inamorate perditemente; rasend : ~er Hunger: fame de lupo; rasend : ~ machen: (facer) inrabiar Rasenmähmaschine : machina (machina) a tonder le gazon Raserei : rabie, furor; Raserei : (schnelles Fahren) velocitate folle/vertiginose Rasierapparat : rasorio (de securitate); Rasierapparat : apparato pro facer le barba; Rasierapparat : elektrischer ~: rasorio electric (electric) Rasierbecken : platto a barba rasieren : rasar; rasieren : facer le barba Rasierklinge : lamina (lamina) de rasorio Rasierkrem : crema a rasar Rasiermesser : rasorio Rasierpinsel : pincel/penicillo a/de barba Rasierseife : sapon a/de barba Rasierzeug : utensilios Pl de rasura Raspel : raspa raspen : raspar Rasse : racia Rassel : joculo (joculo) strepente rasseln : facer ruito (ruito)/strepito (strepito); rasseln : mit der Kette ~: succuter le catena; rasseln : durchs Examen ~: faller in le examine (examine); rasseln : (röcheln) haber stertores Rassenfrage : question/problema racial Rassenkunde : (als beschreibende Völkerkunde) ethnographia (ethnographia) Rassenlehre : (Rassismus) raci(al)smo Rassenmischung : mesticiage Rassepferd : cavallo de racia rasserein : de racia pur rassig : de racia pur rassisch : racial Rast : reposo, pausa; Rast : ohne ~: sin pausa rasten : reposar (se); rasten : facer un pausa; rasten : Mil facer halto Rasthaus : albergo rastlos : infatigabile (infatigabile); rastlos : sin reposo/pausa Rastlosigkeit : activitate infatigabile (infatigabile) Rastort : etape (F), halto Rasur : rasura; Rasur : (Raspeln) raspatura Rat : consilio; Rat : (Berater) consiliero; Rat : (Mittel) remedio; Rat : sich bei j-m ~ holen: prender consilio de alicuno; Rat : sich keinen ~ mehr wissen: non saper que facer; Rat : da ist guter ~ teuer: (il) es difficile (difficile) trovar un solution; Rat : j-n um ~ fragen: demandar/peter consilio ad alicuno Rate : rata; Rate : quota; Rate : (Teilzahlung) pagamento a conto; Rate : in ~n: a conto raten : consiliar; raten : (mutmaßen) divinar, conjecturar ratenweise : per pagamento a conto Ratenzahlung : pagamento a conto Ratgeber : consiliero Rathaus : domo municipal Ratifikation : ratification ratifizieren : ratificar Ration : ration rational : rational rationalisieren : rationalisar Rationalisierung : rationalisation Rationalist : rationalista rationell : rational rationieren : rationar Rationierung : rationamento ratlos : perplexe Ratlosigkeit : perplexitate ratsam : consiliabile (consiliabile), opportun, conveniente Ratsamkeit : opportunitate Ratschlag : consilio ratschlagen : deliberar Ratschluss|Ratschluß : decreto Ratsdiener : ostiero (municipal) Ratsherr : consiliero municipal Ratskeller : restaurante/taverna del domo municipal Ratsschreiber : secretario municipal Ratssitzung : (session del) consilio/consilieros Ratsversammlung : assemblea (assemblea) del consili/o,-eros Ratte : ratto Rattenfalle : rattiera Rattenfänger : chassator [sch-] de rattos; Rattenfänger : (Hund; Rattenfänger : a. Rattler) rattero Rattengift : veneno pro rattos; Rattengift : occide-rattos rattern : ruitar, strepar, petardar, crepitar rattern : Rattern n ruito (ruito), strepito (strepito), petardo, crepitation Raub : robamento; Raub : (Entführung) rapto; Raub : (Beute) preda; Raub : (Plündern) rapina, piliage Raubbau : cultura depredatori/exhauriente; Raubbau : exploitation predatori del solo; Raubbau : ~ treiben: abusar (mit: de); Raubbau : ruinar rauben : robar, raper, piliar Raubfisch : pisce vorace/de preda Raubgesindel : banditos Pl; Raubgesindel : gang (E) de robatores Raubgier : rapacitate raubgierig : rapace Raubmord : assassinato pro (scopo de) [sequite de] rapina/robamento Raubmörder : assassino (pro rapina) Raubritter : cavallero bandito/piliator/predator Raubsucht : rapacitate Raubtier : animal rapace; Raubtier : bestia feroce/de preda Raubvogel : ave rapace/predal/de preda Raubzug : razzia; Raubzug : invasion (de saccheos (saccheos)) Rauch : fumo; Rauch : in ~ aufgehen: esser le preda del flammas; Rauch : esser consumite per le foco; Rauch : ir in fumo rauchbar : fumabile (fumabile) rauchen : fumar; rauchen : ~ verboten!: non/interdicte/prohibite fumar! Raucher : fumator Raucherabteil : compartimento de fumatores Rauchfahne : cauda de fumo Rauchfang : camino fumivore Rauchfleisch : carne fumate rauchig : fumose rauchlos : sin fumo Rauchsalon : salon de fumar Rauchschleier : Mil cortina de fumo rauchschwach : (Pulver) sin fumo Rauchschwalbe : hirundine (hirundine) rustic (rustic)/de camino Rauchtabak : tabaco a/de fumar Rauchtisch : tabuletta pro fumatores Rauchverbot : interdiction de fumar Rauchvergiftung : intoxication/invenenamento per le fumo/resp. tabaco Rauchverzehrer : (apparato) fumivoro (fumivoro) Rauchware : (Pelz) pellicias Pl, pellicieria (pellicieria) Rauchwerk : (Pelz) pellicias Pl, pellicieria (pellicieria) Rauchwolke : nube de fumo Rauchzimmer : s.a. Rauchsalon rauf : s. herauf Raufbold : querelator, battaliator Raufdegen : rapiera Raufe : grillia de mangiatoria [-dzh-] raufen : (Haare) eveller; raufen : sich ~: batter se Rauferei : rixa Rauflust : mania (mania) de querela; Rauflust : humor querelose/rixose rauflustig : querelose, rixose Raufsucht : mania (mania) de querela; Raufsucht : humor querelose/rixose rauh : rude, aspere (aspere); rauh : (heiser) rauc; rauh : (behaart) villute; rauh : (Gegend) salvage rauhbeinig : rude Rauheit : rudessa; Rauheit : asperitate; Rauheit : raucitate; Rauheit : (Grobheit) grosseria (grosseria) rauhen : (Tuch) cardar; rauhen : (vt u. refl.) mutar; rauhen : asperar rauhhaarig : Bot hirsute rauhreif : pruina Raum : spatio; Raum : (Platz) placia; Raum : (Zimmer) local, camera (camera); Raum : (Ausdehnung) extension; Raum : Phys vacuo; Raum : ~ geben: dar loco (a); Raum : e-r Bitte ~ geben: exaudir [ceder a] un demanda/prece Raumersparnis : economia (economia) de spatio Raumfahrer : astronauta, cosmonauta Raumforschung : exploration spatial Raumgrösse|Raumgröße : quantitate geometric (geometric) Rauminhalt : volumine (volumine), cubatura Raumklang : (Radio) sono stereophonic (stereophonic) Raumkunst : decoration de interiores Raumlehre : geometria (geometria) Raummangel : manco de spatio Raummeter : metro cubic (cubic); Raummeter : (Holzmaß) stereo Raumschiff : astronave, nave spatial Raumschiffahrt : astronautica (astronautica); Raumschiffahrt : navigation interplanetari Raumsonde : sonda interplanetari Raumton : stereophonia (stereophonia) raunen : murmurar, susurrar raunen : Raunen n murmure (murmure), murmuration; raunen : susurro, susurration Raupe : eruca Raupenantrieb : traction de erucas Raupenfrass|Raupenfraß : damno facite/causate per le erucas Raupenkette : Techn eruca Raupenschlepper : tractor a erucas raus : s. heraus, hinaus Rausch : ebrietate; Rausch : fig ecstase; Rausch : e-n ~ haben: esser ebrie; Rausch : sich e-n ~ antrinken: inebriar se; Rausch : s-n ~ ausschlafen: disinebriar se rauschen : murmurar; rauschen : (Laub) fremer, susurrar; rauschen : (Stoffe) facer frufru; rauschen : daher~: venir ruitosemente; rauschen : vorbei~: passar ruitosemente rauschen : Rauschen n rumor, ruito (ruito), susurro, fremito (fremito), murmure (murmure); rauschen : (Stoffe) frufru rauschend : rumorose, ruitose, susurrante, fremente Rauschgift : (droga) stupefaciente, narcotico (narcotico) Rauschgifthandel : traffico (traffico) de stupefacientes/drogas stupefaciente/narcoticos (narcoticos) Rauschgifthändler : trafficante de stupefacientes Rauschgiftsüchtige : toxicomana (toxicomana) Rauschgiftsüchtiger : toxicomano (toxicomano) Rauschgold : auripelle Raute : Geom rhombo; Raute : Bot ruta rautenförmig : rhombic (rhombic), rhomboide (rhomboide) Rayon : (Kunstseide) rayon (E) Razzia : razzia (F Arab.) Reagenz : reagente Reagenzglas : tubo de reaction; Reagenzglas : probetta reagieren : reager Reaktion : reaction Reaktionsvermögen : facultate de reaction Reaktionär : reactionario Reaktionär : reaktionär reactionari Reaktor : reactor real : real, effective Realien : Pl cosas real; Realien : (Sachkenntnisse) cognoscentias positive realisieren : realisar Realismus : realismo Realist : realista Realistin : realista realistisch : realista Realität : realitate Reallohn : salario real/effective Realwert : valor real Rebe : vite; Rebe : (Zweig) sarmento Rebell : rebello rebellieren : rebellar; rebellieren : (sich empören) rebellar se Rebellion : rebellion rebellisch : rebelle Rebhuhn : perdice; Rebhuhn : junges ~: perdicetto Reblaus : phylloxera Rebpfahl : palo de vinia Rebstock : vite Rebus : rebus (rebus) Rechen : m rastro, rastrello Rechen : rechen rastrellar Rechenaufgabe : problema arithmetic (arithmetic) Rechenbuch : libro de arithmetica (arithmetica)/calculo (calculo) Rechenfehler : error de calculo (calculo); Rechenfehler : miscalculation Rechenkunst : arithmetica (arithmetica) Rechenlehrer : maestro/professor de arithmetica (arithmetica) Rechenmaschine : machina (machina) de calcular Rechenschaft : conto (ablegen: dar/render); Rechenschaft : j-n zur ~ ziehen: demandar/peter conto ad alicuno Rechenschaftsbericht : reporto, relation Rechenschaftslegung : presentation de contos Rechenschieber : regula (regula) a calculo (calculo) Rechenstunde : lection de calculo (calculo)/arithmetica (arithmetica) Rechenunterricht : inseniamento del calculo (calculo)/arithmetica (arithmetica) rechnen : calcular; rechnen : ~ auf: contar super (super); rechnen : alles in allem gerechnet: toto ben calculate rechnen : Rechnen n calculo (calculo), arithmetica (arithmetica) Rechner : calculator; Rechner : arithmetico (arithmetico) Rechnerin : calculatrice; Rechnerin : arithmeticiana rechnerisch : calculatori Rechnung : calculo (calculo); Rechnung : Hdl conto, factura; Rechnung : e-r Sache ~ tragen: tener conto de alique (alique); Rechnung : j-m e-n Strich durch die ~ machen: guastar/turbar le projectos de alicuno; Rechnung : auf j-s ~ stellen: poner in le conto de alicuno; Rechnung : laut ~: secundo factura; Rechnung : auf eigene ~ und Gefahr: a su proprie conto e risco; Rechnung : auf ~ kaufen/resp. verkaufen: comprar [resp. vender] a credito (credito) Rechnungsabschluss|Rechnungsabschluß : clausura del contos; Rechnungsabschluss|Rechnungsabschluß : balancio; Rechnungsabschluss|Rechnungsabschluß : conto final Rechnungsart : methodo (methodo) de calculo (calculo); Rechnungsart : die vier ~en: le quatro operationes arithmetic (arithmetic) Rechnungsauszug : extracto de conto Rechnungsbetrag : amonta del factura Rechnungsführer : contabile (contabile) Rechnungsführung : contabilitate Rechnungshof : corte del contos Rechnungsjahr : exercitio; Rechnungsjahr : anno economic (economic)/financiari Rechnungskammer : corte del contos Rechnungslegung : rendimento del contos Rechnungswesen : contabilitate recht : (Hand, Seite) dextre; recht : (Winkel) recte; recht : (richtig) juste; recht : (passend) conveniente; recht : Adv ben; recht : ~ haben: haber ration; recht : j-m ~ machen: contentar alicuno; recht : ganz ~: benissimo (benissimo); recht : keiner kann es ihm ~ machen: ille nunquam (nunquam) es satisfacte recht : Recht jure, derecto; recht : (Gerechtigkeit) justitia; recht : Doktor der ~e: doctor in derecto; recht : von ~s wegen: de jure/derecto; recht : secundo le lege; recht : ~ sprechen: facer judicio, judicar; recht : zu ~ bestehen: esser legal; recht : alle ~e vorbehalten: omne [tote le] derectos reservate; recht : j-m ~ widerfahren lassen: facer justitia ad alicuno Rechte : (Hand u. Pol) dextra, derecta; Rechte : mano dextre/derecte; Rechte : zur ~n: a(l) dextra/derecta Rechteck : rectangulo (rectangulo) rechteckig : rectangular rechten : disputar, arguer, litigar rechtfertigen : justificar Rechtfertigung : justification rechtgläubig : orthodoxe Rechtgläubigkeit : orthodoxia (orthodoxia) Rechthaber : dogmatista Rechthaberei : dogmatismo rechthaberisch : dogmatic (dogmatic)(amente Adj) rechtlich : Jur juridic (juridic) Rechtlichkeit : (Gesetzlichk.) legalitate rechtlinig : rectilinee rechtlos : sin derecto, private de (su) derectos; rechtlos : ponite extra le lege; rechtlos : (rechtswidrig) illegal Rechtlosigkeit : absentia/privation de derectos; Rechtlosigkeit : illegalitate, illegitimitate rechtmässig|rechtmäßig : legal, legitime (legitime) Rechtmässigkeit|Rechtmäßigkeit : legalitate, legitimitate rechts : al dextra/derecta; rechts : ~ stehen: Pol esser del dextra/derecta; rechts : ~ gehen; rechts : sich ~ halten: tener le dextra/derecta; rechts : ~ um!: a(l) dextra!; rechts : ~ kehrt!: medie torno a dextra! Rechtsanspruch : derecto (auf: a) Rechtsanwalt : advocato Rechtsanwältin : advocat/o,-a Rechtsauskunft : information juridic (juridic) Rechtsaussen|Rechtsaußen : (Sport) ala dextre; Rechtsaussen|Rechtsaußen : exterior dextra Rechtsaussenstürmer|Rechtsaußenstürmer : (Sport) ala dextre; Rechtsaussenstürmer|Rechtsaußenstürmer : exterior dextra Rechtsbeistand : advocato Rechtsberater : consiliero juridic (juridic); Rechtsberater : jurisconsulto Rechtsbruch : violation del derecto rechtschaffen : honeste, probe Rechtschaffenheit : honest(it)ate; Rechtschaffenheit : probitate Rechtschreibung : orthographia (orthographia) Rechtsfall : caso juridic (juridic)/litigiose; Rechtsfall : causa Rechtsform : forma judiciari Rechtsfrage : question juridic (juridic)/de derecto Rechtsfähigkeit : capacitate juridic (juridic) Rechtsgelehrsamkeit : jurisprudentia Rechtsgelehrte : jurista, jurisconsulta Rechtsgelehrter : jurista, jurisconsulto Rechtsgrundlage : base/fundamento juridic (juridic) Rechtsgrundsatz : norma legal; Rechtsgrundsatz : maxima (maxima) de derecto rechtsgültig : legal, valide (valide); rechtsgültig : (Schriftstück) authentic (authentic) Rechtsgültigkeit : validitate, authenticitate Rechtshandel : processo, litigio rechtshändig : dext(e)romane (romane) Rechtsinnen : (Sport) interior dextra Rechtsinnenstürmer : (Sport) interior dextra Rechtskraft : fortia de lege rechtskräftig : valide (valide); rechtskräftig : ~ machen: validar; rechtskräftig : ~ sein: esser in vigor; rechtskräftig : ~ werden: entrar in vigor Rechtskunde : jurisprudentia rechtskundig : versate in derecto/jurisprudentia/leges Pl Rechtslage : situation juridic (juridic) Rechtslehrer : professor de derecto Rechtsmittel : medio legal; Rechtsmittel : recurso; Rechtsmittel : ein ~ einlegen: recurrer; Rechtsmittel : interponer un recurso Rechtsnachfolge : succession Rechtsperson : persona juridic (juridic) Rechtspflege : (administration del) justitia Rechtsprechung : jurisdiction Rechtssache : processo; Rechtssache : causa Rechtssatz : norma/disposition juridic (juridic) Rechtsschutz : protection del leges Rechtssprache : linguage juridic (juridic) Rechtsspruch : sententia; Rechtsspruch : verdicto; Rechtsspruch : decision legal Rechtsstaat : Stato constitutional/de derecto Rechtsstreit : controversia juridic (juridic) rechtsungültig : invalide (invalide); rechtsungültig : (Schriftstück) inauthentic (inauthentic) Rechtsungültigkeit : invaliditate, inauthenticitate Rechtsverdreher : torque-leges Sg Rechtsverdrehung : torsion del leges Rechtsverfahren : procedura Rechtsverletzung : violation del derecto; Rechtsverletzung : infraction del lege Rechtsweg : den ~ beschreiten: recurrer al tribunales; Rechtsweg : prender le via (via) judiciari rechtswidrig : illegal Rechtswidrigkeit : illegalitate Rechtswissenschaft : jurisprudentia rechtwinkelig : rectangular rechtwinklig : rectangular rechtzeitig : opportun; rechtzeitig : Adv a tempore (tempore) Reck : barra (fixe) Recke : m guerrero; Recke : (Held) heroe (heroe); Recke : tapferer ~: valente heroe (heroe) recken : extender; recken : (Hals) allongar; recken : sich ~: distender se Redakteur : radactor Redaktion : redaction Rede : discurso; Rede : (feierl.) oration; Rede : (Sprache) parola; Rede : (Ansprache) allocution; Rede : e-e ~ halten: facer/pronunciar un discurso/allocution; Rede : (Redeweise) linguage; Rede : (Unterhaltung) conversation; Rede : die in ~ stehende Person: le persona in question; Rede : wovon ist die ~?: de que se tracta (il)?; Rede : j-m in die ~ fallen: interrumper alicuno; Rede : j-m ~ (und Antwort) stehen: dar conto ad alicuno; Rede : es ist nicht der ~ wert: non vale le pena (de) parlar de isto; Rede : j-n zur ~ stellen: peter explicationes ad alicuno; Rede : davon kann keine ~ sein: un discussion de isto es inutile (inutile); Rede : on non debe pensar ad isto; Rede : isto es foris (foris) (de) discussion Redefluss|Redefluß : fluxo de parolas; Redefluss|Redefluß : verbositate, loquacitate Redefreiheit : libertate de parola Redegabe : facultate/talento oratori; Redegabe : dono del parola; Redegabe : s.a. Redegewandtheit redegewandt : eloquente Redegewandtheit : eloquentia Redekunst : rhetorica (rhetorica) redelustig : loquace reden : parlar (über: de); reden : (sagen) dicer; reden : mit sich ~ lassen; reden : non esser intransigente; reden : intender ration; reden : von sich ~ machen: facer parlar de se; reden : ausführlich ~: discurrer; reden : gut ~ haben: haber un belle dicer Redensart : modo de parlar/dicer; Redensart : locution; Redensart : expression Rederei : (Gerede) diceria (diceria); Rederei : (Gerücht) ruito (ruito), rumor Redeschwall : fluxo de parolas Redestrom : fluvio/abundantia de parolas Redeteil : Gram parte del discurso Redeweise : maniera/modo de parlar; Redeweise : diction; Redeweise : elocution Redewendung : modo de parlar/dicer; Redewendung : locution; Redewendung : expression Redeübung : exercitio oratori redigieren : rediger redlich : honeste, probe Redlichkeit : honest(it)ate; Redlichkeit : probitate Redner : orator; Redner : Hist rhetor Rednerbühne : tribuna Rednergabe : dono/talento oratori; Rednergabe : eloquentia; Rednergabe : s.a. Redegabe rednerisch : oratori, rhetoric (rhetoric) redselig : loquace Redseligkeit : loquacitate Reduktion : reduction reduzieren : reducer Reede : rada Reeder : armator Reederei : societate/compania (compania) de navigation/de armatores/armatorial reell : real; reell : positive; reell : Hdl honeste Reep : Mar corda; Reep : cordage Reepschläger : cordero Referat : reporto, relation Referendar : referendario Referendum : referendum (La) (Pl referenda) Referent : relator, informator Referenz : referentia referieren : referer, relatar, informar; referieren : facer relation (de) reffen : Mar serrar le velas Reflektant : interessato reflektieren : Phys reflecter; reflektieren : (nachdenken) reflecter (a); reflektieren : ~ auf: interessar se pro; reflektieren : haber in vista Reflex : reflexo reflexiv : reflexive Reform : reforma Reformation : reforma(tion) Reformator : reformator reformieren : reformar Reformierter : reformato; Reformierter : membro del ecclesia reformate; Reformierter : calvinista Refrain : refrain (F) Regal : (Gestell) planca; Regal : Pol regal Regatta : regata rege : active; rege : (lebhaft) vive; rege : (Verkehr) intense, animate Regel : regula (regula), norma; Regel : in der ~: normalmente Regeldetri : regula (regula) de tres regellos : disordinate, confuse, irregular, disregulate Regellosigkeit : disordine (disordine), irregularitate, disregulamento regelmässig|regelmäßig : regular Regelmässigkeit|Regelmäßigkeit : regularitate; Regelmässigkeit|Regelmäßigkeit : Math symmetria (symmetria) regeln : regular, arrangiar [-dzh-], normalisar; regeln : (gesetzlich) regulamentar regeln : Regeln Med menstruation regelrecht : correcte, normal; regelrecht : conforme al regulas (regulas) Regelung : regulamento; Regelung : gesetzliche ~: regulamentation regelwidrig : contrari al regula (regula); regelwidrig : anormal; regelwidrig : irregular regen : mover, agitar; regen : sich ~ (fig etc.): facer se sentir regen : Regen pluvia; regen : starker ~: forte pluvia; regen : feiner ~: pluvia fin; regen : bei ~: per tempore (tempore) de pluvia; regen : es sieht nach ~ aus: il sembla que il va pluver Regenanlage : apparato de pluvia artificial Regenbogen : iris (iris), iride (iride) Regenbogenfarben : Pl irisationes Regenbogenhaut : Med, Anat iris (iris), iride (iride) Regenbö : borrasca Regendach : antetecto, tecto protector regendicht : impermeabile (impermeabile) regenerieren : regenerar Regenerierung : regeneration Regenfall : cadita (cadita) de pluvia Regenguss|Regenguß : pluvia subite (subite) Regenhöhe : altor pluviometric (pluviometric) Regenjahr : anno pluviose Regenkappe : cappucio Regenmantel : impermeabile (impermeabile); Regenmantel : mantello de/pro le pluvia (mit Kapuze: con cappucio) Regenmenge : quantitate de pluvia (cadite) Regenmesser : m pluviometro (pluviometro) Regenpfeifer : Ornith pluviero Regenrinne : guttiera Regenschauer : pluvia subite (subite) Regenschirm : (umbrella) parapluvia Regenschirmständer : porta-parapluvia Regent : regente Regentag : die de pluvia, die pluviose Regentin : regent(ess)a Regentropfen : gutta de pluvia Regentschaft : regentia Regentschaftsrat : consilio de regentia Regenversicherung : assecurantia contra le pluvia Regenwasser : aqua de pluvia; Regenwasser : aqua pluvial Regenwetter : tempore (tempore)/temperie pluviose/de pluvia Regenwurm : verme de terra; Regenwurm : lumbrico (lumbrico) (terrestre) Regenzeit : station pluviose/del pluvias Regie : regia; Regie : Theat direction artistic (artistic) (e technic (technic)); Regie : (Inszenierung) inscenation; Regie : ~ führen: diriger le scena regieren : governar; regieren : Gram reger; regieren : (lenken) diriger; regieren : (herrschen) regnar (super (super)) Regierung : governamento; Regierung : (Herrscher) regno; Regierung : zur ~ gelangen: pervenir al poter [Herrscher: al throno] Regierungsantritt : advenimento/accession al poter [Herrscher: throno] Regierungsbezirk : districto governamental; Regierungsbezirk : (subdivision de un) provincia regierungsfeindlich : antigovernamental Regierungsform : regime (F); Regierungsform : forma de governamento regierungsfreundlich : favorabile (favorabile) al governamento; regierungsfreundlich : governamental Regierungskoalition : coalition governamental Regierungskrise : crise ministerial Regierungsmehrheit : majoritate governamental Regierungspartei : partito governamental Regierungsrat : consilio/resp. consiliero de governamento [Schweiz: stato] Regierungssitz : sede del governamento Regierungswechsel : cambiamento de governamento Regierungszeit : governamento; Regierungszeit : (e-s Königs) regno Regiment : Pol regime (F); Regiment : governamento; Regiment : das ~ haben/führen: commandar; Regiment : tener le bridas del governamento; Regiment : Mil regimento Regimentskommandeur : commandante de (un) regimento Region : region regional : regional Regisseur : director artistic (artistic); Regisseur : inscenator; Regisseur : regisseur (F) Register : registro (a. Mus); Register : (im Buch) indice (indice) Registrator : registrator Registratur : registration; Registratur : archivo registrieren : registrar; registrieren : archivar Registrierkasse : cassa registratori Reglement : regulamento Regler : regulator; Regler : Elektr rheostato (rheostato) regnen : pluver; regnen : fein ~: pluvettar; regnen : in Strömen ~: diluviar regnerisch : pluviose Regress|Regreß : recurso Regresspflicht|Regreßpflicht : obligation de garantia; Regresspflicht|Regreßpflicht : responsabilitate regresspflichtig|regreßpflichtig : submisse al recurso; regresspflichtig|regreßpflichtig : (civilmente) responsabile (responsabile) regsam : active, vive; regsam : mobile (mobile) Regsamkeit : activitate, vivacitate; Regsamkeit : mobilitate Regulator : regulator regulierbar : regulabile (regulabile) regulieren : regular, adjustar; regulieren : regularisar; regulieren : (durch Verordnungen) regulamentar Regulierklappe : valvula (valvula) de regulation Regulierung : regulation Regulierwiderstand : rheostato (rheostato) regulär : regular, normal Regung : movimento; Regung : (innere) impulso; Regung : (Gemüts~) emotion regungslos : immobile (immobile), inerte Regungslosigkeit : immobilitate, inertia Reh : capreolo; Reh : (Ricke) capreola rehabilitieren : rehabilitar Rehabilitierung : rehabilitation Rehbock : capreolo Rehbraten : rostito de capreolo Rehkalb : capreolett/o,-a Rehkeule : coxa de capreolo Rehkitz : capreolett/o,-a Reibe : raspa, raspator Reibeisen : raspa, raspator Reibelaut : fricativa reiben : fricar, frottar; reiben : (Farben) triturar; reiben : Med frictionar; reiben : (Kartoffeln) raspar Reiberei : friction (constante); Reiberei : fig collision Reibfläche : superficie de friction Reibung : friction reibungslos : sin difficultates/frictiones reich : ric (ricc-); reich : Adv riccamente; reich : (reichlich) abundante; reich : ~ und arm: ricches e povres Pl; reich : ~ machen: inricchir; reich : ~ werden: inricchir se; reich : (Land) ~ sein an: abundar in reich : Reich n regno; reich : (Kaiser~) imperio; reich : (Dt. Gesch.) Reich reichen : vt passar; reichen : (Hand) tender; reichen : vi extender se; reichen : (genügen) bastar, sufficer; reichen : so weit der Blick reicht: a perder de vista Reicher : ricco; Reicher : homine (homine) ric reichhaltig : abundante, copiose; reichhaltig : ric (an: in) Reichhaltigkeit : abundantia; Reichhaltigkeit : ricchessa reichlich : abundante, copiose; reichlich : ric (an: in); reichlich : Adv bastante, a bastantia, abundantemente, copiosemente Reichsadler : aquila (aquila) imperial Reichtum : ricchessa Reichweite : distantia de attingimento reif : matur (zu: pro); reif : ~ werden: maturar reif : Reif (Frost) pruina Reife : maturitate; Reife : maturation; Reife : zur ~ bringen: ducer a maturitate; Reife : facer maturar reifen : maturar; reifen : zum Manne ~: attinger le etate matur; reifen : (Frost) pruinar reifen : Reifen m circulo (circulo); reifen : (Auto) pneu(matico (matico)) Reifenpanne : avaria/foratura de pneu(matico (matico)), panna de pneu Reifenschaden : avaria/foratura de pneu(matico (matico)), panna de pneu Reifeprüfung : examine (examine) de maturitate/fin de studios; Reifeprüfung : baccalaureato Reifezeugnis : diploma de fin de studios; Reifezeugnis : diploma de baccalaureato/maturitate reiflich : matur; reiflich : fig reflectite; reiflich : nach ~er Überlegung: post matur reflexion Reifrock : crinolina Reigen : ronda; Reigen : den ~ eröffnen: comenciar le dansa Reihe : fila; Reihe : (Serie) infilada, serie; Reihe : (Zeile) linea; Reihe : Mil rango; Reihe : jeder nach der ~: cata uno a su torno; Reihe : ich bin an der ~: es mi torno; Reihe : wer ist jetzt an der ~?: a qui le torno?; Reihe : qui seque?; Reihe : außer der ~: foris (foris) del torno; Reihe : in Reih und Glied: in filas/rangos reihen : mitter/collocar in fila/rangos; reihen : alinear; reihen : (Perlen) infilar Reihenfabrikation : fabrication in series Reihenfeuer : Mil foco intermittente Reihenfolge : succession, sequentia, ordine (ordine); Reihenfolge : alphabetische ~: ordine (ordine) alphabetic (alphabetic) Reihenhaus : domo serial Reihenschaltung : Elektr connexion in serie Reihenuntersuchung : examine (examine) in serie reihenweise : per filas/series Reiher : hairon Reiherbusch : aigrette (F) reihum : per torno Reim : rima reimen : (sich) ~: rimar; reimen : (übereinstimmen) concordar reimlos : sin rima; reimlos : non rimate Reimschmied : rimator; Reimschmied : (pej.) mal poeta, poetastro rein : I pur; rein : (sauber) munde, nette; rein : (klar) clar; rein : (Gewinn) nette; rein : (nur) mer; rein : (keusch) caste; rein : ~ machen: nettar, mundar; rein : ~en Tisch machen (mit): facer tabula (tabula) rase (de); rein : ~ gar nichts: absolutemente nihil (nihil); rein : mit et. ins Reine kommen: resolver alique (alique); rein : mit j-m ins Reine kommen: arrangiar [-dzh-] se con alicuno; rein : II gl. herein, hinein Reinertrag : producto nette Reinfall : fam fiasco; Reinfall : (Täuschung) deception reinfallen : fam cader in le insidia Reingewinn : beneficio nette Reinheit : puritate, munditia, nettitate, claritate; Reinheit : (Keuschheit) castitate reinigen : appurar, nettar, mundar, depurar; reinigen : (Luft u. fig) purificar; reinigen : Med abluer, purgar reinigend : Med purgative, abluente, detersive Reinigung : nettatura, appuramento, mundification, depuration, purification; Reinigung : Med purgation, ablution; Reinigung : Chem rectification, affinamento Reinigungsmittel : detersivo Reinkultur : cultura (de bacillos); Reinkultur : in ~: fig in modo extreme reinlegen : s. hereinlegen; reinlegen : deciper reinlich : munde, nette Reinlichkeit : munditia, nettitate Reinmachefrau : nettatrice; Reinmachefrau : femina (femina) de menage (F) reinmachen : mundar, nettar reinrassig : de racia pur Reinschrift : copia munde Reis : ris; Reis : (Zweig) ram(ett)o; Reis : dürres ~: ramo sic; Reis : (Sprößling) stirpe Reisbrei : ris bullite in lacte Reisbündel : fagotto Reise : viage; Reise : (Rund~) tour (F); Reise : auf ~n sein: esser in/de viage; Reise : auf ~n gehen; Reise : partir in [pro un] viage Reiseapotheke : pharmacia (pharmacia) portabile (portabile)/de viage/itinerari Reisebericht : relation de viage Reisebeschreibung : relation de viage Reisebus : autocar Reisebüro : agentia de viages; Reisebüro : officio de tourismo [tu-] Reiseeindrücke : Pl impressiones de viage reisefertig : preste a/pro partir Reisefieber : febre del partita Reiseführer : guida Reisegefährte : companion de viage Reisegefährtin : companiona de viage Reisegeld : pecunia pro un/resp. le viage Reisegepäck : bagage Reisegesellschaft : gruppo de touristas [tu-]; Reisegesellschaft : societate de viagiatores [-dzh-] Reisekoffer : coffro; Reisekoffer : (klein) valise (F) Reisekosten : Pl costos de viage reiselustig : ~ sein: amar le viages; reiselustig : haber invidia de viagiar [-dzh-] reisen : viagiar [-dzh-] ~ nach: partir pro, ir a; reisen : ~ durch: transversar (Akk.); reisen : ~ über: passar per Reisender : viagiator [-dzh-]; Reisender : tourista [tu-] (Geschäfts~) viagiator de commercio Reisepass|Reisepaß : passaporto Reiseplan : itinerario Reiseroute : itinerario Reisespesen : Pl costos de viage Reisestipendium : bursa de viage Reisetasche : bursa/sacco de viage Reiseverkehr : traffico (traffico) de(l) viagiatores; Reiseverkehr : tourismo [tu-]; Reiseverkehr : movimento touristic (touristic) Reiseweg : itinerario Reiseziel : destination Reisfeld : risiera Reisgeflecht : (obs.) fascina Reisholz : ramos sic Reisig : ramos sic Reisigbündel : fagotto Reisigholz : ramos sic Reissaus|Reißaus : fam ~ nehmen: fugir, escappar Reissbrett|Reißbrett : planca/tabula (tabula) de designo reissen|reißen : eveller; reissen|reißen : (Witze) dicer, facer; reissen|reißen : an sich ~: fig usurpar; reissen|reißen : (Fäden) rumper (se); reissen|reißen : (sich spalten) finder se reissen|reißen : Reißen n Med dolores (rheumatic (rheumatic)) reissend|reißend : (Strom) impetuose; reissend|reißend : (Tier) feroce; reissend|reißend : (Schmerz) acute Reisser|Reißer : fam articulo (articulo) de moda; Reisser|Reißer : Theat pecia/spectaculo (spectaculo) a successo/effecto Reissfeder|Reißfeder : tira-lineas Reissleine|Reißleine : cordon (de apertura) Reissnagel|Reißnagel : cimice (cimice) Reissschiene|Reißschiene : regula (regula) a Te (de designo) Reissverschluss|Reißverschluß : serratura fulmine (fulmine) Reisszeug|Reißzeug : etui (F) de compasso [designo geometric (geometric)] Reisszirkel|Reißzirkel : compasso dismontabile (dismontabile)/con punctas intercambiabile (intercambiabile) Reisszwecke|Reißzwecke : cimice (cimice) Reitanzug : ostume (ostume) de cavalcar [Damen: amazon] Reitbahn : maneo (maneo), hippodromo (hippodromo) reiten : cavalcar; reiten : ir a cavallo; reiten : equitar; reiten : vt ein Pferd ~: montar un cavallo reiten : Reiten n equitation; reiten : cavalcada reitend : montate; reitend : a cavallo Reiter : cavallero; Reiter : Mil a. soldato de cavalleria (cavalleria); Reiter : spanischer ~: cavallo de Frisia Reiterei : cavalleria (cavalleria) Reiterin : amazon, cavalcatrice Reiterregiment : regimento de cavalleria (cavalleria) Reiterstandbild : statua equestre Reiterzug : cavalcada Reitgerte : virga Reithose : bracas Pl de cavallero Reitknecht : staffero Reitkunst : equitation Reitlehrer : maestro de equitation Reitpeitsche : virga, flagello Reitpferd : cavallo de sella/montar Reitschule : schola de equitation Reitsport : sport equestre/hippic (hippic); Reitsport : hippismo, equitation Reitstall : stabulo (stabulo) pro cavallos de sella Reitstiefel : botta de equitation Reittier : cavalcatura Reitturnier : concurso hippic (hippic) Reitunterricht : lectiones de equitation Reitweg : cammino/pista pro cavalleros Reitzeug : harnesamento pro cavallo de sella Reiz : (Ansporn) stimulo (stimulo); Reiz : (Erregung) excitation; Reiz : (stärker) irritation; Reiz : (Juck~) titillation; Reiz : (Zauber) charme (F); Reiz : (Lockung) esca reizbar : excitabile (excitabile), irritabile (irritabile) Reizbarkeit : excitabilitate, irritabilitate reizen : stimular, excitar, irritar; reizen : (anstiften) provocar; reizen : (kitzeln) titillar; reizen : (locken) escar, attraher, interessar reizend : excitante, irritante; reizend : stimulante; reizend : (bezaubernd) charmante [sch-]; reizend : incantator; reizend : attractive reizlos : (fade) insipide (insipide); reizlos : sin charme [sch-], inattractive Reizmittel : excitante, stimulante Reizung : excitation, irritation; Reizung : (Anregung) stimulation; Reizung : (Anstiftung) provocation reizvoll : charmante [sch-], attractive, incantator, attrahente rekeln : sich ~: distender se Reklamation : reclamation Reklame : reclamo; Reklame : publicitate Reklamefachmann : agente de publicitate; Reklamefachmann : experto publicitari/in publicitate Reklamefilm : film publicitari Reklamefläche : spatio/tabula (tabula) publicitari Reklameschild : platta publicitari Reklamewesen : propaganda, publicitate, reclamo reklamieren : reclamar (alique (alique) ad alicuno); reklamieren : protestar (wegen: contra); reklamieren : reclamar (contra) Rekonvaleszent : convalescente Rekonvaleszentin : convalescenta Rekonvaleszenz : convalescentia Rekord : record (E); Rekord : (aufstellen: stabilir; Rekord : halten: detener; Rekord : schlagen: batter) Rekrut : recruta; Rekrut : conscripto rekrutieren : recrutar Rekrutierung : recrutamento Rektor : rector Rektorat : rectorato relativ : relative Relativität : relativitate Relativpronomen : pronomine (pronomine) relative Relativsatz : proposition relative Relief : relievo Religion : religion Religionsfreiheit : libertate de religion/culto Religionsgeschichte : historia del religiones Religionskrieg : guerra de religion Religionslehrer : catechista Religionsunterricht : catechismo; Religionsunterricht : instruction religiose Religiosität : religiositate; Religiosität : pietate religiös : religiose Reling : Mar barra protective; Reling : balustrada, parapetto Reliquie : reliquia Reliquienschrein : reliquario Remise : remissa Remittent : beneficiario remittieren : remitter Remonte : remonta Remontenpferd : cavallo de remonta rempeln : choccar [sch-] Renaissance : Renascentia Rendant : tresorero, cassero Rendezvous : (Stelldichein) rendez-vous (F), appunctamento renitent : refractori, renitente, recalcitrante Renitenz : renitentia, recalcitrantia Rennbahn : hippodromo (hippodromo); Rennbahn : (f. Fahrräder) velodromo (velodromo); Rennbahn : pista; Rennbahn : (f. Autos) autodromo (autodromo) Rennboot : batello de cursa rennen : currer; rennen : Su cursa Rennfahrer : curritor Rennpferd : cavallo de cursa Rennplatz : turf (E); Rennplatz : hippodromo (hippodromo) Rennreiter : jockey (E) Rennsport : sport hippic (hippic) Rennstall : stabulo (stabulo) de cavallos de cursa Rennstrecke : percurso Renntier : Zool ren Rennwagen : auto [ehm.: carro] de cursa Rennwette : sponsion (mutue) Renommee : renomine (renomine), reputation, fama renommieren : fanfaronar; renommieren : vantar se (mit: de); renommieren : Su vanteria (vanteria) renommiert : renominate (wegen: pro); renommiert : famose renovieren : renovar Renovierung : renovation rentabel : rentabile (rentabile); rentabel : lucrative, profitabile (profitabile) Rentabilität : rentabilitate, rendimento, lucro Rente : renta Rentenanspruch : derecto ad un renta Rentenempfänger : rentero Rentenreform : reforma del rentas social Rentier : Zool ren rentieren : sich ~: valer le pena; rentieren : Hdl esser rentabile (rentabile), render, esser lucrative Rentner : rentero Rentnerin : rentera Reparation : reparation Reparatur : reparation Reparaturwerkstatt : officina de reparation reparieren : reparar repatriieren : repatriar Repatriierung : repatriation Repertoire : Theat repertorio, repertoire (F) Repetent : repetitor Replik : replica (replica) replizieren : replicar Reportage : reportage Reporter : reporter (E), reportero Repressalie : represalia Reproduktion : reprodution reproduzieren : reproducer Repräsentant : representante repräsentieren : representar Reptil : reptile (reptile) Republik : republica (republica) Republikaner : republicano Republikanerin : republicana republikanisch : republican Requiem : missa/officio de requiem requirieren : requisitionar Requirierung : requisition; Requirierung : (Forderung) requirimento Requisit : requisito Requisition : requisition Reseda : reseda Reserve : reserva Reserveoffizier : officiero de reserva Reserverad : rota de recambio reservieren : reservar Reservist : reservista Reservoir : receptaculo (receptaculo), reservoir (F); Reservoir : tank (E) Residenz : residentia residieren : resider Resignation : resignation resignieren : vi ~ auf et.: resignar alique (alique); resignieren : sich ~ in et.: resignar se ad alique (alique) resolut : resolute Resolution : resolution Resonanz : resonantia Resonanzboden : (Geige) cassa/tabula (tabula) de resonantia Respekt : respecto (vor: pro) respektieren : respectar respektive : Adv respectivemente respektlos : irrespectuose, irreverente Respektlosigkeit : manco de respecto; Respektlosigkeit : irreverentia respektvoll : respectuose respektwidrig : irreverente Ressort : resorto; Ressort : (Geschäft) departimento, (Zuständigkeit) competentia Rest : resto; Rest : Chem, Math residuo; Rest : (Tuch) retalio Restauflage : resto de(l) edition Restaurant : restaurante, restaurant (F) Restaurateur : restaurator Restauration : restauration restaurieren : restaurar Restaurierung : restauration Restbestand : Chem residuo; Restbestand : Hdl saldo Restbetrag : summa/amonta restante restlich : restante restlos : Adv completemente; restlos : integremente Restschuld : debita (debita) restante Reststickstoff : nitrogeno (nitrogeno) restante Restsumme : summa restante Restzahlung : pagamento restante/de un saldo Resultat : resultato resultieren : resultar (aus: de) Retorte : Chem retorta; Retorte : alambic (alambic) retten : salvar; retten : (befreien) delivrar rettend : salvatori Retter : salvator; Retter : (Befreier) liberator Rettich : Bot radice; Rettich : raphano (raphano) (minor) Rettung : salvamento; Rettung : (der Seele) salvation; Rettung : (Heil) salute; Rettung : (Befreiung) delivrantia Rettungsanker : ancora de salvamento Rettungsboot : barca de salvamento Rettungsgürtel : cinctura de salvamento Rettungsleiter : f scala de salvamento rettungslos : sin remedio/remission; rettungslos : Adv irremediabilemente Rettungsmannschaft : equipa de salvamento Rettungsmedaille : medalia de salvamento Rettungsmittel : medio de salvamento/resp. salute; Rettungsmittel : remedio Rettungsring : cinctura de salvamento Rettungsstelle : posto de succurso; Rettungsstelle : guarda medic (medic) Rettungswache : posto de succurso; Rettungswache : guarda medic (medic) Retusche : retocco retuschieren : retoccar Reue : repententia; Reue : (Buße) penitentia; Reue : (Zerknirschung) contrition; Reue : (Bedauern) regret reuelos : impenitente reuen : dar repententia (a); reuen : et. reut mich: io me repenti de alique (alique); reuen : io regretta alique (alique) reuevoll : repentente, penitential Reugeld : arrha; Reugeld : (mulcta de) disdicimento reuig : repentente; reuig : contrite Reukauf : disdicimento reumütig : repentente; reumütig : contrite Reuse : nassa Revanche : (re)vengiantia [-dzh-] Revanchepartie : partita/match (E) de retorno revanchieren : sich ~: (re)vengiar [-dzh-] se; revanchieren : reciprocar; revanchieren : sich bei j-m für et. ~: retribuer alique (alique) ad alicuno Revers : reverso revidieren : revider, revisar Revier : districto; Revier : quartiero; Revier : (Polizei~) commissariato; Revier : (Jagd~) terreno de chassa [sch-] Revierstube : Mil infirmeria (infirmeria) Revision : revision Revisionist : revisionista Revisor : revisor Revolte : revolta revoltieren : revoltar Revolution : revolution Revolutionär : revolutionario Revolutionär : revolutionär revolutionari Revolver : revolver (E), colt (E) Revolverblatt : folio a/de scandalo (scandalo) Revolverheld : heroe (heroe) del revolver (E) Revue : revista; Revue : ~ passieren lassen: passar in revista Rezensent : recensente, critico (critico) rezensieren : recenser Rezension : recension, critica (critica) Rezept : recepta reziprok : reciproc Reziprozität : reciprocitate Rezitativ : recitativo rezitieren : recitar; rezitieren : Su recitation Rhabarber : rheubarbaro (rheubarbaro) Rhapsode : rhapsodo Rhapsodie : rhapsodia (rhapsodia) Rhein : Rheno Rheinland : Rhenania Rheinländer : rhenano rheinländisch : rhenan Rheinpfalz : Palatinato rhenan Rheinwein : vino del Rheno Rhetorik : rhetorica (rhetorica) Rhetoriker : rhetorico (rhetorico) rhetorisch : rhetoric (rhetoric) Rheuma : rheumatismo Rheumatiker : rheumatico (rheumatico) rheumatisch : rheumatic (rheumatic) Rheumatismus : rheumatismo Rhinozeros : rhinocerote rhombisch : rhombic (rhombic) rhomboid : rhomboide (rhomboide) Rhombus : rhombo Rhythmik : rhythmica (rhythmica) rhythmisch : rhythmic (rhythmic) Rhythmus : rhythmo Richtantenne : antenna dirigite/directional, Richtbeil : hacha [-sch-] del carnifice (carnifice) Richtblei : (filo a) plumbo Richtblock : bloco de carnifice (carnifice)/execution richten : arrangiar [-dzh-], adjustar; richten : (zurechtsetzen) disponer; richten : Mil alinear; richten : (lenken) diriger; richten : Jur judicar; richten : (verurteilen) condemnar, sententiar; richten : (Geschütz) punctar; richten : (Briefe, Frage) adressar; richten : Gram sich ~ nach: accordar se con; richten : Mil richt euch!: in linea!; richten : ich werde mich danach ~: io agera in consequentia Richter : judice (judice); Richter : (Schieds~) arbitro; Richter : Techn adjustator; Richter : (e-s Geschützes) punctator; Richter : sich zum ~ aufwerfen: eriger se a judice (judice) Richteramt : judicatura Richterin : (femina (femina)) judice (judice) richterlich : judicial, judiciari Richterspruch : sententia; Richterspruch : judicamento; Richterspruch : verdicto Richterstand : magistratura Richterstuhl : fig tribunal Richtfehler : Mil error de punctage Richtfeier : Arch festa del arbore (arbore) Richtfest : Arch festa del arbore (arbore) richtig : juste, correcte; richtig : (genau) exacte; richtig : (wirklich) ver, real; richtig : für ~ halten: approbar; richtig : tener pro ben; richtig : (für) ~ (be)finden: trovar ben [Konto: conforme] Richtigkeit : justessa, correctessa; Richtigkeit : exactitude; Richtigkeit : s-e ~ haben: esser ben fundate; Richtigkeit : esser in ordine (ordine) richtigstellen : rectificar, corriger Richtigstellung : rectification Richtkanonier : punctator Richtlinie : directiva, norma, instruction Richtmass|Richtmaß : standard (E), mensor; Richtmass|Richtmaß : mensura Richtplatz : loco del supplicio/execution Richtscheit : Arch regula (regula) Richtschnur : cordon/filo de alineamento; Richtschnur : fig norma; Richtschnur : regula (regula) de conducta Richtschwert : spada del carnifice (carnifice); Richtschwert : fig gladio del justitia Richtstrahler : antenna/unda directional/dirigite Richtstätte : loco del supplicio/execution Richtung : direction, senso; Richtung : orientation; Richtung : fig a. tendentia; Richtung : (Kunst) schola, stilo; Richtung : Mil alineamento; Richtung : (e-s Geschützes) punctage; Richtung : Pol linea richtunggebend : guidante Richtungsanzeiger : indicator de direction; Richtungsanzeiger : flecha [-sch-] Richtvorrichtung : systema de punctage Richtwaage : nivello de mason/murator Ricke : capreola riechen : oler, odorar, olfacer; riechen : gut/resp. schlecht ~: sentir bon/resp. mal; riechen : vt flairar [fle-]; riechen : fam j-n nicht ~ können: non poter supportar/suffrer alicuno; riechen : an e-r Blume ~: respirar le perfumo de un flor Riecher : fam bon naso; Riecher : fig flair (F), sagacitate Riechfläschchen : flacon (F) de perfumo Riechorgan : organo (organo) olfactive Riechsalz : sal aromatic (aromatic) volatile (volatile) Ried : (Sumpf) marisco; Ried : (Rohr) canna; Ried : (Binse) junco Riedgras : carice (carice), carex (carex) Riefe : cannellatura; Riefe : stria (stria) riefeln : cannellar, striar riefen : cannellar, striar Riege : section Riegel : pessulo (pessulo)[verschieben: pulsar); Riegel : (Stange) barra; Riegel : (Seife) bricca (de sapon) Riegelstellung : Mil barrage; Riegelstellung : position de barriera Riemen : corregia; Riemen : (Ruder) remo Riemenantrieb : transmission a/per corregia Riemenscheibe : Techn polea (polea) Ries : (Maß) risma Riese : gigante, colosso Rieselfeld : campo irrigate/de irrigation rieseln : defluer; rieseln : (Bach) murmurar; rieseln : (fein regnen) pluvettar; rieseln : (graupeln) grandinettar Riesengestalt : colosso riesengross|riesengroß : gigantesc, colossal riesenhaft : gigantesc, colossal Riesenkraft : fortia herculee Riesenschlange : boa (constrictor) Riesenschritt : passo de gigante riesig : gigantesc; riesig : ~e Freude: enorme placer Riesin : giganta, gigantessa Riff : scolio riffeln : cannellar; riffeln : (Flachs) disgranar Rille : (parve) cannellatura; Rille : (Schallplatte) sulco Rind : bove; Rind : junges ~: bovello Rinde : cortice (cortice); Rinde : (Brot~, Käse~) crusta Rinderbraten : rostito de bove Rinderhirt : bovero Rinderleder : corio de vacca [weiches: vacchetta] Rinderpest : peste bovin Rinderschmorbraten : (carne de) bove o vacca estufate Rinderzunge : lingua de bove Rindfleisch : (carne de) bove/resp. vacca rindig : corticose, crustose Rindvieh : bestial bovin/cornate; Rindvieh : fig asino (asino), stupido (stupido) Ring : anello, anulo (anulo); Ring : (Ehe~) anello nuptial; Ring : (Reif) circulo (circulo); Ring : (Kreis) rondo, circulo (circulo); Ring : (Sport) ring (E); Ring : (Gestirn) halo; Ring : (Trust) trust (E); Ring : ~ blasen beim Rauchen: facer rondos de fumo Ringbahn : ferrovia (ferrovia) [resp. tram] de cinctura; Ringbahn : linea circular Ringellocke : bucla de capillos Ringelnatter : colubra a collar Ringeltanz : dansa ronde Ringeltaube : palumb/o,-a; Ringeltaube : pipion a collo/collar ringen : (winden) torquer; ringen : (kämpfen) luctar (mit: contra); ringen : mit dem Tode ~: agonisar; ringen : nach Atem ~: respirar con difficultate ringen : Ringen n lucta(tion) Ringer : luctator Ringfinger : digito (digito) anular ringförmig : anular Ringheft : quaderno con anellos [folios mobile (mobile)] Ringkampf : lucta Ringkämpfer : luctator Ringmauer : vallo circular; Ringmauer : circumvallation Ringrichter : arbitro ringsum : circa, circum (circum); ringsum : in torno (um: de) ringumher : circa, circum (circum); ringumher : in torno (um: de) Rinne : canaletto; Rinne : (Dach~) guttiera; Rinne : Arch cannellatura Rinnsal : rivetto Rinnstein : aquiero (stratal) Rippe : costa; Rippe : Bot, Arch nervura rippen : cannellar; rippen : gerippter Samt: villuto costate Rippenfell : pleura Rippenfellentzündung : pleuritis (pleuritis) Rippenstoss|Rippenstoß : colpo/pulsata in le costas Rippenstück : cotelette (F) Rips : reps (F) Risiko : risco (eingehen: prender) riskant : riscose riskieren : riscar Rispe : Bot panicula (panicula) Riss|Riß : ruptura, laceration; Riss|Riß : (Spalt) fissura; Riss|Riß : (Loch~) laceratura; Riss|Riß : (Spaltung) scission; Riss|Riß : e-n ~ bekommen: finder se rissig : fisse Rist : (Fuß~) collo del pede; Rist : metatarso; Rist : (Hand~) dorso del mano; Rist : metacarpo Ritt : cavalcada; Ritt : cursa/promenada a cavallo Ritter : cavallero; Ritter : zum ~ schlagen: armar cavallero; Ritter : arme ~ Pl: (Speise) trenchos [-sch-] de pan frite; Ritter : fritura Ritterburg : castello feudal Rittergut : feudo; Rittergut : terra seniorial Ritterkreuz : cruce de cavallero ritterlich : cavalleresc, cavallerose Ritterlichkeit : cavalleria (cavalleria); Ritterlichkeit : character (character) cavallerose Ritterorden : ordine (ordine) de cavalleria (cavalleria) Ritterschaft : cavalleria (cavalleria) Ritterschlag : den ~ erhalten: esser armate cavallero; Ritterschlag : den ~ erteilen: armar cavallero Rittersporn : Bot delphinio Rittertum : cavalleria (cavalleria) rittlings : (como) a cavallo (super (super)) Rittmeister : capitano de cavalleria (cavalleria) Ritual : ritual rituell : ritual Ritus : rito Ritze : fissura, finda; Ritze : (Schramme) grattatura ritzen : finder, grattar; ritzen : Med excoriar; ritzen : (Risse in et. machen) striar; ritzen : Chir incider Rivale : rival Rivalin : rivala rivalisieren : rivalisar Rivalität : rivalitate Rizinus : ricino Rizinusöl : oleo de ricino Robbe : phoca Roboter : robot (Tsch.) robust : robuste Rochen : (Fisch) raia Rock : habito (habito), jaco, jachetta; Rock : (Gewand) roba; Rock : (Über~) cappotto; Rock : (Waffen~) tunica (tunica); Rock : (Damen~) gonna, gonnella Rocken : m rocca Rockschoss|Rockschoß : cauda de habito (habito)/resp. roba Rocktasche : tasca de habito (habito) Rodel : slitta; Rodel : (~schlitten, a.) toboggan (E) Rodelbahn : pista de/pro slittas rodeln : slittar Rodelschlitten : slitta; Rodelschlitten : (mit Steuerung) bobsleigh (E) roden : sarcular, extirpar; roden : (urbar machen) render arabile (arabile); roden : coler; roden : deforestar Rodland : terra (novemente) cultivate/deforestate Rodler : slittator Rodlerin : slittatrice Rodung : (Urbarmachung) deforestation Rogen : ovos Pl de pisce Roggen : secale (secale) Roggenbrot : pan de secale (secale) roh : crude; roh : (nicht verarbeitet) brute; roh : fig rude, brutal; roh : (unvollkommen) rudimentari Rohbau : muratura; Rohbau : obra brute Roheinnahme : recepta brute Roheisen : ferro brute Roheit : cruditate; Roheit : fig rudessa, brutalitate, grosseria (grosseria) Rohertrag : producto brute; Rohertrag : (Geld) recepta brute Rohfabrikat : producto brute [natural; non manufacturate] Rohkost : regime (F)/cibo vegetarian; Rohkost : dieta crude Rohköstler : vegetariano Rohköstlerin : vegetariana Rohling : bruto Rohmaterial : materia prime Rohprodukt : producto brute [natural; non manufacturate] Rohr : canna; Rohr : (Binse) junco, (spanisches) junco de India; Rohr : (Röhre) tubo; Rohr : (Leitungs~) conducto; Rohr : Mil cannon Rohrbruch : ruptura de tubo/resp. cannon Rohrdach : tecto de cannas Rohrdommel : Ornith botauro (stellar) Rohrflöte : flauta campestre Rohrgeflecht : (Matte) matta [Zopf: tressa] de junco Rohrgerüst : scafoltage tubular Rohrleger : plumbero; Rohrleger : installator de tubos Rohrleitung : conducta, tubatura Rohrpost : posta pneumatic (pneumatic) Rohrpostkarte : carta postal pneumatic (pneumatic)/tubular Rohrschlange : Techn tubo spiral Rohrspatz : emberiza Rohrsperling : emberiza Rohrstock : canna (de junco) Rohrstuhl : sedia cannate Rohrzucker : sucro/saccharo (saccharo) de canna Rohseide : seta crude/rude Rohstahl : aciero brute Rohstoff : materia prime Rohöl : oleo crude/rude Rolladen : jalousie (F) rolante Rollbahn : pista de partita/resp. atterrage Rolle : rolo; Rolle : (Flaschenzug) polea (polea); Rolle : (Walze) cylindro; Rolle : (Spule) bobina; Rolle : (Wäsche) calandra; Rolle : (Liste) lista, registro; Rolle : fig aus der ~ fallen: comportar se mal; Rolle : e-e (große) ~ spielen: jocar un (grande) rolo; Rolle : das spielt keine ~: isto non importa/non ha importantia rollen : rolar; rollen : vt volver, rolar; rollen : (Wäsche) calandrar; rollen : ~des Material: material rolante; rollen : ~des Rad: rota tornante rollen : Rollen n rolamento (a. Mar); rollen : (Wäsche) calandrage Rollenbesetzung : Theat distribution del rolos/partes rollend : rolante Roller : (Kinder~) autopede (autopede); Roller : trottinette (F); Roller : (Motor~) scooter (E) Rollfeld : terreno de atterrage Rollfilm : rolo/bobina de pellicula (pellicula)(s)/film Rollgeld : camionage Rollkutscher : carrettero, camionero Rollmops : haringo rolate/inrolate Rollschinken : gambon (in)rolate Rollschuh : patin de rotas; Rollschuh : ~ laufen: patinar super (super) rotas Rollschuhlaufen : patinage a rotas Rollsitz : (im Boot) sede/banco mobile (mobile) Rollstuhl : sedia rolante/a rotas Rolltreppe : scala rolante/mobile (mobile) Rollwagen : camion Rollwäsche : linage calandrate/resp. a calandrar Roman : roman, romance Romane : latino romanhaft : romanesc Romanik : stilo romanic (romanic) Romanin : latina romanisch : romanic (romanic) Romanist : romanista Romanistik : philologia (philologia) romanic (romanic); Romanistik : romanistica (romanistica) Romanliteratur : litteratura romanesc Romanschreiber : romancero, novellista Romanschreiberin : romancera, novellista Romanschriftsteller : romancero, novellista Romanschriftstellerin : romancera, novellista Romantik : romanticismo Romantiker : romantico (romantico) romantisch : romantic (romantic) Romanze : romance, ballada Ronde : ronda Rosa : (color de) rosa Rose : rosa; Rose : Med erysipela (erysipela); Rose : wilde ~: rosa salvage Rosenbusch : rosario rosenfarbig : rosee Rosengarten : roseto Rosenhain : roseto Rosenkohl : caule de Brussel/Bruxelles Rosenkranz : Rel rosario Rosenmontag : lunedi (lunedi) de carneval rosenrot : rosa(te) Rosenstock : rosiero; Rosenstock : wilder ~: rosiero salvage Rosenstrauch : rosiero; Rosenstrauch : wilder ~: rosiero salvage Rosenwasser : aqua de rosas, aqua rosate Rosenzucht : cultura del rosieros Rosenzüchter : cultivator de rosieros Rosenöl : essentia/oleo de rosas Rosette : rosetta; Rosette : Arch rosa rosig : rosate, rosee; rosig : in ~er Laune sein: esser de multo bon humor; rosig : esser ben disposite (disposite); rosig : alles ~ sehen: vider toto rosee Rosine : uva sic Rosmarin : rosmarino Ross|Roß : cavallo Rossapfel|Roßapfel : fam stercore (stercore) de cavallo Rosshaar|Roßhaar : crin (de cavallo) Rosshaarmatratze|Roßhaarmatratze : matras de crin Rosskamm|Roßkamm : pectine (pectine)/brossa de cavallo Rosskastanie|Roßkastanie : hippocastania, marron Rosskastanienbaum|Roßkastanienbaum : marroniero Rost : ferrugine (ferrugine); Rost : (Brat~) grillia Rostbraten : carne grilliate; Rostbraten : grilliada rosten : oxydar se rostfarbig : ferruginose Rostfleck : macula (macula) de ferrugine (ferrugine) rostfrei : inoxydabile (inoxydabile) rostig : ferruginose Rostschutzanstrich : pictura anticorrosive Rostschutzmittel : antiferrugine (antiferrugine), anticorrosivo rot : rubie, rubre; rot : (kupfer~) rubicunde; rot : ~ werden: rubescer; rot : das ~e Kreuz: le Cruce Rubie rot : Rot n (Schminke) rouge (F); rot : (Farbe) rubio, rubro Rotation : rotation Rotationsmaschine : machina (machina) rotative; Rotationsmaschine : rotativa Rotauge : (Fisch) cyprino Rotbart : barba rubie; Rotbart : (der Kaiser) Barbarossa rotblond : rubee rotbraun : rubie-brun Rotbuche : fago rubie rotbäckig : con/de genas rubie Roteiche : robore (robore) Roteichenwald : roboreto Rotfuchs : (Pferd) cavallo brun rotgelb : jalne-rubie rotglühend : rubie-calide (rubie-calide) rothaarig : con capillos rubee Rothaut : pelle rubie rotieren : rotar, girar rotierend : giratori; rotierend : rotatori, rotative Rotkehlchen : rubecula (rubecula); Rotkehlchen : fam pectore-rubie (pectore-rubie) Rotkohl : caule rubie Rotkraut : caule rubie Rotkäppchen : Cappucietto Rubie Rotlauf : Med (Rose) erysipela (erysipela) (porcin) Rotschwänzchen : cauda-rubie Rotstift : stilo rubie Rottanne : picea Rotte : banda, truppa; Rotte : Mil fila rotten : sich ~: reunir/gruppar/assemblar/attruppar se Rottenführer : chef (F) de banda/resp. truppa, fila Rotunde : rotunda rotwangig : con/de genas rubie Rotwein : vino rubie Rotwelsch : argot (F) Rotwild : cervos e capreolos Pl Rotz : muco rotzig : mucose Rotznase : fam mucon Roulade : beefsteak (E) inrolate Rouleau : store; Rouleau : (äußeres) jalousie (F), persiana Roulette : roulette (F) Route : route (F) Routine : routine (F); Routine : practica (practica), experientia; Routine : (Person von Routine) routinero routinemässig|routinemäßig : routinari [ru-]; routinemässig|routinemäßig : experimentate Rubel : rublo Rubin : rubino Rubrik : rubrica (rubrica) Rubrikator : rubricator rubrizieren : rubricar, classificar ruchbar : public (public), notori; ruchbar : ~ machen: divulgar; ruchbar : ~ werden: divulgar se ruchlos : scelerate, perverse Ruchlosigkeit : sceleratessa, perversitate, depravation Ruck : succussa; Ruck : mit e-m ~: de un colpo ruckartig : succussemente Rückäusserung|Rückäußerung replica (replica), responsa Rucksack : sacco de tourista [tu-]/resp. alpinista; Rucksack : sacco alpin/de montania ruckweise : a/per succussas Rudel : banda, grege, truppa rudelweise : per bandas etc. Ruder : remo; Ruder : (Steuer~) governaculo (governaculo), timon; Ruder : fig ans ~ kommen: arrivar al poter; Ruder : am ~ sein: esser al poter Ruderbank : banco/sede del rematores Ruderboot : barca a/de remos Ruderer : remator Rudererin : rematrice Ruderklampe : tolete Ruderklub : club (E) nautic (nautic); Ruderklub : societate de canoeros rudern : remar; rudern : (schwimmen) natar rudern : Rudern (le) remar, canoage Ruderregatta : regata Ruderschlag : colpo de remo(s) Rudersport : (le) remar, canoage Ruderverein : club (E) nautic (nautic); Ruderverein : societate de canoeros Ruf : crito; Ruf : (Anruf) appello; Ruf : (Berufung) vocation; Ruf : (Ansehen) reputation, fama, renomine (renomine); Ruf : (Berühmtheit) celebritate; Ruf : er hat e-n ~ (als Professor) erhalten: ille ha essite vocate ad un cathedra (cathedra) (de); Ruf : in üblen ~ bringen: discreditar, diffamar rufen : (schreien) critar, clamar; rufen : vt vocar, appellar; rufen : um Hilfe ~: peter succurso; rufen : fig wie gerufen kommen: venir a proposito (proposito); rufen : ins Gedächtnis ~: rememorar, recordar; rufen : zu Gott ~: invocar Deo; rufen : ins Leben ~: dar vita (a); rufen : fundar, crear; rufen : j-n ~ lassen: facer venir alicuno Rufname : prenomine (prenomine) (usual) Rufnummer : numero (numero) de appello (telephonic (telephonic)) Rufweite : in ~: a portata de voce Rufzeichen : Tel signal de appello Rugby : rugby (E) Ruhe : (Ausruhen) reposo; Ruhe : (innere) tranquillitate, calma (a. Mar); Ruhe : (Stille) silentio; Ruhe : (Friede) pace; Ruhe : die öffentliche ~: le pace/ordine (ordine) public (public); Ruhe : zur ~ bringen: calmar; Ruhe : ~ gebieten: ordinar le silentio; Ruhe : sich zur ~ setzen: retirar se; Ruhe : in ~ lassen: lassar tranquille/in pace; Ruhe : ~!: silentio!; Ruhe : (Seelenfriede) quietude; Ruhe : angenehme ~!: reposa ben! Ruhebank : banco de reposo ruhebedürftig : qui/que besonia reposo Ruhegehalt : pension (de retiro) Ruhegehaltsempfänger : pensionario Ruhekur : cura de reposo Ruhelage : (position de) reposo ruhelos : sin reposo; ruhelos : agitate Ruhelosigkeit : agitation (continue); Ruhelosigkeit : inquietude ruhen : reposar; ruhen : (Arbeit, Verkehr) esser suspendite; ruhen : hier ruht: hic jace/reposa; ruhen : (Blick) ~ auf: esser fixate super (super); ruhen : (Verdacht) pesar super (super); ruhen : nicht ~ bis: non haber pace usque; ruhen : e-e Arbeit ~ lassen: suspender un labor Ruhepause : pausa; Ruhepause : intervallo; Ruhepause : e-e ~ machen: reposar Ruhestand : quiescentia; Ruhestand : retiro; Ruhestand : in den ~ versetzen: quiescer; Ruhestand : pensionar; Ruhestand : in den ~ treten: retirar se Ruhestellung : position normal/de reposo; Ruhestellung : Mil cantonamento (de reposo); Ruhestellung : in ~: in reserva Ruhestifter : pacificator Ruhestätte : asylo; Ruhestätte : loco de reposo; Ruhestätte : letzte ~: ultime (ultime) demora; Ruhestätte : (Grab) sepulcro Ruhestörer : perturbator (del pace/quiete public (public)) Ruhestörung : perturbation; Ruhestörung : nächtliche ~: strepito (strepito) (del quiete) nocturne Ruhetag : die de reposo ruhevoll : calme; ruhevoll : (friedlich) pacibile (pacibile) Ruhezustand : (position de) reposo; Ruhezustand : im ~: in reposo ruhig : tranquille; ruhig : (still) quiete, silentiose, silente; ruhig : (sanft) placide (placide); ruhig : ~!: silentio!; ruhig : sich ~ verhalten: tener se tranquille Ruhm : gloria; Ruhm : fama; Ruhm : renomine (renomine); Ruhm : j-m zum ~e gereichen: contribuer al gloria de alicuno; Ruhm : man muß ihm zum ~e sagen: on debe dicer lo a su laude ruhmbedeckt : coperte de gloria; ruhmbedeckt : gloriose Ruhmbegier : aviditate de gloria Ruhmbegierde : aviditate de gloria ruhmbegierig : avide (avide) de gloria Ruhmeshalle : pantheon ruhmlos : ingloriose; ruhmlos : sin gloria; ruhmlos : (unbekannt) obscur ruhmredig : vangloriose Ruhmredigkeit : vangloria ruhmreich : gloriose Ruhmsucht : aviditate de gloria ruhmsüchtig : avide (avide) de gloria ruhmvoll : gloriose Ruhr : Med dysenteria (dysenteria) ruhrartig : dysenteric (dysenteric) Ruin : ruina; Ruin : ~en Pl: ruinas ruinieren : ruinar; ruinieren : Su ruinamento ruinös : ruinose rum : s. herum rum : Rum rum (E) Rummel : (Getöse) strepito (strepito), tumulto; Rummel : (Betrieb) animation; Rummel : den ~ kennen: cognoscer le colpo/truco Rummelplatz : campo de feria; Rummelplatz : parco de amusamento rumoren : ruitar, rumorar, tumultuar Rumpelkammer : camera (camera) de disembarasso/restos/residuos/antiqualias/cosalias Rumpelkasten : coffro pro vetule (vetule) utensilios; Rumpelkasten : (alte Kutsche) vetule (vetule) cochi [-sch-]/carrossa rumpeln : facer fracasso Rumpf : trunco, torso; Rumpf : (Gerippe) carcassa; Rumpf : (Schiffs~) corpore (corpore) (del nave); Rumpf : Flugz fuselage (F); Rumpf : (Kunst) busto, torso rund : ronde, rotunde; rund : (kreisförmig) circular; rund : Adv fig ~ heraus: francamente; rund : ~ machen: arrotundar; rund : ~ werden: arrotundar se; rund : (ungefähr) approximat(iv)emente; rund : (bei Zahlen) in cifras ronde/rotunde; rund : circa Rundbau : rotunda Rundblick : panorama Rundbogen : arco ronde/rotunde Runde : (Kreis) rondo; Runde : (~gang Mil) ronda; Runde : die ~ machen: facer le ronda; Runde : (Sport) reprisa; Runde : e-e ~ (Bier) (aus)geben: pagar un ronda (de bira) runden : arrotundar Runderlass|Runderlaß : circular Rundfahrt : tour (F); Rundfahrt : circuito (circuito) Rundflug : circuito (circuito) aeree (aeree) Rundfrage : inquesta (per medio de un circular) Rundfunk : radio, radiotelephonia (radiotelephonia), radiodiffusion; Rundfunk : im ~ hören: audir le radio; Rundfunk : durch ~ verbrei ten: radiodiffunder Rundfunkbastler : radioexperimentator Rundfunkdarbietung : radioemission, emission radiophonic (radiophonic) Rundfunkempfang : audition, reception Rundfunkgebühr : taxa radiophonic (radiophonic) Rundfunkgerät : apparato de radio Rundfunkhörer : auditor del radio, radioauditor Rundfunkmeldung : communication/message/annuncio radiodiffundite Rundfunkprogramm : radioprogramma Rundfunkrede : discurso radiodiffundite; Rundfunkrede : radio-discurso Rundfunksender : station emissori, radiotransmissor Rundfunksendung : radioemission, radiotransmission Rundfunksprecher : annunciator/locutor/parlator de radio Rundfunkstation : station emissori, radiotransmissor Rundfunkübertragung : radiodiffusion, radiotransmission Rundgang : tour (F); Rundgang : Mil ronda Rundgesang : canto/cantion (cantate) in ronda Rundheit : rotunditate rundheraus : francamente; rundheraus : rotundemente rundherum : in torno/rondo Rundlauf : (Turnen) passos Pl de gigante rundlich : arrotundate; rundlich : Pers grassette Rundmarsch : circuito (circuito) pedestre Rundreise : viage circular; Rundreise : circuito (circuito) Rundreisefahrkarte : billet circular Rundschau : panorama; Rundschau : (Zeitschrift) revista Rundschreiben : circular rundum : (her) in torno; rundum : circa Rundung : rotunditate; Rundung : curva rundweg : Adv ro(tu)ndemente Rune : runa Runenschrift : characteres (characteres) Pl/scriptura runic (runic) Runkelrübe : beta-rapa runter : s. herunter Runzel : ruga; Runzel : ~n bekommen: arrugar se runzeln : arrugar, corrugar; runzeln : die Stirne ~: arrugar le fronte runzlig : rugose; runzlig : ~ werden: arrugar/corrugar se rupfen : (Geflügel) plumar; rupfen : (aus~) displumar; rupfen : (ausreißen) eveller; rupfen : mit j-m ein Hühnchen zu ~ haben: haber contos a regular con alicuno Rupie : rupia ruppig : rude, hirsute; ruppig : (schäbig) misere (misere) Russ|Ruß : fuligine (fuligine) russartig|rußartig : fuliginose russen : vt tinger de fuligine (fuligine); russen : vi producer/causar fuligine (fuligine) russig|rußig : fuliginose; russig|rußig : coperte de fuligine (fuligine) Rute : virga; Rute : (Maß) pertica (pertica); Rute : (Schwanz) cauda Rutenbündel : fasce de virgas Rutengänger : trovator [resp. cercator] per virga; Rutengänger : rhabdomante Rutenhieb : colpo de virga(s) Rutenstreich : colpo de virga(s) Rutsch : (Berg~) glissamento Rutschbahn : glissatorio; Rutschbahn : (Ächterbahn) montanias Pl russe rutschen : glissar; rutschen : (Auto a.) patinar Rutschpartie : fam parve excursion Rutschtuch : (Feuerwehr) panno glissator(i) rächen : vengiar [-dzh-], vindicar; rächen : sich ~ für: vengiar/vindicar se de; rächen : sich ~ (gestraft werden): expiar se Rächer : vengiator [-dzh-]; Rächer : vindicator Rächerin : vengiatrice [-dzh-]; Rächerin : vindicatrice Rädchen : rotetta; Rädchen : (Kammrad, Zahnrad) pinnion Rädelsführer : ductor, menator; Rädelsführer : chef [sch-]/capite (capite) de banda rädern : rumper/franger super (super) le rota; rädern : (mit Rädern versehen) munir de rotas; rädern : fig wie gerädert: fatigatissime (fatigatissime) Räderwerk : rotage; Räderwerk : (Getriebe) ingranage rändern : bordar, orlar Ränke : intrigas Pl; Ränke : ~ schmieden: intrigar Ränkeschmied : intrigante Räteregierung : governamento del sovietes Räterepublik : republica (republica) sovietic (sovietic) Rätesystem : systema/regime sovietic (sovietic) Rätsel : enigma, problema rätselhaft : enigmatic (enigmatic), problematic (problematic), (geheimnisvoll) mysteriose Räuber : robator, raptor, piliator; Räuber : (Straßen~) brigante, bandito Räuberbande : banda de robatores/banditos/brigantes Räuberei : rapina, brigantage Räubergeschichte : historia de brigantes Räuberhauptmann : chef (F) de brigantes Räuberhöhle : spelunca de robatores/brigantes räuberisch : rapace, brigantesc räubern : robar, sacchear, rapinar Räucheraal : anguilla fumigate Räucherhering : haringo fumate Räucherkammer : fumigatorio Räucherkerze : candela de fumigation räuchern : fumar, fumigar; räuchern : Rel incensar Räucherung : fumigation Räucherware : producto/carnes Pl fumigate Räude : (Krätze) scabie; Räude : (Grind) tinea räudig : scabiose, tineose; räudig : ~es Schaf: ove tineose; räudig : fig a. mal persona räumen : (Gebiet) evacuar, disoccupar; räumen : (säubern) disembarassar räumlich : del/in le spatio; räumlich : spatial Räumlichkeit : spatio, spatialitate; Räumlichkeit : (Örtlichkeit) local Räumung : evacuation; Räumung : Jur expulsion Räumungsausverkauf : liquidation total Räumungsklage : intimation de expulsion räuspern : sich ~: tussir levemente, tussettar röcheln : stertorar; röcheln : Su stertor Röhre : tubo; Röhre : (Leitungs~) conducto; Röhre : Anat ducto; Röhre : Chir cannula (cannula); Röhre : (Radio) lampa; Röhre : valvula (valvula) röhren : (Hirsch) bramar Röhrenempfänger : receptor a lampas/valvulas (valvulas) röhrenförmig : tubular, tubulate Röhrenkessel : caldiera tubular Röhrensystem : canalisation Röhricht : canneto, junceto Römer : (Glas) vitro (verde) a vino; Römer : (Volk) Romano römisch : roman röntgen : radiographar; röntgen : (durchleuchten) facer un radioscopia (radioscopia) Röntgenapparat : apparato radiographic (radiographic) Röntgenaufnahme : radiographia (radiographia) Röntgenbehandlung : Med radiotherapia (radiotherapia) Röntgenbild : röntgenogramma Röntgenologe : röntgenologista Röntgenologie : röntgenologia (röntgenologia) Röntgenstrahlen : Pl radios X Röntgenuntersuchung : radioscopia (radioscopia) rören : bramar Rösselsprung : salto de cavallo, salto equin Röstbrot : toast (E); Röstbrot : pan torrite/tostate Röste : (Flachs) maceratorio rösten : grilliar; rösten : (braten) rostir; rösten : (Brot, Kaffee) tostar, torrer, torrefacer; rösten : (Flachs) macerar rösten : Rösten n torrefaction; rösten : (Flachs) maceration Röstmaschine : torrefactor Röstofen : furno de/pro grilliar Röstpfanne : patella de frir; Röstpfanne : fritoria Röte : rubor Röteln : roseola (roseola); Röteln : Med (Masern) rubeola (rubeola) röten : rubescer rötlich : rubee, rubeastre Rübe : rapa; Rübe : gelbe ~: carota; Rübe : weisse ~: rapa (blanc); Rübe : rote ~: betarapa Rübenfeld : campo de rapas Rübenzucker : sucro de beta(-rapa) Rübsamen : colza Rüböl : oleo de colza/rapa Rückansicht : vista de detra Rückanspruch : recurso Rückantwort : responsa; Rückantwort : ~ bezahlt: responsa pagate Rückbewegung : movimento retrograde rückbezüglich : relative; rückbezüglich : Gram reflexive; rückbezüglich : (bezüglich) relative Rückblick : reguardo retrospective rückdatieren : antedatar rücken : mover, displaciar; rücken : vi mover se; rücken : näher ~: approchar [-sch-]; rücken : an j-s Stelle ~: prender le placia de alicuno; rücken : reimplaciar alicuno; rücken : (vorwärts) avantiar; rücken : (rückwärts) retrogradar rücken : Rücken dorso; rücken : (Berg~) cresta; rücken : die Hände auf dem ~: le manos detra le dorso Rückendeckung : Mil protection per retroguarda; Rückendeckung : fig appoio (appoio) Rückenflosse : pinna dorsal Rückenflug : Flugz volo invertite Rückenlehne : dorso Rückenmark : medulla (medulla) spinal Rückenmarkentzündung : medullitis (medullitis) Rückenschmerz : dolor dorsal Rückenschwimmen : natation super (super) le dorso Rückenstück : Kochk lumbo Rückenwind : vento de detra; Rückenwind : Mar vento in poppa Rückenwirbel : vertebra (vertebra) dorsal Rückerinnerung : reminiscentia Rückerstattung : restitution Rückfahrkarte : billet de ir e retro/retorno Rückfahrschein : billet de ir e retro/retorno Rückfahrt : retorno Rückfall : Med recidiva; Rückfall : recadita (recadita) Rückflug : volo de retorno Rückfluss|Rückfluß : refluxo Rückforderung : revindication Rückfracht : frete de retorno Rückfrage : contrademanda; Rückfrage : ~ halten: peter plus (ample) informationes rückfällig : recidive; rückfällig : ~ werden: recidivar Rückfälliger : recidivista Rückfälligkeit : recidivitate Rückgabe : restitution Rückgang : retorno; Rückgang : (Rückwärtsgehen) re(tro)gression; Rückgang : (Abnahme) declino, bassa, diminution Rückgewinnung : recuperation Rückgliederung : reattachamento [-sch-] Rückgrat : spina dorsal; Rückgrat : fig fortia, character (character) Rückgratsverkrümmung : curvatura/deviation del columna vertebral rückgängig : retrograde; rückgängig : ~ machen: cancellar, annullar Rückhalt : reserva; Rückhalt : (Stütze) appoio (appoio) rückhaltlos : Adv sin reserva; rückhaltlos : francamente, sincermente Rückhandschlag : (Tennis) colpo reverse Rückkauf : recompra, redemption, reacquisition Rückkehr : retorno Rückkoppelung : (Radio) (accopulamento de) re(tro)action Rückkopplung : (Radio) (accopulamento de) re(tro)action Rücklage : reserva (de fundos) Rücklauf : retorno, refluxo; Rücklauf : (Geschütze) reculo (reculo) Rücklaufbremse : freno de reculamento Rücklehne : dorso Rücklicht : reflector/luce posterior Rücklieferung : restitution; Rücklieferung : retorno (de merces) rücklings : retro; rücklings : a/per detra; rücklings : ~ gehen: marchar [-sch-] retro rückläufig : retrograde, regrediente Rückmarsch : retromarcha [-sch-]; Rückmarsch : regression; Rückmarsch : (Rückzug) retraite (F) Rückporto : porto pro le retorno/resp. responsa Rückprall : contracolpo, retrochoc [-sch-], repercussion Rückreise : (viage de) retorno Rückschau : reguardo retrospective; Rückschau : retrospecto, retrospection Rückschlag : contracolpo; Rückschlag : repercussion; Rückschlag : fig reverso Rückschluss|Rückschluß : conclusion Rückschritt : retrogression, retrogradation; Rückschritt : Pol reaction rückschrittlich : retrograde, regressive; rückschrittlich : Pol reactionari Rückseite : reverso; Rückseite : (der Hand) dorso; Rückseite : Typ (Blatt) verso Rücksendung : re(tro)invio (invio) Rücksicht : respecto, reguardo, consideration; Rücksicht : ~ nehmen auf: haber reguardo a; Rücksicht : prender in consideration; Rücksicht : mit ~ auf: considerante (Akk.); Rücksicht : in consideration de; Rücksicht : con reguardo a; Rücksicht : in respecto a; Rücksicht : ohne ~ auf: sin reguardo a; Rücksicht : mit ~ darauf, daß: viste que; Rücksicht : considerante que rücksichtslos : sin reguardo/respecto (a); rücksichtslos : indelicate, inconsiderate Rücksichtslosigkeit : manco de consideration/reguardos; Rücksichtslosigkeit : indelicatessa, indiscretion rücksichtsvoll : plen de reguardos; rücksichtsvoll : reguardose Rücksitz : sede posterior/de detra Rückspiegel : (Auto) retrovisor; Rückspiegel : speculo (speculo) retrovisori/retroscopic (retroscopic) Rückspiel : (Sport) match (E) de retorno Rücksprache : colloquio, conferentia, consultation; Rücksprache : ~ nehmen mit j-m: conferer con alicuno Rückstand : resto; Rückstand : (Zahlungs~) arretrato; Rückstand : Chem residuo Rückstoss|Rückstoß : repulsa, retrochoc [-sch-]; Rückstoss|Rückstoß : colpo a detra; Rückstoss|Rückstoß : Phys repulsion; Rückstoss|Rückstoß : (Zurückprallen) repercussion; Rückstoss|Rückstoß : (Gewehr) reculamento Rückstrahler : reflector posterior rückständig : arretrate (a. fig); rückständig : restante; rückständig : Chem residual, residue Rückständigkeit : spirito (spirito) arretrate Rücktaste : (Schreibm.) tasto de retorno Rücktritt : demission, dimission; Rücktritt : retiro; Rücktritt : (Fahrrad) retropedalage Rücktrittbremse : freno a retropedal Rückvergütung : reimbursamento Rückversicherung : reassecurantia Rückwand : pariete posterior/del fundo Rückwanderer : repatriato, repatriante Rückweg : (cammino del) retorno rückwirken : reager, retroager rückwirkend : retroactive; rückwirkend : mit ~er Kraft: con effecto retroactive Rückwirkung : re(tro)action, repercussion; Rückwirkung : effecto retroactive rückwärtig : de detra; rückwärtig : (Bewegung) retrograde; rückwärtig : ~e Verbindungen: retrovias (retrovias) Pl rückwärts : a detra; rückwärts : ~ gehen/rücken; rückwärts : recular Rückwärtsgang : (Auto) marcha a retro, retromarcha [-sch-] rückzahlbar : reimbursabile (reimbursabile) Rückzahlung : reimbursamento Rückzug : retraite (F); Rückzug : retiro, retiramento; Rückzug : zum ~ blasen: signalar retraite/retiro; Rückzug : den ~ antreten: retirar/replicar se Rückübersetzung : retroversion Rüde : (svW Bulldogge, Fleischerhund) mastino; Rüde : (männl. Hund) can mascule (mascule) Rüde : rüde Adj rude, brutal Rüffel : fam reprimenda rüffeln : reprimendar Rüge : reprehension, admonition, blasmo, reprimenda; Rüge : e-e ~ bekommen: esser reprehendite/admonite/blasmate/reprimendate; Rüge : e-e ~ erteilen: s. rügen rügen : reprehender, admoner, blasmar, reprimendar rühmen : vantar, elogi(s)ar; rühmen : (loben) laudar; rühmen : (Gott) glorificar, exaltar; rühmen : sich ~ (Gen.): van tar/vangloriar se (de); rühmen : ~d erwähnen: mentionar con elogio rühmenswert : laudabile (laudabile); rühmenswert : digne de elogios rühmlich : gloriose, laudabile (laudabile) Rührei : ovo miscite rühren : mover; rühren : (innerlich) toccar, emover, commover; rühren : (her~) provenir (de); rühren : Mil rührt euch: reposo; rühren : (Trommel) batter; rühren : (Eier) miscer, diluer rührend : commovente, emovente rührig : active; rührig : (flink) agile (agile) Rührigkeit : activitate, agilitate rührselig : sentimental Rührung : emotion Rülps : ructo rülpsen : (e)ructar; rülpsen : Su eructation Rülpser : ructo rümpfen : die Nase ~: torquer le naso; rümpfen : monstrar disgusto Rüpel : mal educato; Rüpel : grossiero, villano rüpelhaft : mal educate, grossier, villan Rüsche : (Kleidung:Halskrause) collaretto; Rüsche : tulle plicate Rüssel : (Schnabel) rostro; Rüssel : (Elefant) trompa; Rüssel : (Schwein) muso Rüstbock : Arch cavalletto rüsten : preparar; rüsten : Mil armar rüsten : Rüster Bot ulmo rüstig : vigorose, rubuste Rüstigkeit : vigor, robustessa Rüstkammer : armeria (armeria) Rüstung : armamento; Rüstung : (Harnisch) armatura Rüstungsindustrie : industria de armamento Rüstzeug : utensilios; Rüstzeug : material; Rüstzeug : Mil armas; Rüstzeug : fig equipamento rütteln : succuter rütteln : Rütteln n succutimento; rütteln : succussas Pl Saal : sala Saat : (Säen) semination; Saat : (Same) semine (semine) Saatfeld : campo seminate Saatgut : (grano de) semine (semine) Saatkartoffeln : Pl patatas pro semination Saatkorn : (grano de) semine (semine) Saatkrähe : (corvo) frugilego; Saatkrähe : fam cornicula (cornicula) Saatzeit : (tempore (tempore) de) semination Sabbat : sabbato (sabbato) Sabotage : sabotage Saboteur : sabotator sabotieren : sabotar Saccharin : saccharina Sacharin : saccharina Sachbearbeiter : persona competente; Sachbearbeiter : incargato Sachbearbeiterin : persona competente; Sachbearbeiterin : incargata Sachbeschädigung : damnos Pl material sachdienlich : utile (utile), practic (practic) Sache : cosa; Sache : (Gegenstand) objecto; Sache : Jur, Pol causa; Sache : (Angelegenheit) re; Sache : (Fall) caso; Sache : (Stoff) materia; Sache : ~n (Habe): effectos; Sache : e-e ~ für sich: un cosa a parte; Sache : un altere (altere) cosa; Sache : nicht bei der ~ sein: esser distracte; Sache : in ~n der Religion: in le thema de religion; Sache : zur ~ kommen: venir al caso sachgemäss|sachgemäß : conforme al factos; sachgemäss|sachgemäß : objective Sachkenner : cognoscitor; Sachkenner : experto Sachkenntnis : experientia; Sachkenntnis : cognoscentia del materia [der Tatsachen: factos] sachkundig : experte; sachkundig : competente; sachkundig : versate in le materia Sachlage : stato de cosas; Sachlage : circumstantias Pl; Sachlage : situation (de facto) Sachleistung : pagamento/prestation in natura sachlich : objective, practic (practic), positive Sachlichkeit : objectivitate, realismo, pragmatismo, positivitate Sachlieferung : fornimento in natura Sachregister : indice (indice)/tabula (tabula) del materias Sachschaden : damno material sacht : dulce; sacht : (langsam) lente; sacht : Adv prudentemente; sacht : (allmähl.) passo a passo; sacht : pauc(o) a pauc(o) sachte : s. sacht Sachverhalt : stato de cosas; Sachverhalt : factos Pl sachverständig : experte, experimentate Sachverständiger : experto Sachverzeichnis : indice (indice)/tabula (tabula) del materias Sachwalter : advocato; Sachwalter : gerente Sachwert : valor real/effective Sachwörterbuch : dictionario (del cosas) Sack : sacco; Sack : (Tasche) tasca; Sack : mit ~ und Pack: con sacco e pacco sacken : insaccar; sacken : sich ~: formar un sacco; sacken : sich ~ (sinken): affundar se Sackgasse : vico cec; Sackgasse : impasse (F); Sackgasse : strata sin exito (exito) Sacklaufen : cursa in sacco Sackleinwand : tela de sacco; Sackleinwand : tela grossier Sackpfeife : cornamusa Sackträger : portator Sacktuch : tela de sacco; Sacktuch : tela grossier; Sacktuch : (Taschentuch) pannello (de naso) Sadismus : sadismo Sadist : sadista sadistisch : sadista, sadic (sadic) Saffian : marocchin(o) Safran : safran safrangelb : jalne safran Saft : succo; Saft : Bot lympha; Saft : (eingedickter) sirop; Saft : (im Körper) humor; Saft : (fig Kraft) fortia, energia (energia) saftig : succulente, succose; saftig : (fam unzüchtig) obscen saftlos : sin succo; saftlos : (ausgedorrt) sic, desiccate; saftlos : fig insipide (insipide) Saftpresse : exprimitor (de succo) saftreich : succulente, succose; saftreich : (fam unzüchtig) obscen Sage : saga, legenda, mytho; Sage : (Gerücht) rumor sagen : dicer (über: de, super (super), re); sagen : so zu ~: pro si dicer; sagen : was Sie (nicht) ~!: isto pare impossibi le!; sagen : sich nichts ~ lassen (wollen): ascoltar/acceptar nulle consilio; sagen : das hat nichts zu ~: isto ha nulle importantia; sagen : damit ist nicht gesagt: isto non vole dicer sagenhaft : legendari; sagenhaft : mythic (mythic) Sagenkreis : cyclo legendari/de legendas Sago : sago; Sago : (Tapioka) tapioca Sagobaum : palma del sago Sagosuppe : suppa de sago/tapioca Sahne : crema Sahnenbaiser : meringue (F) sahnenhaltig : cremose Saison : saison (F); Saison : (Jahreszeit) station Saisonarbeit : labor saisonal [se-] Saisonarbeiter : obrero saisonal [se-]/temporari Saisonausverkauf : vendita (vendita) saisonal [se-] saisonbedingt : saisonal [se-] saisonmässig|saisonmäßig : saisonal [se-] Saite : Mus chorda; Saite : fig andere ~n aufziehen: cambiar de tono Saiteninstrument : instrumento de chordas Sakrament : sacramento Sakristan : sacristano Sakristei : sacristia Salamander : salamandra Salami : salami Salamiwurst : salami Salat : salata; Salat : (Pflanze) lactuca; Salat : da haben wir den ~: nos es/sede (nunc) in un mal situation Salatkopf : testa de salata/lactuca Salatschüssel : salatiera Salbader : garrulator Salbaderei : garrulada salbadern : garrular Salbe : unguento Salbei : Bot salvia salben : unguer Salbung : unction; Salbung : (Weihe) sacro; Salbung : (Weihung) consecration salbungsvoll : unctuose saldieren : saldar Saldo : saldo Saline : salina Salizyl : salicyl Salizylsäure : acido (acido) salicylic (salicylic) Salm : salmon; Salm : fig langer ~: longe sermon/litania (litania) Salmiak : sal ammoniac (ammoniac) Salmiakgeist : ammoniaco (ammoniaco) Salon : salon salonfähig : presentabile (presentabile) Salonwagen : Eisenb wagon salon salopp : negligente, neglecte; salopp : (schmutzig) immunde Salpeter : salpetra; Salpeter : (sal)nitro Salpeterbildung : nitrification Salpetererde : terra salpetrose/(sal)nitrose Salpeterfabrik : salpetriera, salnitriera Salpetergrube : salpetriera, salnitriera salpeterhaltig : salpetrose, (sal)nitrose salpeterig : salpetrose, (sal)nitrose Salpetersieder : salpetrero, salnitrero Salpetersäure : acido (acido) nitric (nitric) Salto : mortale salto mortal Salut : salute; Salut : salva; Salut : ~ schießen: tirar un salva salutieren : salutar Salutschüsse : salva Sg Salve : salva Salz : sal salzartig : salin Salzbad : banio de aqua salate Salzbergwerk : mina de sal; Salzbergwerk : salina salzen : salar Salzfleisch : carne salate Salzfässchen|Salzfäßchen : saliera Salzgehalt : salinitate Salzgrube : salina Salzgurke : cucumbretto (salmuriate) salzhaltig : salin; salzhaltig : salate Salzhering : haringo salate Salzlake : salmuria Salznapf : saliera Salzsee : laco (de aqua) salate Salzsieder : salinero Salzstreuer : saliera Salzstreumaschine : machina (machina) ad expander sal Salzsäure : acido (acido) chlorhydric (chlorhydric)/muriatic (muriatic) Salzwasser : aqua salate Salzwerk : salina Same : semine (semine), grana; Same : männlicher ~: sperma; Same : (fig Keim) germine (germine) Samen : semine (semine), grana; Samen : männlicher ~: sperma; Samen : (fig Keim) germine (germine) Samenerguss|Samenerguß : ejaculation; Samenerguss|Samenerguß : pollution Samengehäuse : Bot capsula (capsula), pericarpo Samenhandel : commercio de granos/granas/semines (semines) Samenhändler : commerciante de semines (semines) Samenkapsel : Bot capsula (capsula), pericarpo Samenkorn : grano Samenleiter : canal seminifere (seminifere) Samenstaub : Bot polline (polline) Sammelapparat : collector Sammelband : miscellanea Sammelbecken : reservoir (F); Sammelbecken : cisterna Sammelbüchse : cassa a collectas Sammelgut : (Bahn) expedition/carga collective; Sammelgut : Hdl consignation global Sammelladung : (Bahn) expedition/carga collective; Sammelladung : Hdl consignation global Sammellager : campo de concentration Sammellinse : Phys lente convergente Sammelmappe : album (album); Sammelmappe : cartiera sammeln : reunir; sammeln : (Marken) colliger, collectionar; sammeln : (Geld) facer un collecta; sammeln : (Pflanzen) herbori sar; sammeln : fig sich ~: concentrar/recolliger se Sammelname : nomine (nomine) collective Sammelpass|Sammelpaß : passaporto collective Sammelplatz : loco/puncto de reunion/reassemblamento/incontro Sammelpunkt : loco/puncto de reunion/reassemblamento/incontro Sammelstelle : deposito (deposito) central Sammelsurium : (grande) mixtura/confusion; Sammelsurium : disordine (disordine) Sammeltransport : transporto commun Sammelvisum : visa collective Sammelwerk : compilation; Sammelwerk : miscellanea Sammelwort : nomine (nomine) collective Sammelzahl : numero (numero) collective Sammler : collector; Sammler : collectionista; Sammler : (aus Werken) compilator Sammlerin : collectrice; Sammlerin : collectionista; Sammlerin : (aus Werken) compilatrice Sammlung : collection; Sammlung : (Kollekte) collecta; Sammlung : (Auswahl) selection; Sammlung : fig recolligimento; Sammlung : (Aufmerksamkeit) concentration Samstag : sabbato (sabbato) samstags : le sabbato (sabbato) samt : Adv ~ und sonders; samt : totos juncte/sin exception; samt : Präp con; samt : incluse samt : Samt m villuto; samt : gerippter ~: villuto costate samtartig : villutate samten : de villuto Sanatorium : sanatorio; Sanatorium : (Erholungsheim) domo de reposo Sand : sablo, arena; Sand : mit ~ bestreuen: sablar; Sand : arenar; Sand : fig ~ in die Augen streuen: jectar pulvere (pulvere) in le oculos (oculos) (de alicuno): fig im ~e verlaufen: restar/remaner sin effecto; Sand : finir sin resultato; Sand : fig auf dem ~e sitzen. esser insablate/in conditiones precari Sandale : sandalia Sandbank : sicca; Sandbank : banco de sablo/arena; Sandbank : (in e-m Fluss) insablamento Sandboden : terreno sablose/arenose Sandbüchse : sabliero Sandfloh : sarcopsylla Sandgrube : sabliera sandig : sablose, arenose Sandkorn : grano de sablo/arena Sandmann : sablero, arenero; Sandmann : fig hominetto/spirito (spirito) del somno Sandpapier : papiro sablate Sandstein : petra arenari Sandstrahlgebläse : apparato de (depuration per) jecto de sablo Sandtorte : torta sic e fin Sanduhr : sabliero Sandwüste : deserto de sablo sanft : suave; sanft : (milde) gentil, dulce; sanft : (Regen) fin; sanft : ~ ruhen: reposar in pace Sanftheit : suavitate, gentilessa, dulcor, mansuetude Sanftmut : suavitate, gentilessa, dulcor, mansuetude sanftmütig : dulce, mansuete Sang : canto, cantion; Sang : mit ~ und Klang: (a) tambur battente; Sang : ohne ~ und Klang: in silentio; Sang : sin ruito (ruito)/fracasso Sanguiniker : sanguineo sanguinisch : sanguinee; sanguinisch : vive sanieren : resanar Sanierung : resanamento sanitär : sanitari Sanitäter : infirmero Sanitätsflugzeug : avion sanitari Sanitätskolonne : colonna sanitari Sanitätspolizei : policia (policia) sanitari Sanitätswache : posto de succurso; Sanitätswache : guarda medic (medic) Sanitätswagen : (auto-)ambulantia Sanitätswesen : servicio sanitari/medic (medic)/medical; Sanitätswesen : hygiene public (public) Sanitätszug : traino (traino) hospital Sankt : (vor Namen) Adj Sancte Sanktion : sanction sanktionieren : sanctionar Saphir : sapphiro Sappe : Mil sappa Sappeur : sappator sappieren : sappar Sardelle : sardella, anchova [-sch-] Sardine : sardina Sarg : sarcophago (sarcophago), feretro (feretro) Sarkasmus : sarcasmo sarkastisch : sarcastic (sarcastic) Sarkophag : sarcophago (sarcophago) Satan : satan (satan) satanisch : satanic (satanic) Satellit : satellite (satellite) Satin : satin (F) satinieren : satinar Satire : satira Satiriker : satirico (satirico) satirisch : satiric (satiric) satt : satiate; satt : Chem saturate; satt : (überdrüssig) lasse, disgustate; satt : et. ~ haben: esser satiate/lasse/disgustate de alique (alique) Sattel : sella; Sattel : (Berg~) cresta; Sattel : (Pack~) basto; Sattel : ohne ~ reiten: montar a pilo Sattelbaum : arcion Sattelbogen : arcion Satteldecke : coperi-sella sattelfest : firme in le sella; sattelfest : fig secur; sattelfest : versate Sattelgurt : cingula (cingula) Sattelknauf : pomo de sella Sattelknopf : pomo de sella satteln : sellar; satteln : (Saumtiere) poner le basto Sattelpferd : cavallo de sella Sattelstütze : porta-sella(s); Sattelstütze : (Fahrrad) resorto del sella Satteltasche : tasca de sella Sattelzeug : selleria (selleria); Sattelzeug : Mil harnese Sattheit : satietate Sattler : sellero; Sattler : (Kummetmacher) harnesero Sattlerei : selleria (selleria); Sattlerei : harneseria (harneseria) sattsam : sufficientemente; sattsam : (as)satis (satis) Satz : phrase; Satz : (Sprung) salto; Satz : Gram proposition; Satz : Mus parte; Satz : (Math Lehrsatz) theorema; Satz : (Boden~) sedimento; Satz : (Werkzeuge) joco; Satz : (Tennis) serie de jocos; Satz : Typ composition; Satz : (Kaffee~) deposito (deposito); Satz : (Zins~) percentage, taxa Satzaussage : Gram predicato; Satzaussage : verbo Satzbau : construction del phrase; Satzbau : syntaxe Satzgefüge : phrase complexe Satzgegenstand : Gram subjecto Satzlehre : syntaxe Satzteil : parte del oration/proposition Satzung : statuto; Satzung : regulamento; Satzung : (Glaubens~) dogma satzungsgemäss|satzungsgemäß : statutari Satzzeichen : signo de punctuation; Satzzeichen : mit ~ versehen: punctuar Sau : porca sauber : munde, nette; sauber : (zierlich) elegante Sauberkeit : munditia, nettitate Saubohne : faba de vicia saudumm : fam stultissime (stultissime), stupidissime (stupidissime) sauer : acre, acerbe; sauer : Chem acide (acide); sauer : (mühsam) penose; sauer : (Milch) coagulate; sauer : er hat es sich ~ werden lassen: isto le ha costate multe travalio; sauer : j-m das Leben ~ machen: render dur le vita ad alicuno Sauerampfer : rumice (rumice), oxalide (oxalide) Sauerbraten : carne marinate; Sauerbraten : rostito (de carne marinate) in vinagre Sauerbrunnen : aquas Pl (mineral) acidulate Sauerei : fam porcheria (porcheria) Sauerkirsche : ceresia acide (acide) Sauerklee : oxalide (oxalide) Sauerkleesalz : sal oxalic (oxalic) Sauerkohl : sauerkraut (D) Sauerkraut : sauerkraut (D) Sauermilch : lacte coagulate Sauerstoff : oxygeno (oxygeno) Sauerstoffflasche : bottilia/recipiente de oxygeno (oxygeno) sauersüss|sauersüß : acre-dulce Sauerteig : levatura; Sauerteig : fermento sauertöpfisch : acerbe, acrimoniose saufen : biber/potar multo [fam como un foramine (foramine)] Sauferei : orgia Saufgelage : orgia saugen : suger; saugen : an sich ~: aspirar; saugen : (Kind) mammar; saugen : Su suction; saugen : Saug- und Hebepumpe: pumpa aspirante e premente Sauger : suct/or,-rice; Sauger : (Kind) allactato; Sauger : (Flasche) biberon (F); Sauger : (Maschine) aspirator Saugflasche : biberon (F) Saugheber : siphon Saugklappe : valvula (valvula) de aspiration Saugmaschine : aspirator Saugpumpe : pumpa aspirante Saugrohr : tubo de aspiration Saugrüssel : rostro de suction Saugventil : valvula (valvula) de aspiration Saugventilator : ventilator aspirante Saugvorrichtung : aspirator Saugwarze : mamilla Sauhatz : chassa [sch-] al apro [porco salvage] Sauhirt : porchero Sauhirtin : porchera Saujagd : chassa [sch-] al apro [porco salvage] Sauleben : fam vita de porco; Sauleben : ein ~ führen: viver como un porco Saum : orlo; Saum : (Rand) bordo; Saum : (Franse) frangia [-dzh-] Saumpfad : sentiero/semita (semita) pro animales/bestias de carga Saumpferd : cavallo de carga Saumsattel : basto saumselig : lente, tardive; saumselig : (nachlässig) negligente; saumselig : (Zahler) morose Saumseligkeit : lentor, negligentia, morositate Saumtier : animal/bestia de carga Sauna : sauna; Sauna : balneo/banio de vapor Sauregurkenzeit : saison (F) morte Saurier : sauro Saus : in ~ und Braus leben: viver in gaudio e ruito (ruito) sausen : (Wind, Ohr) sibilar; sausen : (rasseln) streper; sausen : (Auto) passar celerissimo (celerissimo) [como un fulmine (fulmine)] Sauwetter : fam tempore (tempore)/temperie horribile (horribile) [fam de can] Saxophon : saxophono (saxophono) Schabe : blatta Schabefleisch : carne grattate Schabeisen : raspator, grattator schaben : raspar, grattar Schabernack : mal colpo/jocada (spielen, treiben: facer un) Schablone : patrono; Schablone : modello; Schablone : fig routine (F) schablonenhaft : routinari; schablonenhaft : secundo un certe patrono; schablonenhaft : stereotype; schablonenhaft : mechanic (mechanic) schablonieren : stencilar; schablonieren : copiar super (super)/secundo un patrono Schach : chacos [sch-] Pl; Schach : ~ dem König: chaco al rege; Schach : ~ spielen: jocar al chacos; Schach : ~ bieten: dar chaco; Schach : ~ halten (a. fig): tener in chaco Schachbrett : tabuliero de chacos [sch-] Schacher : (parve) traffico (traffico) sordide (sordide) Schacherer : trafficante, trafficator schachern : trafficar Schachfeld : quadretto Schachfigur : pecia de chacos [sch-] schachmatt : chaco [sch-] mat Schachmeister : campion de chacos [sch-] Schachmeisterschaft : campionato de chacos [sch-] Schachpartie : partita de chacos [sch-] Schachspiel : (joco de) chacos [sch-] Schachspieler : jocator de chacos [sch-] Schacht : puteo (de mina) Schachtel : cassa (de carton); Schachtel : fig fam alte ~: (vetule (vetule)) carcassa Schachtelhalm : Bot equiseto Schachtelmacher : cartonero; Schachtelmacher : fabricante de cassas de carton/de cartones Schachtelsatz : phrase incatenate/intricate/complicate/contorte Schachturnier : concurso/torneo (torneo) de chacos [sch-] Schachzug : colpo de chaco; Schachzug : fig ein guter ~: un bon tactica (tactica) schade : es ist ~: (isto) es damno (um: pro); schade : wie ~!: qual damno!; schade : zu ~ für: troppo bon pro schaden : nocer (a); schaden : prejudiciar (Akk.); schaden : facer mal (a); schaden : was schadet das/es?: que importa [mal face]?; schaden : das schadet nicht: non importa Schaden : damno; Schaden : (Nachteil) prejudicio, detrimento; Schaden : (Verlust) perdita (perdita); Schaden : (Gebrechen) infirmitate; Schaden : Mar, Techn avaria; Schaden : zu ~ kommen: damnificar se; (körperlich) ferir se; Schaden : (e-n) ~ anrichten: causar un damno; Schaden : durch ~ wird man klug: damno porta ganio Schadenersatz : indemnisation; Schadenersatz : j-m ~ leisten: indemnisar alicuno schadenersatzpflichtig : responsabile (responsabile) del damno causate Schadenfreude : gaudio maligne/malitiose schadenfroh : malitiose; schadenfroh : mal intentionate Schadenversicherung : assecurantia contra le damnos schadhaft : defectuose, deteriorate; schadhaft : damnificate; schadhaft : (Zahn) cariate; schadhaft : Med lese; schadhaft : ~ werden: deteriorar se schadlos : sin damno; schadlos : indemne; schadlos : j-n ~ halten: indemnisar alicuno Schadloshaltung : indemnisation Schaf : ove; Schaf : fig imbecille Schafbock : (Widder) ariete schaffen : (schöpferisch) crear; schaffen : (hervorbringen) producer; schaffen : (arbeiten) laborar, travaliar; schaffen : es ~: pervenir a; schaffen : er hat hier nichts zu ~: ille ha nihil (nihil) a facer hic; schaffen : aus dem Wege/der Welt ~: disfacer se (de) Schaffner : (Bahn) conductor; Schaffner : controlator Schafgarbe : Bot achillea Schafhirt : pastor (de oves) Schafhirtin : pastora (de oves) Schafhürde : oviario Schafleder : pelle/corio de ove Schafott : scafolt Schafpelz : pelle de ove Schafscherer : tonsor de oves Schafschur : tonsura (del oves) Schafskopf : imbecille Schafstall : oviario Schaft : fuste Schaftstiefel : botta alte Schafweide : pastura de oves Schafwolle : lana de ove Schafzucht : elevamento de oves/bestial ovin Schafzüchter : elevator de oves Schah : shah Schakal : chacal [sch-] schal : insipide (insipide) schal : Schal chal [sch-]; schal : (Seiden~) foulard (F); schal : (Damen~) fichu (F) Schale : (Hülse) siliqua (siliqua); Schale : (Muschel~) concha; Schale : (Gefäß) cuppetta; Schale : (Napf) scutella; Schale : (Obst) pelle Schalentier : crustaceo Schalheit : insipiditate, platitude (F) Schalk : malitioso; Schalk : (Spaßmacher) burlator; Schalk : (Böser) maligno schalkhaft : malitiose; schalkhaft : burlesc; schalkhaft : maligne Schalkhaftigkeit : malitia, malignitate Schalksnarr : buffon Schall : sono; Schall : (Widerhall) resonantia; Schall : schneller als der ~: supersonic (supersonic) Schallbecken : Mus cymbalo (cymbalo) Schallboden : cassa/tabula (tabula) de resonantia; Schallboden : tabula (tabula) de harmonia (harmonia); Schallboden : (Fußboden) terreno sonor Schallbrechung : reflexion del sono/undas sonor Schalldeckel : reflector de voce schalldicht : a prova de ruitos (ruitos); schalldicht : con isolamento acustic (acustic); schalldicht : insonor Schalldose : diaphragma (acustic (acustic)); Schalldose : pick-up (E) Schalldämpfer : surdina; Schalldämpfer : (Auto, Schußwaffe) silentiator; Schalldämpfer : amortitor de ruitos (ruitos) Schallehre : acustica (acustica) Schalleiter : conducto/tubo acustic (acustic) schallen : resonar schallend : sonor, resonante; schallend : ~es Gelächter: risada ruitose Schallgeschwindigkeit : velocitate del sono Schallgrenze : barriera del sono Schalllehre : acustica (acustica) Schallleiter : conducto/tubo acustic (acustic) Schallloch : (Geige) apertura/foramine (foramine) acustic (acustic) Schallmauer : muro del sono Schallmesser : m phonometro (phonometro) Schalloch : (Geige) apertura/foramine (foramine) acustic (acustic) Schallplatte : disco (de grammophono (grammophono)); Schallplatte : auf ~n aufnehmen: registrar super (super) (phono-)discos Schallplattenaufnahme : registration super (super) discos Schallplattenmusik : musica (musica) registrate/grammophonic (grammophonic) Schallplattensammlung : discotheca Schallplattensendung : emission de musica (musica) registrate/grammophonic (grammophonic)/in discos Schalltrichter : portavoce; Schalltrichter : (Grammophon) corno Schallwelle : unda sonor Schallwort : parola onomatopeic (onomatopeic) Schalmei : calamello Schaltanlage : installation de distribution Schaltbild : schema de montage/connexiones Schaltbrett : Elektr tabula (tabula) de distribution/commutatores/commando schalten : Elektr commutar; schalten : (verbinden) ligar, connecter; schalten : (Batterie) (ac)copular; schalten : (befehlen) commandar; schalten : (Auto) cambiar de velocitate; schalten : ~ und walten: disponer liberemente; schalten : j-n ~ lassen: lassar alicuno facer a su guisa schalten : Schalten n (libere (libere)) disposition; schalten : Elektr connexion; schalten : (Auto, Ein~) embracage; schalten : (Aus~) disembracage; schalten : (Gang~) cambiamento de velocitate Schalter : (Fenster) billeteria (billeteria); Schalter : Elektr interruptor, commutator Schalterbeamter : empleato de billeteria (billeteria) Schalterdienst : servicio de billeteria (billeteria) Schalthebel : levator de commutation; Schalthebel : (Auto) levator de cambiamento de velocitate Schaltjahr : anno bissextil Schalttafel : Elektr tabula (tabula) de distribution/commutatores/commando Schalttag : die intercalari Schaltung : (n) (libere (libere)) disposition; Schaltung : Elektr connexion; Schaltung : (Auto, Ein~) embracage; Schaltung : (Aus~) disembracage; Schaltung : (Gang~) cambiamento de velocitate Schaltungsschema : schema de connexion Schaltungsvorrichtung : commutator Schaltwerk : installation de distribution Schaluppe : chalupa [sch-] Scham : vergonia; Scham : (~haftigkeit) pudor Schambein : pubis (Pl -es) Schamgefühl : vergonia; Schamgefühl : (Schamhaftigkeit) pudor Schamgegend : region del pubis schamhaft : pudic (pudic); schamhaft : (keusch) caste; schamhaft : (pej.) pudibunde Schamhaftigkeit : pudor, pudicitate schamlos : sin pudor; schamlos : impudic (impudic); schamlos : (frech) impudente Schamlosigkeit : impudor, impudicitate; Schamlosigkeit : (Frechheit) impudentia Schamott : argilla refractari Schamotte : argilla refractari schampunieren : dar un shampooing (E); schampunieren : lavar le testa Schamritze : vulva schamrot : rubie de vergonia Schamröte : rubor Schamteile : partes/organos (organos) genital schandbar : vergoniose, infame Schande : vergonia, dishonor; Schande : (Schimpf) ignominia, infamia (infamia); Schande : j-m ~ machen: facer vergonia ad alicuno; Schande : dishonorar alicuno Schandfleck : macula (macula) (de infamia (infamia)) Schandgeld : (Schleuderpreis) precio scandalose Schandmal : stigma del infamia (infamia) Schandmaul : lingua sacrilege Schandpfahl : pilori Schandschrift : scripto infame/diffamatori; Schandschrift : libello Schandtat : action infame; Schandtat : crimine (crimine) Schank : vendita (vendita) de bibitas (bibitas)/bibituras (al detalio) Schankbetrieb : vendita (vendita) de bibitas (bibitas)/bibituras (al detalio) Schanker : Med cancer (cancer) Schankerlaubnis : licentia pro vendita (vendita) de bibitas (bibitas) (alcoholic (alcoholic)) Schankfräulein : barmaid (E) Schanklokal : taverna, cabaret (F) Schanktisch : buffet (F), bar (E) Schankwirt : tavernero, cabaretero Schankwirtschaft : taverna, cabaret (F) Schanzarbeit : construction de trencheas (trencheas) [-sch-] Schanzarbeiter : pionero, sappator Schanze : trenchea (trenchea) [-sch-]; Schanze : fortino; Schanze : in die ~ schlagen: riscar alique (alique) schanzen : excavar trencheas (trencheas) [-sch-]; schanzen : fortificar; schanzen : eriger fortificationes Schanzkorb : gabion Schanzpfahl : palissada; Schanzpfahl : mit ~en umgeben: palissadar Schanzwerk : vallos, reductos, fortificationes Schar : truppa, banda; Schar : (Pflug~) vomere (vomere) Scharade : charade (F) scharen : attruppar, reunir, assemblar, gruppar (um: circa) scharenweise : in bandas/massa scharf : acute, trenchante [-sch-], affilate; scharf : (Blick, Kälte) penetrante; scharf : (Brille) forte; scharf : (Gehör) fin; scharf : (ätzend) caustic (caustic), mordente; scharf : (genau) precise; scharf : (streng) sever, rigorose; scharf : (Geschmack, Geruch) acre; scharf : (Laut) stridente; scharf : (Worte) aspere (aspere), pungente; scharf : (bissig) mordace; scharf : (Luft, Kälte) vive; scharf : (Speise) piccante; scharf : (Photo) nitide (nitide); scharf : (fam lüstern) lascive; scharf : (Adv abgegrenzt usw) nettemente; scharf : ~ bewachen: guardar a vista; scharf : (Gewehr) ~ geladen: cargate a balla; scharf : ~ schießen: tirar a balla; scharf : ~ ansehen: fixar; scharf : ~ machen: affilar; scharf : ~ arbeiten: laborar con ardor Scharfblick : perspicacitate scharfblickend : perspicace scharfeckig : con angulos (angulos) acute, acutangule (acutangule) scharfkantig : con angulos (angulos) acute, acutangule (acutangule) scharfmachen : fig excitar, instigar Scharfmacher : excitator, instigator, agitator Scharfrichter : carnifice (carnifice); Scharfrichter : Jur executor del justitia Scharfschiessen|Scharfschießen : tiro a ballas Scharfschütze : tirator selecte/de elite/de precision scharfsichtig : qui ha bon vista; scharfsichtig : fig perspicace Scharfsichtigkeit : vista acute; Scharfsichtigkeit : fig perspicacitate Scharfsinn : sagacitate, penetration; Scharfsinn : finessa scharfsinnig : sagace, fin Scharlach : (Mat.) scarlatina; Scharlach : (Farbe) scarlato Scharlachfieber : febre scarlatin scharlachrot : rubie-scarlate Scharlatan : charlatan (F) Scharlatanismus : charlatanismo [sch-] Scharm : charme (F) scharmant : charmante [sch-] Scharmützel : scaramucia scharmützeln : scaramuciar Scharmützler : scaramuciator Scharnier : cardine (cardine) Scharnierstift : cavilia de cardine (cardine) scharren : grattar, raspar; scharren : in die Erde ~: infoder (in le terra); scharren : interrar Scharte : Mil brecha [-sch-]; Scharte : (Klinge) dente; Scharte : fig e-e ~ auswetzen: reparar un insuccesso; Scharte : Bot serr atula (atula); Scharte : Geol fissura; Scharte : fallia Scharteke : (Buch) vetule (vetule) libro (sin valor); Scharteke : fam femina (femina) vetule (vetule) e fede schartig : dentate Schatten : umbra; Schatten : im ~: al umbra (de); Schatten : fig j-n in den ~ stellen: eclipsar alicuno; Schatten : ~ werfen: umbrar Schattenbild : silhouette (F) schattenhaft : vage Schattenriss|Schattenriß : silhouette (F) Schattenseite : latere (latere) del umbra; Schattenseite : fig reverso (del medalia); Schattenseite : inconveniente Schattenspiel : umbras Pl chinese [sch-] schattieren : umbrar, nuanciar Schattierung : nuance (F), tincto schattig : umbrose Schatulle : scatula (scatula), cassetta Schatz : tresor, thesauro; Schatz : fig a. car/o,-a; Schatz : (Liebhaber,-in) amant/e,-a Schatzamt : tresoreria (tresoreria), thesaureria (thesaureria) Schatzanweisung : bono del Tresor/Thesauro Schatzgräber : cercator de tresores Schatzkammer : tresor (public (public)); Schatzkammer : tresoreria (tresoreria) Schatzmeister : tresorero, thesaurero; Schatzmeister : (Kassenwart) cassero Schatzschein : bono del Tresor/Thesauro Schatzwechsel : obligation del Tresor Schau : vista; Schau : (Ausstellung) exposition, monstra; Schau : (Revue) revista; Schau : (prunkende) parada; Schau : (innerliche) intuition; Schau : zur ~ stellen: facer monstra (de); Schau : ostentar, exhibir; Schau : (heucheln) affectar; Schau : sich zur ~ stellen: exhibir se; Schau : mitter/poner se in monstra Schaubild : diagramma Schaubude : barraca (de feria) Schaubühne : scena, theatro Schauder : fremito (fremito); Schauder : (Entsetzen) horror; Schauder : ~ einflößen: facer fremer; Schauder : dar/causar horror schauderhaft : horribile (horribile); schauderhaft : (gräßlich, abscheulich) horride (horride) schaudern : fremer (vor: de); schaudern : haber horror (de); schaudern : es schaudert mir; schaudern : mich schaudert: io freme; schaudern : mich schaudert, zu ..: io ha horror de .. schauen : reguardar, spectar; schauen : (betrachten) considerar, contemplar; schauen : (prüfend) mirar; schauen : auf j-n ~ (nachahmend): imitar alicuno; schauen : (beäugen) ocular Schauer : (Schauder) fremito (fremito); Schauer : horror; Schauer : (Gewitter) aquation, undata Schauergeschichte : historia/conto horripilante schauerlich : horribile (horribile) Schauermann : Mar stivator schauern : s. schaudern; schauern : (Wetter) es schauert: il cade un undata Schaufel : pala; Schaufel : (Rad~) paletta Schaufelbagger : draga de palas/situlas (situlas) schaufeln : palar; schaufeln : laborar con le pala; schaufeln : (Grab) cavar Schaufelrad : rota de pal(ett)as Schaufelvoll : palata Schaufenster : vitrina; Schaufenster : monstra Schaufensterdekorateur : decorator de vitrinas Schaufler : palator Schauflieger : aviator acrobatic (acrobatic) Schauflug : volo demonstrative/de exhibition Schaugerüst : tribuna Schauhaus : (Leichenschauhaus) morgue (F); Schauhaus : deposito (deposito) de cadaveres (cadaveres) Schaukasten : vitrina Schaukel : balanciatoria schaukeln : balanciar; schaukeln : (wiegen) cunar; schaukeln : vi balanciar se; schaukeln : (wanken) oscillar; schaukeln : Mar rolar Schaukelpferd : cavallo de balanciatoria Schaukelpolitik : politica (politica) opportunista/de bascula (bascula) Schaukelreck : trapezio Schaukelstuhl : sedia balanciante Schaulust : curiositate schaulustig : curiose Schaum : scuma; Schaum : (Wein, Meer) spuma; Schaum : fig zu ~ werden: evanescer schaumbedeckt : scumose, spumose Schaumfeuerlöscher : extinctor a scuma/spuma Schaumgebäck : meringue (F) Schaumgold : auripelle Schaumgummi : cauchu (cauchu) [-sch-]-spuma, spuma (de) gumma schaumig : spumose Schaumkelle : scumatoria@ Schaumlöffel : scumatoria@ Schaumschläger : battitor de claras; Schaumschläger : batte-ovos; Schaumschläger : fig charlatan (F) Schaumschlägerei : fig charlatanismo [sch-] Schaumwein : vino spumante/spumose Schaumünze : medalia Schaupackung : articulo (articulo) facticie de monstra Schauplatz : scena; Schauplatz : theatro schaurig : horripilante, horribile (horribile) Schauspiel : spectaculo (spectaculo); Schauspiel : Theat pièce (F) de theatro; Schauspiel : drama, comedia Schauspieldichter : dramaturgo; Schauspieldichter : autor/poeta dramatic (dramatic) Schauspieler : actor; Schauspieler : comediano Schauspielerei : comedia Schauspielerin : actrice; Schauspielerin : comediana schauspielern : facer/jocar le comedia (a. fig) Schauspielhaus : theatro Schauspielkunst : arte dramatic (dramatic) Schauspielschule : schola de arte dramatic (dramatic) Schausteller : expositor Schaustellung : exposition Schauturnen : exhibition [resp. festa, concurso] de gymnastica (gymnastica) Scheck : Fin cheque (E) Scheckbuch : libretto de cheques (E) Schecke : (Pferd) cavallo (blanc) maculate scheckig : maculate Scheckinhaber : portator/possessor/detentor de un cheque (F) Scheckkonto : conto de cheques (E) (postal, resp. bancari) Scheckverkehr : transactiones Pl per cheques (E) Scheelsucht : invidia, zelosia (zelosia) scheelsüchtig : invidiose, zelose scheeläugig : strabe; scheeläugig : fig invidiose, zelose; scheeläugig : j-n ~ ansehen: reguardar alicuno de transverso Scheffel : modio scheffeln : (Geld) amassar, accumular; scheffeln : gut ~: ganiar multo/a palatas scheffelweise : per modios Scheibe : disco; Scheibe : (Fleisch, Brot) trencho [-sch-]; Scheibe : (Fenster~) vitro; Scheibe : (Honig) favo; Scheibe : (Schieß~) scopo; Scheibe : (Bahn: Dreh~) placa giratori Scheibenhonig : melle in favo(s) Scheibenrad : rota plen/a disco Scheibenschiessen|Scheibenschießen : tiro al scopo Scheibenstand : stand (E) de tiro/scopos Scheibenwischer : essuga-vitro Scheide : vaina; Scheide : (Mutter~) vagina (vagina); Scheide : (Grenze) frontiera, confinio; Scheide : aus der ~ ziehen: disvainar; Scheide : in die ~ stecken: invainar Scheideerz : mineral selecte Scheidegold : auro fin Scheidegruss|Scheidegruß : ultime (ultime) adeo (adeo) Scheidelinie : linea divisori/de separation/de demarcation Scheidemauer : muro divisori; Scheidemauer : (Brandmauer) muro refractari Scheidemünze : moneta divisional scheiden : vt separar; scheiden : Chem decomponer; scheiden : die Ehe ~: divorciar; scheiden : pronunciar le divorcio; scheiden : sich ~ lassen: divorciar se; scheiden : vi separar se; scheiden : (weggehen) partir scheiden : Scheiden n separation; scheiden : (Abreise) partita scheidend : qui parti; scheidend : dimissionari Scheidepunkt : puncto de separation Scheidewand : pariete divisori; Scheidewand : Bot, Zool, Med diaphragma Scheidewasser : Chem aqua forte Scheideweg : bifurcation; Scheideweg : cruciata de vias (vias); Scheideweg : fig am ~: inter duo (duo) alternativas; Scheideweg : in un dilemma Scheidung : separation; Scheidung : (Ehe) divorcio; Scheidung : Chem decomposition Scheidungsgrund : causa de divorcio Scheidungsklage : demanda de divorcio; Scheidungsklage : die ~ einreichen: demandar/peter le divorcio Schein : luce; Schein : (Mond~) claro; Schein : (An~) apparentia, semblantia; Schein : (Glanz) brillantia; Schein : (Helligkeit) claritate; Schein : den ~ wahren: salvar le apparentias Pl; Schein : der ~ trügt: le apparentias Pl illude [son deceptive]; Schein : (Geld~) billet (de banca); Schein : (Bescheinigung) attestation, certificato; Schein : (Fahr~) billet; Schein : (Quittung) recepta, quitantia; Schein : (Gepäck~) bulletin de bagages; Schein : (Gut~) bono Scheinangriff : attacco simulate/fingite scheinbar : apparente, semblante; scheinbar : Adv apparentemente Scheinbild : simulacro; Scheinbild : (Schemen) phantasma Scheinehe : matrimonio/maritage ficticie scheinen : parer; scheinen : (glänzen) brillar, (re)splender; scheinen : (den Anschein haben) semblar; scheinen : haber le aere (aere) (de); scheinen : die Sonne scheint: le sol splende; scheinen : il face sol Scheinfreundschaft : amicitate simulate Scheingefecht : combatto/battalia simulate/fingite Scheingrund : ration ficticie; Scheingrund : (Vorwand) pretexto; Scheingrund : ration speciose scheinheilig : hypocrita (hypocrita) Scheinheilige : hypocrita (hypocrita) Scheinheiliger : hypocrita (hypocrita) Scheinheiligkeit : hypocrisia (hypocrisia); Scheinheiligkeit : false devotion Scheinkauf : compra simulate/fictive Scheintod : morte apparente scheintot : morte (solmente) in apparentia Scheinvertrag : contracto fictive/ficticie Scheinwerfer : reflector, projector; Scheinwerfer : (Auto) pharo; fanal Scheisse|Scheiße : vulg merda scheissen|scheißen : (de)fecar Scheisskerl|Scheißkerl : Typ de merda Scheit : bloco (de ligno); Scheit : ligno fisse; Scheit : (Brettchen) planchetta Scheitel : vertice (vertice); Scheitel : (Berg) summitate, culmine (culmine); Scheitel : (Haar) stria (stria) (de separation); Scheitel : vom ~ bis zur Sohle: del testa al pedes Scheitellinie : linea vertical scheiteln : die Haare ~: facer le stria (stria); scheiteln : (trennen) separar; scheiteln : (Haare) sich ~: separar se; scheiteln : formar un stria (stria) Scheitelpunkt : vertice (vertice); Scheitelpunkt : puncto culminante; Scheitelpunkt : Astr zenit; Scheitelpunkt : (Winkel) summitate scheitelrecht : vertical Scheitelwinkel : Pl angulos (angulos) vertical [verticalmente opposite (opposite)] Scheiterhaufen : pyra scheitern : naufragar; scheitern : faller Schellack : gumma-lacca Schelle : campanetta; Schelle : (Viehglocke) sonalio; Schelle : (Kartenspiel) quadro; Schelle : (fam Ohrfeige) claffo Schellen : (n) sonada Schellenbaum : standardo a campanettas Schellenbube : (Karten) page de quadro Schellengeläute : sonada/tintinno (de campanettas); Schellengeläute : (Schlitten) harnese a campanettas Schellenhalsband : collar con campanettas Schellenkappe : bonetto de buffon/campanettas Schellfisch : eglefino Schelm : scelerato; Schelm : Lit picaro (Sp) Schelmenroman : romance picaresc Schelmenstreich : sceleratessa Schelmerei : sceleratessa schelmisch : scelerate, picaresc Schelmstreich : sceleratessa Schelte : reprimenda, rebuffo; Schelte : ~ bekommen: esser reprimendate/rebuffate schelten : reprimendar, rebuffar; schelten : j-n e-n Esel ~: qualificar/tractar alicuno de asino (asino) Scheltwort : invectiva; Scheltwort : injuria Schema : schema; Schema : (Muster) modello schematisch : schematic (schematic) schematisieren : schematisar Schemel : scabello; Schemel : tabouret (F) Schemen : umbra; Schemen : phantasma schemenhaft : phantasmagoric (phantasmagoric) Schenk : tavernero; Schenk : cabaretero Schenke : taverna, cabaret (F) Schenkel : coxa; Schenkel : (Unter~) gamba; Schenkel : Math latere (latere) Schenkelbein : femore (femore) Schenkelbruch : fractura del femore (femore) schenken : donar (alique (alique) ad alicuno); schenken : (Strafe) remitter; schenken : (ein~) effunder; schenken : Gehör ~: prestar le aure (a); schenken : Aufmerksamkeit ~: prestar attention (a) Schenker : donator Schenkerin : donat/or,-rice Schenkmädchen : servitrice Schenkstube : taverna Schenktisch : buffet (F), banco; Schenktisch : credentia Schenkung : donation; Schenkung : (gemeinnützige) dotation Schenkungsurkunde : acto de donation/resp. dotation Schenkwirt : tavernero, cabaretero Schenkwirtschaft : taverna Scherbe : pecia de vitro; Scherbe : fragmento; Scherbe : clasma; Scherbe : pecia rupte; Scherbe : (sdt. Dial.: Topf) vaso, potto Scherbengericht : ostracismo Schere : cisorios Pl; Schere : e-e ~: un par de cisorios; Schere : (Kiemen) branchias Pl; Schere : pincias scheren : tonder; scheren : (Bart) rasar; scheren : sich ~: partir; scheren : sich um et. ~: immiscer se in alique (alique); scheren : was schert dich das?: que te importa (isto)?; scheren : scher dich zum Teufel!: va al diabolo (diabolo)! scheren : Scheren n tonsura; scheren : (Bart) rasura Scherenfernrohr : Mil periscopio binocular Scherenschleifer : acutiator de cisorios Schererei : vexation, molestation; Schererei : enoio (enoio) Scherflein : obolo (obolo) Scheriff : sheriff (E) Schermaschine : machina (machina) de tonder Schermesser : rasorio Scherwolle : (lana de) tonsura Scherz : burla, joco; Scherz : (spöttisch) irrision, derision; Scherz : aus/zum/im ~: pro rider/burlar/jocar; Scherz : ~ beiseite!: burla/joco a parte! Scherzartikel : articulo (articulo) humoristic (humoristic) scherzen : burlar, jocar Scherzfrage : demanda jocose Scherzgedicht : poesia (poesia) jocose scherzhaft : jocose, jovial; scherzhaft : (witzig) facetiose; scherzhaft : (drollig) placente Scherzhaftigkeit : jocositate, jovialitate; Scherzhaftigkeit : spirito (spirito) de burla Scherzname : supernomine (supernomine) Scherzo : Mus scherzo (I) scherzweise : per burla/joco; scherzweise : pro rider Scherzwort : parola jocose/pro rider scheu : timide (timide); scheu : (ängstlich) pavorose; scheu : (Pferd) espaventose; scheu : ~ machen: espaventar; scheu : ~ werden: espaventar se scheu : Scheu f timiditate; scheu : (Furcht) timor; scheu : ohne ~: sin timor; scheu : (schonungslos) sin pietate Scheuche : espaventaculo (espaventaculo); Scheuche : (Vogel~) espaventa-aves scheuchen : espaventar, terrer scheuen : espaventar se; scheuen : sich vor et. ~: haber pavor de alique (alique); scheuen : keine Kosten/resp. Mühe ~: non attender le [prestar attention al] costos/resp. pena Scheuer : granario Scheuerbesen : brossa/scopa de fricar; Scheuerbesen : (Schrubber) scopa-brossa Scheuerbürste : brossa/scopa de fricar; Scheuerbürste : (Schrubber) scopa-brossa Scheuerfrau : nettatrice domestic (domestic) Scheuerlappen : panno de fricar/fricamento Scheuerleiste : bordo de lavage scheuern : fricar; scheuern : lavar fricante/per fricar Scheuersand : sablo/arena de nettar/mundar Scheuertuch : panno de fricar/fricamento Scheuklappe : corio ocular; Scheuklappe : paraoculos (paraoculos); Scheuklappe : oculiera Scheuleder : corio ocular; Scheuleder : paraoculos (paraoculos); Scheuleder : oculiera Scheune : granario Scheusal : monstro scheusslich|scheußlich : monstruose, horribile (horribile); scheusslich|scheußlich : (gräßlich) atroce, horride (horride) Scheusslichkeit|Scheußlichkeit : monstruositate, horribilitate; Scheusslichkeit|Scheußlichkeit : atrocitate, horriditate Schi : ski; Schi : ~ fahren/laufen: skiar; Schi : auf Schiern: a skis Schianzug : ostume (ostume) de skiator Schiausrüstung : equipamento de skiator Schibahn : pista pro skiatores Schicht : strato; Schicht : (Holz) pila; Schicht : (Arbeits~) torno de labor; Schicht : in e-r ~: sin interruption; Schicht : (Belegschaft) equipa schichten : disponer per stratos; schichten : stratificar; schichten : (Holz) pilar Schichtung : disposition per stratos; Schichtung : stratification; Schichtung : (Holz) pilamento Schichtwechsel : cambiamento de equipas Schichtwolke : strato (de nubes) schick : chic (F), elegante schick : Schick m chic (F), elegantia schicken : inviar, mandar; schicken : (versenden) expedir; schicken : nach j-m/od. et. ~: mandar a cercar alicuno/resp. alique (alique); schicken : facer venir alicuno; schicken : sich ~/vorbereiten: preparar se (a); schicken : sich ~/anpassen: adaptar se (a); schicken : sich ~/fügen: conformar/resignar se (a); schicken : sich ~/geziemen: convenir; schicken : es schickt sich nicht zu: il non conveni de; schicken : il non es conveniente de schicklich : conveniente; schicklich : decente Schicklichkeit : convenientia, decentia Schicksal : (Los) sorte; Schicksal : (waltendes) destino; Schicksal : (Fatum) fato, fatalitate; Schicksal : (launenhaftes) fortuna schicksalhaft : fatal Schicksalhaftigkeit : fatalitate Schicksalsfrage : question vital/fatal Schicksalsgemeinschaft : communitate de destino Schicksalsgenosse : companion de/in (in)fortuna Schicksalsglaube : fatalismo Schicksalsschläge : Pl reversos de fortuna Schicksalsstunde : hora fatal Schicksalswechsel : vicissitude Schickung : decreto del destino; Schickung : göttliche ~: decreto providential; Schickung : ~ in den Willen Gottes: resignation al voluntate de Deo Schiebedach : tecto glissante/pulsabile (pulsabile) Schiebefenster : fenestra glissante/pulsabile (pulsabile) schieben : pulsar; schieben : (gleiten lassen) facer glissar; schieben : impeller; schieben : (Schuld) attribuer, imputar; schieben : Kugel ~: jocar al bollas; schieben : sich ~ (Wagen, Fußgänger): avantiar; schieben : (fig mit Waren) trafficar Schieber : (Riegel) pessulo (pessulo); Schieber : (Regenschirm) anello; Schieber : (Schiebering) pessulo (pessulo) cursori; Schieber : fig trafficante Schiebetür : porta/resp. portiera glissante Schiebewand : Theat coulisse (F) Schiebkarren : carretta de mano Schiebung : commercio illicite (illicite); Schiebung : fraude; Schiebung : traffico (traffico) Schiedsgericht : tribunal arbitral/de arbitrage Schiedsgerichtsbarkeit : arbitrage Schiedsmann : arbitro Schiedsrichter : arbitro schiedsrichterlich : arbitral Schiedsspruch : sententia arbitral schief : oblique; schief : (geneigt) inclinate; schief : (krumm) torte; schief : fig equivoc; schief : j-n ~ ansehen: reguardar alicuno de transverso; schief : ~e Lage: position false; schief : ~e Ebene: plano inclinate; schief : der ~e Turm von Pisa: le Turre Pendente de Pisa; schief : ~ gehen: ir torte; schief : ~ gewachsen; schief : deforme; schief : ein ~es Maul/Gesicht machen: grimassar Schiefe : obliquitate Schiefer : ardesia; Schiefer : Geol schisto schieferartig : schistose Schieferbruch : ardesiera Schieferdach : tecto de ardesia Schieferdecker : copertor de tecto (in ardesia) Schiefergebirge : montanias Pl schistose schieferig : ardesiose Schieferplatte : placa de ardesia Schieferstift : stilo de ardesia Schiefertafel : ardesia (a scriber) schiefgehen : ir mal; schiefgehen : faller Schiefheit : obliquitate schiefmäulig : con le bucca torte schiefwinkelig : de angulos (angulos) oblique schiefwinklig : de angulos (angulos) oblique Schielauge : oculo (oculo) strabe schielen : esser strabe; schielen : nach et. ~: ocular alique (alique) schielen : Schielen n strabismo schielend : strabe schieläugig : strabe Schienbein : tibia Schiene : (Bahn) rail (E); Schiene : Chir planchetta; Schiene : Techn banda schienen : Chir mitter/poner in planchettas Schienenstrang : via (via) ferree schier : pur; schier : ~es Fleisch: carne sin ossos; schier : Adv quasi; schier : ~ unmöglich: absolutemente impossibile (impossibile) Schierling : cicuta Schiessbahn|Schießbahn : campo de tiro Schiessbaumwolle|Schießbaumwolle : fulmicoton Schiessbedarf|Schießbedarf : munitiones Pl Schiessbefehl|Schießbefehl : ordine (ordine)/commando de tirar Schiessbude|Schießbude : barraca de tiro schiessen|schießen : tirar; schiessen|schießen : (Ball) jectar, tirar, lancear; schiessen|schießen : sich e-e Kugel durch den Kopf ~: suicidar se a/per tiro; schiessen|schießen : sich mit j-m ~: batter se per pistola con alicuno; schiessen|schießen : (fig stürzen) precipitar se schiessen|schießen : Schießen n tiro Schiesserei|Schießerei : tiro (incessante); Schiesserei|Schießerei : excambio de tiros; Schiesserei|Schießerei : fusilada Schiessgewehr|Schießgewehr : fusil; Schiessgewehr|Schießgewehr : arma de foco Schiesshütte|Schießhütte : cabana de tiro Schiessplatz|Schießplatz : campo de tiro Schiesspulver|Schießpulver : pulvere (pulvere) (de tiro/cannon) Schiessscheibe|Schießscheibe : scopo Schiessstand|Schießstand : stand (E) de tiro Schiessübung|Schießübung : exercitio de tiro Schifahren : (le) skiar Schifahrer : skiator Schiff : nave; Schiff : (Dampf~) (nave a) vapor; Schiff : (kleines) imbarcation; Schiff : (Kriegs~) vascello; Schiff : (Kirchen~) nave; Schiff : (Weber~) navetta; Schiff : Mar auf dem ~: a bordo Schiffahrt : navigation Schiffahrtsgesellschaft : compania (compania)/societate de navigation Schiffahrtskunde : scientia nautic (nautic)/naval, nautica (nautica) Schiffahrtslinie : linea de navigation Schiffahrtsstrasse|Schiffahrtsstraße : via (via) navigabile (navigabile) schiffbar : navigabile (navigabile) Schiffbarkeit : navigabilitate Schiffbarmachung : canalisation Schiffbau : construction naval/de naves Schiffbauer : constructor de naves; Schiffbauer : ingeniero naval Schiffbruch : naufragio; Schiffbruch : ~ erleiden: naufragar schiffbrüchig : naufrage Schiffbrüchige : naufraga Schiffbrüchiger : naufrago Schiffbrücke : ponte de barcas Schiffchen : navetta schiffen : vi navigar; schiffen : vt transportar per aqua; schiffen : (vulg harnen) pissar Schiffer : navigator; Schiffer : marinero; Schiffer : (Bootsmann) barchero, batellero Schifferklavier : accordion Schifferlied : cantion de barchero/batellero; Schifferlied : barcarola (I) Schifferpatent : licentia de pilota Schiffsarzt : medico (medico) naval/de bordo Schiffsbauch : stiva Schiffsbesatzung : equipage Schiffseigentümer : armator Schiffseigner : armator Schiffsflagge : bandiera (del nave) Schiffsfracht : frete Schiffshebewerk : elevator in un canal Schiffshinterteil : poppa Schiffsjunge : apprentisse marinero Schiffskapitän : capitano (de nave) Schiffskoch : cocinero/coco de bordo Schiffskunde : navigation; Schiffskunde : nautica (nautica) Schiffskörper : corpore (corpore) de nave Schiffsladung : carga, frete, cargamento (naval) Schiffslaterne : fanal (del nave) Schiffsmannschaft : equipage Schiffspapiere : Pl papiros/documentos de bordo Schiffsraum : interior del nave; Schiffsraum : (Tonnen gehalt) tonnage; Schiffsraum : s.a. Schiffsbauch Schiffsregister : registro de bordo Schiffsrumpf : corpore (corpore) de nave Schiffsschnabel : sporon de (un) vascello Schiffsschraube : helice (helice) de (un) vascello Schiffstagebuch : jornal de bordo Schiffsverkehr : traffico (traffico) maritime (maritime) Schiffsvorderteil : proa Schiffswache : vigilia, guarda Schiffswerft : arsenal; Schiffswerft : cantier naval Schiffszwieback : biscuit de mar Schigelände : campo de ski; Schigelände : pista pro skiatores Schihölzer : par de skis Schihütte : cabana/refugio pro skiatores Schikane : chicana [sch-] schikanieren : chicanar [sch-] Schikursus : curso de ski(s) Schilaufen : (le) skiar Schild : m scuto; Schild : im ~ führen: tramar (alique (alique)), machinar (alique (alique)); Schild : fig auf den ~ (er)heben: levar in triumpho; Schild : (n) insenia, placa; Schild : (für Bekanntmachungen) tabuletta Schildbürger : burgese de Schilda Schildbürgerstreich : ineptia à la burgese de Schilda Schilddrüse : glandula (glandula) thyroide (thyroide) Schilderhaus : guarita Schildermaler : pictor de insenias schildern : depinger, describer schildern : Schildern depiction; schildern : (Beschreibung) description Schilderung : depiction; Schilderung : (Beschreibung) description Schildknappe : scutero Schildkröte : tortuca, testudine Schildkrötensuppe : suppa de tortuca Schildlaus : cochinilia Schildpatt : tortuca Schildwache : sentinella Schilehrer : professor de ski/skiar Schilf : canna; Schilf : (Binse) junco schilfbewachsen : coperite de cannas/juncos; schilfbewachsen : juncose schilfig : coperite de cannas/juncos; schilfig : juncose Schilfmatte : matta de junco Schilfrohr : canna Schilift : teleski Schillerkragen : collo/collar large vertite/rebattite schillern : scintillar, relucer, irisar, iridescer; schillern : (Stoff) suer de colores cambiante schillernd : iridescente, opalescente; schillernd : (von Zeug) (de color) cambiante Schiläufer : skiator Schimmel : Zool cavallo blanc; Schimmel : Bot mucor schimmelig : mucide (mucide) schimmeln : mucer Schimmelpilz : (Pinselschimmel) penicillium Schimmer : nitor; Schimmer : (Licht) lumine (lumine); Schimmer : fig blendender ~: (false) brillantia; Schimmer : fam keinen ~ von et. haben: non haber le minime (minime) idea (idea) re alique (alique) schimmern : relucer, brillar Schimpanse : chimpanze [sch-] Schimpf : insulto, injuria; Schimpf : (Schmach) ultrage, vergonia; Schimpf : (grobe Beleidigung) affronto; Schimpf : mit ~ und Schande: vergoniosemente schimpfen : inveher (auf: contra); schimpfen : j-n e-n Dummkopf ~: qualificar alicuno de imbecille schimpfen : Schimpfen invectivas Pl; schimpfen : injurias; schimpfen : insultos Schimpferei : invectivas Pl; Schimpferei : injurias; Schimpferei : insultos schimpflich : vergoniose, injuriose, ignominiose Schimpfname : nomine (nomine) injuriose Schimpfwort : parola injuriose; Schimpfwort : injuria Schimäre : chimera Schindaas : caronia Schindanger : deposito (deposito) de immunditias/resp. bestias excoriate Schindel : tegula (tegula) de ligno Schindeldach : tecto de tegulas (tegulas) de ligno schindeln : coperir de tegulas (tegulas) de ligno schinden : excoriar, pellar, fig vexar, exploitar; schinden : sich ~: occider se con le labor Schinder : excoriator; Schinder : fig exploitator Schinderei : excoriation; Schinderei : fig exploitation, vexation; Schinderei : labor de negros/sclavos Schindluder : vulg caronia; Schindluder : ~ treiben mit j-m: vexar/conspuer alicuno Schindmähre : cavallacio (magre) Schinken : gambon Schinkenbrötchen : panetto/sandwich (E) (con gambon) Schinkenschnitte : trencho [-sch-] de gambon Schinnen : (Kopfschuppen) Pl furfures Schippe : pala schippen : travaliar con le pala Schipper : palator Schirm : (Lampen~) paralumine (paralumine); Schirm : (Mützen~) visiera; Schirm : (Regen~) parapluvia; Schirm : (großer Sonnen~) parasol; Schirm : (Regen~ und Sonnen~) umbrella; Schirm : (Ofen~) parafoco, guardafoco; Schirm : (Wand~) paravento; Schirm : fig protection Schirmbildaufnahme : radio(photo)graphia (graphia) Schirmdach : tecto protectori schirmen : proteger Schirmfutteral : vaina de umbrella Schirmgitter : grillia de schermo Schirmherr : protector; Schirmherr : patrono Schirmherrin : protectrice; Schirmherrin : patrona Schirmherrschaft : protection, patronato Schirmmacher : fabricante de parapluvias Schirmmütze : bonetto con visiera Schirmständer : porta-umbrellas, porta-parapluvias Schirokko : sirocco schirren : junger, harnesar Schirrmeister : maestro del harneses Schischanze : trampolino de ski Schischuhe : Pl scarpas de ski Schisma : schisma Schismatiker : schismatico (schismatico) schismatisch : schismatic (schismatic) Schisport : (sport del) ski Schispringen : salto con skis Schistock : baston de ski Schiwachs : cera a/de/pro skis Schlacht : battalia (bei: de); Schlacht : e-e ~ liefern (bei): dar battalia (presso) Schlachtbank : banco de macello; Schlachtbank : fig zur ~ führen: ducer al macello schlachtbar : macellabile (macellabile) Schlachtbeil : hacha [-sch-] de macellero schlachten : macellar, abatter; schlachten : (opfern) immolar schlachten : Schlachten n macellation, abattage; schlachten : (Opfern) immolation Schlachtenbummler : spectator de battalias/resp. manovras militar; Schlachtenbummler : (Sport) curioso Schlachtenmaler : pictor de battalias Schlachtfeld : campo de battalia Schlachtflugzeug : avion de combatto; Schlachtflugzeug : aeroplano de chassa [sch-] Schlachtgeld : precio de macellation/abattage Schlachtgetümmel : tumulto/turba de battalia Schlachtgewicht : peso morte Schlachtgewühl : tumulto/turba de battalia Schlachthaus : abattitorio, macello Schlachthof : abattitorio, macello Schlachtopfer : victima (victima) Schlachtordnung : ordine (ordine) de battalia; Schlachtordnung : in ~ aufstellen: rangiar [-dzh-] in battalia Schlachtplan : plano de battalia Schlachtruf : crito de guerra Schlachtschiff : nave de battalia, vascello de combatto; Schlachtschiff : cuirassato Schlachtsteuer : imposto/taxa de macellation Schlachtvieh : bestial de macello Schlacke : scoria schlacken : scorificar schlackenartig : scoriacee Schlackenbildung : scorification Schlackenhalde : discargatorio de scorias schlackig : scoriose; schlackig : (unrein) impur Schlackwetter : temperie pluviose Schlackwurst : cervelata, salami Schlaf : somno; Schlaf : im ~e liegen: esser dormiente Schlafabteil : compartimento de wagon lectos Schlafanzug : pyjama schlafen : dormir; schlafen : ~ gehen: ir al lecto; schlafen : beim Schlafengehen: iente al lecto Schlafenszeit : hora de ir al lecto schlaff : relentate, laxe; schlaff : (träge) indolente, inerte; schlaff : (weich) molle; schlaff : ~ machen: laxar, relaxar; schlaff : ~ werden: relaxar se Schlaffheit : relentamento, laxitate; Schlaffheit : mollessa; Schlaffheit : indolentia; Schlaffheit : inertia Schlafgast : hospite (hospite) pro le nocte Schlafgemach : camera (camera) de dormir Schlafittchen : fam j-n beim ~ nehmen: prender alicuno al collar Schlafkrankheit : morbo del somno Schlaflied : canto de cuna schlaflos : insomne Schlaflosigkeit : insomnia Schlafmittel : soporifico, somnifero (somnifero), dormitivo Schlafmütze : bonetto de nocte; Schlafmütze : fig addormito Schlafpulver : somnifero (somnifero) Schlafraum : dormitorio Schlafrock : roba de camera (camera) Schlafsaal : dormitorio Schlafsack : sacco de dormir Schlafsofa : divan-lecto, sofa-lecto, ottomana Schlafstelle : allogio pro le nocte; Schlafstelle : posto pro dormir Schlafstube : camera (camera) de dormir Schlafsucht : somnolentia Schlaftablette : tabletta somnifere (somnifere)/de dormir Schlaftrunk : potion dormitive/soporific (soporific) schlaftrunken : somnolente Schlaftrunkenheit : somnolentia Schlafwagen : (Bahn) wagon lectos schlafwandeln : esser somnambule (somnambule) schlafwandeln : Schlafwandeln n somnambulismo Schlafwandler : somnambulo (somnambulo) Schlafwandlerin : somnambula (somnambula) Schlafzimmer : camera (camera) de dormir Schlag : colpo; Schlag : mit e-m ~: de un colpo; Schlag : ~ auf ~: colpo super (super) colpo; Schlag : (Herzklopfen) battimento; Schlag : Med (Herz~) attacco de apoplexia (apoplexia); Schlag : (Puls~) pulsation; Schlag : (Hitz~) insolation; Schlag : Elektr succussa, choc [sch-]; Schlag : ~ zehn Uhr: a dece horas precise; Schlag : (Tauben~) columbiera; Schlag : (Vogelhaus) aviario; Schlag : (Wagentür) portiera; Schlag : (Pendel~) oscillation; Schlag : fig harter/schwerer ~: colpo rude; Schlag : grande perdita (perdita); Schlag : ein ~ ins Wasser: un colpo/foramine (foramine) in le aqua Schlagader : arteria Schlaganfall : colpo de apoplexia (apoplexia) schlagartig : subite (subite); schlagartig : Adv in modo surprendente Schlagbaum : barriera Schlagbolzen : percussor schlagen : batter, colpar; schlagen : Mil deroutar [-ru-], defaitar [-fe-]; schlagen : (besiegen) vincer; schlagen : in die Flucht ~: poner in fuga/fugita; schlagen : Mus sonar; schlagen : (Alarm) dar; schlagen : (Brücke) jectar; schlagen : (Holz) abatter, taliar; schlagen : (geißeln) flagellar, verberar; schlagen : (Schlacht) livrar; schlagen : (Münze) cunear; schlagen : (Falten, Feuer) facer; schlagen : die Zinsen zum Kapital ~: junger/adder le interesses al capital; schlagen : (Kreis) describer; schlagen : (ans Kreuz) clavar, figer; schlagen : sich auf j-s Seite ~: poner se al/del latere (latere) de alicuno; schlagen : (Herz) batter, palpitar; schlagen : (Pferd) calcar; schlagen : nach j-m ~: colpar alicuno; schlagen : (arten) resimilar (a); schlagen : es schlägt 4 Uhr: il sona quatro horas; schlagen : 4 horas sona schlagend : (überzeugend) convincente; schlagend : (Bergbau) ~e Wetter Pl: colpo de grisu (grisu) Schlager : cantion de grande successo, hit (E); Schlager : aere (aere) de moda schlagfertig : preste a batter se; schlagfertig : fig prompte a responder; schlagfertig : ~ antworten: responder/replicar immediatemente/sin hesitation Schlagfertigkeit : promptitude in le responsa/replica (replica) Schlagfluss|Schlagfluß : apoplexia (apoplexia) Schlagholz : (Sport) baston; Schlagholz : (Wald) ligno de abattage Schlaginstrument : instrumento de percussion Schlagkraft : fortia combattive; Schlagkraft : efficientia; Schlagkraft : potentia de action schlagkräftig : Mil de grande fortia combattive; schlagkräftig : efficiente, potente; schlagkräftig : (Grund) concludente Schlaglicht : colpo/fasce de luce/lumine (lumine) Schlagloch : foramine (foramine) (impacte) in strata Schlagnetz : rachetta Schlagring : pugno american (de ferro) Schlagsahne : crema battite Schlagschatten : umbra projicite Schlagseite : Mar inclination lateral/ad un latere (latere) Schlaguhr : horologio con soneria (soneria) Schlagwerk : soneria (soneria) Schlagwetter : grisu (grisu) Schlagwort : parola ad effecto; Schlagwort : slogan (E) Schlagzeile : linea in characteres (characteres) grassette Schlagzeug : Mus instrumentos Pl de percussion; Schlagzeug : batteria (batteria) Schlamassel : fam chaos (chaos) Schlamm : fango Schlammbad : banio de fango Schlammboden : terreno fangose schlammen : deponer fango Schlammerde : terreno fangose schlammhaltig : fangose schlammig : fangose Schlampe : femina (femina) neglecte Schlamperei : negligentia, disordine (disordine); Schlamperei : fam porcheria (porcheria) schlampig : immunde, neglecte Schlange : serpente; Schlange : Techn serpentino; Schlange : (Viper; fig) vipera (vipera); Schlange : ~ stehen: facer cauda Schlangenanbeter : ophiolatra schlangenartig : serpentin Schlangenbeschwörer : incantator de serpentes Schlangenbiss|Schlangenbiß : morsura de serpente Schlangenbrut : generation/nidata de viperas (viperas) Schlangenfahrt : (Schisport) slalom schlangenförmig : serpentiforme, anguiforme; schlangenförmig : (gewunden) sinuose Schlangengift : veneno de serpente Schlangenkraut : serpentaria Schlangenlinie : linea serpentin/sinuose Schlangenmensch : contortionista; Schlangenmensch : homine-serpente (homine-serpente) Schlangenrohr : Chem serpentino Schlangentanz : dansa serpentin Schlangenträger : Astr serpentario Schlangenweg : cammino sinuose/tortuose Schlangenwindung : sinuositate, tortuositate schlank : svelte; schlank : (mager) magre; schlank : ~ werden: magrir; schlank : (fein, zart) gracile (gracile) Schlankheit : sveltessa, magressa, gracilitate; Schlankheit : (Eleganz) elegantia schlapp : relentate, laxe; schlapp : (träge) indolente, inerte; schlapp : (weich) molle; schlapp : ~ machen: laxar, relaxar; schlapp : ~ werden: relaxar se Schlappe : deroute (F); Schlappe : disfacta; Schlappe : (Mißerfolg) insuccesso; Schlappe : e-e ~ erleiden: indurar un disfac ta/insuccesso schlappen : esser laxe; schlappen : (Kleider) pender laxe Schlapphut : cappello molle schlappig : molle Schlappschwanz : fam persona molle Schlaraffenland : pais (pais) de cocania/delicias Schlaraffenleben : vita de cocania schlau : astute, maligne Schlauberger : astuto, maligno Schlauch : (Röhre) tubo; Schlauch : (Reifen) pneu(matico (matico)); Schlauch : (Luft~) camera (camera) de aere (aere) Schlauchboot : canoa (canoa) pneumatic (pneumatic) schlauchlos : (Reifen) sin camera (camera) de aere (aere) Schlauchmatratze : matras pneumatic (pneumatic) Schlauchreifen : pneu(matico (matico)) schlauerweise : astutemente, malignemente; schlauerweise : prudentemente Schlaufe : nodo Schlauheit : astutia, malignitate Schlaukopf : astuto, maligno schlecht : mal; schlecht : (Zahn) guaste, guastate; schlecht : ~ werden: deteriorar se; schlecht : (j-m) sentir se mal; schlecht : j-n ~ machen: denigrar alicuno; schlecht : mir ist ~: io me senti mal; schlecht : ~ und recht: suffribilemente schlechter : plus mal; schlechter : pejor; schlechter : Adv pejo; schlechter : ~ als: plus mal que; schlechter : inferior a; schlechter : immer ~: de mal in pejo schlechterdings : absolutemente schlechtest : le plus mal; schlechtest : (schlimmst) le pejor, pessime (pessime); schlechtest : Adv le pejo, pessimo (pessimo) schlechtgelaunt : de mal humor; schlechtgelaunt : mal disposite (disposite) schlechthin : simpl(ic)emente Schlechtigkeit : inferioritate, mal stato; Schlechtigkeit : (sittliche) perversitate; Schlechtigkeit : (Bosheit) malitia, malignitate schlechtmachen : parlar/dicer mal (de alicuno) schlechtweg : simpl(ic)emente schlecken : leccar, lamber Schlecker : leccator, lambitor; Schlecker : (Feinschmecker) gourmet (F); Schlecker : (Schlemmer) glutton Schleckermaul : gourmet (F) schleckern : esser gourmet (F)/gourmand (F) Schlegel : battitor, malleo; Schlegel : (Trommel~) bastonetto; Schlegel : (Wild~) coxa; Schlegel : (Ball~) rachetta Schlehdorn : prunelliero Schlehe : prunella schleichen : ir furtivemente; schleichen : glissar se; schleichen : fig insinuar se; schleichen : sich heimlich aus et. ~: exir furtivemente de alique (alique) schleichend : reptante; schleichend : (heimlich) furtive; schleichend : Med lente, insidiose, latente Schleicher : fig hypocrita Schleichhandel : commercio illicite (illicite); Schleichhandel : traffico (traffico) clandestin; Schleichhandel : mercato nigre; Schleichhandel : (Schmuggel) contrabando Schleichhändler : contrabandero; Schleichhändler : trafficator (clandestin) Schleichware : merce de contrabando Schleichweg : sentiero/semita (semita) secrete; Schleichweg : via (via)/cammino transverse Schleie : tinca Schleier : velo Schleiereule : ulula (ulula) (flammeate) Schleierflor : crepe (F) schleierhaft : mysteriose Schleierstoff : tulle (F), gaza Schleife : nodo; Schleife : lasso (E); Schleife : (Halsbinde) cravata; Schleife : (Kurve) curva schleifen : (schleppen) trainar; schleifen : (schärfen) acutiar, affilar; schleifen : (Stein) taliar; schleifen : Mus ligar; schleifen : (glänzend machen) polir, brunir; schleifen : (Mauer) demolir; schleifen : (Glas) bisellar; schleifen : fig j-n ~: facer alicuno sudar sanguine (sanguine); schleifen : dressar; schleifen : vi (gleiten) glissar; schleifen : (Festung) dismantellar Schleifer : affilator, acutiator Schleiferei : officina de affilator/brunitor Schleifmaschine : machina (machina) de affilar/acutiar; Schleifmaschine : affilatoria Schleifmittel : abrasivo Schleifrad : rota de affilar Schleifring : anello collector Schleifstein : mola; Schleifstein : petra de affilar/acutiar Schleifung : affilation, acutiamento; Schleifung : demolition; Schleifung : bisellage; Schleifung : dismantellamento Schleim : muco, mucositate; Schleim : (Klebrigk.) viscositate; Schleim : (zäher, dicker) clara; Schleim : (Pflanzen~) mucilagi ne Schleimabsonderung : secretion schleimartig : mucose, viscose Schleimauswurf : expectoration Schleimdrüse : glandula (glandula) mucose schleimen : producer/formar muco/resp. mucilagine (mucilagine) Schleimfluss|Schleimfluß : Med pituita, blennorrhea (blennorrhea) Schleimhaut : membrana [Med tunica (tunica)] mucose; Schleimhaut : mucosa schleimig : mucose, viscose; schleimig : fig adulatori; schleimig : Bot mucilaginose Schleimtier : mollusco schleissen|schleißen : guastar/deteriorar per le uso schlemmen : regalar se; schlemmen : fig viver gaudiosemente; schlemmen : (prassen) banchettar, gluttonisar Schlemmer : glutton Schlemmerei : gluttonia (gluttonia) schlendern : flanar; schlendern : vagar Schlendrian : routine (F); Schlendrian : Pers routinero; Schlendrian : (Schlamperei) negligentia, disordine (disordine) schlenkern : vt agitar; schlenkern : vi (Schiff) rolar; schlenkern : (Auto) patinar, slittar Schleppdampfer : remolcator Schleppdienst : servicio de remolcage Schleppe : traino (traino); Schleppe : cauda schleppen : trainar; schleppen : Mar remolcar; schleppen : fig attraher schleppend : lente; schleppend : (Stil) pesante Schlepper : remolcator; Schlepper : (Auto) tractor Schleppkahn : barca/batello remolcator Schleppkleid : roba a traino (traino) Schleppnetz : rete trainate Schleppschiffahrt : remolcage (fluvial) Schleppseil : corda/fun/cablo de remolco Schleppsäbel : sabla trainante Schlepptau : corda/fun/cablo de remolco; Schlepptau : ins ~ nehmen: prender al remolco; Schlepptau : sich ins ~ nehmen lassen: mitter/poner se al remolco (de alicuno) Schleppzug : convoyo remolcate Schleuder : funda; Schleuder : Flugz catapulta; Schleuder : durch ~ starten: esser catapultate Schleuderbewegung : (Auto) movimento de patinage/slittamento Schleuderer : fundero Schleuderkraft : fortia centrifuge (centrifuge) Schleudermaschine : machina (machina) centrifuge (centrifuge); Schleudermaschine : exsiccatorio a fortia centrifuge (centrifuge) schleudern : lancear; schleudern : (mit e-r Schleuder) fundar; schleudern : Hdl vender a precio vil: Flugz catapultar; schleudern : (Auto) patinar, slittar schleudern : Schleudern n lanceamento; schleudern : (Auto) movimento de patinage/slittamento; schleudern : Flugz catapultage Schleuderpreis : precio vil/multo basse; Schleuderpreis : precio irrisori/derisori Schleuderware : articulo (articulo) de liquidation/precio vil Schleuderwurf : colpo de funda schleunig : prompte, rapide (rapide) schleunigst : Adv promptissimo (promptissimo); schleunigst : le/al plus prompte possibile (possibile) Schleuse : esclusa Schleusengeld : derecto de esclusa Schleusenkanal : canal a esclusas Schleusenmeister : esclusero Schleusentor : porta de esclusa Schleusenwärter : guarda-esclusa Schliche : Pl intricos, intrigas; Schliche : hinter j-s ~ kommen: discoperir le intricos/intrigas de alicuno schlicht : (einfach) simple, simplice (simplice); schlicht : (glatt) lisie schlichten : lisiar; schlichten : (ebnen) applanar; schlichten : (ordnen) arrangiar [-dzh-], ordinar; schlichten : (Streit) accommodar; mediar Schlichter : mediator; arbitro Schlichtfeile : lima de (ap)planar Schlichtheit : simplicitate Schlichtung : accommodamento, arbitrage, conciliation Schlichtungsausschuss|Schlichtungsausschuß : committee (E) de arbitrage/arbitration; Schlichtungsausschuss|Schlichtungsausschuß : commission de conciliation Schlick : fango schliessen|schließen : clauder; schliessen|schließen : (Vertrag) concluder; schliessen|schließen : (ans Herz) stringer; schliessen|schließen : (in sich) continer; schliessen|schließen : (in s-e Arme) imbraciar; schliessen|schließen : (beenden) terminar, finir; schliessen|schließen : (Kreis) formar; schliessen|schließen : (Reihen) serrar; schliessen|schließen : (folgern) concluder (aus: de): e-e Ehe ~: contraher matrimonio; schliessen|schließen : (mit einbegreifen) implicar, comprender, includer; schliessen|schließen : (Bündnis, Vertrag) contractar Schliesser|Schließer : portero; Schliesser|Schließer : (Gefängnis) carcerero Schliessfach|Schließfach : cassa postal schliesslich|schließlich : final; schliesslich|schließlich : (abschließend) definitive Schliessmuskel|Schließmuskel : (musculo (musculo)) constrictor; Schliessmuskel|Schließmuskel : sphincter Schliessung|Schließung : clausura; Schliessung|Schließung : (Ehe, Vertrag) conclusion Schliff : polimento; Schliff : (Klinge) affilatura; Schliff : (Stein) talio; Schliff : fig politessa, education; Schliff : Mil rigorose instruction militar schlimm : mal; schlimm : (ernst) grave; schlimm : (böswillig, boshaft) maligne, malitiose; schlimm : ~ stehen: ir mal schlimmer : plus mal/grave; schlimmer : pejor Adj; schlimmer : immer ~: de mal in pejo; schlimmer : ~ werden: impejorar; schlimmer : ~ machen: (im)pejorar; schlimmer : um so ~: tanto pejo schlimmstensfalls : in le caso pejor Schlinge : (Fang~) lasso (E); Schlinge : (Lauf~) nodo cursori; Schlinge : (Masche) malia; Schlinge : (Falle) insidia Schlingel : picaro, picaretto schlingen : (schlucken) glutir; schlingen : (ineinander~) interlaciar; schlingen : torquer; schlingen : sich ~ um: circumvolver se schlingern : Mar rolar; schlingern : Su rolamento Schlinggewächs : planta reptante/scandente Schlingpflanze : planta reptante/scandente Schlips : cravata Schlitten : slitta; Schlitten : (Rodel~) slittetta; Schlitten : ~ fahren: slittar; Schlitten : ir a slitta Schlittenbahn : pista de slitta/nive Schlittenfahrt : cursa a/in slitta Schlitterbahn : glissatorio schlittern : glissar Schlittschuh : patin; Schlittschuh : ~ laufen: patinar Schlittschuhbahn : patinatorio Schlittschuhlaufen : (n) patinage Schlittschuhläufer : patinator Schlitz : (Spalt) finda; Schlitz : (Öffnung) apertura; Schlitz : (Ritze) fissura Schlitzauge : oculo (oculo) ad amandola (amandola) schlitzen : finder, aperir, secar, incider; schlitzen : (auf~) eventrar Schlitzverschluss|Schlitzverschluß : Phot obturator a cortina schlitzäugig : con oculos (oculos) ad amandola (amandola) schlohweiss|schlohweiß : blanc como le nive Schloss|Schloß : (Bau) castello; Schloss|Schloß : (Tür~) serratura; Schloss|Schloß : (Gewehr~) pessulo (pessulo); Schloss|Schloß : hinter ~ und Riegel: imprisionate; Schloss|Schloß : incarcerate; detra serratura e clave Schlossaufseher|Schloßaufseher : intendente de castello Schlosse|Schloße : grano de grandine (grandine) Schlosser : serraturero Schlosserarbeit : serratureria (serratureria) Schlosserei : serratureria (serratureria); Schlosserei : officina de serraturero Schlossfeder|Schloßfeder : resorto de serratura Schlossherr|Schloßherr : castellano Schlossherrin|Schloßherrin : castellana Schlosshof|Schloßhof : corte de castello Schlossriegel|Schloßriegel : pessulo (pessulo) de serratura Schlossturm|Schloßturm : donjon Schlossvogt|Schloßvogt : intendente [resp. portero] de castello Schlot : camino Schlotfeger : scopa-camino schlotterig : vacillante, trepide (trepide) schlottern : vacillar; schlottern : (zittern) tremer, tremular; schlottern : trepidar; schlottern : (Kleider) esser troppo ample schlottrig : vacillante, trepide (trepide) Schlucht : gorga; Schlucht : (Hohlweg) ravina schluchzen : singultar; schluchzen : Su singulto Schluck : gorgata; Schluck : in e-m ~: in un tracto Schluckauf : singulto schlucken : glutir; schlucken : Med deglutir schlucken : Schlucken n glutimento, deglutition; schlucken : (Schluchzen) singulto Schlucker : affamato; Schlucker : armer ~: povre diabolo (diabolo) Schluderarbeit : labor discurate/neglecte Schlummer : somno legier [-dzh-] Schlummerlied : canto de cuna schlummern : dormettar Schlund : gurgite (gurgite); Schlund : (Abgrund a.) abysso Schlupfjacke : pull-over (E) Schlupfloch : refugio; Schlupfloch : fig escappatoria Schlupfwespe : ichneumon Schlupfwinkel : refugio; Schlupfwinkel : (Lager e-s Tieres) cubil schlurfen : trainar su pedes Schluss|Schluß : fin, clausura; Schluss|Schluß : termino (termino) (machen: poner un .. a); Schluss|Schluß : zum ~: pro finir; Schluss|Schluß : al fin; Schluss|Schluß : (Rhet.) conclu sion, peroration; Schluss|Schluß : Mus final; Schluss|Schluß : (Folgerung) consequentia; Schluss|Schluß : logischer ~: syllogismo Schlussabstimmung|Schlußabstimmung : votation/voto final Schlussansprache|Schlußansprache : allocution de clausura Schlussantrag|Schlußantrag : motion/demanda/proposition de clausura Schlussbemerkung|Schlußbemerkung : remarca/observation final Schlussergebnis|Schlußergebnis : resultato final Schlussfolge|Schlußfolge : conclusion (ziehen: traher); Schlussfolge|Schlußfolge : argumentation Schlussfolgerung|Schlußfolgerung : conclusion (ziehen: traher); Schlussfolgerung|Schlußfolgerung : argumentation Schlusskommuniqué|Schlußkommuniqué : communicato final Schlusskursnotierung|Schlußkursnotierung : quotation de clausura Schlusslicht|Schlußlicht : fanal posterior/de detra Schlussnotierung|Schlußnotierung : quotation de clausura Schlusspfiff|Schlußpfiff : sibilata final Schlussprotokoll|Schlußprotokoll : protocollo final/de clausura Schlussprüfung|Schlußprüfung : examine (examine) final (de studios) Schlussrede|Schlußrede : discurso de clausura; Schlussrede|Schlußrede : (Nachrede) epilogo (epilogo) Schlussrunde|Schlußrunde : (Sport) tour (F) final Schlusssatz|Schlußsatz : (Rede) conclusion; Schlusssatz|Schlußsatz : Mus final Schlusssitzung|Schlußsitzung : session de clausura Schlussstein|Schlußstein : Arch clave (de volta/arco) Schlusswort|Schlußwort : ultime (ultime) parola; Schlusswort|Schlußwort : (Nachwort) epilogo (epilogo) Schlächter : macellero, abattitor; Schlächter : fig macellator, carnifice (carnifice) Schlächterei : macelleria (macelleria); Schlächterei : fig carnage Schlächterladen : macelleria (macelleria) Schläfchen : somnetto; Schläfchen : (Mittags~) siesta Schläfe : tempora (tempora) Schläfenbein : osso temporal Schläfer : dormiente Schläferin : dormienta schläfrig : somnolente; schläfrig : ~ sein: haber somno; schläfrig : ~ machen: (facer) addormir; schläfrig : (lässig) indolente Schläfrigkeit : somnolentia, invidia de dormir Schlägel : battitor, malleo; Schlägel : (Trommel~) bastonetto; Schlägel : (Wild~) coxa; Schlägel : (Ball~) rachetta Schläger : (Raufbold) rixator, battitor; Schläger : (Waffe) spada de scherma; Schläger : (Tennis) rachetta Schlägerei : rixa schlämmen : lavar Schlämmkreide : creta sic; Schlämmkreide : blanco de Meudon/Espania schlängeln : sich ~: serpentar schlängeln : Schlängeln n serpentamento schlüpfen : glissar se; schlüpfen : in das Kleid ~: mitter le habito (habito)/resp. roba; schlüpfen : in die Hosen ~: infilar/mitter su pantalones; schlüpfen : aus dem Ei ~: exir del ovo Schlüpfer : subgonnella schlüpfrig : glissante; lubric (lubric); schlüpfrig : fig equivoc, lascive, obscen Schlüpfrigkeit : lubricitate, obscenitate, lascivitate schlürfen : sorber; schlürfen : (auskosten) saporar; schlürfen : vi biber [resp. mangiar [-dzh-]] ruitosemente Schlüssel : clave (a. fig u. Mus) Schlüssel : F-Schlüssel: Mus clave de fa Schlüsselbart : barba de clave Schlüsselbein : Med clavicula (clavicula) Schlüsselblume : primula (primula) Schlüsselbund : racemo de claves Schlüsselindustrie : industria clave/de importantia vital Schlüsselloch : foramine (foramine) de serratura schlüsseln : cifrar Schlüsselring : anulo (anulo)/anello de clave Schlüsselroman : roman(ce) a clave Schlüsselstellung : position clave Schlüsselwort : parola clave; Schlüsselwort : cifra schlüssig : resolute, decidite; schlüssig : (Beweis) concludente, conclusive; schlüssig : (sich) ~ werden zu: resolver se a Schmach : ignominia, vergonia; Schmach : (Schimpf) affronto schmachten : languer; schmachten : ~ nach: suspirar a; schmachten : appeter (Akk.); schmachten : vor Durst ~: morir de sete schmachtend : languide (languide), suspirante; schmachtend : ~e Blicke: reguardos languorose Schmachtlappen : fam famelico (famelico) Schmachtriemen : (fam f. Gürtel) cinctura schmachvoll : ignominiose, vergoniose schmackhaft : saporose, gustose Schmackhaftigkeit : sapor, gustositate schmal : stricte; schmal : (knapp) scarse; schmal : (mager) magre; schmal : (Taille) tenue, svelte; schmal : ~e Kost: victo magre Schmalfilm : film de formato reducite Schmalhans : bei ihm ist ~ Küchenmeister: ille servi magre victo, ille combatte con le fame Schmalheit : strictessa Schmalspur : via (via) stricte schmalspurig : a via (via) stricte Schmaltier : cerva juvene (juvene) Schmalz : adipe/grassia (fundite) Schmalzbutter : butyro (butyro) fundite schmalzen : condir con (le) grassia schmalzig : grassiose; schmalzig : fig sentimental schmarotzen : parasitar; schmarotzen : viver qua parasito Schmarotzer : parasito Schmarotzerei : parasitismo Schmarotzerleben : vita de parasito Schmarotzerpflanze : planta parasite/parasitic (parasitic) Schmarotzertum : parasitismo Schmarre : cicatrice Schmarren : (Kuchen) torta platte (de patella); Schmarren : fig bagatella Schmatz : basio schmatzen : (küssen) basiar; schmatzen : (laut essen) mangiar [-dzh-] ruitosemente schmauchen : fumar Schmaus : regalo, festino, banchetto schmausen : regalar se, banchettar, festinar Schmauser : grande mangiator [-dzh-], banchettator schmecken : gustar; schmecken : (mit Genuß) saporar; schmecken : (Getränke) degustar; schmecken : ~ nach: haber le gusto de; schmecken : gut ~: esser bon; schmecken : schmeckt's?: esque isto vos place?; schmecken : wie schmeckt Ihnen dieses ..?: como vos place iste ..?; schmecken : es sich gut ~ lassen: facer honor a; schmecken : gauder ben (de); schmecken : ich lasse es mir ~: io gaude de illo; schmecken : io lo sapora con delicia; schmecken : das schmeckt nach mehr: isto incita a regustar schmecken : Schmecken n gustation; schmecken : (Getränke) degustation Schmeichelei : flatteria (flatteria), adulation schmeichelhaft : flattante, flattatori, adulatori Schmeichelkatze : catto caressante; Schmeichelkatze : fig fam flattat/or,-rice schmeicheln : flattar, adular (alicuno); schmeicheln : blandir; schmeicheln : (liebkosend) caressar schmeichelnd : flattatori, adulatori Schmeichelrede : discurso flattatori Schmeichler : flattator; Schmeichler : adulator; Schmeichler : blanditor Schmeichlerin : flattatrice; Schmeichlerin : adulatrice; Schmeichlerin : blanditrice schmeichlerisch : flattante, flattatori, adulatori schmeissen|schmeißen : lancear, jectar Schmeissfliege|Schmeißfliege : musca de carne Schmelz : smalt, email (F); Schmelz : (Glanz) brillantia; Schmelz : (Stimme) suavitate Schmelzarbeit : smaltatura, fusion schmelzbar : fusibile (fusibile) Schmelzbarkeit : fusibilitate Schmelze : fusion; Schmelze : (des Schnees) disgelo; Schmelze : (Hütte) funderia (funderia) schmelzen : vi funder se; schmelzen : liquefacer se; schmelzen : vt funder schmelzen : Schmelzen n fusion schmelzend : fundente; schmelzend : fig languide (languide); schmelzend : Mus melodiose Schmelzhütte : funderia (funderia) Schmelzmalerei : pictura a smalt Schmelzofen : furno de fusion Schmelzpunkt : puncto de fusion Schmelztiegel : crucibulo (crucibulo) Schmelzwerk : funderia (funderia) Schmer : grassia fundite/de porco Schmerbauch : pancia Schmerz : dolor; Schmerz : (Leiden) suffrentia; Schmerz : (Kummer) pena; Schmerz : (Weh) mal schmerzbeladen : prostrate de dolor schmerzen : doler; schmerzen : (Weh tun) facer mal (a); schmerzen : mich schmerzt der Kopf: le capite (capite) me dole; schmerzen : io ha mal de capite (capite); schmerzen : fig affliger Schmerzensgeld : indemnitate Schmerzenskind : fig mein ~: le objecto de mi pena Schmerzenslager : lecto de dolor Schmerzensmutter : Matre Dolorose schmerzerfüllt : prostrate de dolor schmerzhaft : dolorose schmerzlich : dolorose; schmerzlich : fig penose, affligente, afflictive schmerzlindernd : calmante; schmerzlindernd : Med sedative, lenitive schmerzlos : sin dolor Schmerzlosigkeit : absentia de dolor schmerzstillend : calmante; schmerzstillend : Med sedative, lenitive schmerzvoll : dolorose Schmetterling : papilion Schmetterlingspuppe : chrysalide (chrysalide) schmettern : lancear con fortia/violentia; schmettern : (Lied) cantar con brio; schmettern : (Trompete) resonar; schmettern : in Stücke ~: fracassar; schmettern : (krachend stürzen) cader con fracasso schmettern : Schmettern n strepito (strepito) schmetternd : resonante; schmetternd : strepitose Schmied : ferrero, forgiator [-dzh-], (Huf~) ferrator schmiedbar : ferrabile (ferrabile), forgiabile (forgiabile) [-dzh-], malleabile (malleabile) Schmiede : forgia [-dzh-], ferreria (ferreria) Schmiedeeisen : ferro forgiate [-dzh-] schmiedeeisern : de/in ferro forgiate [-dzh-] Schmiedehammer : martello de forgia [-dzh-]; Schmiedehammer : malleo Schmiedehandwerk : officio/mestiero de ferrero schmieden : forgiar [-dzh-]; schmieden : Ränke ~: tramar/ordir intrigas schmiegen : sich ~: flecter/plicar/stringer se; schmiegen : sich ~ an: stringer se contra schmiegsam : flexibile (flexibile), plicabile (plicabile); schmiegsam : (geistig) versatile (versatile) Schmiegsamkeit : flexibilitate, plicabilitate; Schmiegsamkeit : versatilitate Schmierapparat : lubrificator Schmierbuch : quaderno de conceptos Schmierbüchse : ingrassator Schmiere : grassia, lubrificante, lubricante; Schmiere : (Wagen~) uncto; Schmiere : ~ stehen: facer le guarda; Schmiere : spiar schmieren : ingrassar; schmieren : (mit Öl) unguer; schmieren : Techn lubr(if)icar; schmieren : (mit Butter) butyrar; schmieren : fig j-n ~: unguer le manos ad alicuno; schmieren : corrumper alicuno; schmieren : fig wie geschmiert gehen: marchar [-sch-] perfectemente/a meravilia schmieren : Schmieren n Techn lubrification; schmieren : unctura, oleage, ingrassage Schmierfink : porcalion Schmiergeld : pecunia corruptive schmierig : uncte, oleose; schmierig : (zähflüssig) viscose; schmierig : (schmutzig) sordide (sordide) Schmierkäse : caseo molle Schmiermittel : lubri(fi)cante Schmiersalbe : unguento, linimento Schmierseife : sapon molle Schmiervorrichtung : ingrassator, oleator Schmieröl : oleo lubri(fi)cante Schminke : fardo; Schminke : (rote) rouge (F) schminken : fardar; schminken : sich ~: fardar se; schminken : poner (se) rouge (F) Schminken : n fardo, fardar Schminkmittel : cosmetico (cosmetico) Schminkstift : stilo de carmino Schmirgel : smerilio schmirgeln : smeriliar Schmirgelpapier : papiro-smerilio Schmirgelscheibe : disco smeriliate Schmiss|Schmiß : colpo; Schmiss|Schmiß : (Narbe) cicatrice; Schmiss|Schmiß : fig vivacitate, brio; Schmiss|Schmiß : (fam Schick) chic [sch-] schmissig : fam elegante, chic (F) Schmollis : mit j-m ~ trinken: fraternisar se con alicuno per biber Schmollwinkel : angulo (angulo) solitari Schmorbraten : estufato schmoren : estufar; schmoren : cocer a foco lente Schmorfleisch : carne estufate Schmorpfanne : casserola Schmortiegel : casserola Schmortopf : casserola Schmu : fam (parve) ganio illicite (illicite) schmuck : elegante schmuck : Schmuck m ornamento; schmuck : (Juwelen) joieles Pl; schmuck : adornamento Schmuckkästchen : scrinio; Schmuckkästchen : coffretto pro joieles schmucklos : sin ornamento; schmucklos : (einfach) simple; schmucklos : (nüchtern) sobrie Schmucklosigkeit : mancantia de ornamentos; Schmucklosigkeit : simplicitate; Schmucklosigkeit : sobrietate Schmucknadel : broche (F); Schmucknadel : fibula (fibula); Schmucknadel : spinula (spinula) (inricchite de diamantes, etc.) Schmucksachen : Pl ornamentos, joieles schmuddelig : immunde, sordide (sordide) schmuddlig : immunde, sordide (sordide) Schmuggel : contrabando schmuggeln : contrabandar; schmuggeln : facer (le) contrabando Schmuggelware : (merce de) contrabando Schmuggler : contrabandero Schmugglerin : contrabandera Schmugglerschiff : nave de contrabandero schmunzeln : surrider de complacentia schmunzeln : Schmunzeln n surriso complacente Schmus : fam caressa blande schmusen : caressar (blandemente); schmusen : (schwatzen) garrular Schmutz : sorde; Schmutz : (Schlamm) fango; Schmutz : (Kehricht) scopatura; Schmutz : immunditia; Schmutz : Lit litteratura obscen Schmutzblech : guarda-fango schmutzen : vi macular se (facilemente) Schmutzerei : porcheria (porcheria); Schmutzerei : (Unflätigkeit) obscenitate Schmutzfink : sordido (sordido) schmutzig : immunde, sordide (sordide); schmutzig : (voll Kot) fangose Schmutzigkeit : immunditia; Schmutzigkeit : fig sordiditate Schmutzlappen : pannello immunde Schmutzliese : fam persona immunde; Schmutzliese : sordida (sordida) Schmutzliteratur : litteratura immoral/obscen, pornographia (pornographia) Schmutzloch : allogio immunde/sordide (sordide) Schmutztitel : Typ medie/previe titulo (titulo) Schmutzärmel : guarda-manica (guarda-manica) schmächtig : magre, gracile (gracile) Schmächtigheit : gracilitate Schmähbrief : littera (littera) injuriose schmähen : injuriar, insultar, ultragiar [-dzh-]; schmähen : (herabsetzen) diffamar schmähend : ultragiose [-dzh-] schmählich : ignominiose, vergoniose Schmählied : cantion diffamatori Schmährede : invectiva; Schmährede : discurso injuriose Schmähschrift : pamphleto, libello Schmähsucht : maledicentia schmähsüchtig : maledicente Schmähung : injuria, insulto, ultrage, diffamation Schmähwort : invectiva, parola injuriose schmälern : restringer; schmälern : (verringern) diminuer, reducer; schmälern : fig detraher Schmälerung : restriction, diminution, reduction; Schmälerung : detraction; Schmälerung : Jur derogation schmälzen : condir con (le) grassia Schmöker : libro vetule (vetule) schmökern : leger hic e ibi, foli(ett)ar schmücken : (ad)ornar; schmücken : (putzen) parar; schmücken : ornamentar; schmücken : (verzieren) decorar Schmückung : (ad)ornamento Schnabel : becco; Schnabel : (Schiff) rostro; Schnabel : (Bug) proa Schnabelhieb : colpo de becco schnabelieren : fam mangiar [-dzh-] de bon gusto Schnabelvoll : beccata schnabulieren : fam mangiar [-dzh-] de bon gusto Schnack : garrulada schnacken : garrular Schnake : (Mucke) culice (culice) Schnalle : fibula (fibula) schnallen : affibular Schnallenschuh : scarpa a fibulas (fibulas) schnalzen : choccar [sch-] le lingua [resp. mit dem Finger: digito (digito)] Schnalzen : n choc [sch-] del lingua/resp. digito (digito) schnapp : schnapp!: bum!, crac! schnappen : (erwischen) attrappar; schnappen : (Feder) distender se; schnappen : mover se como resorto; schnappen : nach et. ~: probar attrappar alique (alique); schnappen : fam frische Luft ~: prender un buccata de aere (aere) Schnappfeder : resorto (de arresto) Schnapphahn : malandrino, bandito, brigante Schnappmesser : cultello a resorto Schnappschloss|Schnappschloß : serratura a resorto Schnappschuss|Schnappschuß : Phot photo(graphia (graphia)) instantanee Schnaps : brandy (E); Schnaps : aqua ardente/de vita Schnapsbrennerei : distilleria (distilleria) Schnapsflasche : bottilia de brandy (E) Schnapsglas : vitretto, parve vitro, bicarietto Schnapsidee : idea (idea) stulte Schnapsladen : liquoreria (liquoreria) Schnapsnase : naso de ebrio/bibulo (bibulo)/bibitor Schnapssäufer : bibitor de aqua de vita [brandy (E), liquores] Schnapstrinker : bibitor de aqua de vita [brandy (E), liquores] schnarchen : roncar; schnarchen : Su ronco Schnarcher : roncator Schnarcherin : roncatrice Schnarre : (Spielzeug) (joculo (joculo)) strepente/stridente schnarren : strider, streper; schnarren : (Spinnräder) roncar; schnarren : ~de Stimme: voce roncante schnattern : strepitar; schnattern : (Gans) critaliar schnattern : Schnattern n strepito (strepito), critalieria (critalieria); schnattern : fig garrulada schnauben : respirar ruitosemente; schnauben : sufflar; schnauben : (keuchen) anhelar; schnauben : (Pferd) roncar; schnauben : vor Wut ~: scumar de rabie; schnauben : sich die Nase ~: sufflar le naso schnaufen : sufflar, anhelar Schnauzbart : mustachio schnauzbärtig : mustachiute Schnauze : muso, musello; Schnauze : fam halt die ~!: claude le becco! schnauzen : fam inveher Schnecke : coc(h)lea; Schnecke : limace; Schnecke : Arch voluta; Schnecke : (Schraube) vite perpetue/sin fin schneckenförmig : coc(h)leate, limaciforme; schneckenförmig : spiral Schneckengang : passo de limace/resp. tortuca; Schneckengang : im ~: como un limace/tortuca Schneckengetriebe : ingranage helicoidal Schneckenhaus : concha de coclea Schneckenlinie : spiral Schneckentempo : passo de limace/resp. tortuca; Schneckentempo : im ~: como un limace/tortuca Schnee : nive; Schnee : (Eier) zu ~ schlagen: batter le clara Schneeball : bolla de nive; Schneeball : Bot viburno schneeballen : sich ~ (selten): tirar se bollas de nive schneebedeckt : coperte de nive; schneebedeckt : nivate, nivose schneeblind : cec per le nive Schneebrille : berillos a [contra le] nive Schneedecke : strato de nive Schneefall : cadita (cadita) de nive; Schneefall : nivata Schneefeld : campo de nive Schneeflocke : flocco de nive Schneegestöber : vortice (vortice) de nive Schneeglöckchen : galantho nival Schneegrenze : limite (limite) del nives eterne/perpetue Schneehaufen : cumulo (cumulo) de nive Schneehuhn : perdice blanc schneeig : nivose; schneeig : coperte de nive Schneekette : catena antiderapante/a nive Schneemann : bonhomo de nive Schneepflug : chassa-nive [sch-] Schneeschaufel : pala a nive Schneeschirm : paranive Schneeschläger : battitor (de clara) Schneeschmelze : disgelo Schneeschuh : ski Schneeschuhläufer : skiator Schneesturm : tempesta de nive Schneetreiben : (Schneegestöber) vortice (vortice) de nive Schneewehe : congerie de nive; Schneewehe : nive accumulate/amassate schneeweiss|schneeweiß : nivee; blanc como nive Schneewetter : temperie nivose/de nive Schneewittchen : Blanca-Nive Schneid : brio; Schneid : galliardia; Schneid : energia (energia) Schneide : talia; Schneide : filo; Schneide : trenchante [-sch-] Schneideeisen : (Kluppe) filiera Schneidemühle : serreria (serreria) ad aqua schneiden : secar, taliar; schneiden : (durch~) intersecar; schneiden : (ab~) trenchar [-sch-]: (im Holz) gravar; schneiden : das schneidet mir ins Herz: isto me transfige le corde; schneiden : Gesichter ~: grimassar; schneiden : sich ~ in: taliar se (den Finger: al digito (digito)) Schneiden : n talio schneidend : Adj trenchante [-sch-]; schneidend : (Stimme, Kälte) penetrante, acute; schneidend : (stechend, beißend) pungente; schneidend : fig sarcastic (sarcastic) Schneider : sartor Schneiderei : (Schneiderhandwerk) mestiero de sartor; Schneiderei : (Atelier) sartoreria (sartoreria); Schneiderei : dem Schneider(handwerk) gehörig: sartorial Schneidergeselle : garson/obrero sartor Schneiderin : sartora Schneiderkostüm : (costume) tailleur (F) Schneidermeister : maestro sartor schneidern : facer/(con)suer vestimentos Schneidezahn : dente incisive schneidig : trenchante [-sch-]; schneidig : fig briose, galliarde Schneidigkeit : brio; Schneidigkeit : galliardia; Schneidigkeit : energia (energia) schneien : nivar Schneise : sentiero/semita (semita) (in silva) schnell : rapide (rapide), veloce, celere (celere); schnell : Adv presto, prompto; schnell : ~ wie der Wind: rapide (rapide) como le vento; schnell : so ~ wie möglich: tanto/si presto como/quanto possibile (possibile); schnell : ~er gehen: allongar le passo Schnellauf : cursa de velocitate; Schnellauf : im ~: al passo de cursa Schnellboot : navetta (vedetta) rapide (rapide) Schnelldampfer : vapor rapide (rapide)/de grande velocitate Schnelle : velocitate; Schnelle : (Fluß) rapido (rapido) schnellen : vt lancear; schnellen : vi saltar; schnellen : (Preis) ascender rapidemente; schnellen : (Feder) relaxar/distender/disbandar se; schnellen : ~ lassen: laxar Schnellfeuer : tiro rapide (rapide)/accelerate schnellfüssig|schnellfüßig : (de pede) veloce/legier [-dzh-]; schnellfüssig|schnellfüßig : agile (agile) Schnellgericht : tribunal summari Schnellhefter : archivator, classificator Schnelligkeit : velocitate, celeritate, rapiditate; Schnelligkeit : fig promptitude Schnellkraft : elasticitate Schnellschrift : stenographia (stenographia) Schnellschritt : passo accelerate Schnellsegler : veliero rapide (rapide)/veloce Schnellverfahren : Jur jurisdiction/judicio/processo summari Schnellwaage : balancia roman Schnellzug : traino (traino) rapide (rapide)/expresse; Schnellzug : rapido (rapido), expresso Schnelläufer : curritor, cursor Schnepfe : (Wald~) beccassa; Schnepfe : (Sumpf~) beccassina; Schnepfe : (fig Hure) prostituta schneuzen : sufflar (se) le naso schniegeln : vestir minutiosemente [affektiert: recercatemente]; schniegeln : geschniegelt und gebügelt: vestite minutiosissimo (minutiosissimo) Schnippchen : burletta; Schnippchen : j-m ein ~ schlagen: facer un mal colpo [resp. burla, joco] ad alicuno schnippeln : dispeciar schnippisch : impertinente; schnippisch : (höhnisch stolz) disdignose Schnipsel : pecietta, retalio Schnitt : talio; Schnitt : (Aus~) retalio; Schnitt : (tiefer) sectura; Schnitt : Chir incision; Schnitt : Geom intersection; Schnitt : (~muster) patrono; Schnitt : Arch section; Schnitt : (Bier) quarto de litro; Schnitt : (Scheibe) trencho [-sch-]; Schnitt : (Kleidung) faction; Schnitt : Buch mit Goldschnitt: libro con le talio aurate Schnittblumen : Pl flores taliate/secate Schnittbohnen : Pl phaseolos (phaseolos) verde Schnitte : trencho [-sch-]; Schnitte : bestrichene Brotschnitte: trencho de pan butyrate Schnitter : falcator Schnitterin : falcatrice Schnittfläche : section; Schnittfläche : plano sectionate Schnittholz : ligno serrate/taliate schnittig : elegante, chic [sch-]; schnittig : (Auto) profilate Schnittlauch : cibollina Schnittlinie : linea de intersection Schnittmuster : patrono, modello (de talio) Schnittpunkt : puncto de intersection Schnittwaren : Pl merces de detalio; Schnittwaren : merceria (merceria) Sg Schnittwarenhändler : mercero Schnittwunde : sectura Schnitzarbeit : sculptura super (super)/in ligno; Schnitzarbeit : obra/labor de talio Schnitzel : (Fleisch) cotelette (F); Schnitzel : Wiener ~: cotelette à la viennese; Schnitzel : (Abfall) retalio Schnitzeljagd : (Sport) chassa [sch-] a papir(ett)os schnitzeln : taliar (finmente); schnitzeln : morsellar schnitzen : sculper (in le ligno); schnitzen : taliar Schnitzer : sculptor; Schnitzer : (Fehler) error, lapsus Schnitzerei : sculptura (in ligno) Schnitzmesser : cultello a/de sculper Schnitzwerk : obra sculpite; Schnitzwerk : s. Schnitzarbeit schnodderig : impertinente, petulante, irreverente, insolente Schnodderigkeit : impertinentia, petulantia, irreverentia, insolentia schnoddrig : impertinente, petulante, irreverente, insolente Schnoddrigkeit : impertinentia, petulantia, irreverentia, insolentia schnorren : fam mendicar Schnorrer : mendicante Schnuller : sugetta Schnupfen : rheuma; Schnupfen : den ~ bekommen; Schnupfen : sich e-n ~ holen: rheumatisar se; Schnupfen : den ~ haben: esser rheumatisate Schnupfen : schnupfen aspirar per le naso; Schnupfen : (Tabak) prisar/prender tabaco schnupfenartig : catarrhal Schnupfenfieber : febre catarrhal Schnupfer : prisero/prenditor de tabaco Schnupftabak : tabaco de prisar Schnupftabakdose : tabachiera Schnupftuch : pannello de naso schnuppe : das ist mir ~: isto me lassa toto indifferente; schnuppe : (isto) pauco me importa schnuppern : retrosufflar; schnuppern : aspirar per le naso; schnuppern : (Hund) flairar, olfacer; schnuppern : fig spi(on)ar; schnuppern : esser indiscrete Schnur : corda; Schnur : (dünne) cordetta, cordon; Schnur : funiculo (funiculo); Schnur : (von Perlen) filo; Schnur : (zum Schnüren) lacio; Schnur : fig über die ~ hauen: passar le limites (limites) Schnurbesatz : passamento; Schnurbesatz : guarnitura de passamenteria (passamenteria) schnurgerade : toto directe Schnurrbart : mustachio schnurrbärtig : mustachiute Schnurre : facetia, drolleria (drolleria); Schnurre : (Spielzeug) joco strepente; Schnurre : s. Schnarre schnurren : susurrar; schnurren : (Katze) ronronar; schnurren : facer ronron schnurrig : burlesc, drolle Schnurrpfeiferei : bagatella; Schnurrpfeiferei : trica schnurstracks : toto directe; schnurstracks : directemente Schnäbelchen : becchetto schnäbeln : beccar (se); schnäbeln : fam basiettar se Schnäpper : Chir lancetta, bisturi; Schnäpper : (Türschloß) pessuletto schnöde : vil, indigne; schnöde : Adv con minusprecio/disdigno Schnödigkeit : vilitate; Schnödigkeit : minusprecio, disdigno Schnörkel : Arch voluta; Schnörkel : ornamento spiral; Schnörkel : (Schrift) interlacio; Schnörkel : (Namenszug) parapho schnörkeln : facer interlacios/resp. paraphos; schnörkeln : Arch facer arabescos schnüffeln : retrosufflar; schnüffeln : aspirar per le naso; schnüffeln : (Hund) flairar, olfacer; schnüffeln : fig spi(on)ar; schnüffeln : esser indiscrete Schnüffler : spia, spion; Schnüffler : indiscreto Schnürband : lacetto, lacio; Schnürband : cordon Schnürboden : Theat superscenio (pro le machinista) Schnürbrust : corset (F) Schnürchen : cordonetto; Schnürchen : wie am ~ gehen: ir como per magia (magia) schnüren : laciar, attachar [-sch-] Schnürleibchen : corset (F) Schnürmieder : corset (F) Schnürriemen : lacetto Schnürschuh : scarpa de laciar/lacettos Schnürsenkel : lacetto (de scarpa) Schnürstiefel : botta/bottina de laciar/lacettos Schober : pila/cumulo (cumulo) (de feno, resp. garbas) schobern : (Dialekt) pilar, cumular, amassar Schock : Med choc [sch-], collapso; Schock : (Zahl) sexanta; Schock : un sexantena (de) schockweise : per sexantenas schofel : fam (erbärmlich) miserabile (miserabile), meschin; schofel : (geizig) avar Schokolade : chocolate [sch-] Schokoladenfabrik : chocolateria (chocolateria) [sch-] Schokoladenfabrikant : chocolatero Schokoladenfabrikantin : chocolatera Schokoladenkanne : chocolatiera [sch-] Schokoladenplätzchen : pastilla de chocolate [sch-] Schokoladenpulver : chocolate [sch-] in pulvere (pulvere) Schokoladentafel : tabuletta de chocolate Scholastik : scholastica (scholastica), scholasticismo Scholastiker : scholastico (scholastico) scholastisch : scholastic (scholastic) Scholle : gleba; Scholle : (Eis~) pecia de glacie; Scholle : (Fisch) solea; Scholle : (kleine ~) platessa schon : jam, ja; schon : ~ gut!: ben, ben!; schon : ~ lange: desde longe (tempore (tempore)); schon : wenn er doch nur ~ käme!: si solmente ille poterea venir!; schon : er wird ~ kommen: ille venira certo; schon : mir ~ recht: de accordo; schon : was gibt's ~ wieder?: que eveni de nove?; schon : ~ der Gedanke: solo pensante ad illo schonen : haber cura (de); schonen : respicer; schonen : (nachsichtig sein) indulger schonend : plen de reguardos Pl; schonend : in ~er Weise: con tote le reguardos Schoner : (Decke) parve copertura; Schoner : Mar schooner (E) Schonung : reguardos Pl; Schonung : (Nachsicht) indulgentia; Schonung : (Mäßigkeit) moderation; Schonung : (Forst) foreste de reserva schonungslos : impietose; schonungslos : sin reguardos/resp. pietate Schonungslosigkeit : impietate Schonzeit : tempore (tempore) del chassa [sch-] prohibite/interdicte; Schonzeit : veta; Schonzeit : es ist ~: le chassa es clause Schopf : tufa; Schopf : beim ~ fassen: prender per le capillos; Schopf : (Baum) cima Schoppen : pinta Schorf : crusta; Schorf : Med scabie schorferzeugend : crustose; schorferzeugend : Med scabiose schorfig : scabiose Schornstein : camino Schornsteinfeger : netta-camino Schoss|Schoß : Bot planton; Schoss|Schoß : (Mutterleib) sino, gremio; Schoss|Schoß : im ~e der Familie: in le sino del familia; Schoss|Schoß : auf den ~ legen: prender super (super) le genus (genus); Schoss|Schoß : die Hände in den ~ legen: demorar/remaner con le bracios cruciate; Schoss|Schoß : in den ~ fallen: cader del celo; Schoss|Schoß : (Rock~) cauda de habito (habito)/resp. roba Schosshund|Schoßhund : canetto (de gremio) Schosshündchen|Schoßhündchen : canetto (de gremio) Schosskind|Schoßkind : infante favorite Schote : siliqua (siliqua); Schote : Kochk ~n: pisos verde; Schote : (e-s Segels) scotta Schott : Mar pariete impermeabile (impermeabile) (del nave) Schotter : gravella; Schotter : (Bahn) ballast schottern : gravellar; schottern : ballastar Schotterstrasse|Schotterstraße : strata gravellate Schotterung : gravellamento; Schotterung : ballastage schraffieren : intercruciar lineas umbrate; schraffieren : hachaturar [-sch-] Schraffierung : lineas umbrate intercruciate; Schraffierung : hachatura [-sch-] Schragen : cavalletto Schramme : grattatura, excoriation; Schramme : (Narbe) cicatrice; Schramme : (Möbel, Glas) stria schrammen : grattar, striar Schrank : armario; Schrank : (Bücher~) bibliotheca; Schrank : (Geschirr~) buffet (F) Schranke : barriera; Schranke : (Raum) clausura; Schranke : (Gericht) barra; Schranke : (Kampfplatz) campo clause; Schranke : fig limite (limite); Schranke : ~n setzen: poner limites (limites); Schranke : in ~n halten: tener in le limites (limites); Schranke : (Zügel) freno schrankenlos : illimitate; schrankenlos : sin limites (limites); schrankenlos : (maßlos) immoderate Schrankenlosigkeit : licentia Schrankenwärter : guarda-barriera Schrankkoffer : coffro-armario, coffro in forma de armario Schraube : vite; Schraube : Mar helice (helice); Schraube : fam fig bei ihm ist e-e ~ los: ille es un pauc folle; Schraube : ad ille manca un vite; Schraube : alique (alique) es disregulate in ille [su cerebro] schrauben : vitar (fest: a fundo) Schraubenbohrer : forator a vite Schraubenbremse : freno a vite Schraubendampfer : vapor a helice (helice) Schraubenflügel : palo de helice (helice) schraubenförmig : helicoide (helicoide) Schraubengang : spira (de vite) Schraubengewinde : filetto de vite Schraubenlinie : helice (helice); Schraubenlinie : spiral Schraubenmutter : Mech matre vite Schraubennagel : clavo a vite Schraubenschiff : vapor a helice (helice) Schraubenschlüssel : clave a vite; Schraubenschlüssel : clave anglese Schraubenwindung : filetto de vite Schraubenzieher : tornavite Schraubstock : tenalia a vite (spannen in: fixar in) Schrebergarten : (parve) jardin obrer/familial Schreck : espavento; Schreck : terror Schreckbild : espaventaculo (espaventaculo), phantasma Schrecken : m pavor; Schrecken : espavento; Schrecken : terror; Schrecken : e-n ~ bekommen: espaventar se; Schrecken : in ~ versetzen: espaventar; Schrecken : terrer, terrificar; Schrecken : die ~ des Krieges: le horrores del guerra Schrecken : schrecken s. erschrecken Schreckensbote : messagero [-dzh-] funeste/de terror Schreckensbotschaft : nova funeste/alarmante/terribile (terribile) Schreckensherrschaft : regime (F) de terror; Schreckensherrschaft : (Gesch.) Le Terror Schreckensjahr : anno terribile (terribile) Schreckensnacht : nocte de terror Schreckgedanke : pensata terrente/espaventante/espaventose/terribile (terribile) Schreckgespenst : spectro, phantasma schreckhaft : pavorose, pavide (pavide), timide (timide); schreckhaft : s. schrecklich Schreckhaftigkeit : pavorositate, timiditate schrecklich : terribile (terribile); schrecklich : espaventose; schrecklich : (grausig) horribile (horribile) Schrecknis : horror Schreckschuss|Schreckschuß : tiro in le aere (aere) Schrecksekunde : momento de espavento Schrei : crito (ausstoßen: dar) Schreibapparat : apparato/receptor scribente Schreibart : stilo; Schreibart : maniera de scriber Schreibbedarf : material [fornitura, lo necessari] pro scriber; Schreibbedarf : fornitura de bureau (F)/cancelleria/officio Schreibblock : bloco (de scriber); Schreibblock : bloco de papiro schreiben : scriber; schreiben : (ab~) copiar; schreiben : gut/schön ~: scriber ben; schreiben : (Maschine ~): dactylographar; schreiben : typar al machina (machina) schreiben : Schreiben n littera (littera), scripto Schreiber : scribente; Schreiber : (Rel Schriftgelehrter) scriba; Schreiber : (Angestellter) commisso, secretario; Schreiber : (Ab~) copista, copiator Schreiberei : (le) scriber continue Schreiberin : scribenta; Schreiberin : s.a. Schreiber Schreiberseele : pedante schreibfaul : (troppo) pigre in/pro scriber; schreibfaul : ~ sein: non gustar multo de scriber Schreibfaulheit : pigressa/pigritia de scriber Schreibfeder : penna Schreibfehler : error/falta de scriptura/orthographia (orthographia) Schreibgebühr : costos Pl de copia/resp. registration Schreibheft : quaderno Schreibkrampf : crampo del scribentes/scriptores Schreiblehrer : maestro de calligraphia (calligraphia) Schreibmappe : submano (mit Löschpapier: con papiro siccante) Schreibmaschine : machina (machina) a/de scriber; Schreibmaschine : mit der ~ schreiben: dactylographar, mechanographar Schreibmaschinenfräulein : dactylographa (dactylographa) Schreibmaschinenpapier : papiro pro machina (machina) a/de scriber Schreibmaschinenschrift : scriptura de machina (machina) a/de scriber Schreibmaschinentext : scriptura de machina (machina) a/de scriber Schreibmaterial : material [lo necessari] pro scriber Schreibpapier : papiro a/de scriber Schreibpult : scriptorio; Schreibpult : (Schule) pulpito (pulpito) Schreibschrift : cursiva; Schreibschrift : characteres (characteres) Pl de scriptura, scriptura a mano Schreibstube : officio, bureau (F); Schreibstube : (Notar) cabinetto (de notario) Schreibsucht : graphomania (graphomania) schreibsüchtig : graphomane (graphomane) Schreibtafel : tabula (tabula) nigre Schreibtisch : tabula (tabula) de scriber, scriptorio Schreibung : graphia (graphia); Schreibung : maniera de scriber, stilo schreibunkundig : illitterate; schreibunkundig : ignorante in scriber Schreibunterlage : submano; Schreibunterlage : (zur Vorsicht) protege-mano Schreibwaren : Pl (articulos (articulos) de) papireria (papireria) Schreibwarenhandlung : papireria (papireria) Schreibwarenhändler : papirero Schreibwarenhändlerin : papirera Schreibweise : graphia (graphia); Schreibweise : maniera de scriber, stilo Schreibzeug : cosas/articulos (articulos)/utensilios Pl pro scriber Schreibzimmer : (Hotel) salon pro scriber; Schreibzimmer : s.a. Schreibstube Schreibärmel : protege-manica (protege-manica) Schreibübung : exercitio de scriptura schreien : critar, clamar; schreien : heftig ~: vociferar; schreien : (Eule) ulular; schreien : (Hirsch) bramar; schreien : nach et. ~: reclamar alique (alique) con (grande) critos schreien : Schreien n critos Pl; schreien : clamor schreiend : critante; schreiend : (Farbe) vive Schreier : critator, clamator, vociferator; Schreier : Pol agitator Schreihals : s. Schreier; critardo Schrein : armario; Schrein : (Kasten) coffro; coffretto; Schrein : (Schmuck) scrinio Schreiner : ebenista Schreinerei : ebenisteria (ebenisteria) schreiten : marchar [-sch-], camminar; schreiten : fig zu et. ~: passar/proceder ad alique (alique) Schrift : scriptura; Schrift : Typ characteres (characteres) Pl; Schrift : (Werk) scripto; Schrift : die heilige ~: le Sancte Scripturas Pl; Schrift : (kleines Werk) opusculo (opusculo); Schrift : sämtliche ~en: obras complete Schriftart : characteres (characteres) Pl (typographic (typographic)) Schriftausleger : Rel exegeta Schriftauslegung : exegese Schriftdeuter : graphologo (graphologo) Schriftdeutsch : germano litterari Schriftdeutung : graphologia (graphologia) Schriftführer : secretario Schriftgattung : characteres (characteres) Pl Schriftgelehrter : Rel scriba Schriftgiesser|Schriftgießer : funditor de characteres (characteres) Schriftgiesserei|Schriftgießerei : funderia (funderia) de characteres (characteres) (typographic (typographic)) Schriftkasten : cassa typographic (typographic) Schriftleiter : redactor Schriftleitung : redaction schriftlich : scripte; schriftlich : Adv per scripto; schriftlich : scriptemente; schriftlich : ~e Prüfung: examine (examine) scripte; schriftlich : ~ abfassen: poner per scripto Schriftprobe : proba de scriptura Schriftsachverständiger : graphologo (graphologo) Schriftsatz : Jur memorand/um (Pl -a); Schriftsatz : libello; Schriftsatz : Typ composition (typographic (typographic)) Schriftsetzer : compositor, typographo (typographo) Schriftsetzmaschine : linotypo Schriftsprache : lingua litterari/scripte Schriftsteller : scriptor; Schriftsteller : homine (homine) de litteras (litteras); Schriftsteller : autor Schriftstellerin : scriptrice, femina (femina) de litteras (litteras); Schriftstellerin : autora, autrice schriftstellerisch : litterari schriftstellern : scriber obras litterari Schriftstück : scripto; Schriftstück : (Urkunde) documento Schrifttum : litteras (litteras) Pl; Schrifttum : litteratura Schriftwechsel : correspondentia Schriftzeichen : signo graphic (graphic); Schriftzeichen : character (character) Schriftzug : tracto de penna; Schriftzug : (Schnörkel) parapho schrill : stridente schrillen : strider Schrippe : (ndt. Dial.) panetto (blanc) Schritt : passo; Schritt : (lenken auf: diriger verso); Schritt : auf ~ und Tritt: ad omne passo; Schritt : ~ für ~: passo a passo; Schritt : im ~: al passo; Schritt : fig demarcha [-sch-] (unternehmen: facer) Schrittmacher : fig precursor, pionero; Schrittmacher : (Sport) trainator Schrittmesser : m pedometro (pedometro), podometro (podometro), conta-passos Schrittwechsel : cambiamento de passo schrittweise : passo a passo; schrittweise : progressivemente, gradualmente Schrittzähler : m pedometro (pedometro), podometro (podometro), conta-passos schroff : (Berg) scarpate; schroff : fig brusc, rude; schroff : (jäh, plötzlich) abrupte; schroff : ~ behandeln: tractar rudemente Schroffheit : scarpatessa; Schroffheit : fig bruscheria (bruscheria), rudessa; Schroffheit : abruptessa Schrot : granos Pl de plumbo; Schrot : (Getreide) frumento triturate; Schrot : (Kartätsche) mitralia; Schrot : fig von altem ~ und Korn: de genuin/vetule (vetule) stirpe Schrotbrot : pan integral (de farina grosse) schroten : (zermalmen) triturar; schroten : (Malz) moler Schrotflinte : fusil de chassa [sch-] Schrotkorn : (Jagd) grano de plumbo; Schrotkorn : (Getreide) frumento/grano triturate Schrotmehl : farina grosse Schrotmühle : triturator Schrotsäge : serra grande Schrott : ferralia schrubben : fricar Schrubber : brossa/scopa de fricar Schrulle : capricio, mania (mania), luna schrullenhaft : capriciose, bizarre, lunatic (lunatic), extravagante Schrumpel : (n.+ostd. Dial) ruga, vetula (vetula) rugose schrumpelig : arrugate, corrugate schrumpeln : arrugar/corrugar se; schrumpeln : (kleiner werden) diminuer schrumpfen : arrugar/corrugar se; schrumpfen : (kleiner werden) diminuer schräg : oblique; schräg : (geneigt) inclinate; schräg : (querlaufend) diagonal, transversal Schräge : obliquitate; Schräge : direction oblique schrägen : taliar oblique(mente) schräggegenüber : quasi vis-à-vis (F)/opposite (opposite) Schrägkante : bisello schrägkantig : bisellate Schräglage : position inclinate; Schräglage : inclination Schrägstellung : position inclinate; Schrägstellung : inclination schrägüber : quasi vis-à-vis (F)/opposite (opposite) schränken : vt cruciar schröpfen : scarificar; schröpfen : applicar ventosas; schröpfen : fig dupar Schröpfkopf : ventosa, cupp(ett)a Schub : colpo, pulsata; Schub : (Bäckerei) furnata; Schub : (Sendung) transporto Schubfach : tiratorio Schubkarren : carretta de mano Schublade : tiratorio Schublehre : calibre; Schublehre : calibrator (cursori) Schubstange : biella schubweise : per colpos [palatas, resp. parve gruppos] Schuft : canalia, scelerato schuften : fam travaliar como un negro schuftig : infame, vil, villan, scelerate Schuftigkeit : infamia (infamia), villania (villania), sceleratessa, abjection, bassessa Schuh : scarpa; Schuh : (Hausschuh) calceo; Schuh : j-m et. in die ~ schieben: dar le culpa de alique (alique) ad alicuno; Schuh : imputar alique (alique) ad alicuno; Schuh : (kleiner ~) calceolo (calceolo); Schuh : fig er weiß, wo ihn der ~ drückt: ille sape qual e ubi es le mal Schuhanzieher : calceator Schuhband : lacetto Schuhbürste : brossa de/pro scarpas Schuhfabrik : fabrica (fabrica) de scarpas/calceaturas Schuhflicker : reparator de scarpas/calceaturas Schuhgeschäft : magazin/boteca de calceaturas Schuhknöpfer : tira-button Schuhkrem : pasta a/pro scarpas Schuhladen : magazin/boteca de calceaturas Schuhleisten : forma (pro scarpas) Schuhlöffel : calceator Schuhmacher : scarpero, bottinero Schuhmacherei : scarperia (scarperia), bottineria (bottineria) Schuhnagel : clavo de scarpas; Schuhnagel : (hölzerner) cavilia de scarpas Schuhpflock : cavilia de scarpas Schuhputzer : lustrascarpas Schuhreiniger : nettascarpas Schuhriemen : lacetto (de scarpa) Schuhsohle : solea Schuhwaren : calceatura Schuhwerk : calceatura Schuhwichse : crema de scarpas Schulamt : administration/autoritate scholar Schulanfang : initio del anno scholar; Schulanfang : apertura del classes Schularbeit : deber de schola Schularzt : medico (medico) scholar Schulaufsicht : inspection del scholas Schulbehörde : administration/autoritate scholar Schulbeispiel : exemplo classic (classic)/typic (typic) Schulbesuch : frequentation scholar/del schola Schulbildung : instruction/education scholar Schulbub : scholar(etto) Schulbuch : libro de schola/classe Schuld : culpa; Schuld : (Geld) debita (debita); Schuld : (Unrecht) torto; Schuld : (Sünde) peccato; Schuld : (Vergehen) delicto, crimine (crimine); Schuld : ich bin ~ daran: (il) es mi culpa; Schuld : an wem liegt die ~?: a qui es le culpa?; Schuld : in ~en geraten: indebitar se; Schuld : j-m ~ geben: attribuer le culpa ad alicuno Schuldbekenntnis : confession del/de su culpa(bilitate) schuldbeladen : cargate de culpas/resp. crimines (crimines), peccatos Schuldbeweis : prova de un delicto schuldbewusst|schuldbewußt : conscie/consciente de su culpa(bilitate) Schuldbuch : libro de contos schulden : deber schuldenbelastet : cargate de debitas (debitas) schuldenfrei : sin [exempte de] debitas (debitas) Schuldenlast : peso/carga de debitas (debitas); Schuldenlast : debitas (debitas) premente Schuldenmacher : qui vive de debitas (debitas) Schuldentilgung : amortisation (de debitas (debitas)) Schuldforderung : debita (debita) active; Schuldforderung : credito (credito) Schuldfrage : question de responsabilitate(s) schuldhaft : culpabile (culpabile) Schuldhaftigkeit : culpabilitate Schuldiener : bedello; Schuldiener : portero de schola schuldig : culpabile (culpabile); schuldig : (gebührend) debite (debite); schuldig : Hdl debitor; schuldig : j-m et. ~ sein: deber alique (alique) ad alicuno; schuldig : die ~e Achtung: le respecto debite (debite); schuldig : j-n ~ sprechen: declarar alicuno culpabile (culpabile); schuldig : was bin ich Ihnen ~: quanto debe io a vos?; schuldig : j-m großen Dank ~ sein: esser multo obligate ad alicuno Schuldiger : culpabile (culpabile) Schuldigkeit : deber; Schuldigkeit : (Verpflichtung) obligation Schuldirektor : director de schola Schuldisziplin : disciplina scholar Schuldklage : action pro debitas schuldlos : innocente; schuldlos : sin culpa Schuldlosigkeit : innocentia Schuldner : debitor Schuldnerin : debitrice Schuldschein : recognoscentia de debita (debita); Schuldschein : obligation Schuldverschreibung : recognoscentia de debita (debita); Schuldverschreibung : obligation Schule : schola; Schule : höhere ~: schola secundari; Schule : die ~ besuchen: frequentar le schola; Schule : die ~ versäu men: mancar le schola; Schule : aus der ~ plaudern: parlar indiscretemente; Schule : committer un indiscretion schulen : formar, instruer, trainar Schulfeier : festa scholar Schulferien : Pl vacantias scholar Schulfest : festa scholar schulfrei : heute ist ~: il non ha classe hodie Schulfreund : camerada de schola/resp. lyceo (lyceo), collegio Schulfreundin : camerada de schola/resp. lyceo (lyceo), collegio Schulfuchs : pedante Schulfun : (sendung) radio/emission scholar Schulgarten : jardin scholar Schulgebrauch : für den ~: ad uso del scholas Schulgebäude : edificio scholar Schulgeld : costos de schola(ritate) Schulgemeinde : communitate scholar Schulgesetz : lege scholar Schulhaus : (domo de) schola Schulhof : corte de schola/recreation Schuljahr : anno scholar Schuljunge : puero (puero) de schola Schulknabe : puero (puero) de schola Schullehrer : maestro de schola; Schullehrer : institutor Schullehrerin : maestra de schola; Schullehrerin : institutrice Schulmappe : portalibros; Schulmappe : portafolios Schulmeister : maestro de schola; Schulmeister : institutor Schulmeisterin : maestra de schola; Schulmeisterin : institutrice schulmeisterlich : pedante(sc) schulmeistern : facer le pedante Schulmädchen : puera (puera) de schola Schulordnung : regulamento scholar Schulpferd : cavallo de maneo (maneo) Schulpflicht : inseniamento obligatori schulpflichtig : subjecte al inseniamento obligatori Schulrat : inspector scholar [de schola; de inseniamento] Schulreiten : equitation (de alte schola) Schulreiter : cavallero Schulreiterin : cavallera Schulrätin : inspectrice scholar [de schola; de inseniamento] Schulschiff : nave-schola Schulstunde : (hora de) lection Schultafel : tabula (tabula) nigre Schultag : die de classe Schulter : spatula (spatula); Schulter : ~ an ~: latere (latere) a latere (latere); Schulter : Mil über die ~ gehängt tragen: portar in bandoliera Schulterblatt : scapula (scapula), omoplate schultern : poner super (super) la spatula (spatula) Schulterriemen : bandoliera Schulterstück : pannello de spatula (spatula); Schulterstück : epaulette (F) Schultertragband : Anat ligatura scapular Schultheiss|Schultheiß : syndico (syndico) (de un village) Schulung : formation, instruction, education; Schulung : (Abrichtung) dressage Schulunterricht : inseniamento scholar Schulversäumnis : absentia in classe/schola; Schulversäumnis : entschuldigte/resp. unentschuldigte ~: absentia justificate/resp. non justificate Schulvorsteher : director de schola Schulvorsteherin : directrice de schola Schulwanderung : excursion scholar Schulweisheit : sagessa[-dzh-]/sapientia scholar; Schulweisheit : pedanteria (pedanteria) Schulwesen : instruction public (public) Schulzeit : horas/tempore (tempore) in classe; Schulzeit : annos passate in schola; Schulzeit : annos scholar Schulzeugnis : bulletin/certificato scholar; Schulzeugnis : qualification Schulzimmer : classe; Schulzimmer : sala de schola Schulzucht : disciplina scholar Schulzwang : inseniamento/instruction obligatori Schummelei : fraude schummeln : fraudar schummerig : crepuscular Schund : cosa sin valor Schundliteratur : litteratura immunde/resp. pornographic (pornographic) Schundware : cosa sin valor Schupo : policia (policia)/resp. policiero urban; Schupo : s. Schutzpolizei, Schutzpolizist Schuppe : scalia, squama schuppen : scaliar, squamar schuppen : Schuppen remissa, hangar (F) schuppig : scaliose, squamose Schur : tonsion, tonsura schurigeln : fam tormentar, chicanar [sch-] Schurke : scelerato, villano Schurkenstreich : sceleratessa, villania (villania) Schurkerei : sceleratessa, villania (villania) schurkisch : scelerate, villan Schurz : avantal Schurzfell : avantal de corio Schuss|Schuß : tiro; Schuss|Schuß : (Bewegung) movimento rapide (rapide); Schuss|Schuß : cursa precipitate; Schuss|Schuß : (das Treiben) crescentia rapide (rapide); Schuss|Schuß : (Ladung) carga; Schuss|Schuß : (Wunde) vulnere (vulnere); Schuss|Schuß : (Weberei) trama; Schuss|Schuß : fig weit vom ~ sein: esser longe/lontan; Schuss|Schuß : non currer periculo (periculo); Schuss|Schuß : in ~ bringen: arrangiar [-dzh-], componer; Schuss|Schuß : in ~ sein: esser in inpeto (inpeto); Schuss|Schuß : esser perfecte Schussbereich|Schußbereich : portata de tiro schussbereit|schußbereit : preste a tirar schussfertig|schußfertig : preste a tirar schussfest|schußfest : a prova de balla Schusskanal|Schußkanal : trajecto del projectil Schusslinie|Schußlinie : linea de tiro Schusswaffe|Schußwaffe : arma de foco Schussweite|Schußweite : portata de tiro Schusswunde|Schußwunde : vulnere (vulnere) de arma de foco Schuster : scarpero; Schuster : s.a. Schuhmacher Schusterjunge : apprentisse-scarpero schustern : facer scarpas Schusterpech : pice nigre (de scarpero) Schusterwerkstatt : officina de scarpero Schutt : discombros; Schutt : (Geröll) detrito Schuttabladeplatz : discargatorio (de scopaturas) Schutthaufen : cumulo (cumulo) de discombros Schutz : protection; Schutz : (Verteidigung) defensa; Schutz : (Zuflucht) refugio; Schutz : (die Hut) guarda; Schutz : in ~ nehmen: proteger, defender; Schutz : prender sub su protection; Schutz : unter dem ~ der Dunkelheit: con le favor del tenebras (tenebras) Schutzanstrich : pictura/vernissatura protective; Schutzanstrich : (zur Tarnung) cam(o)uflage (F) Schutzanzug : supertoto schutzbedürftig : qui/que besonia protection Schutzbefohlene : protegit/o,-a Schutzbefohlener : protegit/o,-a Schutzblech : guardafango; Schutzblech : parafango Schutzbrief : salveconducto Schutzbrille : berillos protective Schutzbündnis : alliantia defensive Schutzdach : tecto protective Schutzengel : angelo (angelo) tutelar Schutzfarbe : color protective/de protection Schutzfrist : dilation de protection (legal) Schutzfärbung : mimetismo Schutzgebiet : Pol protectorato Schutzgeist : genio tutelar Schutzgitter : grillia de protection; Schutzgitter : (gegen Feuer) guardafoco Schutzhaft : detention preventive Schutzheilige : patrona Schutzheiliger : patrono Schutzherr : protector Schutzherrin : protectrice Schutzherrschaft : protectorato Schutzhülle : vaina protective Schutzhütte : refugio (alpin) Schutzimpfung : vaccination preventive schutzlos : sin protection; schutzlos : Mil indefense Schutzmacht : potentia protectori/protective Schutzmann : guarda municipal Schutzmarke : marca de fabrica (fabrica) Schutzmittel : Med preservativo Schutzpatron : patrono Schutzpatronin : patrona Schutzpolizei : policia (policia) de securitate/Stato Schutzpolizist : policiero; Schutzpolizist : guarda municipal Schutzraum : refugio (Flugz antiaeree (antiaeree)) Schutzscheibe : vitro protective; Schutzscheibe : parabrisa Schutztruppe : truppa colonial Schutzvorrichtung : dispositivo de protection Schutzwache : escorta Schutzwacht : escorta Schutzwaffe : arma defensive Schutzwehr : defensa; Schutzwehr : salveguarda; Schutzwehr : (Wall) vallo; Schutzwehr : (Damm) dica Schutzzoll : derecto protective Schutzzollsystem : protectionismo Schutzzöllner : protectionista schutzzöllnerisch : protectionista Schutzärmel : manica (manica) protective; Schutzärmel : guarda-manica (guarda-manica), protege- manica (manica) Schutzüberzug : (Auto) copertura; Schutzüberzug : tela protective Schwabe : f (Schabe) Zool blatta schwach : debile (debile); schwach : (gebrechlich) fragile (fragile); schwach : (matt) languide (languide); schwach : (dünn) tenue; schwach : ~e Stunde: momento de debilitate; schwach : ~ werden: debilitar se; schwach : ~ machen: debilitar schwachgläubig : de pauc fide Schwachheit : debilitate schwachherzig : de animo (animo) debile (debile) Schwachkopf : imbecille schwachköpfig : imbecille schwachsichtig : de vista debile (debile) Schwachsichtigkeit : debilitate de vista Schwachsinn : imbecillitate schwachsinnig : imbecille Schwachstrom : Elektr currente a/de basse tension Schwaden : (Dunst) vapor (spisse; Schwaden : calde); Schwaden : (Gas) gas suffocante/irrespirabile (irrespirabile); Schwaden : das Getreide liegt in ~: le grano jace falcate; Schwaden : (Rauch~) nube de fumo Schwadron : esquadron schwadronieren : fanfaronar schwafeln : fam dicer ineptias/nonsensos Schwager : fratre affin Schwalbe : hirundine (hirundine) Schwalbenschwanz : Zool machaon; Schwalbenschwanz : (Frack, Tischlerei) cauda de hirundine (hirundine); Schwalbenschwanz : (Tischlerei) mit Schwalbenschwänzen versehen: indentar Schwall : (Wasser) torrente, flucto; Schwall : (Worte) fluxo; Schwall : Redeschwall: fluxo de parolas; Schwall : (Masse) massa Schwamm : spongia [-dzh-]; Schwamm : mit dem ~ abwischen: spongiar [-dzh-]; Schwamm : (Pilz) fungo; Schwamm : champignon (F); Schwamm : (Mund~) aphta schwammartig : spongiose schwammig : spongiose Schwammigkeit : spongiositate Schwan : cygno schwanen : mir schwant et.: io presenti alique (alique) Schwanengesang : canto del cygno Schwang : im ~e sein: esser in voga schwanger : gravide (gravide), pregnante Schwangerschaft : graviditate, pregnantia Schwangerschaftsverhütung : contraception Schwank : burla; Schwank : Theat farsa; Schwank : farce (F) schwanken : vacillar, oscillar; schwanken : titubar; schwanken : (zögern) hesitar; schwanken : (Reise) fluctuar; schwanken : (Schiff) rolar schwankend : (unentschieden) irresolute, indecise Schwankung : vacillation, oscillation, titubation, hesitation, fluctuation; Schwankung : (Schiff) rolamento Schwanz : cauda Schwanzfeder : pluma/penna del cauda Schwanzflosse : pinna caudal schwapp : schwapp!: puf!, paf!, clac! schwappen : fam mover se; schwappen : tremular schwappend : (Flüssigkeit) superplen Schwarm : (Bienen) essame; Schwarm : (andere Tiere) turba; Schwarm : (Schar) truppa; Schwarm : fig enthusiasmo, passion; Schwarm : (Liebschaft) amoretto Schwarte : pelle (de lardo); Schwarte : (altes Buch) libro vetule (vetule)/antique schwarz : nigre; schwarz : (heimlich) clandestin; schwarz : ~ auf weiß: per scripto; schwarz : ~es Brett: tabula (tabula) nigre/de annuncios; schwarz : ~e Kunst: magia (magia) nigre; schwarz : necromantia; schwarz : ~ machen: nigrar; schwarz : ~ werden: nigrar se; schwarz : ins Schwarze treffen: attinger le scopo; schwarz : sich ~ ärgern: crepar de despecto; schwarz : es wurde mir ~ vor den Augen: mi vista se turbava Schwarzarbeit : labor clandestin; Schwarzarbeit : travalio illegal/illicite (illicite) schwarzbraun : brun obscur Schwarzbrot : pan nigre Schwarzdorn : Bot pruno spinose Schwarzdrossel : merla commun Schwarze : (n) nigro; Schwarze : (Ziel) scopo schwarzfahren : viagiar [-dzh-] clandestinmente/sin billet Schwarzfahrer : viagiator [-dzh-] clandestin; Schwarzfahrer : (Auto) conductor sin permisso/licentia Schwarzfahrt : cursa abusive/clandestin/sin permisso Schwarzhandel : commercio illicite (illicite); Schwarzhandel : mercato nigre Schwarzhändler : trafficante del mercato nigre Schwarzhörer : auditor clandestin Schwarzkünstler : necromante; Schwarzkünstler : magico (magico) Schwarzmarkt : mercato nigre Schwarzpappel : poplo nigre Schwarzschlachtung : macellation clandestin Schwarzseher : pessimista Schwarzsender : (Radio) emissor clandestin Schwarzwald : Silva Nigre Schwarzweisskunst|Schwarzweißkunst : arte graphic (graphic) Schwarzweisszeichnung|Schwarzweißzeichnung : designo in blanco e nigro Schwarzwild : verres Pl salvage Schwarzwurzel : scorzonera schwarzäugig : de oculos (oculos) nigre Schwatz : confabulation schwatzen : confabular; schwatzen : garrular; schwatzen : (indiskret sein) esser indiscrete schwatzhaft : garrule (garrule) Schwatzhaftigkeit : garrulitate; Schwatzhaftigkeit : indiscretion Schwebe : in der ~: suspendite; Schwebe : suspense; Schwebe : fig in suspenso Schwebebahn : linea de telepherage Schwebebaum : (Gymn) trave horizontal schweben : planar, flottar (in le aere (aere)); schweben : frei ~: esser suspendite schwebend : suspendite, pendente; schwebend : (Garten) pensile (pensile); schwebend : (Brücke) suspense; schwebend : (Schuld) fluctuante Schwefel : sulfure schwefelartig : sulfuree Schwefelbad : banio sulfurose Schwefelgrube : sulfuriera schwefelhaltig : sulfurose Schwefelhölzchen : flammifero (flammifero) (sulfurate) schwefelig : sulfurose Schwefelkies : pyrite (sulfuree, de ferro) schwefeln : sulfurar Schwefelquelle : fonte sulfurose Schwefelquellen : Pl aquas sulfurose Schwefelsäure : acido (acido) sulfuric (sulfuric), vitriolo Schwefelwasserstoff : hydrogeno (hydrogeno) sulfurate Schwefelwasserstoffverbindung : hydrosulfure Schwefeläther : ethere sulfuric (sulfuric) Schweif : cauda schweifen : vi errar, vagar; schweifen : (herumstreichen) vagabundar; schweifen : in die Ferne ~: currer le mundo; schweifen : fig divagar; schweifen : vt curvar; schweifen : (abschrägen) chanfrar [sch-]; schweifen : geschweift: curve, arcate Schweifstern : cometa Schweifsäge : serra a contornar/tension schweifwedeln : mover le cauda; schweifwedeln : (fig schmeicheln) adular Schweifwedler : adulator Schweifwedlerin : adulatrice Schweigegeld : precio de silentio; Schweigegeld : subornation (pro imponer silentio) schweigen : tacer; schweigen : silentiar schweigen : Schweigen n silentio; schweigen : zum ~ bringen: facer tacer; schweigen : ~ gebieten: imponer silentio; schweigen : ~ bewahren: guardar/observar silentio schweigend : silentiose, tacite (tacite); schweigend : Adv in silentio Schweigepflicht : secreto professional Schweiger : homine (homine) taciturne schweigsam : taciturne; schweigsam : (wortkarg) silentiose Schweigsamkeit : taciturnitate Schwein : porco (a. fig); Schwein : ~ haben: haber fortuna Schweinebraten : rostito de porco Schweinefett : grassia de porco Schweinefleisch : (carne de) porco Schweinehirt : porchero Schweinehund : porco Schweinekoben : porcheria (porcheria), porchiera Schweinemetzger : macellero porcin; Schweinemetzger : salsiciero Schweinemetzgerei : macelleria (macelleria) porcin; Schweinemetzgerei : salsicieria (salsicieria) Schweinepökelfleisch : porco salate Schweinerei : porcheria (porcheria) Schweinerippchen : cotelette (F) de porco Schweineschlächter : macellero porcin; Schweineschlächter : salsiciero Schweineschmalz : adipe/grassia de porco fundite Schweineschnauze : muso de porco Schweinestall : porcheria (porcheria), porchiera Schweinetreiber : porchero Schweinezucht : elevage de porcos Schweinezüchter : elevator de porcos Schweinigel : porcospino; Schweinigel : fig porco Schweinigelei : porcheria (porcheria) schweinigeln : dicer porcherias (porcherias) schweinisch : de porco; porcin; schweinisch : Adv como un porco Schweinsauge : oculo (oculo) porcin Schweinsblase : vesica (vesica) de porco Schweinsborste : seta de porco Schweinskopf : testa de porco Schweinsleder : corio/pelle de porco Schweiss|Schweiß : sudor; transpiration; Schweiss|Schweiß : (Jagd) sanguine (sanguine); Schweiss|Schweiß : in ~ geraten: haber transpirationes; Schweiss|Schweiß : comenciar a sudar; Schweiss|Schweiß : von ~ triefen: guttar/stillar con sudor Schweissabsonderung|Schweißabsonderung : transpiration Schweissapparat|Schweißapparat : apparato a/de soldar Schweissblatt|Schweißblatt : subbracio Schweissbrenner|Schweißbrenner : torcha a/de soldar Schweissdrüse|Schweißdrüse : glandula (glandula) sudoripare/sudorifere (sudorifere) schweissen|schweißen : soldar; schweissen|schweißen : (Jagd) sanguinar Schweisser|Schweißer : soldator Schweissfieber|Schweißfieber : febre sudatori Schweissfuss|Schweißfuß : pede sudante Schweisshund|Schweißhund : bracco schweissig|schweißig : sudate Schweissnaht|Schweißnaht : soldatura schweisstreibend|schweißtreibend : sudorific (sudorific) schweisstriefend|schweißtriefend : baniate in sudor; schweisstriefend|schweißtriefend : guttante/stillante con/de sudor Schweisstropfen|Schweißtropfen : gutta de sudor Schweisstuch|Schweißtuch : sudario Schweizer : (Türhüter) suisso, guardiano suisse Schweizerhaus : chalet (F) suisse Schweizerkäse : caseo suisse schwelen : vi, vt arder lentemente/sin flamma; schwelen : Teer ~: extraher pice schwelen : Schwelen n combustion/carbonisation incomplete schwelgen : regalar se; schwelgen : ~ in: inebriar se de; schwelgen : menar un vita gaudiose; schwelgen : viver luxuriosemente Schwelger : glutton Schwelgerei : gluttonia (gluttonia), excesso; Schwelgerei : vita luxuriose schwelgerisch : luxuriose Schwelle : (Tür~) limine (limine); Schwelle : (Bahn) transversa schwellen : inflar; schwellen : tumescer; schwellen : (anwachsen) crescer; schwellen : geschwollen sein: tumer; schwellen : esser tumide (tumide)/inflate Schwellung : tumescentia Schwemme : (Tränke) abiberatorio; Schwemme : banio de animales; Schwemme : fam bireria (bireria) popular schwemmen : abducer; schwemmen : (Pferd) conducer un cavallo al abiberatorio; schwemmen : baniar; schwemmen : (Holz) facer fluctuar Schwemmland : alluvion; Schwemmland : terra alluvial Schwengel : (Pumpe) bracio; Schwengel : (Handkurbel) manivella; Schwengel : (Glocke) battente schwenkbar : agitabile (agitabile), brandibile (brandibile) schwenken : agitar, brandir; schwenken : (ausspülen) rinciar; schwenken : Mil facer un conversion; schwenken : rechts schwenkt!: conversion a dextra!; schwenken : fig cambiar de opinion Schwenkkartoffeln : Pl patatas sauté (F) Schwenkung : virata; Schwenkung : Mar a. evolution; Schwenkung : Mil conversion schwer : pesante; schwer : (schwierig) difficile (difficile); schwer : (~wiegend) grave; schwer : (mühevoll) penose; schwer : (Gewitter) violente; schwer : (Getränk) forte; schwer : (Strafe) sever; schwer : ~es Geld kosten: costar multe pecunia; schwer : ~er Junge: criminal; schwer : ~ von Begriff sein: esser dur de intendimento; schwer : haber le testa dur; schwer : ein Pfund ~ sein: pesar un libra; schwer : ~ werden: devenir pesante Schwerarbeit : labor rude/fatigante Schwerarbeiter : obrero de fatiga [labor rude] Schwerathletik : athletica (athletica) pesante schweratmend : respirante con pena schweratmig : respirante con pena schwerbeladen : supercargate; schwerbeladen : multo cargate; schwerbeladen : cargate pesantemente schwerbeschädigt : Pers mutilate, invalide (invalide) Schwere : peso; Schwere : fig gravitate, pesantor; Schwere : (Strafe) rigor; Schwere : (Schwierigkeit) difficultate; Schwere : Phys gravitate Schwerenöter : galante schwerfallen : dar multe pena; schwerfallen : costar (multe labor) schwerfällig : pesante; schwerfällig : fig lente, torpide (torpide) Schwerfälligkeit : pesantessa; Schwerfälligkeit : fig lentor; Schwerfälligkeit : torpiditate, torpor Schwergewicht : peso maxime (maxime); Schwergewicht : fig importantia principal schwerhörig : dur de aure Schwerhörigkeit : duressa de aure/audito Schwerindustrie : industria pesante Schwerkraft : gravitation Schwerkriegsbeschädigter : grande mutilato (de guerra) schwerlich : Adv difficilemente; schwerlich : er wird ~ unsern Vorschlag annehmen: il non es probabile (probabile) que ille acceptara nostre proposition Schwermut : melancholia (melancholia) schwermütig : melancholic (melancholic) Schwerpunkt : centro de gravitate; Schwerpunkt : fig puncto principal/capital schwerreich : ricchissime (ricchissime) Schwerspat : Min spato pesante; Schwerspat : baryta Schwert : spada; Schwert : (breites) spadon; Schwert : gladio Schwertfisch : pisce-spada schwertförmig : ensiforme Schwertlilie : iris (iris), iride (iride) Schwertstreich : colpo de spada; Schwertstreich : ohne ~: sin tirar un tiro; Schwertstreich : sin colpo ferir Schwerverbrecher : grande criminal schwerverdaulich : indigeste schwerverständlich : difficile (difficile) a comprender schwerverwundet : gravemente vulnerate/ferite schwerwiegend : multo grave; schwerwiegend : (überlegen) transcendente Schweröl : oleo pesante Schwester : soror (a. Rel); Schwester : (Kranken~) infirmera schwesterlich : sororal Schwesterliebe : amor sororal/de soror Schwestermord : sororicidio Schwestermörder : sororicida Schwestersprache : lingua soror Schwibbogen : arco de appoio (appoio) Schwiegereltern : parentes affin Schwiegermutter : matre affin Schwiegersohn : filio affin Schwiegertochter : filia affin Schwiegervater : patre affin Schwiele : callo(itate) schwielig : callose schwierig : difficile (difficile); schwierig : (Weg) ardue; schwierig : (heikel) delicate Schwierigkeit : difficultate; Schwierigkeit : arduitate Schwimmanstalt : stabilimento de natation Schwimmbad : piscina, natatorio Schwimmbassin : piscina, natatorio Schwimmbecken : piscina, natatorio Schwimmblase : vesica (vesica) natatori Schwimmdock : dock/darsena flottante schwimmen : natar (a. fig); schwimmen : (Dinge) flottar; schwimmen : obenauf ~: supernatar schwimmen : Schwimmen n natation Schwimmer : natator Schwimmerin : natatrice Schwimmflosse : pinna Schwimmfuss|Schwimmfuß : pede palmate Schwimmfähigkeit : Mar flottabilitate Schwimmfüsser|Schwimmfüßer : palmipede (palmipede) Schwimmgürtel : cinctura de natation/resp. salvamento Schwimmhalle : piscina Schwimmhaut : membrana/palma del pedes Schwimmhosen : calceones Pl de banio schwimmkundig : qui sape natar Schwimmkunst : natation Schwimmkörper : corpore (corpore) flottante Schwimmlehrer : maestro/professor de natation Schwimmmeister : maestro de natation Schwimmmeisterschaft : campionato de natation Schwimmschule : schola de natation Schwimmsport : natation Schwimmvogel : palmipede (palmipede) Schwimmweste : gilet (F) de natation/salvamento Schwindel : vertigine (vertigine); Schwindel : (Betrug) duperia (duperia); Schwindel : (Lüge) mentita Schwindelanfall : accesso de vertigines (vertigines) Schwindelei : fraude; Schwindelei : s. Schwindel schwindelerregend : vertiginose schwindelfrei : ~ sein: non haber [esser subjecte a] vertigines (vertigines) Schwindelgefühl : sensation de vertigines (vertigines) schwindelhaft : fraudulente, mendace schwindelig : que da le vertigines (vertigines); schwindelig : ~ werden; schwindelig : ~ sein: haber vertigines (vertigines); schwindelig : (schwindelerregend) vertiginose; schwindelig : ~ machen: dar le vertigine (vertigine); schwindelig : leicht ~ werden: esser subjecte a vertigines (vertigines) schwindeln : haber vertigines (vertigines); schwindeln : (lügen) mentir; schwindeln : (betrügen) deciper, dupar, fraudar schwindelnd : vertiginose schwinden : (ver~) disparer, evanescer; schwinden : (abnehmen) diminuer, discrescer; schwinden : mir ~ die Sinne: io perde le sensos; schwinden : ~ lassen: abandonar Schwindler : dupator, impostor, fraudator; Schwindler : (Lügner) mentitor Schwindsucht : phthisis (phthisis), consumption, tuberculosis (tuberculosis) schwindsüchtig : phthisic (phthisic) Schwindsüchtiger : phthisico (phthisico) Schwingachse : axe flexibile (flexibile)/oscillante Schwinge : ala; Schwinge : (Getreide~) vanno schwingen : vt agitar; schwingen : (Schwert) brandir; schwingen : (Getreide) vannar; schwingen : vi vibrar; schwingen : (Pendel) oscillar; schwingen : sich ~: lancear se schwingend : vibratori Schwingung : vibration; Schwingung : oscillation Schwingungskreis : circuito (circuito) oscillante Schwingungsweite : amplitude oscillatori/del oscillation Schwingungszahl : frequentia (de oscillationes) Schwips : fam parve ebrietate; Schwips : e-n ~ haben: esser un pauc inebriate schwirren : strider, sibilar; schwirren : (Insekten) susurrar; schwirren : (fig Gerüchte) circular, currer Schwitzbad : banio a/de vapor schwitzbaden : sudar, transpirar Schwitzkasten : estufa; Schwitzkasten : sudatorio Schwitzkur : cura exsudative; Schwitzkur : tractamento sudorific (sudorific), sudation curative Schwitzmittel : sudorifico (sudorifico) Schwof : fam ballo/dansa public (public)/popular schwofen : ballar/dansar (in un taverna) Schwulst : ampullositate, bombast; Schwulst : turgor Schwund : deperimento; Schwund : (Verminderung) diminution, reduction; Schwund : Med atrophia (atrophia); Schwund : gänzlicher ~: disparition, perdita (perdita) Schwung : brandimento, lanceamento; Schwung : (Antrieb) impulso; Schwung : inpeto (inpeto); Schwung : fig brio (I); Schwung : (Höhe) elevation; Schwung : in ~ bringen: poner in marcha [-sch-], impeller; Schwung : fig dar impulso (a); Schwung : activar; Schwung : in ~ kommen: entrar in action vigorose Schwungbrett : trampolino (I) Schwungfeder : penna schwunghaft : Hdl florescente; schwunghaft : prospere (prospere) Schwungkraft : fortia centrifuge (centrifuge); Schwungkraft : fig elasticitate, brio (I) schwunglos : apathic (apathic), phlegmatic (phlegmatic); schwunglos : monotone (monotone), sin verve (F) Schwungrad : (rota) volante schwungvoll : Hdl florescente; schwungvoll : prospere (prospere) Schwur : juramento Schwurgericht : (tribunal de) juratos Pl Schwäche : debilitate; Schwäche : fig latere (latere) debile (debile) (pro) schwächen : debilitar Schwächezustand : (stato de) exhaurimento schwächlich : (Gesundh.) delicate; schwächlich : fragile (fragile) Schwächling : homine (homine) debile (debile)/sin energia (energia) Schwächung : debilitation Schwägerin : soror affin Schwägerschaft : affinitate per maritage schwängern : impregnar; schwängern : (befruchten) fecundar; schwängern : Chem impregnar, saturar (mit: de) Schwängerung : impregnation; Schwängerung : fecundation; Schwängerung : saturation schwänzeln : agitar/mover le cauda; schwänzeln : Pers torquer le hancas (in marchar [-sch-]); schwänzeln : (stolzieren) pavonisar schwänzen : vi flanar; schwänzen : vt die Schule ~: deserer/fraudar/mancar le schola; schwänzen : geschwänzt: caudate Schwäre : ulcere (ulcere), abscesso, suppuration schwären : suppurar, ulcerar schwärmen : (Bienen) essamar; schwärmen : Mil extender/displicar se (a tiratores); schwärmen : fig ~ für: enthusiasmar/passionar se pro Schwärmer : enthusiasta; Schwärmer : exaltato; Schwärmer : Rel fanatico (fanatico); Schwärmer : Entom sphinge; Schwärmer : (Feuerwerk) rocchetta serpentin/sinuose Schwärmerei : enthusiasmo, exaltation; Schwärmerei : fanatismo, passion schwärmerisch : enthusiastic (enthusiastic), exaltate; schwärmerisch : fanatic (fanatic), ecstatic (ecstatic) Schwärung : ulceration, suppuration Schwärze : nigritia; Schwärze : Typ tinta (de imprimeria (imprimeria)) schwärzen : nigrar; schwärzen : Typ tintar schwärzlich : nigrastre schwätzen : confabular; schwätzen : garrular; schwätzen : (indiskret sein) esser indiscrete Schwätzer : confabulator schwören : jurar (auf: super (super); schwören : bei: per); schwören : (Eid) prestar juramento schwül : suffocante, pesante, opprimente Schwüle : calor suffocante/opprimente; Schwüle : (Schmachten) languor schwülstig : ampullose, bombastic (bombastic), turgide (turgide), inflate; schwülstig : ~ schreiben/resp. sprechen: haber un stilo ampullose (turgide (turgide)) Schwülstigkeit : ampullositate, turgiditate schäbig : (abgeschabt) raspate; schäbig : (armselig) meschin; schäbig : (schmutzig) sordide (sordide) Schäbigkeit : meschineria (meschineria) Schächer : fur, raptor Schädel : cranio Schädelbohrung : trepanation Schädelbruch : fractura del cranio Schädellehre : phrenologia (phrenologia), craniologia (craniologia) Schädelstätte : Rel Calvario schädigen : prejudic(i)ar, damnificar; schädigen : nocer; schädigen : leder Schädigung : prejudicio schädlich : damnose, nocive; schädlich : (verderblich) perniciose; schädlich : Jur prejudicial Schädlichkeit : damnositate; Schädlichkeit : nocivitate Schädling : planta [resp. insecto] nocive; Schädling : parasito Schäfchen : agno; Schäfchen : (Pl Wolken) cirro-cumulos (cirro-cumulos); Schäfchen : Bot amento; Schäfchen : sein ~ ins Trockene bringen: facer un bon ganio Schäfer : pastor (de oves) Schäferei : s. Schafzucht Schäfergedicht : (poesia (poesia)) pastoral; Schäfergedicht : ecloga (ecloga) Schäferhund : can (de) pastor/resp. bestial Schäferin : pastora (de oves) Schäferroman : roman(ce) pastoral Schäferspiel : (comedia) pastoral Schäferstab : baston pastoral; Schäferstab : baculo (baculo) Schäferstunde : hora de amor (passager [-dzh-]) schäften : munir de un fuste Schäker : flirtator; Schäker : burlator Schäkerin : flirtatrice; Schäkerin : burlatrice schäkern : flirtar; schäkern : burlar (inter inamorates) schälen : (Obst, Kartoffeln) pellar; schälen : (Baum) decorticar; schälen : (die Haut abziehen) excoriar schämen : sich ~: haber vergonia; schämen : sich zu Tode ~: morir de vergonia; schämen : schäme dich!: (fi,) habe vergonia! schänden : dishonorar; schänden : (Heiliges) profanar; schänden : (verunstalten) disfigurar; schänden : (Frau) violar Schänder : dishonorator; Schänder : violator schändlich : vergoniose, infame; schändlich : (Schande bringend) ignominiose Schändung : Rel profanation; Schändung : (e-r Frau) violation; Schändung : (Verunstaltung) disfiguration Schäre : scolio Schärfe : acutessa, finessa, precision, mordacitate, severitate, rigor, asperitate, causticitate; Schärfe : Chem aciditate; Schärfe : (Scharfsinn) perspicacitate; Schärfe : s.a. scharf schärfen : acutiar, affilar; schärfen : facer trenchante [-sch-]; schärfen : (verfeinern) affinar Schärpe : charpa [sch-] schätzbar : estimabile (estimabile), appreciabile (appreciabile) schätzen : estimar; schätzen : valutar (f. wert halten) appreciar; schätzen : ich schätze Sie auf 20 Jahre: io vos da vinti annos schätzenswert : estimabile (estimabile) Schätzer : estimator, taxator Schätzung : estimation, valutation; Schätzung : taxation; Schätzung : (Hoch~) estima schätzungsweise : approximat(iv)emente schäumen : scumar, spumar schäumend : spumante Schöffe : jurato Schöffen gericht : tribunal de juratos schön : belle; schön : Adv ben; schön : ~e Literatur: belle litteras (litteras); schön : es ist ~es Wetter: il face belle/bon temperie/tempore (tempore); schön : ~en Dank!: multe gratias; schön : das ist ~ von dir: isto es amabile (amabile) de te [tu parte]; schön : das wäre noch ~er: il mancarea nihil (nihil) altere (altere); schön : (Hund) ~ machen: facer le bello; schön : eriger se e mendicar Schöne : f bella, beltate; Schöne : (n) lo belle; Schöne : m le bello; Schöne : da hast du was ~s angerichtet/angestellt: tu ha facite un imbroglio (I) de isto; Schöne : tu ha facite un belle travalio schönen : (Wein) clarificar schönfärben : depinger toto in rosa Schönfärber : imbellitor (qui depinge toto) in rosa Schönfärberei : imbellimento/depiction in rosa Schöngeist : belle spirito (spirito) schöngeistig : de belle spirito (spirito); schöngeistig : ~e Literatur: belle litteras (litteras) Pl Schönheit : beltate Schönheitsfehler : parve defecto; Schönheitsfehler : defecto corporal/exterior/physic (physic) Schönheitsgefühl : senso esthetic (esthetic)/del bello; Schönheitsgefühl : bon gusto Schönheitskönigin : regina de beltate Schönheitsmittel : cosmetico (cosmetico) Schönheitspflaster : musca Schönheitspflege : cosmetica (cosmetica) Schönheitssalon : instituto de beltate Schönheitssinn : senso esthetic (esthetic); Schönheitssinn : gusto Schönredner : bon parlator; Schönredner : rhetorico (rhetorico); Schönredner : declamator Schönrednerei : affectation de parlar ben; Schönrednerei : rhetorica (rhetorica) Schönschreibekunst : calligraphia (calligraphia) Schönschreiber : calligrapho (calligrapho) Schönschreiberin : calligrapha (calligrapha) Schönschrift : calligraphia (calligraphia); Schönschrift : in ~ schreiben: calligraphiar Schöntuer : galante, precioso Schöntuerei : belle manieras, preciositate; Schöntuerei : flirtation schöntun : galantear (alicuno); schöntun : flirtar (con alicuno); schöntun : facer le precioso Schöpfbrunnen : puteo (de aqua) Schöpfeimer : situla (situla) de haurir schöpfen : haurir; schöpfen : (Verdacht, Hoffnung) conciper; schöpfen : (Mut) prender; schöpfen : leer ~: exhaurir; schöpfen : Wein aus e-m Gefäße in ein anderes ~: transvasar vino Schöpfer : creator Schöpferin : creatrice schöpferisch : creative Schöpfgefäss|Schöpfgefäß : hauritorio; Schöpfgefäss|Schöpfgefäß : vaso de haurir Schöpfgeschirr : hauritorio; Schöpfgeschirr : vaso de haurir Schöpfkelle : coclear de potto/olla/suppa; Schöpfkelle : hauritorio Schöpflöffel : coclear de potto/olla/suppa; Schöpflöffel : hauritorio Schöpfrad : rota hauriente/a tassas Schöpfschaufel : pala de haurir/haustion Schöps : ove castrate; Schöps : fig imbecille Schössling|Schößling : planton schüchtern : timide (timide) Schüchternheit : timiditate Schüler : scholar; Schüler : alumno; Schüler : (der höheren Schule) lyceano, collegiano; Schüler : (Jünger) discipulo (discipulo) Schüleraustausch : excambiamento de scholares Schülerin : scholara; Schülerin : alumna; Schülerin : s.a. Schüler Schülerschaft : scholares; Schülerschaft : alumn/os,-as Schüreisen : attisatorio schüren : attisar (a. fig) schürfen : (schrammen) desquamar; schürfen : (graben) foder, excavar; schürfen : Mil facer sondages (nach: de) Schürze : avantal schürzen : (schlingen) nodar; schürzen : e-n Knoten ~: facer un nodo; schürzen : (auf~) altiar Schürzenjäger : chassator [sch-] de gonna(s); Schürzenjäger : homine (homine) a feminas (feminas) Schüssel : platto; Schüssel : (Napf) scutella; Schüssel : (tiefe ~) terrina Schüsselwärmer : caleface-platto, calefactor de platto Schüttboden : granario Schüttdamm : terrapleno Schüttelfrost : fremito (fremito) schütteln : succuter; schütteln : (Hand) stringer; schütteln : (Kopf) mover; schütteln : (heftig ~) agitar Schüttelreim : rima trocate [duple con metathese] Schüttelrost : grillia a barras mobile (mobile) schütten : infunder; schütten : (werfen) jectar; schütten : es schüttet: il pluve in tromba(s) schüttern : vi tremer Schütze : m tirator; Schütze : Astr sagittario; Schütze : f porta de esclusa; Schütze : (Weber~) navetta schützen : proteger (gegen: contra); schützen : defender Schützenfest : festa de tiro Schützengesellschaft : societate de tiro/tiratores Schützengilde : corpore (corpore) de tiratores Schützengraben : trenchea (trenchea) [-sch-] Schützenhaus : casino de tiratores Schützenkönig : rege del tiratores Schützenlinie : linea de tiratores Schützenschnur : Mil cordon(es) Schützenstand : stand (DE) de tiro Schützling : protegit/o,-a sechs : sex sechsarmig : con sex bracios Sechseck : hexagono (hexagono) sechseckig : hexagonal sechserlei : de sex species sechsfach : sextuple (sextuple); sechsfach : Adv sex vices Sechsfache : (n) sextuplo (sextuplo) sechsflächig : hexahedre Sechsflächner : hexahedro sechshundert : sex centos sechshundertster : sex centesime (centesime) sechsjährig : de sex annos sechsmal : sex vices sechsmalig : repetite sex vices sechsmonatlich : semestral sechsruderig : a/de sex remos sechsseitig : (Schrift) de sex paginas (paginas); sechsseitig : (Figur) hexagonal; sechsseitig : (Körper) hexahedre sechssilbig : de sex syllabas (syllabas); sechssilbig : hexasyllabe (hexasyllabe) sechsstimmig : a sex voces sechsstündig : de sex horas Sechstagerennen : cursa (cyclista) de sex dies sechstausend : sex milles Sechstel : sexto sechstens : sexto; sechstens : sextemente; sechstens : in sexte loco sechster : sexte sechstägig : de sex dies sechsundzwanzig : vinti-sex sechzehn : dece-sex, sedece Sechzehntel : dece-sexto Sechzehntelnote : Mus semichroma sechzehnter : dece-sexte; sechzehnter : Ludwig XVI.: Ludovico Dece-Sex sechzig : sexanta; sechzig : etwa ~: un sexantena; sechzig : die ~er Jahre: le annos sexanta a septanta Sechziger : sexagenario Sechzigerin : sexagenaria sechzigjährig : sexagenari Sechzigstel : sexagesimo (sexagesimo), sexantesimo (sexantesimo) sechzigter : sexagesime (sexagesime), sexantesime (sexantesime) See : m laco; See : f mar; See : (Woge) unda; See : zur ~ gehörig: maritime (maritime); See : in ~ gehen/stechen: prender le mar; See : auf offener ~: in alte mar Seeaal : anguilla de mar Seeadler : aquila (aquila) marin Seealpen : Alpes Maritime (Maritime) Seeaufrüstung : armamentos Pl naval Seeausdruck : termino (termino) de marina Seebad : banio de mar; Seebad : (Ort) plagia [-dzh-]; Seebad : station balnear Seebeben : tremor de mar; Seebeben : seismo oceanic (oceanic) Seebrief : cognoscimento Seebär : urso marin; Seebär : fig lupo de mar Seefahrer : marinero, nauta; Seefahrer : navigante, navigator Seefahrt : navigation; Seefahrt : (Reise) viage per mar seefest : (Schiff) que tene le mar; seefest : Pers exempte del mal de mar Seefisch : pisce de mar Seefischerei : pisca maritime (maritime) Seeflotte : flotta naval Seeflughafen : base aeronaval Seefrachtbrief : cognoscimento seefähig : in stato de prender le mar Seegang : movimento del mar Seegefecht : combatto naval Seegericht : tribunal maritime (maritime) Seegeruch : odor marin Seegesetzbuch : codice (codice) maritime (maritime) Seegras : crin vegetal; Seegras : Bot (Tang) fuco; Seegras : alga marin Seehafen : porto de mar Seehandel : commercio maritime (maritime) Seeherrschaft : dominio/suprematia (suprematia) naval/del mar(es) Seehund : phoca Seeigel : ericio de mar Seejungfer : nereide Seekabel : cablo submarin Seekadett : cadetto naval/del academia/schola naval Seekarte : mappa/carta nautic (nautic) Seeklima : climate maritime (maritime)/nautic (nautic) seekrank : qui ha le mal de mar Seekrankheit : mal de mar Seekrieg : guerra naval Seekriegsrecht : derecto maritime (maritime) Seekuh : vacca marin Seeküste : costa marin; Seeküste : litoral Seele : anima (anima); Seele : e-e ~ von Mensch: un bonissime (bonissime)/sancte persona; Seele : es war keine menschliche ~ da: ibi era nulle anima (anima) vive; Seele : j-m in der ~ weh tun: affliger alicuno multo; Seele : j-m in der ~ zuwider sein: repugnar profundemente ad alicuno; Seele : er spricht mir aus der ~: ille pensa toto como io Seelenamt : officio pro le mort/os,-as/defunctes; Seelenamt : officio funebre Seelenangst : angustia mortal Seelengrösse|Seelengröße : magnanimitate seelengut : bonissime (bonissime), excellente Seelenheil : salute/salvation del anima (anima) Seelenheilkunde : psychiatria (psychiatria) Seelenhirt : pastor spiritual/de animas (animas) Seelenkunde : psychologia (psychologia) Seelenleben : vita interior Seelenmesse : missa pro le mort/os,-as/defunctes; Seelenmesse : missa funebre Seelenpein : angustia; Seelenpein : agonia (agonia)/tormento mental Seelenqual : angustia; Seelenqual : agonia (agonia)/tormento mental Seelenruhe : tranquillitate de anima (anima); Seelenruhe : serenitate seelenruhig : seren seelenvergnügt : contentissime (contentissime), hilare (hilare) seelenverwandt : affin Seelenverwandtschaft : sympathia (sympathia) de animas (animas); Seelenverwandtschaft : affinitate spiritual seelenvoll : expressive; seelenvoll : plen de anima (anima) Seelenwanderung : metempsychose Seelenzustand : stato de animo (animo) Seeleute : marineros seelisch : psychic (psychic); seelisch : del anima (anima) Seelsorge : cura de animas (animas); Seelsorge : pastorato Seelsorger : patre spiritual; Seelsorger : pastor Seeluft : aere (aere) maritime (maritime)/del mar Seelöwe : leon marin Seemacht : potentia maritime (maritime)/naval; Seemacht : (Flotte) fortias Pl naval Seemann : marinero, nauta Seemeile : millia marin Seemine : mina subaquee/submarin Seemuschel : concha/musculo (musculo) de mar seemännisch : nautic (nautic); seemännisch : de marinero Seemöwe : laro de mar Seenot : periculo (periculo) maritime (maritime) [de nave; in mar] Seeoffizier : officiero de marina Seepferdchen : hippocampo Seeraub : preda/butino de mar Seerecht : derecto maritime (maritime) Seereise : viage per mar Seerose : Bot nenufar, nymphea; Seerose : Zool actinia Seeräuber : pirata Seeräuberei : pirateria (pirateria) Seeräuberschiff : (nave-)pirata; Seeräuberschiff : corsario Seesalz : sal marin Seeschaden : avaria Seeschlacht : battalia naval Seeschlange : serpente de mar Seeschule : schola naval Seesieg : victoria naval Seestadt : citate maritime (maritime) Seestern : stella marin/de mar; Seestern : Zool asteria Seestreitkräfte : fortias naval Seesturm : tempesta super (super) mar Seestück : Mal marina Seetang : Bot fuco; Seetang : alga marin Seetier : animal marin Seetransport : transporto maritime (maritime) [per/via (via) mar] seetüchtig : in (perfecte) stato de navigar, apte a navigar Seeungetüm : monstro marin seeuntüchtig : innavigabile (innavigabile) Seeverkehr : traffico (traffico) maritime (maritime) Seeversicherung : assecurantia maritime (maritime) Seevolk : populo (populo)/nation maritime (maritime); Seevolk : marineros Pl Seewarte : observatorio maritime (maritime) Seewasser : aqua de mar Seeweg : via (via) maritime (maritime); Seeweg : auf dem ~: per mar [via (via) maritime (maritime)] Seewesen : marina; Seewesen : scientia nautic (nautic); Seewesen : marineria (marineria) Seewind : vento/brisa de mar seewärts : verso le mar/resp. laco Seezeichen : boia Seezunge : (Fisch) solea Segel : vela; Segel : unter ~ gehen: poner al vela; Segel : mit vollen ~n: a plen velas; Segel : die ~ umlegen: cambiar le velas Segelboot : barca a vela Segelfahrt : cursa per vela segelfertig : preste a facer vela segelfliegen : volar a vela Segelflieger : planator; Segelflieger : aviator (de volo) a vela Segelflug : volo a vela Segelflugzeug : avion de volo a vela; Segelflugzeug : avion sin motor; Segelflugzeug : planator Segeljacht : yacht (E) a vela segelklar : preste a facer vela Segelmacher : velero segeln : navigar; segeln : facer vela (nach: pro); segeln : ir a vela Segelregatta : regata de velieros Segelschiff : nave a vela(s); Segelschiff : veliero Segelschiffahrt : navigation a vela Segelschlitten : slitta a velas Segelschulschiff : nave-schola a vela Segelsport : sport de barca a vela; Segelsport : yachting (E) (a vela) Segeltuch : tela a/de vela; Segeltuch : holländ. ~: canevas Segelverein : club (E) naval Segelwerk : velas Pl Segen : benediction; Segen : fig prosperitate, felicitate Segenerteilung : (impartition del) benediction Segenspender : benedictor segensreich : benedicte; segensreich : propitie, benefic (benefic), prospere (prospere) Segenswunsch : felicitation; Segenswunsch : augurio de felicitate Segler : Pers navigante per vela; Segler : (Schiff) veliero; Segler : (Vogel) apode cypselo (La) Segment : segmento segnen : benedicer; segnen : dar/impartir le benediction (a); segnen : mit et. gesegnet sein: haber grande copia de alique (alique); segnen : das Zeitliche ~: deceder Segnung : benediction sehen : vider; sehen : (anblicken) reguardar, spectar; sehen : sich ~ lassen: apparer; sehen : sich ~ lassen können: presentar se ben; sehen : facer bon figura; sehen : gut ~: haber bon oculos (oculos); sehen : nach et. ~ (sorgen für et.): haber cura de alique (alique) sehen : Sehen n vista; sehen : von ~ kennen: cognoscer de vista sehenswert : que merita [vale le pena] de esser vidite; sehenswert : notabile (notabile), interessante sehenswürdig : que merita [vale le pena] de esser vidite; sehenswürdig : notabile (notabile), interessante Sehenswürdigkeit : curiositate; Sehenswürdigkeit : cosa interessante; Sehenswürdigkeit : die ~en Pl e-r Stadt: le monumentos/curiositates de un citate Seher : vidente; Seher : divino; Seher : (Prophet) propheta Seherblick : reguardo prophetic (prophetic) Sehergabe : secunde vista Seherin : videnta; Seherin : divin/a; Seherin : (Prophet) propheta Sehfehler : defecto visual/ocular Sehfeld : campo visual Sehkraft : facultate/fortia visual; Sehkraft : (Sinn) vista Sehne : tendine (tendine), tendon sehnen : sich ~ nach et.: desirar ardentemente alique (alique); sehnen : aspirar ad alique (alique) sehnen : Sehnen n desiros Pl ardente Sehnerv : nervo optic (optic) sehnig : tendinose; sehnig : (kräftig) nervose sehnlich : ardente Sehnsucht : desiro ardente; Sehnsucht : ~ nach der Heimat: nostalgia (nostalgia); Sehnsucht : mit ~ erwarten: expectar con impatientia sehnsüchtig : plen de desiro; sehnsüchtig : impatiente; sehnsüchtig : Adv con desiro ardente sehr : multo; sehr : ~ groß: grandissime (grandissime); sehr : so ~: tanto; sehr : wie ~: quanto; sehr : ~ viele Teilnehmer: multissime (multissime) participantes; sehr : wie ~ auch immer: quantocunque Sehrohr : Mar periscopio Sehschärfe : acutessa visual Sehstrahl : Phys radio visual Sehstörung : defecto visual/ocular Sehvermögen : facultate visual Sehweite : portata de vista Sehwinkel : angulo (angulo) visual/optic (optic) seicht : basse; pauco profunde; seicht : fig superficial, futile (futile) Seichtheit : bassessa; pauc profunditate; Seichtheit : fig legieressa [-dzh-], superficialitate Seide : seta Seidel : (Maß) pinta; Seidel : (Glas) vitro de medie litro seiden : de seta, setose seidenartig : setacee; seidenartig : fin como le seta Seidenbau : cultura del seta; Seidenbau : sericicultura Seidenfaden : filo de seta Seidengarn : seta filate Seidengeschäft : seteria (seteria) Seidenpapier : papiro de seta Seidenraupe : verme de seta Seidenraupenzucht : cultura del verme de seta; Seidenraupenzucht : sericicultura Seidenschwanz : Ornith bombycilla (garrule (garrule)) Seidenspinner : filandero; Seidenspinner : (Wurm) verme de seta Seidenspinnerei : filanda/resp. filatura de seta Seidenspinnerin : filandera Seidenstoff : seteria (seteria) Seidenware : seteria (seteria) Seidenwurm : verme de seta Seidenzucht : cultura del verme de seta; Seidenzucht : sericicultura seidig : setose Seife : sapon; Seife : (Stück Toiletten~) saponetta seifen : saponar seifenartig : saponacee Seifenbehälter : saponiera Seifenbereitung : saponification Seifenbildung : saponification Seifenblase : bulla de sapon Seifenfabrik : saponeria (saponeria) Seifenflocken : floccos de sapon seifenhaltig : saponose Seifenkraut : Bot saponaria Seifenlauge : lixivia de sapon Seifennapf : saponiera Seifenpulver : sapon in pulvere (pulvere) Seifenschaum : scuma/spuma de sapon Seifensieder : saponero Seifensiederei : saponeria (saponeria) Seifenstein : Min saponite Seifenwasser : aqua saponose/de sapon seifig : saponose Seihe : colatorio, filtro seihen : colar, filtrar Seihpapier : papiro de filtro Seihtuch : filtro de tela Seihung : colatura, filtration Seil : corda, fun; Seil : (Tau) cablo Seilbahn : (ferrovia (ferrovia)) funicular Seilbrücke : ponte suspense (de cordas) Seiler : cordero, funero Seilerbahn : corderia (corderia) Seilerei : corderia (corderia) Seilerware : cordage Seilmacher : funero, cordero Seilschaft : partita cordate Seilschwebebahn : telepherico (telepherico), linea de telepherage Seilspringen : salto al corda Seiltänzer : dansator de corda; Seiltänzer : funambulo (funambulo) Seilwerk : cordage Seim : mucilagine (mucilagine) seimig : mucilaginose; seimig : (zähflüssig) viscose; seimig : (dick) spisse sein : I vi esser; exister; sein : wie dem auch sei!: comocunque sia (sia)!; sein : II Pron su; sein : der sein(ig)e: le sue sein : III Sein n esser; sein : (Dasein) existentia seiner : de ille, de se; seiner : ich gedenke ~: io me le rememora/recorda; seiner : io pensa ad ille; seiner : erbarme ~!: habe pietate de ille! seinerseits : de su parte/latere (latere) seinerzeit : in su tempore (tempore); seinerzeit : olim (olim); seinerzeit : aliquando seinesgleichen : su equal, su equales; seinesgleichen : su similantes; seinesgleichen : wie ~ behandeln: tractar super (super) le pede de equalitate seinethalben : pro [a causa de] ille seinetwegen : pro [a causa de] ille seinetwillen : pro [a causa de] ille seinige : der, die, das ~: le sue; seinige : die ~n Pl: le sues; seinige : das Seinige tun: facer le possibile (possibile) seis Seismograph : seismographo (seismographo) seit : desde, depost; seit : a partir de; seit : Bw desde/depost que seitdem : desde alora; seitdem : Bw desde/depost que Seite : latere (latere); Seite : (Flanke) flanco; Seite : (Richtung) senso, direction; Seite : (Algebra) membro; Seite : (Buch~) pagina (pagina); Seite : von allen ~n: de tote lateres (lateres); Seite : j-m zur ~ stehen: star al latere (latere) de alicuno; Seite : assister alicuno; Seite : Mar auf der ~ liegen: esser inclinate; Seite : inclinar se (al latere (latere)); Seite : von der ~ ansehen: reguardar de latere (latere) [fig transverso] Seitenabriss|Seitenabriß : profilo Seitenangriff : attacco de flanco Seitenansicht : vista lateral; Seitenansicht : (Profil) profilo Seitenblick : reguardo oblique [(fig a.) de transverso] Seiteneingang : entrata/ingresso lateral Seitenfläche : facie lateral Seitenflügel : (Gebäude) ala Seitenfront : Arch faciada lateral Seitengang : corridor lateral Seitengasse : vico/via (via) lateral Seitengebäude : ala; Seitengebäude : annexo; Seitengebäude : (Eckflügel) pavilion Seitengewehr : bayonetta Seitenhieb : colpo de flanco Seitenlehne : bracio Seitenlinie : linea lateral; Seitenlinie : (Bahn) via (via)/linea secundari; Seitenlinie : (Stammbaum) linea collateral Seitenlähmung : hemiplegia (hemiplegia) Seitennummer : numero (numero) del pagina (pagina) Seitenrand : margine (margine) Seitenriss|Seitenriß : projection lateral; Seitenriss|Seitenriß : (Profil) profilo Seitenruder : timon de direction seitens : del parte de Seitenschiff : Arch nave lateral Seitenschmerz : dolor al latere (latere); Seitenschmerz : pleuralgia (pleuralgia) Seitensprung : salto al latere (latere); Seitensprung : fig escappada Seitenstechen : punctos Pl de latere (latere) Seitensteuer : (n) timon de direction Seitenstiche : punctos Pl de latere (latere) Seitenstrasse|Seitenstraße : strata lateral Seitenstück : pecia lateral; Seitenstück : pendente; Seitenstück : ein ~ bilden zu: facer un par con Seitental : valle/vallata transversal Seitentasche : tasca de/al latere (latere) Seitentür : porta lateral Seitenzahl : numero (numero) de(l) paginas (paginas) [einzelne: pagina (pagina)]; Seitenzahl : mit ~en versehen: paginar Seitenzweig : ramo lateral seither : desde alora [ille tempore (tempore)] -seitig : de/que ha .. paginas (paginas)/resp. lateres (lateres), facies; -seitig : z.B. vierseitig: de quatro paginas (paginas)/resp. lateres (lateres) seitlich : lateral; seitlich : super (super) le latere (latere); seitlich : ~ von et. gelegen: situate al latere (latere) de alique (alique) seitwärts : al/verso le latere (latere) Sekante : secante Sekret : secretion Sekretariat : secretariato Sekretär : secretario Sekretärin : secretaria Sekt : vino spumante; Sekt : champagne (F) Sekte : secta Sektierer : sectario Sektiererin : sectaria Sektion : section; Sektion : Med (dis)section Sekunda : secunde classe Sekundaner : scholar/studente de secunde classe Sekundanerin : scholara/studenta de secunde classe Sekundant : secundo, secundante Sekunde : secunda Sekundenzeiger : agulia del secundas sekundieren : secundar; sekundieren : Mus accompaniar sekundär : secundari selbst : ipse, mesme; selbst : (persönlich) in persona; selbst : ich ~: io ipse/mesme; selbst : von ~: de/per se; selbst : de proprie initiativa; selbst : Adv mesmo; selbst : ~ seine Freunde: mesmo su amicos (amicos); selbst : das versteht sich von ~: isto es (toto) comprensibile (comprensibile)/natural Selbstachtung : estima/respecto de se ipse Selbstanklage : autoaccusation Selbstanschlussapparat|Selbstanschlußapparat : telephono (telephono) automatic (automatic) Selbstaufopferung : sacrificio de se ipse; Selbstaufopferung : abnegation Selbstauslöser : relaxator/disparator automatic (automatic) Selbstbedienung : (Restaurant) servicio libere (libere)/proprie Selbstbefleckung : masturbation, onanismo Selbstbefriedigung : masturbation, onanismo Selbstbeherrschung : domination de se (ipse) Selbstbekenntnis : confession spontanee Selbstbeköstigung : alimentation a (su) proprie costos Selbstbesinnung : replicamento supra se ipse Selbstbestimmung : autodetermination; Selbstbestimmung : libere (libere) disposition de se ipse Selbstbestimmungsrecht : derecto al autodetermination/autodecision Selbstbetrug : illusion (de se ipse) selbstbewusst|selbstbewußt : conscie del proprie valor; selbstbewusst|selbstbewußt : (stolz) presumptuose Selbstbewusstsein|Selbstbewußtsein : conscientia del/de su proprie valor; Selbstbewusstsein|Selbstbewußtsein : presumption Selbstbildnis : autoportrait (F) Selbstbiographie : autobiographia (autobiographia) Selbsteinkehr : recolligimento Selbsteinschätzung : autotaxation; Selbsteinschätzung : declaration del proprie rendimentos Selbstentzündung : inflammation spontanee; Selbstentzündung : autoinflammation Selbsterhaltung : auto-conservation Selbsterhaltungstrieb : instincto de autoconservation Selbsterkenntnis : cognoscentia de se ipse Selbsterniedrigung : humiliation voluntari Selbsterziehung : autoeducation selbstgebacken : cocite a domo Selbstgebrauch : uso personal selbstgefällig : satisfacte de se ipse; selbstgefällig : presumptuose Selbstgefälligkeit : contentamento de se ipse; Selbstgefälligkeit : presumption Selbstgefühl : sentimento de su dignitate; Selbstgefühl : orgolio selbstgenügsam : que suffice a se ipse; selbstgenügsam : modeste Selbstgenügsamkeit : contentamento de se ipse; Selbstgenügsamkeit : modestia selbstgerecht : presumptuose; selbstgerecht : pharisaic (pharisaic) Selbstgespräch : soliloquio, monologo (monologo) selbstherrlich : soveran Selbstherrschaft : autocratia (autocratia) Selbstherrscher : autocrate (autocrate) Selbsthilfe : defensa proprie/personal; Selbsthilfe : autodefensa; Selbsthilfe : (Bemühung) effortio personal selbstisch : egoista Selbstkostenpreis : precio de costo/fabrica (fabrica) Selbstkritik : autocritica (autocritica) Selbstladepistole : pistola automatic (automatic) Selbstlaut : vocal Selbstliebe : amor proprie/de se Selbstlob : elogio proprie/de se selbstlos : disinteressate, altruista Selbstlosigkeit : disinteresse, altruismo Selbstmord : suicidio Selbstmordversuch : tentativa de suicidio Selbstmörder : suicida selbstmörderisch : suicidal selbstredend : Adv naturalmente, claro (que ..) Selbstregierung : autonomia (autonomia) Selbstschutz : autoprotection; Selbstschutz : autodefensa selbstsicher : secur de se (ipse) Selbstsucht : egoismo selbstsüchtig : egoistic (egoistic) Selbstsüchtiger : egoista selbsttätig : autoactive; selbsttätig : automatic (automatic) Selbsttäuschung : illusion Selbstunterricht : autodidactica (autodidactica); Selbstunterricht : instruction autodidactic (autodidactic); Selbstunterricht : studios sin professor Selbstverbrennung : combustion spontanee Selbstverlag : edition del autor; Selbstverlag : publication al costos del autor Selbstverleugnung : abnegation (de se ipse) Selbstvernichtung : autodestruction Selbstverschluss|Selbstverschluß : clausura/serratura automatic (automatic) selbstverschuldet : per su (proprie) culpa Selbstversorgung : autoapprovisionamento selbstverständlich : natural, evidente, obvie; selbstverständlich : Adv naturalmente, claro Selbstverständlichkeit : cosa natural/evidente Selbstverstümmelung : mutilation voluntari Selbstverteidigung : autodefensa; Selbstverteidigung : legitime (legitime) defensa Selbstvertrauen : fiducia in se ipse/mesme Selbstverwaltung : autonomia (autonomia) administrative Selbstzucht : autodisciplina selbstzufrieden : contente de se ipse; selbstzufrieden : presumptuose Selbstzweck : fin a/in se (mesme); Selbstzweck : scopo absolute Selbstzündung : accension automatic (automatic); Selbstzündung : autoignition selbständig : independente, autonome (autonome) Selbständigkeit : independentia, autonomia (autonomia) Selbstüberwindung : domination de se ipse Selen : Chem selenium selenhaltig : seleniose, selenifere (selenifere) Selenit : Min selenite Selenzelle : cellula (cellula) de selenium selig : beate; selig : (verstorben) defuncte; selig : (glücklich) felice; selig : (entzückt) rapite; selig : ~ sprechen: beatificar; selig : ~en Andenkens: de felice memoria; selig : ~ entschlafen: morir (como bon) christiano; selig : Gott habe ihn ~: que Deo habe su anima (anima) Seligkeit : felicitate, beatitude seligmachend : beatificante Seligmacher : Salvator seligpreisen : (Gott) glorificar Seligpreisung : glorification; Seligpreisung : (Bibel) ~en Pl beatitudes seligsprechen : beatificar Seligsprechung : beatification Sellerie : Bot seleri (seleri) selten : rar; selten : Adv rarmente, raro; selten : rar vices Seltenheit : raritate; Seltenheit : cosa rar Selterswasser : aqua de Selters/Seltz) Selterwasser : aqua de Selters/Seltz) seltsam : estranie; seltsam : (wunderlich) bizarre; seltsam : (sonderbar) singular Seltsamkeit : estranitate; Seltsamkeit : bizarria; Seltsamkeit : singularitate Semester : semestre; Semester : (Adj semestral) Semikolon : puncto e virgula (virgula) Seminar : seminario Seminarist : seminarista Seminaristin : seminarista Semit : semita Semitin : semita semitisch : semita, semitic (semitic) Semmel : panetto Senat : senato Senator : senator senatorisch : senatorial Sendbote : inviato, emissario Sendbrief : missiva, littera (littera), epistola (epistola) Sendeanlage : installation emissori/transmittente Sendeantenne : antenna de emission Sendeapparat : (apparato) emissor Sendebühne : studio de emission senden : inviar, mandar; senden : (Radio) emitter, diffunder; senden : (übertragen) transmitter Sender : (v. Waren) expeditor; Sender : (Radio) emissor; Sender : posto/station de emission Senderaum : (Radio) studio, sala de emission Sendespiel : selten f. Hörspiel, s.d. Sendestation : station de emission Sendschreiben : missiva, epistola (epistola); Sendschreiben : circular Sendung : invio (invio); Sendung : (Auftrag) mission; Sendung : (Radio) emission Senf : mustarda Senfbüchse : mustardiera Senffabrikant : fabricante de mustarda, mustardero Senfgas : gas vesicante/de mustarda; Senfgas : yperite Senfgurke : cucumbretto (in conserva; Senfgurke : al mustarda) Senfpflaster : sinapismo Senftopf : mustardiera sengen : adurer; sengen : ~ und brennen: vastar in foco e sanguine (sanguine) sengerig : aduste; sengerig : ~ riechen: oler adustion senil : senil Senilität : senilitate senior : senior; antenate senior : Senior antenato; senior : decano Senkblei : plumbo; Senkblei : Mar sonda Senke : depression (de terreno) Senkel : lacetto senken : abassar; senken : (Preis, Stimme, Augen) bassar; senken : (neigen) inclinar; senken : sich ~: abassar se; senken : (Boden) affundar se Senkfuss|Senkfuß : Med pede platte Senkgrube : cloaca, latrina Senknadel : Chir stiletto, sonda senkrecht : vertical, perpendicular Senkrechte : f perpendiculo (perpendiculo) (errichten: elevar; Senkrechte : fällen: abassar) Senkschnur : linea de sonda Senkung : abassamento; Senkung : descendita (descendita); Senkung : (Gelände) depression (de terreno); Senkung : (Preise) bassa Senkwaage : aerometro (aerometro) Senne : vacchero alpin Senner : vacchero alpin Sennerin : vacchera alpin Sennhütte : chalet (F) Sennin : vacchera alpin Sensation : sensation sensationell : sensational Sensationsprozess|Sensationsprozeß : causa celebre Sensationsroman : romance a sensation Sense : falce Sensenmann : falcator; Sensenmann : homine (homine) al/con le falce; Sensenmann : fig Morte sensibel : sensibile (sensibile) Sensualismus : sensualismo Sensualist : sensualista Sentenz : sententia sentenzenhaft : sententiose sentimental : sentimental Sentimentalität : sentimentalitate separat : separate, reservate; separat : particular; separat : Adv a parte Separatismus : separatismo Separatist : separatista Sepia : sepia September : septembre Septett : Mus septetto Serail : seralio Seraph : seraphin seraphisch : seraphic (seraphic) Serenade : serenada Serge : serga Sergeant : sergente Serie : serie Serienarbeit : labor in serie Serienschaltung : connexion in serie serienweise : in serie Serpentin : Min serpentino Serpentine : cammino serpentin Serpentinenweg : cammino serpentin Serum : sero Serumbehandlung : serotherapia (serotherapia) Service : (Bedienung u. Tafelgeschirr) servicio servieren : servir Serviette : servietta Serviettenring : anulo (anulo)/anello de servietta Sessel : sedia de bracios; Sessel : confortabile (confortabile) Sesselbahn : telesede Sessellift : telesede sesshaft|seßhaft : sedentari; sesshaft|seßhaft : (wohnhaft) domiciliate, stabilite, residente Sesshaftigkeit|Seßhaftigkeit : sedentaritate; Sesshaftigkeit|Seßhaftigkeit : spirito (spirito) sedentari Session : session Setzei : ovo super (super) le platto setzen : mitter, poner; placiar; setzen : (Belohnung) fixar; setzen : (Denkmal) eriger; setzen : (Fall) supponer; setzen : Typ componer; setzen : (pflanzen) plantar; setzen : in Brand ~: incendiar; setzen : über den Fluß ~: facer passar/transversar le riviera; setzen : sich ~: seder se; setzen : (sich niederlassen) stabilir se; setzen : (sich klären) reposar; setzen : sich zur Wehr ~: opponer resistentia; setzen : sich zur Ruhe ~: retirar se; setzen : sich in Bewegung ~: poner se in movimento Setzer : Typ compositor, typographo (typographo) Setzerei : sala de compositores Setzkasten : cassa de characteres (characteres)/typos Setzling : planton; Setzling : (Fisch) piscetto Setzmaschine : machina (machina) a/de componer Setzteich : vivario Setzwaage : nivello Seuche : epidemia (epidemia) seuchenartig : epidemic (epidemic) Seuchenbekämpfung : lucta antiepidemic (antiepidemic) Seuchenerreger : microbio, bacillo, bacterio seuchenfrei : disinfectate Seuchengefahr : periculo (periculo) de epidemia (epidemia)/contamination Seuchenherd : focar de contagion/epidemia (epidemia) seufzen : suspirar (nach: pro) Seufzer : suspiro Sexta : sexte classe Sextaner : scholar del sexte classe Sexte : Mus sexta Sextett : Mus sextetto Sexualität : sexualitate sexuell : sexual sezieren : dissecar; sezieren : sectionar; sezieren : facer le autopsia (autopsia) (de) Seziermesser : scalpello si... : aus griechischen Wörtern: siehe unter sy... sich : se; (unverb. Dat.) a se; sich : für ~: pro se; sich : ~ selbst: se ipse/mesme; sich : die Sache an ~: le cosa in se (ipse); sich : nichts auf ~ haben: non haber importantia Sichel : falce; Sichel : (Mond~) crescente (de luna) sicher : secur; sicher : (gewiß) certe; sicher : Adv securmente, certo; sicher : sin falta; sicher : e-r Sache ~ sein: esser secur de un cosa Sicherheit : securitate; Sicherheit : (Gewißheit) certitude; Sicherheit : Hdl garantia; Sicherheit : (im Auftreten) assecurantia; Sicherheit : firmitate, firmessa; Sicherheit : in ~ bringen: poner in securitate Sicherheitsbeamter : agente del securitate (public (public)) Sicherheitsbehörde : (autoriatate de) policia (policia) Sicherheitsgeleit : salveconducto Sicherheitsgürtel : cinctura de securitate Sicherheitshaft : detention preventive sicherheitshalber : pro le (plus de) securitate Sicherheitskette : catena de securitate Sicherheitsmassnahme|Sicherheitsmaßnahme : mesura de securitate Sicherheitsnadel : aco/spinula (spinula) de securitate Sicherheitspolizei : policia (policia) de securitate Sicherheitsrat : consilio de securitate Sicherheitsschloss|Sicherheitsschloß : serratura de securitate Sicherheitsventil : valvula (valvula) de securitate Sicherheitsvorrichtung : dispositivo de securitate sicherlich : certemente, certo sichern : assecurar (gegen: contra); sichern : garantir; sichern : (schützen) proteger sicherstellen : assecurar, garantir; sicherstellen : poner/mitter in securitate Sicherung : assecurantia, garantia; Sicherung : (Schutz) protection; Sicherung : (Befestigung) consolidation; Sicherung : Elektr fusibile (fusibile); Sicherung : (am Gewehr) pessulo (pessulo) de securitate Sicht : vista; Sicht : Hdl auf ~: a vista; Sicht : (Wetter) visibilitate; Sicht : auf kurze ~: a curte/breve termino (termino); Sicht : in ~: in vista sichtbar : visibile (visibile); sichtbar : (offenbar) evidente Sichtbarkeit : visibilitate; Sichtbarkeit : evidentia sichten : (ordnen) ordinar, classificar; sichten : (erblicken) (ap)perciper; sichten : (entdecken) discoperir sichtlich visibile (visibile); sichten : manifeste Sichtung : examine (examine); Sichtung : (Auslese) selection, classification Sichtvermerk : visa Sichtwechsel : littera (littera) de cambio a vista Sichtweite : campo visual/visive sickern : manar, emanar; sickern : percolar; sickern : exsudar; sickern : (tröpfeln) stillar sickern : Sickern n emanation, percolation, exsudation, stillation sie : (w. Sg) illa; sie : (Sache Sg) illo; sie : (Akk. w. Sg) la; sie : (Akk. Sache Sg) lo; sie : (w. Pl) illas; sie : (Sachen Pl) illos; sie : (Akk. w. Pl) las; sie : (Akk. Sachen Pl) los sie : Sie (Anrede): vos (Nom. u. Akk.); sie : j-n mit ~ anreden: dicer vos ad alicuno; sie : vosear alicuno Sieb : cribro; Sieb : (feines) setasso; Sieb : (Küchen~) passator; Sieb : (Filter) colatorio sieben : Vb cribrar, setassar, colar; sieben : passar per le cribro/setasso/colatorio; sieben : (Zahl) septe; sieben : böse ~: (obs.) megera Siebenbürgen : Transsilvania Siebeneck : heptagono (heptagono) siebeneckig : heptagon, heptagonal siebenerlei : de septe species siebenfach : septuple (septuple) Siebenfache : (n) septuplo (septuplo) siebenflächig : heptahedre Siebenflächner : heptahedro siebenfüssig|siebenfüßig : (Vers.) a/de septe pedes Siebengestirn : pleiades (pleiades) siebenhundert : septe centos Siebenhügelstadt : (Rom) citate del septe colles siebenjährig : de septe annos (de etate), septenne siebenjährlich : septennal siebenmal : septe vices siebenmalig : repetite septe vices Siebenmeilenstiefel : Pl bottas de septe millias Siebensachen : Pl cosas, haber Sg; Siebensachen : seine ~ packen: paccar su cosas/cosalias Siebenschläfer : Zool glire; Siebenschläfer : fig magne dormitor; Siebenschläfer : Lit le septe dormientes siebenseitig : heptagon,-al; siebenseitig : (Körper) heptahedre siebensilbig : heptasyllabe (heptasyllabe) Siebensilbner : heptasyllabo (heptasyllabo) siebenstündig : de septe horas siebentausend : septe milles Siebentel : septimo (septimo) siebentens : septimo (septimo), septimemente siebenter : septime (septime) siebentägig : de septe dies siebenundzwanzig : vinti-septe Siebmacher : cribrero, setassero Siebtuch : (tela de) percolator siebzehn : dece-septe Siebzehntel : dece-septimo (dece-septimo) siebzehnter : dece-septime (dece-septime) siebzig : septanta Siebziger : septuagenario Siebzigerin : septuagenaria siebzigjährig : septuagenari Siebzigstel : septantesimo (septantesimo)/septagesimo (septagesimo) siebzigster : septantesime (septantesime)/septagesime (septagesime) siech : malade, infirme; siech : (unheilbar) incurabile (incurabile); siech : (kränkelnd) valetudinari Siechbett : lecto de dolores/suffrentia(s) siechen : languer Siechenhaus : hospicio/hospital de incurabiles (incurabiles) [Aussätzige: leprosos] Siechtum : infirmitate; Siechtum : maladia (maladia) lente/inexorabile (inexorabile); Siechtum : stato languente Siedegrad : grado de ebullition Siedehitze : temperatura de ebullition; Siedehitze : fig calor tropical Siedekessel : caldiera siedeln : stabilir/establir se sieden : vi bullir, ferver; sieden : vt facer bullir; sieden : zu ~ beginnen: entrar in ebullition; sieden : (Zucker) raffinar; sieden : Chem effervescer sieden : Sieden n ebullition, fervor Siedepunkt : puncto de ebullition Siederei : (f. Zucker) raffineria (raffineria); Siederei : (f. Seife) saponeria (saponeria) Siedler : colono Siedlung : colonia (colonia); Siedlung : (Bau) quartiero obrer; Siedlung : (ländliche) colonia (colonia) rural Sieg : victoria; Sieg : den ~ davontragen/erringen: ganiar le victoria; Sieg : zum ~e verhelfen: facer triumphar Siegel : sigillo Siegelbewahrer : guarda-sigillos Siegellack : cera de sigillatura Siegellackstange : baston de cera de sigillatura/de lacca a sigillar siegeln : sigillar Siegelring : anello con sigillo; Siegelring : (zum Siegeln) anello pro sigillar Siegelung : sigillatura Siegelwachs : cera de sigillatura siegen : vincer (über: super (super)) siegend : victoriose Sieger : victor, vincitor Siegesbogen : arco de triumpho Siegeseinzug : entrata triumphal Siegesfeier : celebration del/de un victoria siegesgewiss|siegesgewiß : secur de vincer Siegesgöttin : (dea del) Victoria Siegeshymne : hymno triumphal/de victoria Siegespreis : precio del victoria; Siegespreis : tropheo (tropheo) Siegessäule : columna triumphal siegestrunken : ebrie per le victoria Siegeszeichen : tropheo (tropheo) Siegeszug : cortegio triumphal sieggewohnt : habituate/accostumate a vincer siegreich : victoriose Siel : canal de defluxo Siele : pectoral; Siele : in den ~n sterben: morir in plen activitate Sielengeschirr : harnese Siesta : siesta; Siesta : ~ halten: facer le siesta siezen : dicer vos; siezen : vosear siezen : Siezen n voseamento Signal : signal Signalanlage : systema de signalisation Signalapparat : apparato de signalation; Signalapparat : elektrischer ~: advertitor electric (electric) Signalement : signalamento Signalfeuer : Mar signal accendite; Signalfeuer : foco de signal Signalflagge : bandiera de signalisation Signalhorn : Mus cornetta signalisieren : signal(is)ar Signallampe : lampa-pilota Signalmast : Mar mast de signales; Signalmast : (Bahn) (poste de) semaphoro (semaphoro) Signalscheibe : (Bahn) disco de signalisation Signatarmacht : potentia signatari Signatur : signatura; Signatur : (Zeichen) marca; Signatur : (auf Landkarten) signo conventional signieren : marcar; signieren : (unterschreiben) signar Silbe : syllaba (syllaba) Silbenmass|Silbenmaß : quantitate (de syllabas (syllabas)); Silbenmass|Silbenmaß : metro; Silbenmass|Silbenmaß : mesura Silbenmessung : prosodia (prosodia) Silbenrätsel : charade (F) Silbenstecher : criticastro de parolas Silbentrennung : division in syllabas (syllabas) Silber : argento Silberarbeit : argenteria (argenteria) Silberarbeiter : argentero; Silberarbeiter : (Versilberer) argentator silberartig : argentin Silberbarren : lingoto de argento silberfarben : argentee silberfarbig : argentee Silberfisch : pisce argentee/argentate Silberfuchs : vulpe argentee/argentate Silbergehalt : contento/titulo (titulo) de argento Silbergeld : moneta de argento Silbergeschirr : argenteria (argenteria) Silberglanz : fulgor argentin silberhaltig : argentose, argentifere (argentifere) Silberhochzeit : nuptias de argento silberig : argentifere (argentifere) Silberling : moneta/pecia de argento Silbermünze : moneta de argento silbern : de argento Silberpapier : papiro argentate Silberpappel : poplo blanc/albe Silbersachen : Pl argenteria (argenteria) Sg Silbertanne : abiete blanc/argentee Silberwaren : Pl argenteria (argenteria) Sg Silberweide : Bot salice (salice) blanc/argentee silberweiss|silberweiß : argentee Silberwelle : (Poet) unda argentin Silberwährung : standard (E) de argento Silberzeug : argenteria (argenteria) Silhouette : silhouette (F) Silikat : silicato Silo : silo (Sp) Silvester : (Name) Silvestre Silvesterabend : le Sancte-Silvestre, vigilia de Anno Nove simpel : simple, simplice (simplice); simpel : naive, stulte Sims : Arch modulatura; Sims : cornice; Sims : (Fenster) tabula (tabula) Simulant : simulator Simulantin : simulatrice simulieren : simular, finger Simultanschule : schola interconfessional Singakademie : academia de canto singbar : cantabile (cantabile) singen : cantar; singen : Su canto Singsang : canto monotone (monotone) Singspiel : operetta; Singspiel : comedia musical/lyric (lyric); Singspiel : vaudeville (F) Singstimme : voce; Singstimme : parte vocal/de canto Singstunde : lection de canto Singular : (numero (numero)) singular Singvogel : ave cantator/canor Singweise : maniera de cantar; Singweise : melodia (melodia), aria (I) sinken : abassar se; sinken : descender; sinken : subsider; sinken : (abnehmen) diminuer; sinken : Mar affundar se; sinken : (Hoffnung) evanescer; sinken : ~ lassen: abassar; sinken : in Ohnmacht ~: cader evanescite; sinken : in Schlaf ~: addormir se; sinken : den Mut ~ lassen: disanimar se sinken : Sinken n descendita (descendita); sinken : abassamento, diminution, bassa; sinken : (Versinken) affundamento Sinn : senso; Sinn : (Bedeutung a.) signification; Sinn : (Geist, Verstand) spirito (spirito), mente; Sinn : (Gemüt) animo (animo); Sinn : im ~ haben: haber in mente; Sinn : intender; Sinn : ~ für: interesse pro; Sinn : anderen ~es werden: cambiar de opinion; Sinn : das will mir nicht in den ~: io non lo comprende; Sinn : bei ~en sein: haber su ration; Sinn : von ~en sein: perder le ration; Sinn : ihr vergingen die ~e: illa perdeva conscientia; Sinn : im ~e behalten: memorar; Sinn : aus dem ~ schlagen: abandonar le idea (idea) (de); Sinn : (Prov.) aus den Augen, aus dem ~: lontan del oculos (oculos), lontan del corde; Sinn : in j-s ~e handeln: ager secundo le intentiones de alicuno; Sinn : das hat keinen ~: es inutile (inutile) Sinnbild : symbolo (symbolo); Sinnbild : emblema sinnbildlich : symbolic (symbolic), emblematic (emblematic); sinnbildlich : allegoric (allegoric); sinnbildlich : ~ darstellen: symbolisar sinnen : meditar; sinnen : reflecter; sinnen : ~ auf: pensar a sinnen : Sinnen n meditationes Pl; sinnen : pensamento(s); sinnen : reflexion(es); sinnen : all sein ~ und Trachten: toto lo que occupa su spirito (spirito) sinnend : meditative, pensative Sinnenlust : voluptate; Sinnenlust : placer del sensos; Sinnenlust : concupiscentia Sinnenrausch : ebrietate del sensos Sinnenreiz : sensualitate Sinnenwelt : mundo physic (physic)/material Sinnerklärung : explication del senso Sinnesart : mentalitate, sentimentos Pl Sinnesorgan : organo (organo) sensori/del sensos Sinnestäuschung : hallucination Sinnesänderung : cambiamento de idea (idea)/aviso/opinion sinnfällig : evidente, manifeste, patente, obvie Sinngedicht : epigramma sinngemäss|sinngemäß : conforme al senso; sinngemäss|sinngemäß : fidel sinngetreu : conforme al senso; sinngetreu : fidel sinnig : sensate; sinnig : (sinnreich) ingeniose; sinnig : (zart) fin, delicate sinnlich : sensual; sinnlich : (wahrnehmbar) sensibile (sensibile); sinnlich : (wollüstig) voluptuose; sinnlich : Phys material, physic (physic) Sinnlichkeit : sensualitate, materialitate; Sinnlichkeit : volupt(uosit)ate sinnlos : (bedeutungslos) sin senso/signification; sinnlos : absurde; sinnlos : (von Sinnen) insensate; sinnlos : (zwecklos) inutile (inutile) Sinnlosigkeit : absurditate; Sinnlosigkeit : inutilitate Sinnpflanze : sensitiva sinnreich : ingeniose Sinnspruch : sententia sinnverwandt : synonyme (synonyme); sinnverwandt : ~es Wort: synonymo (synonymo) Sinnverwandtschaft : synonymia (synonymia) sinnwidrig : absurde Sinologie : sinologia (sinologia) Sinter : (Tropfstein) stalactite; Sinter : (Metall) scoria sintern : transsudar; sintern : formar stalactites Sintflut : diluvio sintflutlich : diluvian, diluvial Sinus : Geom sinus (sinus), sino Sinuskurve : sinusoide (sinusoide) Sippe : parentela, familia, stirpe; Sippe : clan, clique (F) Sippschaft : parentela, familia, stirpe; Sippschaft : clan, clique (F) Sirene : sirena Sirokko : (obs. f. Schirokko) sirocco Sirup : sirop; Sirup : (Rest) melassa Sitte : costume, uso; Sitte : ~n Pl: mores Sittenbild : pictura de mores Sittengemälde : pictura de mores Sittengesetz : lege moral Sittenlehre : ethica (ethica); Sittenlehre : (philosophia (philosophia)) moral Sittenlehrer : moralista sittenlos : immoral Sittenlosigkeit : immoralitate Sittenpolizei : policia (policia) del mores/costumes Sittenprediger : moralista Sittenrichter : censor sittenstreng : auster Sittenstrenge : austeritate Sittenverderbnis : corruption (moral); Sittenverderbnis : depravation del mores Sittenverfall : decadentia moral Sittenverfeinerung : affinamento del mores Sittenzeugnis : certificato de bon mores Sittich : papagai (papagai); Sittich : melopsittaco sittig : honeste, decente sittlich : moral Sittlichkeit : moralitate Sittlichkeitsgefühl : senso moral Sittlichkeitsvergehen : attentato al pudor sittsam : honeste, decente; sittsam : virtuose Sittsamkeit : honest(it)ate; Sittsamkeit : decentia; Sittsamkeit : virtute Situation : situation Situationsplan : plano de situation/sito situiert : situate, site; situiert : fig gut ~: in bon conditiones/situation Sitz : sede; Sitz : (Wohn~) domicilio, residentia; Sitz : (Stuhl) sedia Sitzarbeit : labor sedentari Sitzbad : semicupio sitzen : seder; sitzen : esser sedite; sitzen : (Kleid) seder; sitzen : (im Gefängnis) esser imprisionate; sitzen : (Vogel) esser perticate; sitzen : e-e Beleidigung auf sich ~ lassen: glutir un affronto/offensa sitzend : sedite; sitzend : ~e Lebensweise: vita sedentari sitzenlassen : abandonar Sitzfleisch : ~ haben: esser sedentari; Sitzfleisch : kein ~ haben: non poter restar ad un cosa; Sitzfleisch : esser impatiente/inquiete Sitzgelegenheit : sede Sitzplatz : sede Sitzraum : Flugz carlinga Sitzreihe : fila (de sedes); Sitzreihe : bancada Sitzstange : (Vögel) pertica (pertica) (horizontal) Sitzung : session; Sitzung : Jur audientia Sitzungsbericht : processo verbal de session Sitzungsperiode : session; Sitzungsperiode : legislatura Sitzungssaal : sala de sessiones Skala : scala; Skala : (Tonleiter) gamma; Skala : scala; Skala : gleitende ~: scala mobile (mobile)/variabile (variabile) Skalp : scalp skalpieren : scalpar Skandal : scandalo (scandalo); Skandal : (Larm) tumulto Skandalchronik : chronica (chronica) scandalose skandalieren : tumultuar skandalisieren : scandalisar Skandalmacher : tumultuator skandalös : scandalose skandieren : scander Skat : skat (D) Skelett : skeleto (skeleto) skelettartig : skeletic (skeletic) Skepsis : scepticismo Skeptiker : sceptico (sceptico) skeptisch : sceptic (sceptic) Ski : s. Schi Skizze : schizzo (I); Skizze : (Entwurf) esbosso skizzenhaft : esbossate skizzieren : schizzar, esbossar Skizzierung : schizzatura Sklave : sclavo; Sklave : servo Sklavenhalter : negrero Sklavenhandel : traffico (traffico) de sclavos Sklavenhändler : mercante/negotiante de sclavos; Sklavenhändler : negrero Sklaverei : sclavitude; Sklaverei : servitude Sklavin : sclava; Sklavin : serva sklavisch : sclave; sklavisch : servil Sklerose : scleros/e,-is sklerotisch : sclerotic (sclerotic) Skonto : disconto Skorbut : scorbuto Skorpion : scorpion; Skorpion : Astr Scorpion Skrofel : scrofula (scrofula) skrofulös : scrofulose Skrupel : scrupulo (scrupulo) skrupelhaft : scrupulose skrupellos : sin scrupulos (scrupulos) Skulptur : sculptura Skunk : skunk (E) Slalom : slalom (N) Slawe : slavo Slawin : slava slawisch : slave Slawismus : slavismo Smaragd : esmeraldo, smaragdo smaragdgrün : esmeraldin, smaragdin Snob : snob (E) Snobismus : snobismo so : assi; so : (Kzf. vor Adj. u. Adv.) si; so : ~ sehr, ~ viel: tanto; so : ~ lange: tante tempore (tempore); so : ~?: ah si?; so : ach ~!: io comprende!; so : ~ ~: assi assi; so : ~ ein ..!: que ..!; so : ~ etwas: un tal cosa; so : ~ reich er auch ist: quantocunque ric ille es; so : ~ ein Mann: un tal homine (homine); so : wie der Vater, ~ der Sohn: qual patre, tal filio; so : bald ~, bald ~: ora assi, ora alias sobald : ~ als: si tosto que Socke : calcetta; Socke : Theat socco Sockel : socculo (socculo) Sockenhalter : garrettiera Soda : soda sodann : postea, pois Sodawasser : (aqua de) soda; Sodawasser : aqua de Seltz Sodbrennen : Med pyrosis (pyrosis); Sodbrennen : arditura/ardor de stomacho (stomacho) Sodom : Sodoma (Sodoma) Sodomie : sodomia (sodomia) Sodomit : sodomita sodomitisch : sodomitic (sodomitic) soeben : ora mesmo; soeben : justo nunc/ora Sofa : sofa, divan sofern : in tanto que; sofern : (wenn nur) proviste que; sofern : ~ nicht: a minus (minus) que sofort : presto; sofort : immediatemente sofortig : prompte; sofortig : immediate Sog : Mar vortice (vortice); sulco de carina; Sog : (Saugen) suction sogar : mesmo sogenannt : assi appellate, assi nominate; sogenannt : (angeblich) pretendite, pretense sogleich : presto; sogleich : immediatemente Sohle : solea; Sohle : (Fuß~) planta sohlen : solear Sohlengänger : plantigrado Sohlenleder : corio de solea Sohn : filio Sohnesliebe : amor filial Soja : soja Sojabohne : soja solange : tanto que; solange : dum Solawechsel : sol littera (littera) de cambio Solbad : banio de aqua salin; Solbad : (Ort) aquas salin solch : tal solcherlei : tales solchermassen|solchermaßen : talmente solcherweise : de tal maniera/modo Sold : soldo; Sold : paga (del soldatos) Soldat : soldato; Soldat : milite, militar Soldatenleben : vita militar Soldatenrock : uniforme Soldatensprache : linguage militar Soldateska : soldatesca soldatisch : militar Soldbuch : libretto de soldo/paga/salario Sole : aqua salin/salate; Sole : (Salzlake) salmuria Solei : ovo cocite in aqua salate solfeggieren : solfeggiar (I) Solfeggio : solfeggio (I) solid : solide (solide); solid : fig seriose solidarisch : solidari Solidarität : solidaritate Solidität : soliditate; Solidität : fig serio; Solidität : Hdl solventia Solist : solista Solistin : solista Solitär : solitario Soll : debito (debito); Soll : ~ und Haben: debito (debito) e credito (credito) Sollbestand : effectivo theoric (theoric); Sollbestand : inventario nominal Solleinnahme : recepta brute sollen : deber; sollen : (Notw.) esser obligate (de); sollen : er soll kommen: que ille veni; sollen : du sollst nicht töten: tu non occidera; sollen : sollte jem. kommen: si venirea alicuno; sollen : er soll schon abgereist sein: on dice que ille ha jam partite; sollen : was soll das?: que significa isto?; sollen : was soll das heißen? que vole isto dicer? Solo : solo Solosänger : solista Solosängerin : solista Solquelle : fonte (de aqua) salin solvent : solvente Solvenz : solventia somit : dunque; somit : per consequente; somit : assi Sommer : estate Sommeranzug : habito (habito) de estate Sommeraufenthalt : sojorno de estate Sommerfrischler : estivante Sommergast : estivante Sommerkurort : station estive Sommerlandschaft : paisage estive sommerlich : estive; sommerlich : de estate Sommernachtstraum : sonio de un nocte de estate Sommersaison : saison (F) estive Sommerseite : latere (latere) de medie die Sommersemester : semestre de estate Sommersitz : residentia de estate Sommersonnenwende : solstitio de estate Sommersprosse : lentigine (lentigine) sommersprossig : lentiginose Sommerzeit : estate; Sommerzeit : (Uhrzeit) hora/tempore (tempore) de estate sonach : per consequente Sonate : sonata Sonatine : sonatina Sonde : sonda Sonder : Sonder-: (in Zssgn. meistens) special, particular, a parte Sonderabdruck : tirage separate/a parte Sonderangebot : offerta special Sonderauftrag : im ~: in mission special Sonderausgabe : edition special sonderbar : singular, estranie; sonderbar : (seltsam) bizarre sonderbarerweise : ~ hat er ..: lo estranie es que ille ha .. Sonderbarkeit : estrani(e)tate Sonderbeilage : supplemento (special) Sonderberichterstatter : correspondente special Sonderermässigung|Sonderermäßigung : reduction de favor Sonderfrieden : pace separate Sondergericht : tribunal special sondergleichen : sin equal/par Sonderinteresse : interesse particular sonderlich : particular, extraordinari; sonderlich : Adv nicht ~: non multo Sonderling : original; Sonderling : fam typo rar/bizarre sondern : Bw ma, sed; sondern : vt separar, isolar; sondern : (unterscheiden) distinguer Sondernummer : numero (numero) special Sonderrecht : privilegio Sonderstellung : position privilegiate Sonderung : separation; Sonderung : distinction Sondervollmachten : Pl poteres extraordinari/special Sonderzug : traino (traino) special Sonderzuteilung : repartition special sondieren : sondar Sondierung : sondage Sonett : sonetto Sonnabend : sabbato (sabbato) Sonne : sol; Sonne : die ~ scheint: il face sol; Sonne : le sol splende; Sonne : in der ~: al sol sonnen : poner/exponer al sol, insolar; sonnen : sich ~: prender le sol, insolar se, poner/mitter se al sol; sonnen : sich in j-s Gunst ~: florar/florer/florescer sub le favores de alicuno Sonnenanbeter : adorator del sol Sonnenanbeterin : adoratrice del sol Sonnenaufgang : levar del sol Sonnenbad : banio de sol, insolation Sonnenbahn : orbita (orbita) solar; Sonnenbahn : (scheinbare) ecliptica (ecliptica) Sonnenball : globo solar Sonnenblume : heliantho Sonnenbrand : ardor de sol Sonnenbrille : berillos Pl solar/de sol Sonnenfinsternis : eclipse solar Sonnenfleck : macula (macula) solar Sonnengebräunt : bronzate per le sol sonnenklar : clar como de sol/die; sonnenklar : evidente Sonnenkugel : globo solar Sonnenschein : (luce de) sol Sonnenschirm : parasol; Sonnenschirm : umbrella Sonnenschutzcreme : crema solar Sonnensegel : tenta (solar) Sonnenstich : colpo de sol; Sonnenstich : insolation Sonnenstrahl : radio de sol Sonnensystem : systema solar Sonnenuhr : quadrante/horologio solar Sonnenuntergang : poner del sol sonnenverbrannt : bronzate per le sol Sonnenwende : solstitio sonnig : exposite (exposite) al sol; sonnig : fig radiose Sonntag : dominica (dominica); Sonntag : an Sonn- und Feiertagen: le dominicas (dominicas) e dies feriate sonntags : le dominica (dominica) Sonntagsanzug : habito (habito) dominical Sonntagsheiligung : sanctification del dominica (dominica) Sonntagskind : infante nate un dominica (dominica); Sonntagskind : fig homine (homine) fortunate Sonntagsruhe : reposo dominical sonntägig : dominical sonntäglich : (tote) le dominicas (dominicas) sonst : alteremente; sonst : si non; sonst : (einst) olim (olim); sonst : (gewöhnlich) de habitude; sonst : ~ nichts: nihil (nihil) altere (altere); sonst : wer ~?: qui altere (altere)?; sonst : ~ nirgends: nusquam altere (altere); sonst : in nulle altere (altere) loco sonstig : altere (altere); sonstig : (gewöhnlich) habitual sonstwo : in altere (altere) loco/parte sooft : semper (semper) [cata vice] que Sophist : sophista Sophisterei : sophistica (sophistica) sophistisch : sophistic (sophistic) Sopran : soprano (I) Sopranist : sopranista Sopranistin : sopranista Sorge : cura; Sorge : (Für~) sollicitude; Sorge : (Besorgnis) preoccupation; Sorge : (Unruhe) inquietude; Sorge : laßt das s-e ~ sein: que ille pensa ad illo; Sorge : dafür ~ tragen, daß; Sorge : procurar que sorgen : ~ für: provider a; sorgen : (wachen über) veliar a; sorgen : ich werde schon dafür ~: ad isto pensara io; sorgen : sich ~ um: preoccupar/inquietar se de sorgenfrei : sin preoccupationes Sorgenkind : infante qui require multe cura; Sorgenkind : infante delicate sorgenlos : sin preoccupationes sorgenvoll : multo preoccupate; sorgenvoll : anxie; sorgenvoll : sollicite (sollicite) Sorgfalt : accuratessa sorgfältig : accurate sorglos : s. sorgenlos; sorglos : (nachlässig) negligente Sorglosigkeit : non-curantia, incuria; Sorglosigkeit : (Ruhe) tranquillitate; Sorglosigkeit : (Nachlässigk.) negligentia sorgsam : accurate Sorgsamkeit : accuratessa Sorte : sorta, specie sortieren : assortir; sortieren : (ordnen) classificar Sortierung : classification Sortiment : assortimento Sortimentsbuchhandlung : libreria (libreria) per commission/de assortimento Sortimentsbuchhändler : librero commissionero SOS : SOS-ruf: SOS, signal de succurso (aussenden: dar) sosehr : tanto; sosehr : talmente soso : assi assi Sosse|Soße : sauce (F) Sossennapf|Soßennapf : sauciera Sossenschüssel|Soßenschüssel : sauciera Souffleur : sufflator Souffleurkasten : cassa del sufflator Souffleuse : sufflatrice soufflieren : sufflar soundso : hundert und ~ viel Franken: cento e tante francos; soundso : Herr Soundso: senior un Tal; soundso : Frau Soundso: seniora Tal e Tal Souterrain : subterraneo souverän : soveran; souverän : Su soverano Souveränität : soveranitate soviel : tanto; soviel : Adj tante; soviel : ~ ich weiß: per quanto io sape; soviel : dreimal ~: tres vices tanto; soviel : ~ wie möglich: tanto como/quanto possibile (possibile); soviel : er mag sich noch ~ Mühe geben: quantocunque pena ille se da sovielte : der ~ Teil: le tantesime (tantesime) parte; sovielte : den ~n Juli: le tantesime (tantesime) de julio soweit : in tanto que; soweit : du hast ~ recht: usque ad un certe puncto, tu ha ration sowenig : tanto pauco/poco sowie : assi como; sowie : (sobald) tosto que sowieso : in omne caso; sowieso : de tote manieras Sowjet : soviet (Rs) Sowjetregierung : governamento sovietic (sovietic) Sowjetsystem : sovietismo Sowjetunion : Union Sovietic (Sovietic) sowohl : ~ .. als auch: e .., e; sowohl : tanto .. quanto/como; sowohl : non solmente .. ma anque [sed etiam (etiam)] sozial : social Sozialabgabe : contribution/taxa social Sozialbeamter : functionario del assistentia social Sozialdemokrat : socialdemocrate (socialdemocrate) Sozialdemokratie : socialdemocratia (socialdemocratia) Sozialdemokratin : socialdemocrata (socialdemocrata) sozialdemokratisch : socialdemocratic (socialdemocratic) sozialisieren : socialisar Sozialismus : socialismo Sozialist : socialista Sozialistin : socialista sozialistisch : socialista Sozialpolitik : politica (politica) social Sozialreform : reforma social Sozialrente : renta social Sozialrentner : beneficiario de un renta social; Sozialrentner : rentero social Sozialrentnerin : beneficiaria de un renta social; Sozialrentnerin : rentera social Sozialversicherung : assecurantia social Sozialwissenschaft : sociologia (sociologia) Soziologe : sociologo (sociologo) Soziologie : sociologia (sociologia) soziologisch : sociologic (sociologic) Sozius : socio; Sozius : associato Soziussitz : (Motorrad) sede posterior/supplementari sozusagen : pro si dicer Spachtel : spatula (spatula) Spaghetti : Pl spaghetti (I) Spalier : spalier; Spalier : fig haga, sepe; Spalier : ~ bilden: formar un haga/sepe Spalierobst : fructos de spalier Spalt : fissura spaltbar : findibile (findibile); spaltbar : Phys fissile Spaltbarkeit : findibilitate; Spaltbarkeit : Phys fissilitate Spalte : Typ columna spalten : finder; spalten : fig scinder; spalten : divider, disunir; spalten : Phys separar, decomponer, (in zwei Teilen) disduplar spaltfüssig|spaltfüßig : fissipede (fissipede) Spaltpilz : bacterio schizomycete Spaltung : findimento, finditura; Spaltung : Phys fission; Spaltung : Chem disduplamento; Spaltung : fig scission, division Spaltungsprodukt : producto de fission Span : morsello (de ligno); Span : clasma/fragmento (de ligno); Span : (Metallspäne) limatura Spanferkel : porchetto allactate Spange : fibula (fibula); Spange : (Arm~) bracialetto Spann : collo del pede spannbar : expansibile (expansibile), extendibile (extendibile) Spanne : (Hand~) palmo; Spanne : (Zeit~) spatio (de tempore (tempore)) spannen : tender; spannen : (Neugier) excitar; spannen : (in den Schraubstock) poner; spannen : (vor den Wagen) attachar [-sch-]; spannen : (unters Joch) adjugar; spannen : (Muskeln) contraher spannend : fig multo interessante; spannend : (erregend) excitante Spanner : tenditor; Spanner : Anat tensor; Spanner : (Schuh~) (ex)tenditor Spannfeder : resorto Spannkraft : elasticitate Spannmuskel : (musculo (musculo)) extensor Spannrahmen : quadro de pression Spannschraube : (am Fahrrad) (matre) vite tenditor Spannung : tension; Spannung : Elektr voltage; Spannung : (Dampf) pression Spannungsmesser : m voltimetro (voltimetro) Spannweite : (Bogen) apertura (de un arco); Spannweite : Flugz largessa/largor maxime (maxime) Sparbrenner : becco economic (economic) Sparbuch : libretto/quadernetto de sparnios/depositos (depositos) Sparbüchse : cassetta de sparnios Spareinlage : deposito (deposito) al/in le cassa de sparnio sparen : sparniar; sparen : facer economias (economias); sparen : (sparsam anwenden) economisar Sparer : sparniator Spargel : asparago (asparago) Spargelbeet : asparageto Spargelder : sparnios, economias (economias) Spargelkopf : testa de asparago (asparago) Spargelsuppe : suppa de asparagos (asparagos) Sparguthaben : haber in conto de sparnio Sparherd : furno/cocina economic (economic) Sparkasse : cassa de sparnio Sparkassenbuch : libretto (de cassa) de sparnio Sparmassnahme|Sparmaßnahme : mesura de economia (economia) Sparpfennig : (parve) economias (economias) Sparren : trave angulate; Sparren : fig e-n ~ (zuviel) haben: esser follette/craccate sparsam : economic (economic); sparsam : (karg) parsimoniose Sparsamkeit : economia (economia); Sparsamkeit : parsimonia (parsimonia) spartanisch : spartan Sparte : section, columna Spass|Spaß : burla; Spass|Spaß : (Vergnügen) joco, amusamento, divertimento; Spass|Spaß : (Freude) placer; Spass|Spaß : das macht mir ~: isto me diverte; Spass|Spaß : zum ~: pro rider; Spass|Spaß : per burla spassen|spaßen : burlar spasshaft|spaßhaft : placente, drolle spassig|spaßig : placente, drolle Spassmacher|Spaßmacher : burlator Spassvogel|Spaßvogel : burlator Spat : Min spatho; Spat : (Vet.) tumor al garretto de un cavallo Spatel : spatula (spatula) Spaten : pala Spatenstich : colpo de pala Spatz : passere (passere) spazieren : promenar se; spazieren : ambular spazierenfahren : promenar se in vehiculo (vehiculo)/resp. auto, bicycletta spazierenführen : promenar spazierengehen : (ir) promenar se; spazierengehen : facer un promenada spazierenreiten : promenar se a cavallo; spazierenreiten : cavalcar Spazierfahrt : promenada (in automobile (automobile), bicycletta, nave usw) Spaziergang : promenada Spaziergänger : promenator Spazierritt : promenada a cavallo; Spazierritt : cavalcada Spazierstock : canna; Spazierstock : baston Spazierweg : promenada Specht : pico Speck : lardo Speckhals : collo (multo) grasse speckig : lardose Speckschwarte : pelle/crusta de lardo Speckstein : Min steatite Spediteur : expeditor Spedition : expedition Speditionsgeschäft : firma de expedition; Speditionsgeschäft : agentia de transportos Speer : lancea; Speer : (zum Werfen) javelina Speerwerfen : (n) lanceamento del javelina Speiche : (Rad, Anat radio Speichel : saliva; Speichel : (Auswurf) sputo Speicheldrüse : glandula (glandula) salivari [Med salival] Speichelfluss|Speichelfluß : salivation Speichellecker : vil adulator; Speichellecker : lecca-bottas; Speichellecker : vulg lecca-culo Speichelleckerei : vil adulation Speichenrad : rota con radios Speicher : magazin; Speicher : (Korn~) granario speichern : immagazinar Speicherung : immagazinage speien : sputar; speien : (erbrechen) vomitar Speise : alimento; Speise : cibo; Speise : nutrimento; Speise : (Gericht) platto; Speise : ~ und Trank: le mangiar [-dzh-] e le biber Speiseeis : gelato Speiseeisverkäufer : gelatero Speisehaus : restaurante Speisekammer : dispensa Speisekarte : menu (F); Speisekarte : carta/indice (indice)/lista/tabella del cibos/vivandas speisen : vi mangiar [-dzh-]; speisen : (zu Mittag) dinar, prander; speisen : (zu Abend) cenar; speisen : vt alimentar (a. Techn); speisen : (ernähren) nutrir Speisenaufzug : montaplattos Speisenfolge : lista del cibos; Speisenfolge : menu (F) Speiseröhre : esophago (esophago) Speisesaal : sala de mangiar [-dzh-]/prandio; Speisesaal : (Kloster, Kaserne) refectorio Speiseschrank : armario pro cibos/victualia/vivanda(s) Speisewagen : wagon restaurante Speisewirtschaft : restaurante (al carta) Speisewärmer : calefactor de plattos Speisezettel : menu (F); Speisezettel : s. Speisekarte Speiseöl : oleo de tabula (tabula) Speisung : alimentation Spektakel : (Lärm) ruito (ruito) spektakeln : ruitar; spektakeln : facer (grande) ruito (ruito) Spektralanalyse : ancalyse (ancalyse) spectral Spektroskop : spectroscopio Spektrum : spectro Spekulant : speculator Spekulation : speculation Spekulationspapier : titulo (titulo) de speculation spekulativ : speculative spekulieren : specular Spelt : Bot spelta Spelunke : spelunca Spelze : (der Gräser) gluma Spende : dono; Spende : (wohltätige) donation, donativo, oblation; Spende : (Almosen) almosna; Spende : (Austeilung) distribution spenden : donar; spenden : distribuer; spenden : (Sakramente) administrar; spenden : (Lob, Segen) dispensar Spender : donator Spenderin : donatrice spendieren : (bezahlen) pagar; spendieren : (darbringen) offerer; spendieren : j-m et. ~: regalar alicuno de alique (alique); spendieren : sich et. ~: conceder se (le luxo de) alique (alique) Spengler : stannero; Spengler : (Install.) plumbero Sperber : sparviero Sperling : passere (passere) sperlingsartig : passeriforme sperrangelweit : toto aperte Sperrballon : ballon de barrage Sperrbaum : barriera Sperrdruck : in ~: con litteras (litteras) spatiate Sperre : (das Sperren) barramento, (le) barrar; Sperre : (Schranke) barriera; Sperre : Mar embargo (Sp); Sperre : (Blockade) blocada; Sperre : (Tal, Straße) barrage; Sperre : (Verbot) interdiction; Sperre : (Gesundheits~) quarantena; Sperre : s.a. Aussperrung sperren : clauder; sperren : (ver~) barrar; sperren : obstruer; sperren : Typ spatiar; sperren : (untersagen) interdicer; sperren : (Hafen, Konto) blocar; sperren : (Urlaub) cancellar, annullar; sperren : sich ~ gegen: opponer se a; sperren : (hindern) impedir Sperrfeder : resorto de escappamento/arresto/clausura Sperrfeuer : tiro/foco de barrage Sperrgut : merce incombrante Sperrhaken : unco de clausura Sperrholz : ligno contraplicate sperrig : incombrante, obstruente; sperrig : (im Umfang) grosse; sperrig : voluminose Sperrkette : catena de barrage Sperrkonto : conto blocate Sperrkreis : (Radio) circuito (circuito) rejector/eliminator Sperrsitz : Theat sede (anterior) reservate/numerate Sperrstunden : Elektr horas de interruption de currente Sperrung : barrage, clausura; Sperrung : Typ spatiamento; Sperrung : (Verbot) interdiction, prohibition; Sperrung : Mar blocada Sperrvorrichtung : dispositivo/apparato de arresto Sperrzoll : derecto prohibitive Sperrzone : zona blocate/interdicte/prohibite Spesen : Pl costos, expensas Spezerei : (mst. Pl -en) specie(ria)s Spezereihändler : speciero Spezereihändlerin : speciera Spezereiladen : specieria (specieria) Spezialarzt : medico (medico) specialista Spezialfach : specialitate spezialisieren : specialisar Spezialist : specialista Spezialität : specialitate speziell : special, particular Spezies : specie; Spezies : Math regula (regula) spezifisch : specific (specific) spezifizieren : specificar Sphinx : sphinge Sphäre : sphera; Sphäre : fig ambiente Sphärenmusik : harmonia (harmonia) celeste/del spheras sphärisch : spheric (spheric) Spickaal : anguilla fum(ig)ate spicken : lardar; spicken : interlardar; spicken : s-e Rede mit Zitaten ~: farcir/lardar su discurso con citationes; spicken : (i. d. Schule) s. abschreiben Spickgans : oca/ansere (ansere) fum(ig)ate Spiegel : speculo (speculo); Spiegel : (Wasser) nivello; Spiegel : (Uniform) speculetto de collo Spiegelbelegung : stannatura de speculos (speculos) Spiegelbild : imagine (imagine) reflectite (per le speculo (speculo)); Spiegelbild : reflexo; Spiegelbild : fig mirage spiegelblank : lucide (lucide)/brillante como un speculo (speculo) Spiegelei : ovo al platto; Spiegelei : ovo frite Spiegelfabrikant : speculero Spiegelfechterei : combatto simulate; Spiegelfechterei : fig fingimento Spiegelfernrohr : telescopio catoptic (catoptic) Spiegelglas : vitro/crystallo de speculo (speculo) spiegelglatt : lisie como un speculo (speculo) Spiegelhändler : speculero spiegeln : brillar; spiegeln : vt reflecter; spiegeln : sich ~: specular se; spiegeln : reflecter se; spiegeln : (sich besehen) reguardar/mirar se Spiegelscheibe : vitro de speculo (speculo) Spiegelschrank : armario a speculo (speculo) Spiegelung : reflexion; Spiegelung : (Bild) reflexo; Spiegelung : (Luft~) mirage Spiel : joco; Spiel : ludo; Spiel : (Partie, a. Tennis) partita; Spiel : (Sport a.) match (E); Spiel : (Vorstellung) representation; Spiel : Mus modo de sonar; Spiel : aufs ~ setzen: riscar in le joco/ludo; Spiel : gewonnenes ~ haben: haber vincite Spielart : modo/maniera de jocar [Mus sonar; Theat recitar]; Spielart : (Abart) varietate Spielball : balla (a jocar); Spielball : fig joculo (joculo) Spielbank : casino/domo de joco Spielbrett : tabuliero Spieldauer : duration del joco/resp. match, representation usw Spieldose : cassa de musica (musica) spielen : jocar; spielen : Theat recitar; spielen : Mus sonar; spielen : er spielt Flöte: ille sona le flauta; spielen : wir ~ Karten: nos joca a cartas; spielen : den Dummen ~: finger se spielend : Adv fig con le maxime (maxime) facilitate, multo facilemente Spieler : jocator; Spieler : Theat actor; Spieler : Mus sonator Spielerei : joco; Spielerei : (Scherz) burla; Spielerei : cosa pauco seri(os)e; Spielerei : cosa facilissime (facilissime) Spielerin : jocatrice; Spielerin : Theat actrice; Spielerin : Mus sonatrice spielerisch : legier [-dzh-] Spielfeld : campo de joco(s); Spielfeld : (Tennis) corte Spielfolge : programma Spielführer : (Sport) capitano Spielgefährte : camerada/companion de joco Spielgefährtin : camerada/companiona de joco Spielgeld : (Einsatz) summa riscate; Spielgeld : entrata Spielhölle : spelunca Spielkarte : carta de joco Spielklub : club (E) de jocatores Spielleiter : Theat director de scena; Spielleiter : (Film) realisator; Spielleiter : (Sport) arbitro Spielmann : musico (musico); Spielmann : sonator; Spielmann : Mil tambur; Spielmann : (Mittelalter) menestrel; Spielmann : joculator Spielmarke : jeton Spielplan : programma; Spielplan : repertoire (F) Spielplatz : terreno/campo de jocos Spielratte : jocator passionate Spielraum : fig spatio; Spielraum : margine (margine); Spielraum : freien ~ haben: haber le campo libere (libere) Spielregel : regula (regula) de joco Spielsachen : Pl joculos (joculos) Spielschuld : debito (debito) de joco Spielstunde : hora de recreation Spielsucht : passion/vitio del joco Spieltisch : tabula (tabula) de joco Spieluhr : horologio musical Spielverderber : guastafesta; Spielverderber : turbator de festa/gaudio Spielverderberin : guastafesta; Spielverderberin : turbator de festa/gaudio Spielwaren : Pl joculos (joculos) Spielwarengeschäft : boteca/magazin de joculos (joculos) Spielwerk : horologio musical Spielwut : passion/vitio del joco Spielzeit : hora del joco/resp. match, partita; Spielzeit : Theat saison (F); Spielzeit : s.a. Spieldauer Spielzeug : joculo (joculo) Spielzeugfabrik : fabrica (fabrica) de joculos (joculos) Spiess|Spieß : picca; Spiess|Spieß : (Wurf~) javelina; Spiess|Spieß : (Brat~) spido; Spiess|Spieß : fig den ~ umdrehen: retorquer le argumento (contra alicuno) Spiessbürger|Spießbürger : burgese (meschin); Spiessbürger|Spießbürger : philisteo spiessbürgerlich|spießbürgerlich : de burgese meschin; spiessbürgerlich|spießbürgerlich : burgese Spiessbürgertum|Spießbürgertum : (parve; meschin) burgesia (burgesia) spiessen|spießen : (trans)perciar (con le picca usw); spiessen|spießen : inspidar Spiesser|Spießer : (Jagd) cervo [resp. capreolo] de un anno; Spiesser|Spießer : s. Spießbürger Spiessgeselle|Spießgeselle : complice (complice) Spiessglanz|Spießglanz : antimonio spiessig|spießig : burgese Spiessrute|Spießrute : virga; Spiessrute|Spießrute : ~n laufen (lassen): passar per le virgas Spill : Mar cabestan Spinat : spinace, spinacia Spind : armario; Spind : guardaroba Spindel : fuso; Spindel : Anat radio; Spindel : (Achse) axe; Spindel : (Zapfen) pivote spindeldürr : magre como un clave/skeleto (skeleto) spindelförmig : fusiforme Spinett : Mus spinetta spinnbar : filabile (filabile) Spinne : aranea spinnefeind : j-m ~ sein: haber alicuno in horror; spinnefeind : odiar alicuno mortalmente spinnen : filar; spinnen : (Katze) ronronar; spinnen : facer ronron; spinnen : fig ordir, tramar, texer; spinnen : fam du spinnst wohl!: tu ha un aranea sub le tecto! Spinner : filator, filandero Spinnerei : filanda Spinnerin : filatrice, filandera Spinngewebe : tela de aranea Spinnmaschine : filatorio Spinnrad : rota de filar Spinnrocken : rocca (de filar) Spinnstube : camera (camera)/sala de filanderas spintisieren : subtilisar; spintisieren : ratiocinar; spintisieren : s.a. faseln spintisieren : Spintisieren n subtilisation; spintisieren : ratiocination Spion : spia; Spion : spion Spionage : spionage Spionageabwehr : contraspionage spionieren : spiar; spionieren : spionar Spionin : spia; Spionin : spiona Spiralbohrer : forator spiral/helicoide (helicoide) Spirale : spiral Spiralfeder : resorto spiral spiralförmig : (in) spiral Spirallinie : (linea) spiral Spiritismus : spiritismo Spiritist : spiritista spiritistisch : spiritistic (spiritistic) Spiritualismus : spiritualismo Spirituosen : Pl bibitas (bibitas)/liquores alcoholic (alcoholic) Spiritus : spirito (spirito), alcohol Spirituskocher : estufa ad/de alcohol Spirituslampe : lampa ad/de alcohol Spital : hospital; Spital : (Armenhaus) domo del povres Spitalschiff : nave-hospital spitz : punctute; spitz : acute (a. Winkel); spitz : (Gesicht, Zunge) longe; spitz : (stechend, a. fig) pungente; spitz : (Nase, Zunge) affilate; spitz : ~e Worte: parolas acre spitz : Spitz m can lupin Spitzbart : barb(ett)a in puncta Spitzbogen : ogiva; Spitzbogen : arco ogival spitzbogig : ogival Spitzbube : picaro (Sp); Spitzbube : (Dieb) fur spitzbübisch : picaresc Spitze : puncta; Spitze : (Berg~) picco, cima; Spitze : (Ende) extremitate; Spitze : Mil (capite (capite) de) vanguarda; Spitze : (Zigarren~) portacigarro; Spitze : die ~n der Gesellschaft: le crema del societate; Spitze : (führende Person) summitate; Spitze : (Gewebe) dentella; Spitze : an der ~ von: al testa de; Spitze : die ~ bieten: facer fronte (a); Spitze : auf die ~ treiben: exaggerar; Spitze : abusar (de); Spitze : pulsar (usque) al extremo Spitzel : agente provocator spitzen : facer punctute; spitzen : appunctar; spitzen : (schleifend) acutiar; spitzen : die Ohren ~: tender le aures; spitzen : sich auf (et.) ~: contar super (super) (alique (alique)); spitzen : expectar anxiemente; spitzen : esser anxie de saper/resp. vider usw alique (alique) Spitzenarbeit : dentella Spitzenbesatz : guarnitura de dentellas Spitzeneinsatz : insertion de dentellas Spitzenfabrikant : dentellero Spitzenfabrikation : dentelleria (dentelleria) Spitzengruppe : (Sport) peloton de capite (capite)/testa Spitzenklöpplerin : dentellera Spitzenkragen : collar de dentella Spitzenleistung : rendimento maxime (maxime)/maximal; Spitzenleistung : (Sport) record (E); Spitzenleistung : (Fabrikat) producto de prime ordine (ordine) Spitzenorganisation : federation/organisation central Spitzentanz : dansa super (super) le punctas spitzfindig : subtil, sophistic (sophistic) Spitzfindigkeit : subtilitate, sophismo Spitzhacke : picco spitzig : fig mordace; spitzig : piccante Spitzmaus : musaranea Spitzname : supernomine (supernomine); Spitzname : e-n ~n geben: supernominar spitznase : punctute, a puncta Spitzsäule : obelisco spitzwinkelig : acutangule (acutangule) spitzwinklig : acutangule (acutangule) Spleen : luna; Spleen : phantasia (phantasia) spleenig : lunatic (lunatic) Splint : Techn cavilia Splintholz : alburno Splitter : clasma splitterfrei : ~es Glas: vitro de securitate splittern : (spalten) finder; splittern : (zersplittern) finder se splitternackt : nude como un verme Splitterpartei : partito dissidente [de scarse entitate] spontan : spontanee Spontaneität : spontaneitate sporadisch : sporadic (sporadic) Spore : Bot spora Sporenmacher : sporonero Sporer : sporonero Sporn : sporon (a. fig); Sporn : sich die Sporen verdienen: ganiar su sporones; Sporn : die Sporen geben: s. spornen spornen : sporonar; spornen : Su sporonamento spornstreichs : in tote haste Sport : sport (E); Sport : (Berg~) alpinismo Sportabzeichen : insignia sportive Sportanzug : costume de sport Sportartikel : articulo (articulo) de sport Sportbeilage : chronica (chronica) sportive Sportflugzeug : avion de sport Sportgeist : spirito (spirito) sportive Sportgeschäft : magazin/boteca de sport Sporthosen : Pl bracas de sport Sportjournalist : jornalista sportive Sportlehrer : professor de education physic (physic) Sportler : sportista, sportivo; Sportler : (IED sportsman (E)) Sportlerin : sportiva; Sportlerin : (IED sportswoman (E)) sportlich : sportive Sportnachrichten : novas sportive Sportplatz : campo/placia/terreno de sport; Sportplatz : (Stadion) stadio Sportreportage : reportage sportive Sportsmann : s. Sportler Sporttrikot : tricot (F) de sport Sportverein : societate/club de sport Sportzeitung : jornal sportive/del sport Spott : derision, irrision; Spott : beißender ~: sarcasmo; Spott : s-n ~ mit j-m treiben: derider/irrider alicuno; Spott : poner alicuno in ridiculo (ridiculo); Spott : ridiculisar alicuno; Spott : der ~ der Leute sein: esser le risada de omnes [tote le mundo] Spottbild : caricatura spottbillig : a precio derisori spotten : ~ über: derider/irrider (Akk.); spotten : jeder Beschreibung ~: esser indescriptibile (indescriptibile) Spottgedicht : satira; Spottgedicht : poema satiric (satiric) Spottgeld : um ein ~: a precio derisori Spottlied : cantion satiric (satiric) Spottlust : humor/spirito (spirito)/invidia/mania (mania) derisive; Spottlust : s.a. Spottsucht Spottname : supernomine (supernomine) (derisive) Spottpreis : precio derisori Spottschrift : satira; Spottschrift : scripto derisive Spottsucht : mania (mania) de irrider spottsüchtig : irridente; spottsüchtig : derisive; spottsüchtig : (satirisch) satiric (satiric) spottwenig : pauchissimo (pauchissimo), pochissimo (pochissimo); spottwenig : multo pauco/poco Sprachatlas : atlas/atlante linguistic (linguistic) Sprachbau : structura linguistic (linguistic) Sprachbriefe : Pl grammatica (grammatica) in forma epistolar(i) Sprache : lingua; Sprache : (Idiom) idioma; Sprache : (Ausdrucksweise) linguage; Sprache : zur ~ kommen: esser tractate; Sprache : (Sprachweise) (le) parlar Spracheigentümlichkeit : idiotismo; Spracheigentümlichkeit : deutsche/resp. franz., englische ~: germanismo/resp. francesismo od. gallicismo, anglicismo Sprachfehler : (körperl.) defecto de pronunciation; Sprachfehler : Gram error de grammatica (grammatica); Sprachfehler : solecismo; Sprachfehler : falta grammatical Sprachforscher : philologo (philologo); Sprachforscher : linguista Sprachforschung : philologia (philologia), linguistica (linguistica) Sprachführer : manual de conversation Sprachgebiet : deutsches ~: paises (paises) Pl [resp. territorio] de lingua german Sprachgebrauch : uso (del lingua) Sprachgefühl : sentimento/intuition/instincto linguistic (linguistic) Sprachgelehrter : linguista, philologo (philologo) Sprachgenie : genio linguistic (linguistic) Sprachgrenze : frontiera/limite (limite) linguistic (linguistic) Sprachkunde : philologia (philologia) sprachkundig : experte in linguas extere (extere)/estranier; sprachkundig : polyglotte; sprachkundig : versate in philologia (philologia) Sprachkundiger : polyglotto Sprachlehre : grammatica (grammatica) Sprachlehrer : maestro/professor de lingua(s); Sprachlehrer : (Grammatiker) grammatico (grammatico) sprachlich : linguistic (linguistic); sprachlich : concernente le lingua sprachlos : sin parola; sprachlos : mute; sprachlos : ~ sein: remaner le bucca aperte Sprachlähmung : aphasia (aphasia) Sprachneuerung : neologismo Sprachregel : regula (regula) de grammatica (grammatica) Sprachreiniger : purista sprachrichtig : correcte Sprachrohr : fig portavoce; Sprachrohr : megaphono (megaphono); Sprachrohr : (Wortführer) portaparola Sprachschatz : vocabulario; Sprachschatz : (Erbgut) patrimonio lexical Sprachunterricht : inseniamento del lingua(s) Sprachvergleichung : philologia (philologia) comparate sprachwidrig : incorrecte; sprachwidrig : contrari al [incompatibile (incompatibile) con le] genio de un lingua Sprachwidrigkeit : incorrection; Sprachwidrigkeit : barbarismo Sprachwissenschaft : linguistica (linguistica), philologia (philologia) Sprachwissenschaftler : linguista, philologo (philologo) sprachwissenschaftlich : linguistic (linguistic), philologic (philologic) Sprechart : (maniera de) parlar; Sprechart : linguage Sprechchor : choro parlate sprechen : parlar (mit j-m: ad/con alicuno); sprechen : über Politik ~: parlar de politica (politica); sprechen : (Gebet, Wahrheit, usw) dicer; sprechen : (Gedicht) recitar; sprechen : (Urteil) pronunciar; sprechen : zu ~ sein: reciper; sprechen : esser a domo; sprechen : er ist nicht zu ~: nos non pote vider le nunc; sprechen : auf .. nicht gut zu ~ sein: non sympathisar con ..; sprechen : non vider .. de bon oculo (oculo); sprechen : das spricht für ihn: iste facto es in su favor [parla in su defensa] sprechend : parlante Sprecher : (Radio) annunciator, locutor; Sprecher : (Redner) orator; Sprecher : (allg.) parlator Sprecherziehung inseniamento del diction Sprechfilm : film parlate Sprechfunk : radiotelephonia (radiotelephonia) Sprechgebühr : taxa telephonic (telephonic) Sprechstelle : posto telephonic (telephonic) Sprechstunde : (Arzt, Anwalt) hora de consultation [Gericht: audientia] Sprechweise : (maniera de) parlar; Sprechweise : linguage Sprechzelle : Tel cabina telephonic (telephonic) Sprechzimmer : (Kloster, usw) parlatorio; Sprechzimmer : (Arzt) cabinetto, consultorio Sprechübung : exercitio de conversation (anglese, usw) spreiten : extender, distender spreizen : distender, aperir, allargar; spreizen : (mit Spreizen stützen) appoiar per traves; spreizen : fig sich ~: pavonisar; spreizen : dar se aeres (aeres) Sprengarbeit : labor con le minas Sprengbombe : bomba explosive Sprengel : Rel diocese; Sprengel : (Kirchspiel) parochia (parochia) sprengen : vt facer exploder/saltar; sprengen : (mit Wasser) aquar; sprengen : rigar; sprengen : (mit Weihwasser) asperger; sprengen : (vergießen) sparger; sprengen : (Widerstand) rumper; sprengen : vi venir in galopo Sprenggeschoss|Sprenggeschoß : projectil explosive Sprengkapsel : detonator Sprengkraft : fortia explosive Sprengkörper : explosivo Sprengladung : carga explosive Sprengloch : foramine (foramine) de mina Sprengpatrone : cartucha [-sch-] explosive Sprengstoff : materia explosive, explosivo Sprengstück : clasma de granata/bomba Sprengung : destruction per explosivo/dynamite; Sprengung : (mit Wasser) (ir)rigation; Sprengung : (mit Weihwasser) aspersion Sprengwagen : carro/auto de (ir)rigation Sprengwedel : aspersorio Sprengwirkung : effecto del explosion Sprenkel : (Tüpfel) maculetta sprenkelig : maculettate sprenkeln : maculettar Spreu : vannatura Sprichwort : proverbio sprichwörtlich : proverbial spriessen|sprießen : germinar; spriessen|sprießen : (aufblühen) florescer; spriessen|sprießen : (ausschlagen) gemmar Springbrunnen : fontana (saliente); Springbrunnen : jecto de aqua springen : saltar, salir; springen : (platzen) exploder; springen : (bersten) crepar; springen : (Glas, Haut) finder se; springen : der ~de Punkt: le puncto saliente Springer : saltator; Springer : (Schack) cavallo Springerin : saltatrice Springfeder : resorto Springflut : marea (marea) alte/maxime (maxime) Springinsfeld : juvene (juvene) esturdit/o,-a Springkraft : elasticitate springlebendig : vivacissime (vivacissime) Springmaus : gerbo (Ar.) Springquelle : fonte saliente Springseil : corda de/pro saltar Springstunde : hora libere (libere) Springwurzel : mandragora (mandragora) Sprinter : cursor; Sprinter : sprinter (E) Sprit : spirito (spirito) (de vino); alcohol; Sprit : fam benzina Spritzbad : ducha [-sch-] Spritzblock : parafango Spritzbrett : parafango Spritze : Med syringa; Spritze : (Feuer~) pumpa (de incendio) spritzen : (besprengen) rigar, asperger; spritzen : (ein~) injectar, injicer; spritzen : vi sparger aqua/resp. tinta, usw Spritzenhaus : deposito (deposito) del pumpas (de incendios) Spritzfahrt : fam parve excursion/tour (F) Spritzkanne : rigatorio Spritzkuchen : fritura Spritzlackieren : pictura con le pistola/pulverisator Spritzleder : parafango (de corio) Spritztour : fam parve excursion/tour (F) Spross|Sproß : stirpe; Spross|Sproß : Pers descendente Sprosse : scalon sprossen : germinar Sprossentau : corda a nodos Sprotte : sardina/spratto fum(ig)ate Spruch : sententia, verdicto; Spruch : (Bibel~) versetto; Spruch : (Sinn~) dicto; Spruch : proverbio, adagio (I); Spruch : (Zauber~) formula (formula) (magic (magic)); Spruch : die Sprüche Salomos: le Proverbios de Salomon Spruchband : (n) bandierola (de propaganda) Spruchdichter : poeta gnomic (gnomic)/aphoristic (aphoristic), aphorista Spruchdichtung : poesia (poesia) gnomic (gnomic)/aphoristic (aphoristic) spruchreif : matur pro decision/sententia Sprudel : (Quelle) fonte thermal; Sprudel : (Wasser) aqua mineral/gasosespumante sprudeln : gurguliar; sprudeln : scumar, spumar sprudelnd : scumose/spumose; sprudelnd : (Witz) brillante Sprung : salto; Sprung : (Riß) fissura, finda; Sprung : Sprünge bekommen: finder se; Sprung : j-m auf die Sprünge helfen: dar un adjuta ad alicuno; Sprung : mitter alicuno super (super) le via (via)/cammino Sprungbrett : planca de salto; Sprungbrett : trampolino Sprungfeder : resorto Sprungfedermatratze : matras de resortos Sprunggelenk : articulation del tarso sprunghaft : inconstante, versatile (versatile); sprunghaft : Adv bruscamente Sprungkraft : elasticitate Sprungriemen : (an der Hose, Hosensteg) corregia [resp. banda] sub le pede Sprungschanze : pista de salto (de ski) Sprungstab : pertica (pertica) de salto Sprungtuch : tela de salvamento sprungweise : a/per saltos Sprungweite : distantia de un salto spröde : (zerbrechlich) fragile (fragile); spröde : (unbiegsam) rigide (rigide); spröde : (rauh) aspere (aspere); spröde : (rauh Pers.) rude; spröde : (Frau) prude (F); spröde : (Metalle) sic, immalleabile (immalleabile) Sprödigkeit : fragilitate, rigiditate, asperitate, rudessa, pruderia (pruderia); Sprödigkeit : immalleabilitate Sprössling|Sprößling : descendente sprühen : vt (Funken) emitter, ejacular, lancear; sprühen : vi esseremittite/ejaculate; sprühen : (Regen) es sprüht: il pluve finmente/tenuemente sprühend : fig brillante, scintillante Sprühfeuer : pluvia de foco Sprühregen : pluvia fin/tenue; Sprühregen : (Nebel) nebula (nebula) Spucke : sputo; Spucke : saliva; Spucke : da bleibt mir die ~ weg: io remane stupefacte spucken : sputar; spucken : (Med a.) expectorar Spucknapf : sputiera Spuk : apparition de phantasmas; Spuk : (Gespenst) phantasma, spectro; Spuk : fam strepito (strepito), ruito (ruito) spuken : es spukt: il ha phantasmas; spuken : (rumoren) ruitar; spuken : es spukt in s-m Kopf: ille ha manias (manias) Spukgeist : demonietto Spukgeschichte : conto de phantasmas spukhaft : phantastic (phantastic), spectral Spule : bobina spulen : bobinar Spulrad : rota a bobinar Spulwurm : ascaride (ascaride) Spund : tappo Spundbohrer : forator de barril Spundgeld : taxa super (super) le bibituras Spundloch : foramine (foramine) de barril/tonnello Spur : tracia; Spur : vestigio; Spur : (Bahn) via (via); Spur : fig indice (indice), marca; Spur : keine ~ von: nulle umbra de; Spur : non le minime (minime) apparentia de; Spur : von der ~ abbringen: facer perder le pista (a) spurlos : sin (lassar) tracia Spurweite : (Bahn) distantia inter le vias (vias) sputen : sich ~: hastar Sputum : Med expectorato; Sputum : s.a. Spucke spähen : spiar; spähen : nach et. ~: cercar alique (alique) con le oculos (oculos) Späher : spia; Späher : (Ausforscher) explorator Spähtrupp : patrulia spärlich : scarse; spärlich : (zerstreut, dünn) sparse; spärlich : (Mahlzeiten) frugal; spärlich : (selten) rar Spärlichkeit : scarsitate, raritate, frugalitate spät : Adj/Adv tarde; spät : Adj a. tardive; spät : wie ~ ist es?: que hora (es)? spätblühend : tardive später : Adj posterior; später : (weiter) ulterior; später : Adv plus tarde spätestens : al plus tarde Spätfrost : gelo tardive Spätfrucht : fructo tardive Spätherbst : fin del autumno Spätling : fructo tardive Spätsommer : fin del estate, tarde estate; Spätsommer : estate de Sancte Martino Spätzündung : accension retardate; Spätzündung : auf ~ einstellen: retardar le accension Spöttelei : s. Spott; Spöttelei : burla spötteln : facer (se) burlar (de) Spötter : derisor; Spötter : irrisor; Spötter : Rel blasphemator Spötterin : derisora; Spötterin : irrisora; Spötterin : Rel blasphematrice spöttisch : ironic (ironic); spöttisch : irrisori Spülbecken : cupetta spülen : lavar, rinciar; spülen : (ans Land) rejectar; spülen : (netzen) aquar Spülfass|Spülfaß : cupetta Spülfrau : lavatrice Spülicht : lavatura, rinciatura Spülklosett : W.C. a rinciamento Spülung : lavage, rinci/age,-amento; Spülung : Med lavamento, irrigation Spülvorrichtung : apparato de rinciamento; Spülvorrichtung : irrigator Spülwasser : lavatura, rinciatura spürbar : sensibile (sensibile) spüren : (Jagd) cercar le tracia (de);flairar; spüren : (empfinden) sentir Spürhund : bracco Spürkraft : flair (F); Spürkraft : fig sagacitate Spürnase : bon naso/olfacto Spürsinn : flair (F); Spürsinn : fig sagacitate Staat : stato; Staat : (Prunk) gala, luxo; Staat : mit et. ~ machen: ostentar alique (alique) Staatenbund : confederation (del statos) Staatenkunde : politologia (politologia); Staatenkunde : geographia (geographia)/scientia politic (politic) staatenlos : sin nationalitate, apatride staatlich : statal; staatlich : del stato, national Staatsakt : ceremonia/solemnitate official Staatsamt : carga public (public) Staatsangehörige : citatana (de un stato) Staatsangehöriger : citatano (de un stato) Staatsangehörigkeit : nationalitate; Staatsangehörigkeit : citatanitate Staatsangelegenheit : affaire (F) de stato Staatsanleihe : presto de stato Staatsanwalt : procurator del stato/resp. republica (republica) Staatsanwaltschaft : officio de(l) ministerio public (public) Staatsanzeiger : jornal official Staatsarchiv : archivo de stato Staatsbank : banca de stato Staatsbeamter : functionario public (public)/statal/del stato Staatsbegräbnis : funerales/obsequias national Staatsbürger : citatano, cive Staatsbürgerin : citatana, cive Staatsbürgerkunde : instruction civic (civic) staatsbürgerlich : civic (civic), civil; staatsbürgerlich : de citatano/cive Staatsbürgerrecht : derecto civic (civic) Staatsdienst : servicio public (public) Staatseigentum : proprietate national/del stato Staatseinkünfte : rentas Pl public (public) staatserhaltend : conservatori Staatsexamen : examine (examine) de stato Staatsfeind : inimico (inimico) public (public) staatsfeindlich : hostil al stato Staatsform : forma de governamento Staatsgebäude : edificio public (public) staatsgefährlich : periculose pro le stato; staatsgefährlich : subversive Staatsgeheimnis : secreto de stato Staatsgelder : fundos public (public) Staatsgesinnung : civismo Staatsgewalt : autoritate public (public); Staatsgewalt : poter del stato Staatshaushalt : financias statal; Staatshaushalt : budget (E) public (public)/national Staatshoheit : soveranitate (del stato) Staatskasse : tresor public (public); Staatskasse : fisco; Staatskasse : cassa del stato Staatskirche : ecclesia national Staatsklugheit : politica (politica) Staatskosten : auf ~: al costos del stato Staatskunst : politica (politica); Staatskunst : diplomatia (diplomatia) Staatslehre : scientia/theoria (theoria) politic (politic) Staatsmann : homine (homine) de stato, statista Staatsminister : ministro de stato staatsmännisch : de homine (homine) de stato; staatsmännisch : statista; staatsmännisch : politic (politic) Staatsoberhaupt : capite (capite)/chef (F) de stato Staatspapiere : Fin effectos public (public) Staatspolizei : geheime ~: policia (policia) secrete politic (politic) (del stato) Staatsprüfung : examine (examine) de stato Staatsrat : consilio [Pers consiliero] de stato Staatsrecht : derecto public (public)/constitutional Staatsrechtler : professor de derecto public (public)/constitutional staatsrechtlich : de [fundate super (super) le] derecto public (public)/constitutional Staatsreligion : religion de stato Staatsschatz : tresor public (public) Staatsschuld : debita (debita) public (public) Staatsschuldschein : bono del tresor (public (public)) Staatssekretär : secretario de stato Staatssicherheitsdienst : servicio de securitate de stato Staatsstreich : colpo de stato, putsch (D) Staatsumwälzung : revolution (politic (politic)) Staatsverbrechen : crimine (crimine)/delicto politic (politic) Staatsverfassung : constitution (del stato) Staatsvergötterung : statolatria (statolatria) Staatsvertrag : tractato politic (politic); Staatsvertrag : contracto con le stato Staatswesen : stato, affaires (F) statal Staatswirtschaft : economia (economia) politic (politic) Staatswissenschaft : scientia politic (politic) Staatswohl : ben public (public) Staatszimmer : salon de gala Staatszuschuss|Staatszuschuß : subsidio official/del governamento Stab : baston; Stab : (dünner) virga; Stab : (Metall) barra; Stab : (Sport) pertica (pertica); Stab : Mil stato major; Stab : fig den ~ über j-n brechen: condemnar (le conducta de) alicuno; Stab : condemnar alicuno sin recurso Stabeisen : ferro in barras Stabgold : auro in lingotos Stabhochsprung : salto con pertica (pertica) stabil : stabile (stabile) stabilisieren : stabilisar Stabilisierung : stabilisation (Fin monetari) Stabilität : stabilitate Stabreim : alliteration Stabsarzt : capitano-medico (capitano-medico) Stabsilber : argento in barras Stabsoffizier : officiero de stato major Stabspringen : salto con pertica (pertica) Stabsquartier : quartiero general Stabweitsprung : salto con pertica (pertica) in longor Stachel : puncta, acicula (acicula); Stachel : Bot spina, aculeo Stachelbeere : grossula Stacheldraht : filo (de ferro) spinate Stacheldrahtverhau : (rete de) filos spinate Stachelfrucht : fructo spinose Stachelhalsband : (f. Hunde) collar guarnite de punctas stachelig : ericiate de punctas; stachelig : spinose; stachelig : Zool, Bot aculeate stacheln : piccar; stacheln : punger; stacheln : fig stimular Stachelschwein : porcospino Stadion : stadio; Stadion : arena Stadium : stadio; Stadium : phase Stadt : citate; Stadt : urbe Stadtamt : officio municipal Stadtanleihe : presto communal Stadtbahn : metropolitana Stadtbaumeister : architecto municipal Stadtbehörde : autoritate municipal stadtbekannt : notori; stadtbekannt : cognite de tote le citate Stadtbevölkerung : population urban Stadtbewohner : habitante urban/del citate Stadtbezirk : districto urban/municipal Stadtbibliothek : bibliotheca municipal Stadtchronik : chronica (chronica) urban Stadtgarten : jardin municipal Stadtgebiet : area urban, territorio del citate Stadtgemeinde : municipalitate Stadtgespräch : Tel conversation local/urban; Stadtgespräch : fig ~ sein: esser notori Stadthaus : domo municipal Stadtkasse : cassa municipal Stadtklatsch : garrulada del citate Stadtkoffer : valisetta Stadtkommandant : commandante de placia stadtkundig : qui cognosce le citate; stadtkundig : ~ sein: haber cognoscentias local; stadtkundig : (stadtbekannt) notori Stadtkämmerer : tresorero municipal Stadtmauer : muralia; Stadtmauer : muros Pl del citate Stadtobrigkeit : municipalitate Stadtpark : parco municipal/del citate Stadtplan : plano del citate Stadtplanung : (plano de) urbanisation Stadtpolizei : policia (policia) municipal Stadtrand : peripheria (peripheria) (del citate) Stadtrat : consilio [Pers consiliero] municipal Stadtrecht : derecto municipal Stadtrichter : judice (judice) municipal Stadtrundfahrt : gyro/tour (F) de citate Stadtschule : schola communal Stadtsekretär : secretario communal Stadtteil : quartiero (urban) Stadttheater : theatro municipal Stadttor : (n) porta del citate Stadtverordneter : consiliero municipal Stadtverwaltung : administration municipal/communal Stadtviertel : quartiero Stadtväter : fam consilio municipal; Stadtväter : (röm. Gesch.) edilitate; Stadtväter : ediles Pl Stadtwaage : bascula (bascula) public (public) Stadtwappen : armas Pl del citate Stadtwesen : affaires (F, Pl) municipal Stadtzoll : accisia Stafette : staffetta Stafettenlauf : cursa de staffettas Staffage : accessorios Pl, decoration Staffel : scalon; Staffel : grado; Staffel : Flugz esquadrilia Staffelei : cavalletto Staffellauf : cursa a/de staffettas staffeln : scalonar; staffeln : graduar; staffeln : differentiar staffeln : Staffeln n scalonamento; staffeln : graduation; staffeln : differentiation Staffeltarif : tarifa mobile (mobile)/differential/gradu/al,-ate Staffelung : scalonamento; Staffelung : graduation; Staffelung : differentiation Stag : stag Stagnation : stagnation stagnieren : stagnar; stagnieren : fig languer Stahl : aciero stahlartig : acierate Stahlbad : banio ferruginose stahlblau : blau de aciero Stahlbrunnen : fonte ferruginose Stahlfeder : resorto de aciero; Stahlfeder : (Schreibfeder) penna metallic (metallic) Stahlflasche : bottilia de aciero Stahlguss|Stahlguß : aciero fundite/fuse stahlhart : dur como le aciero Stahlhelm : casco de aciero Stahlhütte : acieria (acieria) Stahlindustrie : industria del aciero Stahlkammer : camera (camera) forte/cuirassate Stahlquelle : fonte ferruginose Stahlstich : gravure (F) super (super) aciero, siderographia (siderographia) Stahlwerk : acieria (acieria) Staken : pertica (pertica) Staket : palissada Stalagmit : stalagmite Stalaktit : stalactite Stall : stabulo (stabulo) Stalldienst : servicio del stabulos (stabulos) Stalldünger : stercore (stercore) Stallfütterung : stabulation Stallknecht : stabulero; Stallknecht : domestico (domestico) de stabulo (stabulo); Stallknecht : (Reitknecht) staffero Stallmeister : maestro del stabulos (stabulos) Stallung : stabulos (stabulos) Pl; Stallung : (Einstallung) stabulation Stallwache : guarda de stabulo (stabulo) Stamm : trunco; Stamm : (Familie) stirpe; Stamm : (Volks~) tribo; Stamm : Gram radice, radical Stammaktie : action ordinari/de prime emission Stammbaum : arbore (arbore) genealogic (genealogic) Stammbuch : album (album) stammeln : balbutiar; stammeln : (stottern) blesar stammeln : Stammeln n balbutiamento; stammeln : blesamento Stammeltern : progenitores stammen : descender/provenir (de); stammen : Gram derivar (de); stammen : (aus e-m Lande) esser originari (de) Stammfolge : genealogia (genealogia); Stammfolge : filiation; Stammfolge : linea de descendentes Stammform : forma radical; Stammform : thema; Stammform : prototypo Stammgast : habitué (F); Stammgast : frequentator/hospite (hospite) habitual Stammgut : ben de familia; Stammgut : patrimonio Stammhalter : herede mascule (mascule); Stammhalter : filio primogenite (primogenite) Stammhaus : linea principal; Stammhaus : Hdl domo/firma matre Stammholz : arbores (arbores) Pl de fuste alte Stammkapital : capital fundamental/original Stammkneipe : bireria (bireria) solite/habitual Stammkunde : cliente habitual/regular Stammland : pais (pais) natal; Stammland : matre patria Stammler : balbutiator Stammliste : matricula (matricula) Stammlokal : restaurante/café usw ubi alicuno sole ir; Stammlokal : local habitual Stammpersonal : personal stabile (stabile) [del quadro] Stammprioritätsaktie : action de prioritate; Stammprioritätsaktie : action privilegiate Stammrolle : Mil matricula (matricula) Stammsilbe : syllaba (syllaba) radical Stammsitz : residentia del ancestres; Stammsitz : (Volk) patria primitive; Stammsitz : Theat sede de abonamento Stammtafel : tabula (tabula) genealogic (genealogic) Stammtisch : tabula (tabula) reservate [del habitués (F), del frequentatores habitual] Stammutter : progenitrice Stammvater : progenitor; Stammvater : ancestre stammverwandt : del mesme origine (origine)/racia/stirpe; stammverwandt : Gram del mesme radical Stammvolk : aborigines (aborigines) Pl; Stammvolk : populo (populo) primitive Stammwort : radical; Stammwort : parola primitive Stammwurzel : radical; Stammwurzel : parola primitive Stampfe : (Stößel) pistillo, fullatorio; Stampfe : (Schlegel) malletto stampfen : (mit dem Fuße) fullar le solo; stampfen : calcar; batter con le pede; stampfen : (zerreiben) triturar; stampfen : (dreschen) mallear; stampfen : (Schiff) balanciar (se) de poppa a proa stampfen : Stampfen n fullatura, battimento con le pede; stampfen : trituration; stampfen : (Schiff) balanciamento de poppa a proa Stampfhammer : martello-pistillo Stampftrog : maceratorio Stand : stato; Stand : (Lage) situation; Stand : (Beruf) profession; Stand : (Klasse) classe; Stand : (Sonne) altor; Stand : (Wasser) nivello; Stand : Fin curso, quota; Stand : (Schieß~) stand (D) de tiro; Stand : in ~e sein zu: esser in stato de; Stand : e-n schweren ~ haben: esser in un situation difficile (difficile) Standard : standard (E) standardisieren : standardisar Standardisierung : standardisation Standarte : standardo Standbild : statua; Standbild : (kleines) statuetta Standesamt : officio del stato civil Standesbeamter : officiero del stato civil Standesehe : matrimonio/maritage de convenientia Standesehre : puncto de honor professional Standeserhöhung : altiamento/elevation ad un (plus alte) rango; Standeserhöhung : innobilimento standesgemäss|standesgemäß : conforme a [secundo] su rango Standesgenosse : equal Standesgleichheit : equalitate de rango/condition Standesperson : persona de alte rango Standesregister : registro del stato civil Standesvorurteil : prejudicio de casta standeswidrig : derogante; standeswidrig : contrari al rango Standgeld : derectos de exposition; Standgeld : (Auto) taxa de stationamento Standgericht : corte martial; Standgericht : tribunal de guerra standhaft : constante, firme; standhaft : (beharrlich) perseverante Standhaftigkeit : constantia, firmitate, perseverantia standhalten : resister; standhalten : tener dur/firme Standlicht : (Auto) luce de position Standort : station, position; Standort : Mil guarnition; Standort : placia; Standort : (Biol) habitat Standpauke : fam sermon (sever); Standpauke : philippica (philippica) Standplatz : station, position; Standplatz : Mil guarnition; Standplatz : placia; Standplatz : (Biol) habitat Standpunkt : puncto de vista Standquartier : Mil guarnition; Standquartier : (f. Feldtruppen) cantonamento Standrecht : lege martial standrechtlich : secundo le lege martial; standrechtlich : ~ erschießen: fusilar; standrechtlich : passar per le armas Standrohr : tubo vertical Standuhr : pendula (pendula) Stange : pertica (pertica); Stange : (Stock) baston; Stange : (Pfahl) palo; Stange : (Gerte) virga; Stange : bei der ~ bleiben: non digreder del subjecto; Stange : fig j-m die ~ halten: prender le partito de alicuno Stangenbohne : faba/phaseolo (phaseolo) scandente Stangengold : auro in barras/lingotos Stangenpferd : cavallo de timon Stangenspargel : asparago (asparago) longe [servite integre (integre)] Stank : putor; Stank : fig fam querela, intriga Stanniol : folio de stanno Stanze : Lit stanza (I); Stanze : Techn punction; Stanze : stampa, perforatura stanzen : punctionar; stanzen : stampar; stanzen : perforar Stanzmaschine : machina (machina) de punctionar/stampar/perforar Stapel : (Haufe) pila, cumulo (cumulo); Stapel : (Gerüst) scafoltage; Stapel : von ~ (laufen) lassen: lancear; Stapel : auf ~ legen: poner in construction Stapellauf : lanceamento (ad aqua) stapeln : pilar; stapeln : cumular Stapelplatz : deposito (deposito) stapfen : camminar a passos pesante Star : Zool sturno; Star : Med grauer ~: cataracta; Star : grüner ~: glaucoma; Star : Theat stella stark : forte; stark : (kräftig) robuste, vigorose; stark : (dick) grosse; stark : (zahlreich) numerose; stark : (Kaffee) cargate; stark : (mächtig) potente; stark : (Adv sehr, viel) multo; stark : (beleibt) corpulente; stark : ~e Seite: (le) forte; stark : das ist ein ~es Stück!: es (troppo) forte!; stark : in et. ~ sein: esser forte in alique (alique); stark : hundert Mann ~ sein: contar cento homines (homines) starkgliedrig : membrute starkknochig : ossute Starkstrom : currente ad alte tension starr : rigide (rigide); starr : (Blick) fixe; starr : (unbewegl.) immobile (immobile); starr : (unbeugsam) inflexibile (inflexibile), intransigente; starr : ~ ansehen: fixar; starr : ~ vor Staunen: stupefacte; starr : ~ vor Entsetzen: petrificate de stupor starren : (auf) reguardar fixemente (Akk.) Starrheit : rigiditate; Starrheit : (Blick) fixitate Starrkopf : obstinato Starrkrampf : tetano (tetano) starrköpfig : obstinate Starrköpfigkeit : obstination starrsinnig : obstinate Starrsucht : catalepsia (catalepsia) starrsüchtig : cataleptic (cataleptic) Start : partita Startbahn : pista de volo starten : partir Starter : (Sport) starter; Starter : (Mot. a.) (motor) impulsor Startordnung : ordine (ordine) de partita Startplatz : terreno de partita Startschuss|Startschuß : signal de partita Startzeichen : signal de partita Statik : statica (statica) Station : station; Station : (Halt) halto; Station : freie ~ haben: haber le pension complete stationieren : stationar Stationierung : stationamento Stationsvorsteher : chef (F) de station stationär : stationari statisch : static (static) Statist : figurante, comparsa Statistik : statistica (statistica) Statistiker : statistico (statistico) statistisch : statistic (statistic) Stativ : supporto; Stativ : (Photo) tripede (tripede) statt : in vice/loco de; statt : ~ meiner: in mi loco statt : Statt loco; statt : placia; statt : an Kindes ~ annehmen: adoptar stattfinden : haber loco; stattfinden : evenir; stattfinden : occurrer, advenir statthaben : haber loco; statthaben : evenir; statthaben : occurrer, advenir statthaft : admissibile (admissibile); statthaft : permissibile (permissibile); statthaft : licite (licite) Statthaftigkeit : admissibilitate; Statthaftigkeit : (Gültigkeit) validitate Statthalter : governator; Statthalter : locotenente; Statthalter : Pol Rel vicario stattlich : elegante, splendide (splendide); stattlich : imponente; stattlich : fig de galliarde presentia Stattlichkeit : elegantia; Stattlichkeit : imponentia Statue : statua statuieren : stabilir; statuieren : statuer; statuieren : ein Exempel ~: facer un exemplo (an: de) Statur : statura, talia Statut : statuto statutarisch : statutari statutenmässig|statutenmäßig : conforme al statuto statutenwidrig : contrari al statuto Stau : regurgito (regurgito); Stau : Mar das Wasser ist im ~: le marea (marea) es inter le fluxo e le refluxo; Stau : Techn das Wasser im ~ halten: arrestar le aquas Staub : pulvere (pulvere); Staub : in ~ verwandeln: pulverisar; Staub : reducer in pulvere (pulvere); Staub : fam sich aus dem ~e machen: discampar, eclipsar se; Staub : fig viel ~ aufwirbeln: facer multe ruito (ruito); Staub : in den ~ zerren: trainar in le pulvere (pulvere)/fango staubartig : pulverulente Staubbeutel : Bot anthera Staubecken : bassino/reservoir (F) de barrage stauben : facer pulvere (pulvere); stauben : es staubt: il es pulverose Staubfaden : Bot stamine (stamine) Staubfänger : parapulvere (parapulvere) Staubgefäss|Staubgefäß : Bot stamine (stamine) staubig : pulverose; staubig : coperite de pulvere (pulvere) Staubkörnchen : grano de pulvere (pulvere) Staublappen : pannello de dispulverar Staubmantel : mantello parapulvere (parapulvere) Staubregen : pluvia fin; Staubregen : kalter ~: pruina Staubsauger : aspirator de pulvere (pulvere), aspira-pulvere (aspira-pulvere) Staubwedel : fasce de plumas (pro dispulverar) Staubwirbel : vortice (vortice) de pulvere (pulvere) Staubwolke : nube de pulvere (pulvere) stauchen : colpar, choccar [sch-]; stauchen : (Arm) contunder, torquer; stauchen : Techn repeller Staudamm : dica; Staudamm : barrage Staude : Bot arbusto stauen : (Schiff) stivar; stauen : (Wasser) retener; stauen : barrar; stauen : (anhäufen) amassar; stauen : das Wasser stauet (sich): le aquas se altia; stauen : (Blut) congerer/congestionar se stauenswert : stupende, surprendente Stauer : stivator staunen : stuper; staunen : esser stupite (stupite) staunen : Staunen stupor Staupe : (Seuche) contagion; Staupe : (Vet.) muco de nare Stausee : laco artificial Stauung : Mar stivage; Stauung : (Wasser) accumulation, retention; Stauung : Med congestion; Stauung : (Verkehr) incombramento Stauwasser : aqua accumulate/resp. de barrage; Stauwasser : aqua morte/dormiente Stauwerk : dica; Stauwerk : barrage Stearin : stearina Stearinkerze : candela stearic (stearic) Stechapfel : Bot datura (Hind.); Stechapfel : (gemeiner ~) stramonio; Stechapfel : (Frucht) pomo spinose Stechbecken : urinal de camera (camera) stechen : piccar, punger; stechen : (durch~) perciar; stechen : (Dolch) plantar; stechen : (Tier) macellar; stechen : (Karten) taliar; stechen : (Star) operar; stechen : (in Kupfer) gravar; stechen : (Torf) extraher; stechen : (Sonne) vi adurer, arder; stechen : Mar in See ~: mitter se in mar; stechen : ins Grüne ~: tirar al blau; stechen : in die Augen ~: saltar al oculos (oculos) stechen : Stechen n punctura Stechfliege : tabano (tabano) Stechginster : genista spinose Stechheber : siphon; Stechheber : pipetta Stechmücke : culice (culice); Stechmücke : mosquito (Sp) Stechpalme : ilice (ilice) Steckbrief : mandato de arresto Steckdose : prisa de currente stecken : mitter, poner (in); stecken : (Pflanzen) plantar; stecken : (Ziel) fixar; stecken : (Pfähle) figer; stecken : (einführen) introducer; stecken : in Brand ~: incendiar; stecken : es steckt et. dahinter: isto cela alique (alique) stecken : Stecken m baston steckenbleiben : restar figite; steckenbleiben : arrestar se; steckenbleiben : (Redner) non poter continuar steckenlassen : lassar (attachate [-sch-]) Steckenpferd : fig mania (mania); Steckenpferd : passatempore (passatempore) Stecker : Elektr cavilia Steckkontakt : prisa de currente Steckling : planton Stecknadel : spinula (spinula) Stecknadelkissen : pelota a spinulas (spinulas) Steckzirkel : compasso a punctas Steg : sentiero; Steg : (Brücke) ponte pedestre; Steg : (Hosen) subpede; Steg : Mus cavalletto; Steg : Typ reguletto Stegreif : aus dem ~ sprechen: improvisar Stegreifdichter : improvisator stehen : star; stehen : (sich befinden) esser; stehen : (auf dem Programm) figurar; stehen : (Kleid) ir (ben), convenir; stehen : (Uhr) esser arrestate; stehen : für et./resp. j-n ~: responder de alique (alique); stehen : responder pro alicuno; stehen : über/resp. unter j-m ~: esser superior [resp. inferior] ad alicuno stehen : Stehen n station(amento); stehen : zum ~ bringen: arrestar stehenbleiben : (anhalten) arrestar se stehend : stante; stehend : (Wasser) stagnante; stehend : (unbeweglich) fixe; stehend : (Heer) permanente stehenlassen : lassar; stehenlassen : (vergessen) oblidar Stehkragen : coll(ett)o alte/amidate/recte Stehlampe : lampa a pede; Stehlampe : lampadario Stehleiter : f scala duple/resp. con appoio (appoio) stehlen : furar, robar; stehlen : j-m die Zeit ~: facer perder su tempore (tempore) ad alicuno; stehlen : sich ~ aus: exir furtivemente de stehlen : Stehlen n furto, robamento Stehler : fur, robator Stehlsucht : kleptomania (kleptomania) stehlsüchtig : kleptomane (kleptomane) Stehplatz : placia stante Stehpult : pulpito (pulpito) pro scriber stante Stehumlegekragen : collo alte duple steif : rigide (rigide); steif : (Wäsche) inamidate; steif : (Hut) dur; steif : Adv ~ und fest: firmemente; steif : (Blick) fixe; steif : (kühl) frigide (frigide); steif : (gezwungen) constricte steifen : render rigide (rigide); steifen : amidar Steifheit : rigiditate Steifleinen : tela dur Steig : sentiero, cammino Steigbügel : staffa Steige : (Stiege) scala Steigeisen : ferro de alpinista; Steigeisen : crampa steigen : ascender, montar; steigen : (klimmen) scander; steigen : (niederwärts) descender; steigen : (Wasser) crescer; steigen : (Preise) augmentar, montar steigen : Steigen n montata; steigen : crescimento Steiger : (Bergbau) chef (F) minator steigern : vt augmentar, intensificar, reinfortiar, accrescer; steigern : Gram formar le grados de comparation; steigern : poner al comparativo/resp. superlativo; steigern : sich ~: intensificar/accentuar se Steigerung : augmentation, accrescimento; Steigerung : Gram comparation Steigerungsstufe : grado de comparation Steigfähigkeit : Flugz capacitate ascensional Steiggeschwindigkeit : velocitate ascensional Steighöhe : altor attingite Steigleitung : Elektr conducta/linea montante Steigung : montata; Steigung : (Böschung) inclination steil : scarpate, abrupte, ardue; steil : ~ stellen: poner vertical Steilflug : volo abrupte/vertical Steilhang : declivitate abrupte; Steilhang : scarpamento Steilheit : scarpatessa, abruptessa; Steilheit : declivitate; Steilheit : arduitate (a. fig) Steilküste : costa scarpate/abrupte Stein : petra, saxo, lapide (lapide); Stein : (Fels) rocca; Stein : (Obst) nucleo; Stein : (Spiel) pedon; Stein : Med calculo (calculo); Stein : ~ des Anstoßes: petra de scandalo (scandalo); Stein : ~ der Weisen: petra philosophal; Stein : (Juwel) joiel; Stein : (Kiesel) silice (silice), flint (A) Steinadler : aquila (aquila) auree steinalt : vetulissime (vetulissime), vetuste steinartig : petrose Steinbeschwerde : Med affection calculose Steinbock : capro alpin/salvage; Steinbock : Astr Capricorno Steinboden : solo/terreno petrose Steinbohrer : trepano (trepano) Steinbrech : Bot saxifraga Steinbrecher : petrero Steinbruch : petreria (petreria) Steinbutt : Zool rhombo Steindruck : lithographia (lithographia) Steindrucker : lithographo (lithographo) Steineiche : robore (robore); Steineiche : querco verde/ilice (ilice) Steineisen : Arch petra armate Steinerbarmen : fig es ist zum ~: isto move a compassion le petras steinern : de petra; steinern : saxee, lapidee Steinforelle : tructa de rivo Steinfrucht : fructo a nucleo Steingriess|Steingrieß : gravella steingriessig|steingrießig : gravellose Steingrube : petreria (petreria) Steingut : olleria (olleria); Steingut : testo; Steingut : potteria (potteria); Steingut : majolica (majolica) steinhart : dur como le petra Steinhauer : taliator de petra steinig : petrose steinigen : lapidar Steinigung : lapidation Steinkenner : lithologo (lithologo) Steinklopfer : ruptor de petras Steinkohle : carbon fossile (fossile) Steinkohlengräber : minator de carbon fossile (fossile) Steinkohlenlager : jacimento de carbon fossile (fossile) Steinkohlenrevier : bassino carbonifere (carbonifere) steinkrank : Med calculose Steinkrankheit : maladia (maladia) calculose; Steinkrankheit : lithiasis (lithiasis) Steinkunde : lithologia (lithologia) Steinmarder : mustela; Steinmarder : martara Steinmetz : taliator de petra Steinobst : fructos a nucleo Steinoperation : operation del petra/calculo (calculo); Steinoperation : lithotomia (lithotomia) Steinpflaster : pavimento Steinpilz : boleto (comestibile (comestibile)) Steinplatte : platta de petra steinreich : ricchissime (ricchissime) Steinsalz : sal gemma Steinschlag : cadita (cadita) de petras Steinschleuder : funda de petras Steinschneider : lapidario Steinschotter : ballast Steinsetzer : pavitor; Steinsetzer : (in Gebäuden) quadrellero Steinwurf : jecto de petra Steinzeit : etate del petra; Steinzeit : ältere ~: paleolithico (paleolithico); Steinzeit : jüngere ~: neolithico (neolithico); Steinzeit : mittlere ~: mesolithico (mesolithico) Steinöl : petroleo Steiss|Steiß : region anal; Steiss|Steiß : podice (podice) Steissbein|Steißbein : coccyge Stellage : (Gestell) pedestallo; Stellage : (Börse) duple premio stellbar : movibile (movibile), regulabile (regulabile) Stelldichein : appunctamento; Stelldichein : rendez-vous (F) Stelle : loco; Stelle : placia; Stelle : posto; Stelle : (Lage) sito, position, situation; Stelle : (Arbeits~) posto, empleo (empleo), carga; Stelle : (Buch) passage; Stelle : freie ~: vacantia; Stelle : an ~ von: in vice/loco de; Stelle : auf der ~: immediatemente; Stelle : zur ~ sein: esser presente; Stelle : nicht von der ~ kommen: non avantiar; Stelle : an deiner ~: in tu placia/loco; Stelle : an j-s ~ treten: prender le placia/posto de alicuno stellen : mitter, poner, placiar; stellen : (Frist) fixar; stellen : (Uhr) regular; stellen : (Bürgen) fornir; stellen : sich dem Gericht ~: presentar se in justitia; stellen : (Fallen) tender; stellen : zur Rede ~: demandar/exiger explicationes; stellen : sich auf die Zehen ~: altiar se super (super) le puncta del pedes; stellen : fig sich krank ~: finger esser malade; stellen : Hdl sich ~ auf: amontar a Stellenangebot : offerta de empleo (empleo) Stellengesuch : demanda de empleo (empleo) stellenlos : sin empleo (empleo); stellenlos : disempleate Stellennachweis : agentia/officio de empleamento Stellenvermittler : agente de empleamento Stellenvermittlung : agentia/officio de empleamento Stellenvermittlungsbüro : agentia/officio de empleamento stellenweise : hic e ibi; stellenweise : (teilweise) in parte, sporadicamente Stellmacher : carrero; Stellmacher : carrossero Stellschraube : vite de adjustamento Stellung : position; Stellung : (An~) empleo (empleo); Stellung : (Haltung) attitude; Stellung : (Lage) situation; Stellung : ~ nehmen: prender position; Stellung : zu et. ~ nehmen: pronunciar se super (super)/re alique (alique) Stellungnahme : prisa de position Stellungsbefehl : ordine (ordine) de presentation Stellungskrieg : guerra de position/trencheas (trencheas) [-sch-] stellungslos : sin empleo (empleo); stellungslos : disempleate stellvertretend : reimplaciante, suppletive, supplente Stellvertreter : reimplaciante, supplente; Stellvertreter : (im Amt) substituto Stellvertretung : reimplaciamento, representation; Stellvertretung : substitution Stellvorrichtung : dispositivo de adjustamento Stellwagen : diligentia Stellwerk : (Bahn) posto de manovra/signales Stelzbein : gamba de ligno Stelze : gralla stelzen : grallar Stelzenläufer : ave grallator Stelzenvogel : ave grallator Stelzfuss|Stelzfuß : gamba de ligno Stemmeisen : cisello stemmen : (heben) levar; stemmen : sich ~ auf: appoiar se super (super); stemmen : sich ~ gegen: opponer se a; stemmen : (Wasser) retener; stemmen : (Holz) cisellar; stemmen : (Löcher) facer; stemmen : punctionar Stempel : timbro; Stempel : (Präge~) punction; Stempel : Bot pistillo; Stempel : (Gepräge) cuneo, stampa Stempelabdruck : timbro Stempelabgabe : derecto de timbro Stempelamt : officio del timbro Stempelbogen : folio de papiro timbrate Stempelfarbe : tinta de timbrar Stempelgebühr : derecto/taxa de timbro Stempelkissen : cossinetto de timbrar Stempelmarke : marca de timbro Stempelmaschine : machina (machina) de timbrar stempeln : timbrar, marcar; stempeln : (entwerten) obliterar Stempelpapier : papiro timbrate stempelpflichtig : submisse al timbro Stempelsteuer : derecto/taxa de timbro Stempeltaxe : derecto/taxa de timbro Stengel : pedunculo (pedunculo); Stengel : stirpe; Stengel : (Blatt~) petiolo (petiolo) Stenogramm : stenogramma Stenograph : stenographo (stenographo) Stenographie : stenographia (stenographia) stenographieren : stenographiar Stenographin : stenographa stenographisch : stenographic (stenographic) Stenotypist : (steno)dactylographo (dactylographo) Stenotypistin : (steno)dactylographa (dactylographa) Stentorstimme : voce stentoree Steppdecke : coperilecto, coperipedes (pungite) Steppe : steppa steppen : punger Steppnaht : punctura Sterbebett : lecto de morte Sterbefall : decesso; Sterbefall : caso de decesso/morte Sterbegeld : indemnitate in caso de decesso Sterbegesang : canto funebre Sterbegewand : habito (habito) mortuari Sterbehaus : domo/casa mortuari Sterbehemd : camisa mortuari; Sterbehemd : sudario Sterbekasse : cassa de assecurantia in caso de decesso Sterbelager : lecto de morte sterben : morir (vor, an: de) Sterben : n morte; sterben : im ~ liegen: agonisar; sterben : esser agonisante [moribunde; in agonia (agonia)]; sterben : zum ~ verliebt: inamoratissime (inamoratissime); sterben : zum ~ langweilig: a morir de enoio (enoio) Sterbender : moriente, agonisante; Sterbender : moribundo Sterbensangst : pavor de morir sterbenskrank : malade a morir sterbensmüde : fatigatissime (fatigatissime); sterbensmüde : lasse a morir Sterbensseele : keine ~: nulle anima (anima) vive Sterbenswort : kein ~: non mesmo un parola Sterbesakramente : ultime (ultime) sacramentos Sterbestunde : hora del morte; Sterbestunde : ultime (ultime) hora Sterbeurkunde : acto de decesso Sterbezimmer : camera (camera) mortuari sterblich : mortal Sterblichkeit : mortalitate Stereometrie : stereometria (stereometria) Stereoskop : stereoscopio stereotyp : stereotype Stereotypie : stereotypia (stereotypia) steril : sterile (sterile) sterilisieren : sterilisar Sterilisierung : sterilisation Sterke : vitella Sterling : Pfund ~: libra sterling Stern : stella; Stern : (Gestirn) astro; Stern : Typ asterisco Sternbild : constellation Sternchen : stelletta; Sternchen : Typ asterisco Sterndeuter : astrologo (astrologo) Sterndeutung : astrologia (astrologia) Sternenbahn : orbita (orbita) del astros Sternenbanner : bandiera stellate Sternenhimmel : celo stellate sternenklar : stellate, stellante Sternenzelt : volta stellate, firmamento Sternkarte : carta celeste/astronomic (astronomic) Sternkunde : astronomia (astronomia) Sternkundiger : astronomo (astronomo) Sternschnuppe : stella cadente/fugace Sternschnuppenfall : pluvia de stellas cadente/de meteorites Sternwarte : observatorio Sternzeit : tempore (tempore) sideral Sterz : (Schwanz) cauda; Sterz : (Handhabe) manico (manico) stet : fixe stetig : continue Stetigkeit : continuitate stets : semper (semper), sempre Steuer : f taxa, imposto; Steuer : contribution; Steuer : (n) Mar governaculo (governaculo), timon; Steuer : (Auto) volante Steuerabzug : deduction fiscal/del imposto Steueramt : officio del impostos/contributiones Steueranschlag : evalutation del impostos steuerbar : Fin imponibile (imponibile); steuerbar : (Schiff) governabile (governabile); steuerbar : Flugz dirigibile (dirigibile) Steuerbeamter : empleato del contributiones Steuerbefreiung : exemption/exoneration del impostos Steuerbehörde : fisco Steuerberater : consiliero fiscal Steuerbord : Mar sterbordo Steuereinnehmer : perceptor, exactor Steuererheber : perceptor, exactor Steuererhebung : perception/exaction (del impostos) Steuererklärung : declaration fiscal Steuererleichterung : alleviation fiscal Steuerermässigung|Steuerermäßigung : reduction de impostos Steuerfahndungsdienst : servicio del inquestas fiscal Steuerflucht : evasion fiscal steuerfrei : exempte de impostos/taxas Steuerfreiheit : exemption del impostos steuerfähig : Fin imponibile (imponibile); steuerfähig : (Schiff) governabile (governabile); steuerfähig : Flugz dirigibile (dirigibile) Steuerfähigkeit : imponibilitate; Steuerfähigkeit : Flugz dirigibilitate Steuergesetz : lege fiscal Steuergesetzgebung : legislation fiscal Steuerhinterziehung : fraude fiscal Steuerkasse : cassa de impostos Steuerknüppel : Flugz levator/barra de commando Steuerkraft : capacitate contributive Steuerlast : cargas Pl fiscal steuerlos : Mar sin governaculo (governaculo)/timon Steuermann : Mar pilota, timonero steuern : governar, pilotar; steuern : (Auto) guidar, conducer; steuern : vi star al timon/resp. volante; steuern : ~ nach: diriger se a/verso Steuernachlass|Steuernachlaß : diminution/reduction de impostos steuerpflichtig : taxabile (taxabile); steuerpflichtig : subjecte ad impostos Steuerpflichtiger : contribuente; Steuerpflichtiger : pagator de taxas Steuerrad : rota del governaculo (governaculo)/timon; Steuerrad : (Auto, Flugz) volante Steuerreform : reforma fiscal Steuerregister : registro del contributiones Steuerrevisor : agente de impostos Steuerruder : governaculo (governaculo), timon Steuersatz : taxa de impostos Steuerschraube : die ~ anziehen: augmentar le impostos Steuerschuld : debita (debita) fiscal Steuersenkung : diminution/bassa de impostos Steuersäule : (Auto) barra de direction Steuerung : Mar, Flugz pilotage; Steuerung : (Führung) direction, conducta, commando; Steuerung : (Steuerrad) volante Steuerveranlagung : taxation (del impostos) Steuervergehen : contravention al leges fiscal Steuervergünstigung : alleviation fiscal Steuerwesen : impostos Pl Steuerzahler : contribuente Steuerzettel : aviso/folio del impostos Steuerzuschlag : imposto additional Steven : Mar rota de proa Steward : steward (E) Stewardess : stewardess (E) stibitzen : escamotar Stich : punctura; Stich : (Insekt) piccatura; Stich : (e-r Naht) puncto; Stich : (Stoß) colpo; Stich : (Kartensp.) prisa; Stich : (Kunstwerk) gravure (F); Stich : im ~ lassen: abandonar; Stich : e-n ~ haben: esser un pauco folle; Stich : (Wein) devenir acre Stichel : cisello Stichelei : parolas piccante sticheln : piccar, suer; sticheln : fig piccar Stichelrede : parolas piccante stichfest : a prova de spada; stichfest : invulnerabile (invulnerabile) Stichflamme : jecto de flamma; Stichflamme : (ganz kleine Flamme) flammetta stichhaltig : plausibile (plausibile), pertinente, valide (valide) Stichhaltigkeit : plausibilitate, pertinentia, validitate Stichling : Zool gasterosteo Stichprobe : prova/proba (facite) al hasardo Stichsäge : serra perciante (con impugnatura aperte) Stichtag : die fixate/terminal; Stichtag : (äußerster Termin) data limite (limite), termino (termino) Stichwaffe : arma a puncta Stichwahl : secunde ballota; Stichwahl : ballotage (final) Stichwort : (Losungswort) parola de ordine (ordine); Stichwort : (im Wörterbuch) vocabulo (vocabulo) de referentia; Stichwort : (vereinbartes) signal conventional Stichwunde : vulnere (vulnere) de puncta Stickarbeit : (labor de) broderia (broderia) sticken : brodar Sticker : brodator Stickerei : broderia (broderia) Stickerin : brodatrice Stickgarn : filo/coton a brodar Stickgas : gas asphyxiante Stickhusten : pertusse stickig : suffocante Stickluft : aere (aere) suffocante Stickmaschine : machina (machina) brodator(i)/de brodar Stickmuster : patrono de broderia (broderia) Sticknadel : agulia/aco de brodar Stickrahmen : tambur de brodar Stickstoff : nitrogeno (nitrogeno), azoto stickstoffhaltig : nitrogenose, azotate Stiefbruder : fratrastro Stiefel : botta; Stiefel : (Halb~) bottina Stiefelabsatz : talon de botta Stiefelanzieher : calceator Stiefelhaken : uncino a bottinas Stiefelknecht : discalceator Stiefelmacher : bottinero stiefeln : vi camminar a grande passos Stiefelputzer : lustrabottas, lustrascarpas Stiefelschaft : m gamba de botta Stiefeltern : patrastro e matrastra Stiefelwichse : crema de bottas Stiefkind : filiastr/o,-a Stiefmutter : matrastra Stiefmütterchen : Bot viola (viola) tricolor; Stiefmütterchen : pensata stiefmütterlich : de/como matrastra; stiefmütterlich : fig Adv con indifferentia/contempto Stiefschwester : sororastra Stiefsohn : filiastro Stieftochter : filiastra Stiefvater : patrastro Stiege : scala; Stiege : (20 Stück) vintena Stieglitz : carduel (ab La) Stiel : (Handhabe) manico (manico); Stiel : Bot pedunculo (pedunculo); Stiel : (Blatt) petiolo (petiolo) Stielbrille : berillos Pl con manico (manico) stiellos : sin manico (manico)/resp. pedunculo (pedunculo) Stier : tauro; Stier : Astr Tauro stier fixe stieren : reguardar/ocular fixemente Stiergefecht : cursa de tauros Stierkampf : cursa de tauros Stierkämpfer : toreador (Sp) Stift : m puncta, agulietta; Stift : cavilia; Stift : (Blei~) stilo (de graphite); Stift : (Lehrling) apprentisse; Stift : (n) convento; Stift : fundation (caritabile (caritabile)); Stift : (Domkapitel) capitulo (capitulo); Stift : (Bistum) episcopato stiften : (gründen) fundar; stiften : (schenken) donar; stiften : (Frieden, Urteil) producer, causar, facer Stifter : fundator; Stifter : (Spender) donator Stifterin : fundatrice; Stifterin : (Spender) donator Stiftsdame : canonica (canonica) Stiftsfräulein : canonica (canonica) Stiftsherr : canonico (canonico) Stiftshütte : tabernaculo (tabernaculo) Stiftskirche : ecclesia collegial Stiftsschule : schola conventual/episcopal Stiftung : fundation; Stiftung : (Anstalt) stabilimento de caritate; Stiftung : milde ~: opera (opera)/obra pie Stiftungsfest : anniversario de un fundation Stiftungsurkunde : acto de fundation Stiftzahn : dente a pivote Stil : stilo; Stil : in großem ~: super (super) vaste scala Stilart : stilo Stilett : stiletto Stilgebung : stilisation stilgerecht : stilisate; stilgerecht : conforme al stilo stilisieren : stilisar Stilist : stilista Stilistik : stilistica (stilistica) stilistisch : stilistic (stilistic); stilistisch : ~e Feinheiten: finessas de stilo still : tranquille, calme, quiete; still : (unbewegl.) immobile (immobile); still : (lautlos) silentiose; still : (Geschäft) disanimate; still : (heiml.) secrete; still : still!: silentio!; still : ~es Gebet: oration/prece mental; still : ~e Jahreszeit: saison (F) morte; still : ~er Teilhaber: commanditario stillbleiben : restar tranquille; stillbleiben : tener se quiete Stille : tranquillitate, calma, quietude; Stille : silentio; Stille : (Ruhe) reposo; Stille : (Friede) pace; Stille : in der ~: in silentio; Stille : fig in secreto Stilleben : natura morte stillegen : arrestar, suspender, clauder; stillegen : (lähmen) paralysar Stillegung : clausura, arresto Stillehre : stilistica (stilistica) stillen : (anhalten) arrestar; stillen : (beruhigen) appaciar, calmar, quietar, sedar; stillen : (Kind) allactar stillend : Med calmante, sedative Stillgeld : premio de allactamento stillgestanden : stillgestanden!: Mil attente! Stillhalteabkommen : moratorio stillhalten : vt tener tranquille; stillhalten : vi haltar; stillhalten : non mover se stillos : sin stilo stillschweigen : vi tacer stillschweigen : Stillschweigen n silentio (bewahren: guardar, observar) stillschweigend : tacite (tacite), implicite (implicite); stillschweigend : Adv in silentio; stillschweigend : sin objectiones stillsitzen : restar tranquil le/quiete Stillstand : arresto; Stillstand : interruption, pausa stillstehen : non mover se; stillstehen : Hdl esser paralysate stillstehend : stationari, stagnante Stillungsmittel : sedativo stillvergnügt : (calme e) seren; stillvergnügt : Adv con intime (intime) satisfaction Stilmöbel : mobile (mobile) de stilo stilvoll : de (bon) stilo Stilübung : exercitio de stilo Stimmabgabe : voto, votation Stimmband : (n) chorda vocal stimmberechtigt : con derecto de votar; stimmberechtigt : votante Stimmbruch : muta del voce Stimme : voce; Stimme : Pol voto, suffragio; Stimme : s-e ~ abgeben: votar; Stimme : die ~n zählen: appurar le scrutinio stimmen : vt accordar; stimmen : höher/resp. tiefer ~: altiar/resp. bassar le tono; stimmen : j-n wohl/resp. übel ~: mitter alicuno de bon/resp. mal humor; stimmen : j-n traurig ~: attristar alicuno; stimmen : j-n zu et. ~: disponer alicuno ad alique (alique); stimmen : vi esser juste/exacte; stimmen : Mus accordar se; stimmen : esser de accordo; stimmen : Hdl esser conforme; stimmen : Pol ~ für: votar pro Stimmeneinheit : unanimitate (mit: al) Stimmengleichheit : paritate de votos Stimmenmehrheit : majoritate de votos Stimmenminderheit : minoritate de votos Stimmenprüfung : verification del scrutinio Stimmenthaltung : abstention del voto Stimmenzähler : scrutator Stimmenzählung : scrutinio; Stimmenzählung : enumeration/appuramento del votos Stimmer : Pers Mus accordator; Stimmer : (Werkz.) accordatorio stimmfähig : s. stimmberechtigt Stimmgabel : diapason (diapason) stimmhaft : sonor Stimmhammer : accordatorio Stimmlage : Mus registro stimmlos : aphone (aphone); stimmlos : (Laut) surde Stimmlosigkeit : aphonia (aphonia) Stimmorgan : organo (organo) vocal Stimmrecht : derecto de voto; Stimmrecht : suffragio (allgemeines: universal) Stimmritze : glotta Stimmung : Mus accordatura; Stimmung : fig disposition de animo (animo); Stimmung : (Laune) humor; Stimmung : (Milieu) ambiente; Stimmung : (fröhl.) allegressa; Stimmung : Hdl tendentia; Stimmung : Mil moral; Stimmung : öffentliche ~: opinion public (public); Stimmung : Mal effecto, nuance (F) Stimmungsbild : quadro de ambiente; Stimmungsbild : impressiones Pl Stimmungsmache : Pol agitationes Pl politic (politic); Stimmungsmache : propaganda Stimmungsmensch : homine (homine) [resp. femina (femina)] velleitose [de humor instabile (instabile)] Stimmungsumschwung : cambiamento de opinion stimmungsvoll : impressionante; stimmungsvoll : intime (intime); stimmungsvoll : expressive; stimmungsvoll : (Fest) multo animate Stimmwechsel : muta(ntia) del voce Stimmzettel : scheda electoral/de voto Stinkbombe : bomba putente stinken : puter; stinken : sentir mal stinkend : putente, fetide, infecte stinkig : putente, fetide, infecte Stinktier : moffetta, skunk (E) Stint : eperlano Stipendiat : stipendiario Stipendiatin : stipendiaria Stipendium : stipendio; Stipendium : bursa (de studio) stippen : molliar Stirn : fronte; Stirn : die ~ bieten: facer fronte (a) Stirnader : vena frontal Stirnband : banda frontal; Stirnband : (Schmuck) diadema Stirnbein : osso frontal Stirnbinde : banda frontal; Stirnbinde : (Schmuck) diadema Stirnhöhle : sinus (sinus) frontal Stirnhöhleneiterung : sinusitis (sinusitis) Stirnlocke : bucla/tufa frontal Stirnreif : m diadema Stirnriemen : corregietta frontal Stirnrunzeln : (n) corrugation del fronte Stirnseite : Arch faciada; Stirnseite : fronte stochern : piccar (in); stochern : (Feuer) attisar; stochern : (Zähne) mundar Stock : baston; Stock : (Stumpf) trunco; Stock : (~werk) etage; Stock : (Wein~) vite; Stock : (Rohr~) canna, junco; Stock : (dünner) virga; Stock : (Spazier~) canna; Stock : (Gebirgs~) massivo; Stock : (Bienen~) apiario; Stock : (Waren) fundo stockblind : integremente/completemente cec Stockdegen : canna a spada Stockdeutscher : germano pur sanguine (sanguine) stockdumm : stultissime (stultissime); stockdumm : idiotic (idiotic), stupidissime (stupidissime) stockdunkel : obscurissime (obscurissime) stocken : vt (Reben) palar; stocken : vi stoppar; stocken : arrestar se; stocken : fig languer; stocken : (beim Sprechen) hesitar; stocken : (Flüssigkeiten) cessar (de) fluer; stocken : (Blut) non plus circular stockend : Adv blesante, interrumpente se stockfinster : extrememente obscur Stockfisch : gado siccate Stockfleck : macula (macula) de humiditate Stockflinte : canna a fusil Stockhieb : colpo de baston stockig : guastate per le humiditate; stockig : (Zahn) cariate Stocklaterne : lanterna a baston Stockrose : malva Stockschläge : colpos de baston; Stockschläge : bastonada Sg Stockschnupfen : coryza sic Stockständer : portacannas stocktaub : surdissime (surdissime); stocktaub : surde como un petra Stockung : arresto, interruption, stoppage; Stockung : Med congestion; Stockung : Hdl stagnation; Stockung : (beim Sprechen) hesitation; Stockung : (Verkehr) congestion (del traffico (traffico)); Stockung : s.a. Stau, Stauung Stockwerk : etage Stockzahn : dente molar Stoff : materia; Stoff : (Zeug) stoffa; Stoff : (Gewebe) texito; Stoff : Chem elemento, substantia; Stoff : (Thema) thema, subjecto; Stoff : ~ zu ..: materia a .. Stoffel : imbecille, stupido (stupido) Stofflehre : chimia (chimia) stofflich : material Stoffwechsel : excambios organic (organic); Stoffwechsel : metabolismo Stoiker : stoico (stoico) stoisch : stoic (stoic) Stoizismus : stoicismo Stola : stola Stollen : (Bergbau) galeria (galeria); Stollen : (Kuchen) torta oblonge con uvas sic stolperig : insecur stolpern : titubar, facer un false passo stolz : fer; stolz : (frohmütig) superbe, orgoliose; stolz : (stattl.) imponente; stolz : auf et. ~ sein: inorgoliar se de alique (alique) Stolz : m feritate, superbia, orgolio stolzieren : pavonisar (se) stopfen : vt mitter (in); stopfen : (füllen) impler; stopfen : (schließend) obturar; stopfen : (auffüllen) stipar; stopfen : (polstern) borrar; stopfen : (flicken) sarcir; stopfen : Med constipar; stopfen : j-m den Mund ~: tappar le bucca ad alicuno stopfend : Med astringente Stopfer : sarcitor Stopfgarn : filo de sarcir Stopfmittel : Med astringente Stopfnadel : agulia/aco de sarcir Stopfnaht : sarcitura Stoppel : stupula (stupula) Stoppelbart : barba de plure dies Stoppelfeld : campo de stupulas (stupulas) stoppen : stoppar; stoppen : vi arrestar se; stoppen : haltar, stoppar; stoppen : (Uhrzeit) chronometrar Stopplicht : luce de stop Stoppsignal : signal de stop Stoppuhr : chronometro (chronometro), chronoscopio Storch : ciconia Storchschnabel : becco de ciconia; Storchschnabel : Techn pantographo (pantographo); Storchschnabel : Bot geranio Stoss|Stoß : colpo; Stoss|Stoß : (Schub) pulsata; Stoss|Stoß : (Erschütterung) succussa; Stoss|Stoß : (Haufen) cumulo (cumulo), pila; Stoss|Stoß : (Gewehr) retrochoc [-sch-]; Stoss|Stoß : recul(ament)o; Stoss|Stoß : (Billard) impacto Stossdegen|Stoßdegen : floretto Stossdämpfer|Stoßdämpfer : paracolpos, parachocches [-schok-] stossen|stoßen : pulsar; stossen|stoßen : (schlagen) colpar; stossen|stoßen : (an~) choccar [sch-]; stossen|stoßen : (klein~) triturar; stossen|stoßen : (treiben) impeller; stossen|stoßen : j-n von sich ~: repulsar/repeller alicuno; stossen|stoßen : sich an et. ~: fig esser choccate per alique (alique); stossen|stoßen : j-n vor den Kopf ~: tractar impolitemente alicuno; stossen|stoßen : auf j-n ~: incontrar alicuno; stossen|stoßen : (Raubvogel) auf et. ~: cader super (super) alique (alique) Stossfänger|Stoßfänger : parachocches Stossgebet|Stoßgebet : jaculatoria; Stossgebet|Stoßgebet : prece breve e fervente; Stossgebet|Stoßgebet : precaria jaculatori Stosskraft|Stoßkraft : fortia de propulsion; Stosskraft|Stoßkraft : fig dynamismo, impulso, inpeto (inpeto) Stossrapier|Stoßrapier : floretto Stossseufzer|Stoßseufzer : profunde suspiro Stossstange|Stoßstange : (Auto) paracolpos Stosstrupp|Stoßtrupp : truppa de assalto Stosstruppen|Stoßtruppen : Pl truppas de assalto Stosswaffe|Stoßwaffe : arma a puncta stossweise|stoßweise : a/per succussas Stosswind|Stoßwind : borrasca Stosszahn|Stoßzahn : defensa Stotterei : balbutiamento Stotterer : balbutiator, balbutiante stotterig : balbutiante stottern : balbutiar stracks : directemente, immediatemente Strafabteilung : compania (compania) de disciplina Strafanstalt : penitentiario; Strafanstalt : domo de correction Strafantrag : requisitorio Strafarbeit : labor punitive/imponite Strafaufschub : dilation de pena strafbar : punibile (punibile); strafbar : sich ~ machen: delinquer; strafbar : committer un delicto Strafbarkeit : punibilitate; Strafbarkeit : culpabilitate; Strafbarkeit : (Handlung) criminalitate Strafbefehl : ordinantia penal; Strafbefehl : intimation de pagar un mulcta Strafbefugnis : derecto de punir Strafbestimmung : penalitate; Strafbestimmung : prescription penal Strafe : punition; Strafe : Jur pena; Strafe : (Züchtigung) castigamento; Strafe : (Geld~) mulcta; Strafe : ~ bezahlen müssen: esser mulctate; Strafe : bei ~: sub pena (de); Strafe : zur ~: como punition; pro penitentia strafen : punir; strafen : (züchtigen) castigar; strafen : Lügen ~: dismentir Straferlass|Straferlaß : remission de un pena Strafexpedition : expedition punitive straff : (fortemente) tendite, tense; straff : rigide (rigide); straff : ~ anziehen: stringer; straff : (Kleid) ~ sitzen: cinger ben Straffall : caso punibile (punibile) straffen : tender; straffen : facer rigide (rigide) Straffheit : forte tension; Straffheit : fig rigiditate; Straffheit : rigorismo straffrei : impunite, exempte de pena; straffrei : Adv impunitemente Straffreiheit : impunitate straffällig : punibile (punibile) Straffälligkeit : culpabilitate Strafgefangene : detenita Strafgefangener : detenito Strafgeld : mulcta Strafgericht : tribunal penal; Strafgericht : fig judicamento; Strafgericht : ein ~ ergehen lassen: facer justitia (über: de) Strafgerichtsbarkeit : jurisdiction penal/criminal Strafgerichtsordnung : codice (codice) de instruction penal Strafgesetz : lege penal Strafgesetzbuch : codice (codice) penal Strafkammer : tribunal correctional Strafkolonie : colonia (colonia) penitentiari Strafkompanie : compania (compania) de disciplina straflos : impun, impunite Straflosigkeit : impunitate Strafmandat : aviso de contravention/resp. mulcta Strafmass|Strafmaß : (grado de) punition/pena; Strafmass|Strafmaß : das höchste/resp. niedrigste ~: le maximo (maximo)/resp. minimo (minimo) del pena Strafmassnahme|Strafmaßnahme : mesura/sanction disciplinari/penal strafmildernd : attenuante Strafmilderung : Jur mitigation de pena strafmündig : ~ sein: esser in le etate de responsabilitate penal Strafporto : supertaxa (postal) Strafpredigt : sermon Strafprozess|Strafprozeß : processo penal Strafprozessordnung|Strafprozeßordnung : codice (codice) de procedura penal/criminal Strafpunkt : (Sport) penalisation; Strafpunkt : puncto de penalitate; Strafpunkt : mit ~en belegen: penalisar Strafraum : (Sport) area de penalitate Strafrecht : derecto penal strafrechtlich : penal, criminal Strafrede : sermon Strafregister : registro penal Strafrichter : judice (judice) criminal Strafsache : causa penal/criminal Strafstoss|Strafstoß : (Sport) penalitate Straftat : delicto Strafumwandlung : commutation del pena Strafverfahren : procedura penal strafverschärfend : aggravante, exasperante Strafverschärfung : aggravamento/aggravation/exasperation del pena Strafversetzung : transferimento (pro rationes) disciplinari Strafvollstreckung : execution del pena Strahl : radio; Strahl : (Wasser~) jecto (de aqua); Strahl : (Blitz~) fulgor strahlen : radiar (a. fig); strahlen : (glänzen) brillar, splender Strahlenbehandlung : radiotherapia (radiotherapia) strahlenbrechend : refractive Strahlenbrechung : refraction Strahlenbündel : fasce luminose/de radios strahlend : radiante, radiose Strahlenforschung : radiologia (radiologia) strahlenförmig : radiate, radial Strahlenkranz : nimbo; Strahlenkranz : aureola (aureola) Strahlenkrone : nimbo; Strahlenkrone : aureola (aureola) Strahlentier : radiolario strahlig : radiate Strahlung : radiation stramm : (straff) tendite; stramm : (kräftig) robuste, energic (energic); stramm : (Soldaten) martial; stramm : ~er Bursche: vigorose galliardo strammstehen : Mil esser in le position de "attente" strammziehen : traher forte(mente) Strampelhöschen : calceonettos Pl strampeln : agitar (continuemente) le bracios/resp. gambas Strand : plagia [-dzh-]; Strand : ripa del mar; Strand : (Küste) costa, litore (litore), litoral; Strand : Mar auf den ~ laufen: naufragar (al litore (litore)) Strandanzug : costume de plagia [-dzh-] Strandbatterie : batteria (batteria) costari stranden : naufragar (al litore (litore)) Strandgut : relicto de mar; Strandgut : resto de naufragio Strandkorb : sedia de plagia [-dzh-] Strandraub : robamento de plagia [-dzh-] Strandrecht : derecto de (relicto de) mar Strandräuber : robator de plagia [-dzh-] Strandung : naufragio (al litore (litore)) Strandweg : cammino costari Strandwächter : guardacostas Strang : corda; Strang : (Geleise) via (via); Strang : zum ~ verurteilen: condemnar al patibulo (patibulo); Strang : mit j-m am gleichen ~ ziehen: esser jungite al mesme carro como alicuno; Strang : wenn alle Stränge reißen: in le pessime (pessime) caso strangulieren : strangular Strangulierung : strangulation Strapaze : fatiga strapazieren : fatigar; strapazieren : (Kleider) guastar, usar strapazierfähig : resistente Strasse|Straße : strata; Strasse|Straße : (Weg) via (via), cammino; Strasse|Straße : (Meeres~) stricto; Strasse|Straße : (Seeweg) via (via) maritime (maritime) Strassenanlage|Straßenanlage : traciato de un strata Strassenanzug|Straßenanzug : costume de citate Strassenarbeit|Straßenarbeit : labor stratal Strassenarbeiter|Straßenarbeiter : obrero stratal Strassenaufseher|Straßenaufseher : inspector del stratas public (public) Strassenaufsicht|Straßenaufsicht : inspection del stratas public (public) Strassenbahn|Straßenbahn : tram(via (via)) Strassenbahnangestellter|Straßenbahnangestellter : tramviario; Strassenbahnangestellter|Straßenbahnangestellter : empleato tramviari Strassenbau|Straßenbau : construction del stratas/vias (vias) Strassenbeleuchtung|Straßenbeleuchtung : illumination del stratas Strassendamm|Straßendamm : terrapleno; Strassendamm|Straßendamm : (Pflaster) pavimento; Strassendamm|Straßendamm : (Straßenmitte) medio del strata Strassendienst|Straßendienst : servicio stratal Strassendirne|Straßendirne : femina (femina) de mal vita Strassenecke|Straßenecke : angulo (angulo) de strata Strassenfeger|Straßenfeger : scopator de strata Strassengabel|Straßengabel : bifurcation Strassengraben|Straßengraben : fossato Strassenhilfe|Straßenhilfe : succurso stratal Strassenhändler|Straßenhändler : venditor ambulante Strassenjunge|Straßenjunge : pupo/puero (puero) de strata Strassenkampf|Straßenkampf : combatto de/in le stratas Strassenkarte|Straßenkarte : carta stratal/del vias (vias) Strassenkehrer|Straßenkehrer : scopator de strata Strassenkehrmaschine|Straßenkehrmaschine : machina (machina) de scopar (le stratas) Strassenkleid|Straßenkleid : habito (habito) [resp. roba] de citate Strassenkreuzung|Straßenkreuzung : cruciata (de vias (vias)) Strassenlaterne|Straßenlaterne : lanterna de strata Strassenmädchen|Straßenmädchen : prostituta; Strassenmädchen|Straßenmädchen : s.a. Straßendirne Strassennetz|Straßennetz : rete stratal Strassenpflaster|Straßenpflaster : pavimento (stratal) Strassenrand|Straßenrand : bordo del strata Strassenraub|Straßenraub : rapina (super (super) le stratas) Strassenreinigung|Straßenreinigung : nettitate urban; Strassenreinigung|Straßenreinigung : mundification public (public)/del stratas Strassenrennen|Straßenrennen : cursa super (super) strata Strassenschild|Straßenschild : placa/indicator de strata Strassentunnel|Straßentunnel : tunnel (E) stratal Strassenunterführung|Straßenunterführung : passage inferior Strassenverkehr|Straßenverkehr : circulation stratal; Strassenverkehr|Straßenverkehr : traffico (traffico)/movimento in le stratas Strassenverkehrsgesetz|Straßenverkehrsgesetz : codice (codice) del strata Strassenverkehrsordnung|Straßenverkehrsordnung : ordine (ordine) stratal Strassenverzeichnis|Straßenverzeichnis : indice (indice) del stratas Strassenzoll|Straßenzoll : pedage Strassenüberführung|Straßenüberführung : passage superior Strassenübergang|Straßenübergang : passage superior Stratege : stratego, strategista Strategie : strategia (strategia) strategisch : strategic (strategic) Stratosphäre : stratosphera Strauch : arbusto Strauchdieb : malandrino, brigante, bandito straucheln : titubar Strauchwerk : boscage Strauss|Strauß : bouquet (F); Strauss|Strauß : (Streit) querela, lucta; Strauss|Strauß : Zool struthio Straussenfeder|Straußenfeder : pluma/penna de struthio Strebe : appoio (appoio), supporto Strebebalken : trave de appoio (appoio) Strebebogen : arco de appoio (appoio) Strebemauer : contramuro streben : ~ nach: aspirar/tender a streben : Streben n aspiration, tendentia Strebepfeiler : pilastro de appoio (appoio) Streber : ambitioso (sin scrupulos (scrupulos)); Streber : arrivista streberhaft : ambitiose, arrivista Streberin : ambitiosa (sin scrupulos (scrupulos)); Streberin : arrivista Strebertum : arrivismo strebsam : assidue, applicate; strebsam : (ehrgeizig) ambitiose Strebsamkeit : assiduitate, application; Strebsamkeit : ambition streckbar : extensibile (extensibile); streckbar : (dehnbar) ductile (ductile); streckbar : (hämmerbar) malleabile (malleabile) Streckbarkeit : extensibilitate, ductilitate, malleabilitate Streckbett : lecto orthopedic (orthopedic)/extensori Strecke : spatio, extension; Strecke : (durchlaufene ~) percurso, trajecto; Strecke : (Entfernung) distantia; Strecke : (Bergbau) galeria (galeria); Strecke : (Gleis) via (via); Strecke : (Jagdbeute) chassa [sch-]; Strecke : zur ~ bringen: occider; Strecke : abatter strecken : extender; strecken : (Vorräte) rationar; strecken : (Waffen) deponer; strecken : (Arm; strecken : aus~) allongar; strecken : (Zunge) monstrar Streckenarbeiter : (Bahn) obrero de ferrovia (ferrovia) streckenweise : a/per tractos; streckenweise : hic e ibi Streckenwärter : guardavia (guardavia); Streckenwärter : guardalinea Strecker : Anat (musculo (musculo)) extensor Streckmuskel : musculo (musculo) extensor Streckwerk : (metall.) laminatorio; Streckwerk : filiera Streich : colpo; Streich : fig perdita (perdita); Streich : böser ~: mal jocada; Streich : lustiger ~: burla; Streich : dummer ~: stultitia Streichbogen : Mus archetto streicheln : caressar streichen : vi passar (über: super (super)); streichen : vt (~ aus) cancellar (de); streichen : passar; streichen : (Haare) lisiar; streichen : (Brot) poner butyro (butyro); streichen : (Wand) pinger; streichen : frisch gestrichen: pingite de fresco; streichen : (herum~) vagabundar Streichholz : flammifero (flammifero) Streichholzschachtel : cassetta a/de flammiferos (flammiferos) Streichinstrument : instrumento a/de chordas Streichkonzert : concerto a/de instrumentos de chordas Streichkäse : caseo molle Streichleder : corregia/corio a rasorio Streichquartett : quartetto de chordas Streichriemen : corregia/corio a rasorio Streichung : cancellation Streichwolle : lana cordate Streifband : banda (de papiro); Streifband : unter ~: sub banda Streife : Mil patrulia Streifen : m banda; Streifen : stria (stria); Streifen : (an den Hosen) galon; Streifen : (Säule) cannellatura Streifen : streifen (mit Streifen versehen) striar; Streifen : (Ärmel) in die Höhe ~: plicar a supra; Streifen : (berühren) toccar; Streifen : (Säule) cannellar streifig : striate Streifjagd : battita Streiflicht : reflexo de lumine (lumine) Streifschuss|Streifschuß : vulnere (vulnere) superficial (causate per un balla) Streifwunde : vulnere (vulnere) superficial (causate per un balla) Streifzug : Mil incursion; Streifzug : raid (E); Streifzug : (Poliz.) razzia (F) Streik : exopero (exopero) Streikbrecher : ruptor de exopero (exopero) streiken : exoperar Streikender : exoperante Streikparole : parola (de ordine (ordine)) de exopero (exopero) Streikposten : sentinella/picchetto del exoperantes Streikrecht : derecto de exopero (exopero) Streit : litigio; Streit : (Wort~) disputa, querela; Streit : (Kampf) lucta; Streit : Pol conflicto; Streit : (Tätlichkeit) rixa; Streit : ~ stiften: mitter/provocar discordia Streitaxt : hacha [-sch-] de armas streitbar : pugnace, bellicose; streitbar : (tapfer) valente streiten : litigar, disputar, querelar, luctar, pugnar streitend : combattente, militante; streitend : die ~en Parteien: le partitas litigante/adverse Streiter : querelator, disputator; Streiter : litigante; Streiter : (Kämpfer) combattente, guerrero Streitfall : litigio Streitfrage : puncto/question litigiose/de controversia Streithahn : querelator, disputator Streithammel : querelator, disputator Streithandel : litigio, processo streitig : contestabile (contestabile), discutibile (discutibile); streitig : ~ machen: disputar Streitigkeiten : Pl differentias Streitkräfte : fortias (armate) Streitlust : spirito (spirito) querelose/bellicose; Streitlust : bellicositate, polemicitate streitlustig : bellicose, pugnace, polemic (polemic) Streitmacht : fortias (armate) Streitobjekt : objecto del litigio/lite Streitsache : causa; Streitsache : objecto del litigio/lite Streitschrift : scripto polemic (polemic) Streitsucht : mania (mania) de querelar/disputar/litigar/polemisar; Streitsucht : litigiositate streitsüchtig : bellicose, pugnace, polemic (polemic) Streitwagen : carro de guerra streng : sever, rigorose; streng : (Sitten) auster; streng : (scharf, bestimmt) stricte; streng : ~ vertraulich: strictemente confidential; streng : (sauer) aspere (aspere), acerbe; streng : im ~sten Sinne des Wortes: al pede del littera (littera) Strenge : severitate, rigor; Strenge : austeritate; Strenge : asperitate strenggenommen : in rigor; strenggenommen : rigorosemente parlante strenggläubig : orthodoxe (rigide (rigide)) Strenggläubigheit : orthodoxia (orthodoxia) (rigide (rigide)) Streptomyzin : streptomycina Streu : lectiera; Streu : (Stroh) (lecto de) palea Streubüchse : (f. Pfeffer) piperiera; Streubüchse : (f. Salz) saliera; Streubüchse : (f. Zucker) sucriera Streudose : (f. Pfeffer) piperiera; Streudose : (f. Salz) saliera; Streudose : (f. Zucker) sucriera streuen : sparger; streuen : (ver~) disperger; streuen : Sand in die Augen ~: jectar pulvere (pulvere) in le oculos (oculos); streuen : (aus~) disseminar Streufeuer : foco a dispersion Streusand : sablo/arena a pulverar Streuzucker : sucro in pulvere (pulvere) Strich : tracto; Strich : (Feder~) tracto de penna; Strich : (Linie) linea; Strich : (Binde~) lineetta; Strich : (Vögel) passage, volata; Strich : (Stoff, Bart) pilo; Strich : gegen den ~: contra pilo; Strich : (Land) region; Strich : j-m e-n ~ durch die Rechnung machen: contrariar/subverter le projectos de alicuno; Strich : j-n auf dem ~ haben: haber un despecto contra alicuno; Strich : fig fam auf den ~ gehen: prostituer se stricheln : traciettar Strichpunkt : puncto e virgula (virgula) Strichregen : pluvia partial/local strichweise : Adj local, regional; strichweise : Adv (mit Strichen) per tractos; strichweise : (in gewissen Gegenden) per regiones/locos Strick : corda; Strick : (Fall~) lasso (Sp); Strick : wenn alle ~e reißen: in le pessime (pessime) caso Strickarbeit : tricot (F), tricotage Strickbeutel : sacco de labor stricken : tricotar stricken : Stricken n tricotage Stricker : tricotator Strickerei : tricotage Strickerin : tricotatrice Strickgarn : filo de tricotar Strickjacke : gilet (F)/jaco tricotate Strickleiter : scala de corda Strickmaschine : machina (machina) de tricotar Stricknadel : agulia/aco de tricotar Strickwaren : Pl tricotages Striegel : strilia striegeln : striliar Strieme : banda, stria (stria); Strieme : blutige ~: stria (stria) sanguinante Striemen : banda, stria (stria); Striemen : blutige ~: stria (stria) sanguinante striemig : striate strikt : rigorose; strikt : Adv strictemente Strippe : cord(ett)a strittig : discutibile (discutibile), controverse, contest/abile (abile),-ate Stroh : palea; Stroh : mit ~ ausstopfen: impalear Strohblume : Bot helichryso Strohdach : tecto de palea Strohdecke : (zum Füßereinigen) matta de palea strohern : de palea strohfarben : paleate Strohfeuer : foco de palea (a. fig) Strohflasche : flasco (involvite de palea) Strohflechter : impaliator; Strohflechter : tressator de palea Strohgeflecht : interlaciamento de palea strohgelb : (de) color de palea Strohhalm : paleetta Strohhut : cappello de palea Strohhütte : cabana de palea strohig : de palea Strohkopf : fam testa vacue; Strohkopf : homine (homine) stupide (stupide), stupido (stupido) Strohlager : strato de palea Strohmann : (Vogelscheuche) espaventaculo (espaventaculo); Strohmann : fig homine (homine) de palea Strohmatte : matta (de palea) Strohsack : paleassa Strohschneider : hacha-palea [-sch-] Strohschober : paleario Strohschuppen : paleario Strohwisch : fasce/fascetto de palea Strohwitwe : sposa cuje marito es in viage Strohwitwer : marito cuje sposa es in viage Strolch : vagabundo strolchen : vagabundar Strom : fluvio; Strom : (Berg~ u. fig) torrente; Strom : (Strömung u. Elektr) currente; Strom : es regnet in Strömen: il pluve a torrentes; Strom : mit dem ~ fahren/schwimmen: sequer le currente Stromabnehmer : collector (de currente); Stromabnehmer : (Tram, Bus) trolley (E) stromabwärts : a valle stromaufwärts : a monte Strombett : lecto de un fluvio Stromenge : stricto [passage stricte] (de un fluvio) Stromer : vagabundo Stromerzeuger : generator Stromgebiet : bassino fluvial/de un fluvio Stromkarte : carta hydrographic (hydrographic) Stromkreis : circuito (circuito) Stromleiter : m Elektr filo conductor Stromlinie : (Auto etc.) forma aerodynamic (aerodynamic) Stromlinienform : (Auto etc.) forma aerodynamic (aerodynamic) Strommesser : m amperometro (amperometro) Stromnetz : rete electric (electric) Stromrechnung : nota de electricitate Stromsammler : collector; Stromsammler : accumulator Stromschalter : commutator Stromschnelle : rapido (rapido) Stromstange : pertica (pertica) de currente; Stromstange : (am Bus od. Tram) trolley (E) Stromstärke : Elektr intensitate de currente; Stromstärke : amperage Stromunterbrecher : interruptor (del currente) Stromverbrauch : consumption de currente Stromversorgung : distribution de energia (energia) electric (electric) Stromwender : commutator, inversor Stromzeiger : indicator de currente; Stromzeiger : rheoscopio Stromzähler : contator de currente (electric (electric)) Strophe : strophe strotzen : abundar (in); strotzen : exuberar (in); strotzen : von Hochmut ~: esser inflate de orgolio; strotzen : (überfüllt sein) regurgitar (de) strotzend : exuberante, regurgitante, disbordante (von: de) Strudel : vortice (vortice); Strudel : (Stromschnelle) rapido (rapido); Strudel : Kochk pasta reimplite de melle; Strudel : strudel (D) strudeln : tornear Struktur : structura Strumpf : calcea; Strumpf : (Glüh~) manichetto incandescente; Strumpf : kurzer ~: calcetta Strumpfband : garrettiera Strumpffabrikant : calcettero Strumpfhalter : suspensor (de calcea) Strumpfwaren : Pl calcetteria (calcetteria) Strunk : stirpe; Strunk : (Stamm) trunco struppig : ericiate; struppig : (Bart) hirsute; struppig : (Haar) mal pectinate Strychnin : strychnina sträflich : punibile (punibile); sträflich : culpabile (culpabile) Sträfling : detenito; Sträfling : convicto; Sträfling : (Zuchthäusler) fortiato Strähne : mataxa; Strähne : (Haare) tufa; Strähne : (Locke) bucla strähnig : tufose, buclate; strähnig : (glatt) lisie sträuben : ericiar; sträuben : sich ~ gegen: resister [opponer se] a strömen : fluer; strömen : (Regen) cader a torrentes; strömen : diluviar; strömen : (zu~) affluer (a) strömend : (Regen) torrential Strömung : currente (a. fig) Stube : camera (camera); Stube : gute ~: salon Stubenarrest : arresto in casa/domo; Stubenarrest : interdiction de exir Stubengelehrter : erudito cameral; Stubengelehrter : spirito (spirito) libresc Stubenhocker : sedentario Stubenluft : aere (aere) confinate Stubenmädchen : camerera stubenrein : munde, nette Stubenältester : chef (F) de camera (camera) Stuck : stucco (I); Stuck : mit ~ bekleiden: stuccar Stuckarbeit : stuccatura Stuckarbeiter : stuccator Student : studente; Student : studiante Studentenausweis : carta de studente/studiante Studentenhaus : casa/domo de studentes/studiantes Studentenheim : focar del studentes/studiantes Studentenjahre : Pl annos de universitate Studentenschaft : studentes Pl, studiantes Pl; Studentenschaft : (Körperschaft) association de studen tes/studiantes Studentenverbindung : association de studentes/studiantes Studentin : student(ess)a; Studentin : studiant(ess)a studentisch : de studente(s)/studiante(s); studentisch : studentesc Studie : studio; Studie : Mal schizzo Studienassessor : professor adjuncte (de lyceo (lyceo), lyceal) Studienassessorin : professora adjuncte (de lyceo (lyceo), lyceal) Studiendirektor : director de lyceo (lyceo) Studiengenosse : companion de studios Studienrat : professor de lyceo (lyceo) Studienreise : viage de studio Studienzeit : tempore (tempore) del studios Studienzimmer : studio; Studienzimmer : cabinetto de studio studieren : studiar/studer; studieren : facer studios (superior); studieren : ein studierter Mann: un homine (homine) culte Studio : studio Studium : studios Pl Stufe : grado; Stufe : scalon; Stufe : (Rang~) rango; Stufe : die höhste ~: culmine (culmine); Stufe : grado supreme Stufenfolge : gradation; Stufenfolge : (Fortschritt) progression stufenförmig : graduate Stufengang : grad(u)ation Stufenleiter : f scala (graduate); Stufenleiter : fig hierarchia (hierarchia) stufenweise : gradualmente Stuhl : sedia; Stuhl : (Sitz) sede; Stuhl : der Heilige ~: le sancte sede Stuhlbein : pede de sedia Stuhlgang : evacuation del feces; Stuhlgang : Med dejection; Stuhlgang : keinen ~ haben: esser constipate Stuhlgeld : location de un sedia Stuhllehne : dorso de sedia Stuhlvermieter : locator de sedia(s) Stuhlvermieterin : locatrice de sedia(s) Stuhlzwang : Med tenesmo; Stuhlzwang : obstruction del intestinos Stuhlzäpfchen : suppositorio Stulle : trencho [-sch-] de pan butyrate/con butyro (butyro) Stulpe : reverso; Stulpe : (Manschette) manchette (F) Stulpenhandschuh : guanto a reverso Stulpenstiefel : Pl bottas a reverso Stulphandschuh : guanto a reverso Stulpstiefel : Pl bottas a reverso stumm : mute; stumm : fig silentiose, tacite (tacite) Stummel : stirpetto, trunchetto; Stummel : (Zigarre) fin Stummheit : mutismo Stumpf : stirpe, trunco; Stumpf : mit ~ Stiel ausrotten: exterminar; Stumpf : extirpar; Stumpf : eradicar Stumpf : stumpf obtuse; Stumpf : sin puncta; Stumpf : (Kegel) truncate; Stumpf : (gefühllos) apathic (apathic); Stumpf : ~es Messer: cultello que non talia stumpfeckig : obtusangule (obtusangule) Stumpfheit : obtusitate; Stumpfheit : fig apathia (apathia), indifferentia Stumpfnase : naso platte/obtuse Stumpfsinn : stupiditate stumpfsinnig : stupide (stupide) stumpfwinklig : obtusangule (obtusangule) Stunde : hora; Stunde : (Unterrichts~) lection; Stunde : zu jeder ~: a qualcunque hora stunden : conceder un prorogation; stunden : j-m e-e Summe ~: conceder/accordar un proroga tion/dilation pro pagar un summa Stundengeld : honorario del lectiones Stundengeschwindigkeit : velocitate horari Stundenglas : sabliero (horari) Stundenkilometer : kilometro (kilometro) horari stundenlang : Adv durante [Adj que dura] horas Stundenlohn : salario horari Stundenplan : horario/indice (indice)/tabula (tabula) (del lectiones) Stundenschlag : hora sonante stundenweise : per hora(s) Stundenzeiger : agulia del horas Stundung : prorogation/dilation de pagamento; Stundung : moratorio stur : obstinate; stur : dur de testa Sturm : tempesta; Sturm : Mil assalto; Sturm : (Wirbel~) cyclon, huracan; Sturm : fig tumulto; Sturm : ~ laufen gegen: assaltar (Akk.); Sturm : dar le assalto a; Sturm : ~ läuten: sonar le alarma Sturmangriff : assalto Sturmflut : marea (marea) violente sturmfrei : ~e Bude: fam camera (camera) independente [con entrata separate] Sturmgeschütz : cannon de assalto Sturmglocke : campana de alarma Sturmhaube : casco Sturmkolonne : colonna de assalto Sturmlauf : assalto Sturmlaufen : assalto Sturmleiter : f scala de assalto Sturmriemen : corregia jugular Sturmschritt : passo de carga Sturmsignal : signal de assalto Sturmvogel : petrel; Sturmvogel : procellaria Sturmwarnung : Mar advertimento [aviso de tempesta] al navigatores Sturmwind : borrasca; Sturmwind : vento violente; Sturmwind : typhon; Sturmwind : s.a. Sturm Sturz : cadita (cadita); Sturz : (Hdl a.) bassa; Sturz : fig disgratia; Sturz : (Untergang) ruina Sturzacker : campo arate Sturzbach : torrente (montan) Sturzbad : (banio de) ducha [-sch-] Sturzflug : volo a picco Sturzhelm : casco protective Sturzkampfflieger : aviator de stuka (D) Sturzsee : colpo de mar Sturzweg : cammino scarpate Sturzwelle : colpo de mar Stuss|Stuß : fam stultitia(s), stupidessa(s) Stute : cavalla, equa Stutenfüllen : pulla Stutzbart : barbetta (quadrate) Stutzdegen : spada curte; Stutzdegen : spadetta stutzen : accurtar; stutzen : vi restar surprendite/perplexe stutzen : Stutzen m carabina, muschetto; stutzen : (Muffe) manichetto; stutzen : (Wadenstrumpf) gambiera Stutzer : dandy (E); Stutzer : snob (E) Stutzflügel : Mus piano de medie cauda stutzig : surprendite, perplexe; stutzig : ~ machen: surprender; stutzig : render perplexe Stutzschwanz : cauda accurtate Stutzuhr : pendula (pendula)/penduletta de camino/tabula (tabula) Stutzärmel : manica (manica) curte Städtebau : urbanismo, urbanisation Städtebauer : urbanista, urbanisator Städteordnung : regime (F)/statuto municipal Städter : habitante de un citate; Städter : burgese Städterin : habitanta de un citate; Städterin : burgesa Städtetag : assemblea (assemblea) de delegatos municipal städtisch : urban: Pol municipal; städtisch : (Stadtgemeinde) communal stählen : acierar; stählen : (härten) temperar; stählen : fig indurar, fortificar; stählen : aguerrir stählern : de aciero; stählern : fig de ferro stämmig : robuste Stämmigkeit : robustessa Ständchen : (Abend~) serenada (bringen: dar, facer) Ständer : (Pfosten) pilar, pilastro; Ständer : (Stütze) supporto; Ständer : (Dreifuß) tripede (tripede); Ständer : (Kleider~) portamantel lo Ständetag : assemblea (assemblea) del statos Ständeversammlung : assemblea (assemblea) del statos ständig : permanente, continue ständisch : del statos; ständisch : corporative, professional Stänker : (persona) putente; Stänker : fig querelator, intrigante Stänkerei : putor stänkern : puter; stänkern : fig querelar, intrigar Stärke : fortia, robustessa, vigor, potentia; Stärke : (Licht) intensitate; Stärke : (Kraftmehl) amido (amido); Stärke : fecula (fecula); Stärke : das ist s-e ~: (isto) es su forte Stärkefabrik : feculeria (feculeria) Stärkegummi : dextrina stärkehaltig : feculente, feculose Stärkemehl : (farina de) amido (amido), fecula (fecula) stärken : fortificar, firmar; stärken : (mit Gründen) corroborar; stärken : Med tonificar; stärken : (trösten) reconfortar; stärken : (Wäsche) amidar stärkend : Med fortificante, tonificante Stärkezucker : glucosa; Stärkezucker : sucro de fecula (fecula) Stärkung : reinfortiamento; Stärkung : (Trost) reconforto; Stärkung : (Imbiß) refection Stärkungsmittel : fortificante, tonico (tonico); Stärkungsmittel : cordial; Stärkungsmittel : corroborante Stätte : loco stäuben : (streuen) vt (im)pulverar; stäuben : (ab~) dispulverar; stäuben : vi facer pulvere (pulvere) stöbern : (Schnee) es stöbert: il cade un fin nive Stöckelschuh : scarpa a talon alte stöhnen : gemer stöhnen : Stöhnen n gemito (gemito) Stöpsel : tappo; Stöpsel : Elektr cavilia stöpseln : tappar Stör : (Fisch) sturion stören : disturbar; stören : turbar, perturbar; stören : (in Unordnung bringen) disrangiar [-dzh-]; stören : (unterbrechen) interrumper; stören : (belästigen) incommodar, molestar störend : turbante, incommodante Störenfried : guasta-festa; Störenfried : intruso Störer : disturbator, turbator, perturbator störrig : obstinate; störrig : recalcitrante Störrigkeit : obstination, recalcitration störrisch : obstinate; störrisch : recalcitrante Störsender : station [posto; radiotransmissor] disturbator(i) Störung : disturbantia, perturbation; Störung : (Unterbrechung) interruption; Störung : Phys interferentia; Störung : (Unordnung) disordine (disordine), disrangiamento [-dzh-]; Störung : geistige ~: disordine (disordine) mental; Störung : (Radio) parasito Störungsdämpfer : dispositivo antiparasite störungsfrei : (Radio) exempte de parasitos Störungsgeräusch : ruito (ruito) parasite Störungsquelle : causa del ruitos (ruitos) parasite Störungstrupp : Elektr equipa de reparation Stössel|Stößel : pistillo Stösser|Stößer : (Zool Habicht) astur stössig|stößig : fig aggressive Stübchen : cameretta Stück : (ganzes) pecia; Stück : (abgetrennt) morsello; Stück : Theat pièce (F); Stück : (Buch) passage; Stück : pro ~: per pecia; Stück : (Bruch~) clasma, fragmento; Stück : in ~e schlagen: dispeciar (Su dispeciamento); Stück : in ~e zerreißen (vi)/gehen: disrumper se; Stück : große ~e auf et. halten: appreciar multo alique (alique); Stück : sich große ~e einbilden: esser multo presumptuose Stückarbeit : labor per pecia Stückarbeiter : obrero (salariate) per pecia Stückarbeiterin : obrera (salariate) per pecia Stückchen : pecietta stückeln : (zer~) dispeciar, divider; stückeln : (flicken) sarcir stücken : (zer~) dispeciar, divider; stücken : (flicken) sarcir Stückfass|Stückfaß : barril; Stückfass|Stückfaß : grosse botte Stückgüter : Pl paccos distachate [-sch-]; Stückgüter : merces in fardos Stücklohn : salario per pecia Stückverkauf : vendita (vendita) al detalio stückweise : pecia a pecia; stückweise : al detalio Stückwerk : obra sarcite [incomplete; mal facite] stülpen : (Ärmel) plicar a supra; stülpen : reverter Stülpnase : naso ascendente Stümper : ignorante; Stümper : inhabile (inhabile); Stümper : guastator (de labor) Stümperei : labor guastate/inhabile (inhabile) stümperhaft : guastate stümpern : guastar -stündig : de .. hora(s); -stündig : dreistündige Rede: discurso de tres horas Stündlein : das letzte ~: le ultime (ultime) hora stündlich : Adv cata/per hora stürmen : assalir, assaltar; stürmen : prender per assalto; stürmen : es stürmt: il tempesta; stürmen : il ha borrasca; stürmen : fig vi precipitar se (super (super)); stürmen : (e-e Tür) fortiar Stürmer : assaltator; Stürmer : (Sport) avantero Stürmerreihe : (Sport) linea de avanteros stürmisch : tempestose; stürmisch : (Beifall) vibrante, phrenetic (phrenetic); stürmisch : fig impetuose, tumultuose Stürze : (Deckel) coperculo (coperculo) stürzen : vt precipitar; stürzen : subverter; stürzen : vi (tauchen) merger; stürzen : (fallen) cader Stützbalken : trave de appoio (appoio), architrave Stütze : appoio (appoio), supporto; Stütze : sustenimento; Stütze : (der Hausfrau) adjuta stützen : appoiar, sustener; stützen : (Behauptung usw) ~ auf: basar super (super) Stützmauer : muro de sustenimento Stützpfeiler : pilar, pilastro Stützpunkt : puncto de appoio (appoio); Stützpunkt : Mil base subaltern : subalterne Subjekt : subjecto subjektiv : subjective Subjektivität : subjectivitate Sublimat : Chem sublimato Subskribent : subscriptor subskribieren : subscriber Subskription : subscription substantiell : substantial Substantiv : substantivo Substanz : substantia subtrahieren : subtraher Subtraktion : subtraction Subvention : subvention subventionieren : subventionar Suche : cerca; Suche : auf der ~ nach: in cerca de suchen : cercar; suchen : das Weite ~: fugir; suchen : was hast du hier zu ~?: que ha tu a facer hic? Sucher : cercator; Sucher : (Photo) visor Sucht : mal; Sucht : (krankhafte Begier) mania (mania); Sucht : passion (nach: de) Sud : decocto Sudelei : labor immunde sudeln : polluer Sudler : polluente Suff : fam bibitura; Suff : (le) biber troppo; Suff : alcoholismo Suffix : suffixo suggerieren : suggerer Suggestion : suggestion suggestiv : suggestive Sulfat : sulfato Sulfid : sulfido (sulfido) Sultan : sultan Sultanat : sultanato summarisch : summari Summe : summa; Summe : (Gesamt~) total summen : susurrar summen : Summen n susurro, susurration Summer : (Radio) vibrator summieren : summar; summieren : additionar; summieren : sich ~: accumular/accrescer se Sumpf : palude, marisco Sumpfboden : terreno paludose Sumpffieber : febre paludic (paludic); Sumpffieber : paludismo; Sumpffieber : malaria Sumpfgegend : region paludose sumpfig : paludose Sumpfpflanze : planta del paludes Sumpfschnepfe : beccassina Superdividende : extradividendo superfein : extrafin, superfin Superintendent : superintendente superklug : sagissime (sagissime) [-dzh-], sapientissime (sapientissime) Superlativ : superlativo Suppe : suppa; Suppe : j-m e-e schöne ~ einbrocken: mitter alicuno in un bel(le) embarasso Suppenfleisch : carne pro suppa; Suppenfleisch : (gekocht) carne bullite Suppengrün : verdura Suppenkelle : concha Suppenkraut : herbas Pl pro le suppa Suppenlöffel : coclear a suppa Suppenschüssel : suppiera Suppenteller : platto a suppa Suppentopf : potto a suppa; Suppentopf : (Topf Suppe) potto/olla de suppa Suppenwürfel : cub(ett)o a suppa surren : susurrar surren : Surren n susurro Surrogat : surrogato suspendieren : suspender Suspensorium : suspensorio Sybarit : sybarita Sykomore : sycomoro Symbol : symbolo (symbolo) Symbolik : symbolica (symbolica), symbolismo Symboliker : symbolista symbolisch : symbolic (symbolic) symbolisieren : symbolisar Symmetrie : symmetria (symmetria) symmetrisch : symmetric (symmetric) Sympathie : sympathia (sympathia) Sympathiestreik : exopero (exopero) de solidaritate sympathisch : sympathic (sympathic) sympathisieren : sympathisar Symphonie : symphonia (symphonia) symphonisch : symphonic (symphonic) Symptom : symptoma symptomatisch : symptomatic (symptomatic) Synagoge : synagoga synchronisieren : synchronisar Synchronisierung : synchronisation Syndikat : syndicato Syndikus : syndico (syndico) Synkope : syncope (syncope) synkopieren : syncopar Synode : synodo (synodo) Synonym : synonymo (synonymo) syntaktisch : syntactic (syntactic) Syntax : syntaxe Synthese : synthese (synthese) synthetisch : synthetic (synthetic) Syphilis : syphilis (syphilis) Syphilitiker : syphilitico (syphilitico) syphilitisch : syphilitic (syphilitic) System : systema systematisch : systematic (systematic) Szenarium : scenario Szene : scena; Szene : in ~ setzen: poner in scena; Szene : (Theat u.ä., a.) inscenar; Szene : (Streit) scena, disputa szenisch : scenic (scenic) Säbel : sabla; Säbel : (Türken~) scimitarra; Säbel : mit dem ~ rasseln: monstrar se bellicose; Säbel : menaciar con le guerra säbelbeinig : valge Säbelduell : duello con sabla Säbelhieb : colpo de sabla säbeln : sablar Säbelscheide : (vaina de) sabla sächlich : neutre Säckel : (Geldbeutel) bursa säen : seminar; säen : Su semination Säge : serra Sägeblatt : lamina (lamina) de serra Sägebock : cavalletto de serrator Sägefisch : pisce-serra Sägemaschine : serra mechanic (mechanic) Sägemehl : pulvere (pulvere) de serration Sägemühle : serreria (serreria) (al aqua) sägen : serrar Säger : serrator Sägespäne : pulvere (pulvere) de serration Sägewerk : serreria (serreria) säkularisieren : secularisar Sämann : seminator Sämaschine : seminatorio Sämerei : semines (semines), granas Pl sämig : spisse, ligate, glutinose, viscose sämtlich : tote; sämtlich : complete; sämtlich : ~e Werke: obras complete Sänfte : lectiera; Sänfte : chaise (F) a portatores Sänger : cantator; Sänger : (Kantor) cantor Sängerfest : festa choral Sängerin : cantatrice; Sängerin : (Kantor) cantor sättigen : satiar; sättigen : Chem saturar Sättigung : satiation; Sättigung : (Sattheit) satietate; Sättigung : Chem saturation säuberlich : munde, nette; säuberlich : (zierlich) elegante säubern : nettar; säubern : depurar, mundificar Säuberung : mundification, depuration säuerlich : acidule (acidule) Säuerling : aquas Pl acidule (acidule) säuern : acidificar; säuern : condir con vinagre; säuern : acidular; säuern : (Teig) poner levatura (in) Säufer : bibulo (bibulo); Säufer : alcoholico (alcoholico); Säufer : bibitor Säuferin : bibula (bibula); Säuferin : alcoholica (alcoholica); Säuferin : bibitrice säugen : (al)lactar; säugen : Su allactamento Säugetier : mammifero (mammifero) Säugling : baby (E); Säugling : infante de pectore (pectore)/mamma; Säugling : allactato Säuglingsheim : casa pro babies (E) Säuglingspflege : puericultura Säuglingspflegerin : puericultrice Säuglingssterblichkeit : mortalitate infantil Säule : columna, colonna; Säule : (Pfeiler) pilar; Säule : Phys pila; Säule : voltaische ~: pila voltaic (voltaic) Säulenbau : (Bauen) construction de columnas/colonnas; Säulenbau : (Gebäude) edificio a columna(s) Säulenfuss|Säulenfuß : calce, socculo (socculo) Säulengang : colonnada; Säulengang : columnada Säulenhalle : portico (portico); Säulenhalle : (innen) peristylo (peristylo) Säulenknauf : capitello Säulenreihe : fila/rango de columnas säumen : orlar, bordar; säumen : (zögern) tardar, hesitar säumig : tardive, demorate; säumig : (Zahler) morose Säumigkeit : demora, morositate Säumnis : s. Saumseligkeit, Säumigkeit Säure : aciditate; Säure : Chem acido (acido) Säurebildung : acidification säurefest : a prova de acidos (acidos) Säuremesser : m acidimetro (acidimetro) säuseln : murmurar, susurrar säuseln : Säuseln n murmure (murmure), susurration Séparée : (n) cabinetto particular Söhnchen : filietto Söldling : mercenario Söldner : mercenario Söller : Arch balcon; Söller : (Speicher) granario Süchtigkeit : Med toxicomania (toxicomania) Süd : sud; Süd : meridie Süddeutschland : Germania meridional Süden : sud; Süden : meridie Südfrüchte : Pl fructos meridional Südküste : costa meridional Südländer : meridional Südländerin : meridionala Südosten : sud-est Südpol : polo sud Südwest : sud-west Südwesten : sud-west südwestlich : del/resp. al sud-west Südwind : vento del sud südwärts : verso le sud südöstlich : del/resp. al sud-est süffig : (Wein) gustose Sühne : expiation; Sühne : (Rel a.) penitentia; Sühne : (Entschädigung) reparation Sühnemassnahme|Sühnemaßnahme : sanction Sühnopfer : holocausto; Sühnopfer : sacrificio expiatori Sühnverfahren : Jur procedura de/pro conciliation Sülze : (Sole) aqua salate; Sülze : (gallertartig) gelea (gelea) (de carne) Sünde : peccato (begehen: committer); Sünde : kleine ~: peccatilio Sündenbekenntnis : confession del peccatos Sündenbock : capro expiatori Sündenerlass|Sündenerlaß : absolution; Sündenerlass|Sündenerlaß : remission del peccatos Sündenfall : peccato original; Sündenfall : peccato Sündengeld : pecunia mal ganiate sündenlos : sin peccato Sünder : peccator Sünderin : peccatrice Sündflut : (fälschl. f. Sintflut) diluvio (universal) sündhaft : Pers plen de peccatos; sündhaft : inclinate al peccato Sündhaftigkeit : inclination al peccato sündigen : peccar süss|süß : dulce; süss|süß : fig suave; süss|süß : (reizend) incantatori; charmante [sch-] Süsse|Süße : dulcor süssen|süßen : adulciar; süssen|süßen : (mit Zucker) sucrar Süssholz|Süßholz : liquiritia; Süssholz|Süßholz : fig fam ~ raspeln: galantear; Süssholz|Süßholz : facer le corte Süssigkeit|Süßigkeit : dulcor; Süssigkeit|Süßigkeit : suavitate süsslich|süßlich : adulciate; süsslich|süßlich : fig a. sentimental Süssmaul|Süßmaul : gourmand (F) süsssauer|süßsauer : acridulce Süssstoff|Süßstoff : saccharina Süsswasser|Süßwasser : aqua dulce T : T-Eisen: ferro in T [te]; T : T-Träger: Arch trave/resp. ferro a T Tabak : tabaco Tabakbau : cultura del tabaco Tabakbeutel : bursa a tabaco Tabakdose : tabachiera Tabakfabrik : manufactura de tabaco Tabakhändler : tabachero Tabakpfeife : pipa Tabakschnupfer : tabacon, tabachista Tabaksteuer : f imposto super (super) le tabaco tabellarisch : in forma de tabella; tabellarisch : tabellari; tabellarisch : synoptic (synoptic) Tabelle : tabella Tabernakel : tabernaculo (tabernaculo) Tablett : tabuliero (de servicio) Tablette : Med tabletta, pastilla Tachometer : tachymetro (tachymetro) Tadel : blasmo; Tadel : (Rüge) censura; Tadel : (Fehler) defecto; Tadel : (Verweis) reprehension; Tadel : ohne ~: s. tadellos tadelhaft : blasmabile (blasmabile) tadellos : irreprehensibile (irreprehensibile), irreprochabile (irreprochabile) [-sch-]; tadellos : sin defecto tadeln : blasmar; tadeln : culpar; tadeln : censurar; tadeln : reprehender tadelswert : blasmabile (blasmabile), reprehensibile (reprehensibile) Tadler : critico (critico); Tadler : censor; Tadler : blasmator Tafel : tabula (tabula); Tafel : (Wand~) tabula (tabula) nigre; Tafel : (Schokolade) tabletta; Tafel : (Schild) placa; Tafel : (Tabelle) tabella Tafelaufsatz : centro de tabula (tabula) Tafelbesteck : servicio de tabula (tabula) (con cultello, furchetta e coclear) Tafelbutter : butyro (butyro) de tabula (tabula) tafelförmig : tabular Tafelgeschirr : vasculos (vasculos) Pl de tabula (tabula) tafeln : banchettar; tafeln : prander Tafelobst : fructos Pl selecte/de dessert (F); Tafelobst : fructos de tabula (tabula) Tafelrunde : commensales Pl; Tafelrunde : tabulata; Tafelrunde : Lit tabula (tabula) rotunde Tafeltuch : copertura de tabula (tabula) Tafelwein : vino de tabula (tabula) Taft : taffeta Tag : die; Tag : jorno; Tag : (Dauer) jornata; Tag : am hellichten ~e: in plen die; Tag : am ~e danach; Tag : am folgenden ~: le die sequente; Tag : an den ~ bringen: poner al luce; Tag : revelar; Tag : an den ~ legen: manifestar; Tag : früh am ~e: de bon matino; Tag : den lieben langen ~: tote le sancte die; Tag : guten ~!: bon die!; Tag : von ~ zu ~: de die in die; Tag : in den ~ hinein leben: viver al aventura/jornata; Tag : (Bergbau) zu ~e fördern: extraher; Tag : (allg.) producer; Tag : vor vier ~en: quatro dies retro; Tag : ante 4 dies; Tag : in 4 ~en: in(tra) 4 dies Tagarbeit : labor de die tagaus : ~ tagein: die per die Tagebau : (Bergb.) labor a celo aperte Tagebuch : jornal, diario Tagedieb : malandrino Tagegeld : indemnitate diurne tagelang : jornatas integre (integre) Tagelohn : salario diurne Tagemarsch : jornata de marcha [-sch-] tagen : (Versammlung) seder; tagen : reunir se; tagen : (beraten) deliberar; tagen : es tagt: le die se leva Tagereise : jornata de viage Tagesanbruch : (le) levar del die; Tagesanbruch : alba Tagesangabe : data Tagesbefehl : ordine (ordine) del die/jorno Tagesbericht : bulletin/reporto del die/jorno Tagesbillet : billet del jornata Tagesdienst : servicio diurne Tageseinnahme : recepta del die/jorno Tagesflug : volo diurne Tagesfrage : question (al ordine (ordine)) del die/jorno Tagesgespräch : nova/conversation del die Tageskasse : Theat cassa diurne Tageskurs : curso del die/jorno Tagesleistung : rendimento diari Tageslicht : luce del die/jorno; Tageslicht : ans ~ bringen: revelar; Tageslicht : poner al luce/lumine (lumine) Tagesordnung : ordine (ordine) del die/jorno Tagespresse : pressa quotidian Tagesschau : (Fernsehen) jornal televisate; Tagesschau : (allg.) telejornal Tageszeit : hora del die Tageszeitung : jornal (quotidian), quotidiano tageweise : per die(s); tageweise : al jornata Tagewerk : jornata; Tagewerk : labor diari Tagfalter : papilion diurne taghell : clar como le jorno/die; taghell : es ist ~: il es plen die Taglöhner : salariato diurne Taglöhnerin : salariata diurne tags : ~ darauf: le sequente die; tags : ~ zuvor: le die precedente Tagschicht : equipa diurne/del die tagsüber : durante le die tagtäglich : quotidian; tagtäglich : Adv omne [tote le] dies; tagtäglich : cata die Tagundnachtgleiche : equinoctio Tagung : session, reunion, conferentia, congresso Tagungsteilnehmer : congressista Taifun : typhon Taille : talia; Taille : cinctura; Taille : (Mieder) corsage (F) takeln : apparar Takelwerk : cordage(s) Takt : Mus mesura (schlagen: batter; Takt : halten: observar); Takt : (Rhythmus) tempo (I), cadentia; Takt : fig tacto; Takt : fig aus dem ~ bringen: disconcertar taktfest : firme in le mesura Taktgefühl : tacto Taktik : tactica (tactica) Taktiker : tactico (tactico) taktisch : tactic (tactic) taktlos : sin tacto, indelicate, indiscrete Taktlosigkeit : manc/o,-antia de tacto; Taktlosigkeit : indelicatessa, indiscretion Taktmesser : m metronomo (metronomo) taktmässig|taktmäßig : in tempo; taktmässig|taktmäßig : cadentiate Taktschritt : passo cadentiate Taktstock : baston (de director de orchestra) Taktstrich : barra de mesura taktvoll : plen de tacto, delicate, discrete Tal : valle, vallata, vallea talabwärts : a valle Talar : roba; Talar : Jur toga talaufwärts : a monte Talent : talento talentlos : sin [private de] talento talentvoll : talentose Taler : taler (D) Talfahrt : cursa/percurso in descendita (descendita) Talg : sebo talgartig : sebacee Talgdrüse : glandula (glandula) sebacee Talgfett : stearina talgig : sebose Talglicht : candela (de sebo) Talisman : talisman Talk : Min talco Talkerde : magnesia Talkessel : (fundo de) vallata Tallandschaft : (fundo de) vallata Talmud : talmud (Hebr.) talmudisch : talmudic (talmudic) Talsohle : fundo de vallata Talsperre : barrage/dica/diga de un valle talwärts : a valle Tambour : tambur Tamburin : tamburino Tampon : tampon (F) tamponieren : tamponar; tamponieren : Su tamponamento Tand : (Kleinig-,Nichtig/keiten) futilitates Pl Tandem : tandem (tandem) Tang : Bot fuco Tangente : tangente tangieren : tanger, toccar Tango : tango Tank : (Behälter) bidon; Tank : (Mil u. Zisterne) tank; Tank : (Zisterne) cisterna Tankabwehrgeschütz : cannon antitank/anticarro tanken : prender benzina/gasolina; tanken : facer le pleno Tanker : nave-cisterna Tankschiff : nave-cisterna Tankstelle : station de gasolina Tankwagen : (Bahn) wagon-cisterna Tankwart : attendente de station de gasolina Tanne : abiete Tannenapfel : cono de abiete; Tannenapfel : (Kienapfel) pinea Tannenbaum : abiete Tannenholz : (ligno de) abiete Tannennadel : agulia de abiete Tannenzapfen : cono de abiete; Tannenzapfen : (Kienapfel) pinea Tannin : tannino tanninhaltig : tannic (tannic) Tantalusqualen : supplicio de tantalo Tante : amita (amita) Tantieme : percentage Tanz : dansa; Tanz : ballo (im Freien: campestre) Tanzbar : f local de dansa Tanzbär : urso dansante Tanzdiele : local de dansa tanzen : dansar; tanzen : ballar Tanzfest : (festa de) ballo Tanzfläche : pista de dansa Tanzgesellschaft : partita dansante Tanzkränzchen : ballo/dansa in familia Tanzkunst : arte del dansa; Tanzkunst : Theat choreographia (choreographia) Tanzlehrer : maestro de dansa Tanzlehrerin : maestra de dansa Tanzlokal : local de dansa tanzlustig : dansator; tanzlustig : qui ama le dansa Tanzmusik : musica (musica) de dansa Tanzsaal : sala de ballo Tanzschritt : passo de dansa Tanzschuh : scarpa de ballo; Tanzschuh : scarpino Tanzstunde : lection de dansa Tanztee : the dansante Tapet : (n) aufs ~ bringen: poner super (super) le tapete Tapete : f tapete de papiro; Tapete : (Stoff~) tapisseria (tapisseria) Tapetentür : porta coperte/secrete tapezieren : tapissar Tapezierer : tapissero tapfer : brave, valente; tapfer : valorose; tapfer : (mutig) coragiose [-dzh-] Tapferkeit : bravura, valentia; Tapferkeit : (Mut) corage Tapioka : tapioca tappen : marchar [-sch-] gravemente; tappen : (tasten) tastar, palpar Tara : tara Tarantel : tarantula Tarantella : tarantella tarieren : tarar Tarif : tarifa Tariflohn : salario tarifari/tarifal tarifmässig|tarifmäßig : secundo tarifa; tarifmässig|tarifmäßig : tarifari Tarifverhandlung : negotiation tarifari Tarifvertrag : accordo collective; Tarifvertrag : convention tarifal tarnen : camouflar [-mu-] Tarnung : camouflage (F) Tasche : (in der Kleidung) tasca; Tasche : (Hand~ usw) sacco; Tasche : tasca; Tasche : (Geld~) bursa, portamoneta; Tasche : fig j-m auf der ~ liegen: viver a costos de alicuno; Tasche : fig j-n in die ~ stecken: esser superior ad alicuno Taschenapotheke : pharmacia (pharmacia) portabile (portabile) Taschenausgabe : edition de tasca Taschenbuch : libretto de not(iti)as; Taschenbuch : agenda Taschendieb : pickpocket (E) Taschenfeuerzeug : accenditor de tasca Taschenformat : formato de tasca Taschengeld : pecunia de tasca; Taschengeld : moneta pro le expensas minute Taschenkamm : pectine (pectine) de tasca Taschenkrebs : crabba edibile (edibile) Taschenlampe : lampa de tasca Taschenmesser : (n) cultello de tasca Taschenspiel : prestigio, prestidigitation, joculeria (joculeria) Taschenspieler : prestidigitator, joculator Taschentuch : pannello (de naso) Taschenuhr : horologio (de tasca) Taschenwörterbuch : dictionario de tasca Tasse : tassa Tastatur : claviero Taste : clave tasten : tastar; tasten : nach et. ~: extender le mano pro toccar alique (alique); tasten : (be~) palpar Taster : Pers tastante; Taster : Techn compasso; Taster : Elektr manipulator; Taster : Zool tentaculo (tentaculo) Tastsinn : (senso del) tacto Tat : action, acto; Tat : (Helden~) gesta; Tat : in der ~: in effecto; Tat : auf frischer ~: in flagrante delicto; Tat : in die ~ umsetzen: realisar Tatbestand : (stato/circumstantias/species del) factos; Tatbestand : Jur den ~ aufnehmen: instruer un causa Tatbestandsaufnahme : processo verbal de constatation; Tatbestandsaufnahme : constat Tatendrang : initiativa; Tatendrang : spirito (spirito) de action; Tatendrang : dynamismo Tatendurst : initiativa; Tatendurst : spirito (spirito) de action; Tatendurst : dynamismo tatendurstig : active, energic (energic) tatenlos : inactive, passive Tatkraft : energia (energia) tatkräftig : energic (energic) Tatort : loco del delicto; Tatort : theatro Tatsache : facto tatsächlich : effective, real; tatsächlich : Adv in effecto; tatsächlich : de facto Tatterich : fam tremul(ament)o (senil) Tatze : pata Tatzenhieb : colpo de pata Tau : (n) cablo, corda, fun; Tau : m rore, ros taub : surde; taub : (leer) vacue; taub : (starr) rigide (rigide); taub : (Gestein) sterile (sterile); taub : sich ~ stellen: disaudir; taub : facer le surdo Taube : f pipion, columba Taubenhaus : pipioniera, columbiera Taubenmist : stercore (stercore) de pipiones Taubenpost : posta per pipiones; Taubenpost : pipiones viagiatores [-dzh-] Taubenschiessen|Taubenschießen : tiro al pipion Taubenschlag : pipioniera, columbiera Tauber : columbo, pipion mascule (mascule) Taubheit : surditate; Taubheit : (Erstarrung) rigiditate, torpor; Taubheit : (Gestein, Blüte) sterilitate Taubnessel : Bot urtica (urtica) morte taubstumm : surdemute Taubstummheit : surdemutismo Tauchboot : submersibile (submersibile); Tauchboot : submarino; Tauchboot : (zur Erforschung der Meerestiefen) bathyscapho tauchen : merger; tauchen : (unter~) submerger; tauchen : (ein~) immerger tauchen : Tauchen n immersion Taucher : mergitor; Taucher : (mit Ausrüstung) scaphandrero Taucherausrüstung : scaphandro Taucherglocke : campana de immersion tauchfähig : submersibile (submersibile) Tauchsieder : Elektr bullitor; Tauchsieder : bulli-aqua ad immersion tauen : (Schnee) disgelar; tauen : es taut: il disgela; tauen : (der Tau) cader; tauen : es taut: le rore/ros cade Taufakt : (ceremonia del) baptismo Taufbecken : fonte baptismal Taufbuch : registro del baptismos Taufe : baptismo; Taufe : j-n aus der ~ heben: tener alicuno al fonte baptismal taufen : baptisar Taufhandlung : (ceremonia del) baptismo Taufkapelle : baptisterio Taufkissen : cossino baptismal Taufname : nomine (nomine) de baptismo Taufpate : patrino Taufpatin : matrina Taufregister : registro del baptismos Taufschein : certificato de baptismo Taufstein : fonte baptismal Taufwasser : aqua baptismal Taufzeuge : patrino Taufzeugin : matrina taugen : valer; taugen : esser bon/proprie/apte (zu: a) Taugenichts : bon(o)-a-nihil (-a-nihil) tauglich : bon, proprie, apte, idonee Tauglichkeit : idoneitate, aptitude tauig : roral Taumel : (Schwindel) vertigine (vertigine); Taumel : (Sinne) tumulto; Taumel : (Trunkenheit) ebrietate taumelig : vacillante; taumelig : vertiginose taumeln : vacillar, tibubar Taupunkt : puncto de disgelo Tausch : (ex)cambio; Tausch : Hdl a. troco; Tausch : (Amt) permutation tauschen : (ex)cambiar; tauschen : trocar; tauschen : permutar Tauschgeschäft : commercio de (ex)cambio, troco Tauschhandel : commercio de (ex)cambio, troco Tauschhändler : trocator; Tauschhändler : (Trödler) mercator de merces de secunde mano Tauschvertrag : contracto de excambio; Tauschvertrag : Jur contracto commutative tauschweise : a titulo (titulo) de excambio/troco tausend : mille; tausend : zwei ~: duo (duo) milles tausend : Tausend n mille; tausend : ~e und aber ~e: (multe) milles (de) Tausender : mille tausenderlei : de mille species tausendfach : mille vices tanto Tausendfuss|Tausendfuß : millepedes tausendfältig : mille vices tanto Tausendfüssler|Tausendfüßler : myriapodos, millepedes (millepedes) Tausendgüldenkraut : centaurea tausendjährig : millenari; tausendjährig : ~es Reich (Bibel): millennio Tausendkünstler : mago; Tausendkünstler : prestidigitator tausendmal : mille vices tausendmalig : repetite mille vices Tausendschön : Bot (parve) margarita Tausendstel : millesimo (millesimo) tausendster : millesime (millesime) Tautropfen : gutta de rore Tauwerk : cordage Tauwetter : (tempore (tempore) de) disgelo Tauwind : vento del disgelo Tauziehen : (Sport) lucta al corda Taxameter : (Anzeiger) taximetro (taximetro) Taxator : taxator Taxe : taxa Taxi : taxi Taxichauffeur : taxista, chauffeur (F) de taxi taxieren : taxar, valutar Taxierung : taxation; Taxierung : valutation Taxus : taxo Taxusbaum : taxo Technik : technica (technica) Techniker : technico (technico) Technikum : schola technic (technic) technisch : technic (technic); technisch : ~e Hochschule/Universität: schola polytechnic (polytechnic) Technologie : technologia (technologia) technologisch : technologic (technologic) Techtelmechtel : fam amoretto Teckel : bassetto Teddybär : urs(ett)o in pluche (F); Teddybär : urs(ett)o de stoffa Tee : the; Tee : Med tisana; Tee : infusion Teebrett : tabuliero de servicio/the Teegebäck : confectos Pl [resp. tort(ett)as (sic)] pro le the Teegeschirr : servicio de the Teehaube : coperi-theiera Teekanne : theiera Teekessel : caldieretta de the Teelöffel : coclearetto Teemaschine : machinetta de the; Teemaschine : samovar (Rs) Teer : catran Teerbrennerei : catraneria (catraneria) teeren : catranar Teerer : catranator Teerfarbe : color de anilina teerig : catranose Teerjacke : veste catranate Teerose : Bot rosa-the Teerpappe : papiro catranate; Teerpappe : carton bituminose Teerseife : sapon al catran Teertuch : tela catranate Teeservice : servicio de the Teesieb : colatorio de the Teestrauch : theiero Teestube : salon de the Teewagen : tabula (tabula) rolante a the Teewasser : aqua pro le the Teewärmer : coperi-theiera Teich : stagno; Teich : (Fisch~) vivario Teig : pasta teigig : pastose Teigknetmaschine : machina (machina) de impastar Teigmesser : cultello a pasta Teigmulde : trogo de impastamento Teigwaren : pastas alimentari/farinacee Teil : parte; Teil : (An~) portion, parte; Teil : zum ~: in parte teilbar : divisibile (divisibile), partibile (partibile) Teilbarkeit : divisibilitate Teilbetrag : amonta partial Teilchen : particula (particula); Teilchen : parcella teilen : divider, partir Teiler : Arith divisor; Teiler : Pers, Arith partitor Teilgrundstück : lot de terreno teilhaben : haber/prender parte (an: a) Teilhaber : associato; Teilhaber : socio; Teilhaber : stiller ~: commanditario Teilhaberin : associata; Teilhaberin : socia teilhaft : participe (an: de) teilhaftig : participe (an: de) Teilnahme : participation; Teilnahme : fig sympathia (sympathia); Teilnahme : (Mitgefühl) compassion; Teilnahme : (Interesse) interesse teilnahmslos : indifferente; teilnahmslos : apathic (apathic) Teilnahmslosigkeit : indifferentia; Teilnahmslosigkeit : apathia (apathia) teilnehmen : participar; teilnehmen : (an e-r Arbeit) cooperar, collaborar; teilnehmen : fig monstrar sympathia (sympathia) (pro) teilnehmend : participe (de), participante (a); teilnehmend : fig compassive; teilnehmend : (liebreich) affectuose Teilnehmer : participante; Teilnehmer : participator; Teilnehmer : (Anwesender) assistente; Teilnehmer : Hdl associato Teilnehmerin : participanta; Teilnehmerin : participatrice; Teilnehmerin : (Anwesende) assistenta; Teilnehmerin : Hdl associata teils : in parte Teilsendung : invio (invio) partial Teilstrecke : section de linea; Teilstrecke : percurso partial Teilstrich : tracto de graduation Teilung : division, partition Teilungsartikel : articulo (articulo) partitive Teilungszahl : dividendo teilweise : in parte; teilweise : Adj partial Teilzahlung : pagamento in prestationes [per a-contos] Tein : theina Teint : tincto; Teint : complexion Tektonik : tectonica (tectonica) tektonisch : tectonic (tectonic) Telefon : telephono (telephono) Telefonanruf : appello telephonic (telephonic) Telefonanschluss|Telefonanschluß : connexion telephonic (telephonic) Telefonbuch : annuario/lista telephonic (telephonic) Telefondraht : filo telephonic (telephonic) Telefongespräch : conversation telephonic (telephonic) telefonieren : telephonar Telefonist : telephonista Telefonistin : telephonista Telefonleitung : linea telephonic (telephonic) Telefonnetz : rete telephonic (telephonic) Telefonzelle : cabina telephonic (telephonic) Telefonzentrale : central telephonic (telephonic) Telegraf : telegrapho Telegrafenamt : officio telegraphic (telegraphic) Telegrafenbeamte : telegraphista Telegrafenbeamter : telegraphista Telegrafenmast : poste telegraphic (telegraphic) Telegrafenstange : poste telegraphic (telegraphic) telegrafieren : telegraphar telegrafisch : telegraphic (telegraphic) Telegrafist : telegraphista Telegrafistin : telegraphista Telegramm : telegramma Teleobjektiv : teleobjectivo Telepathie : telepathia (telepathia) Teleskop : telescopio Teller : platto (flach: lisie; tief: cave); Teller : (Hand~) palmo; Teller : Techn disco Tellerbrett : vasculiero, vascelliero Tellertuch : servietta Tellervoll : plattata Tellerwärmer : caleface-plattos Tempel : templo Tempelherr : templario Tempelraub : sacrilegio Tempelritter : templario Tempelschändung : sacrilegio Tempera : tempera (tempera) (I) Temperafarbe : color a tempera (tempera) Temperamalerei : pictura in tempera (tempera) Temperament : temperamento temperamentlos : sin temperamento temperamentvoll : plen de temperamento Temperatur : temperatura Temperaturschwankung : variation de temperatura temperieren : temperar Templer : templario Tempo : tempo (I); Tempo : Techn velocitate temporal : temporal temporär : temporari Tendenz : tendentia Tendenzblatt : jornal tendentiose tendenziös : tendentiose Tendenzstück : pecia/drama/pièce (F) a these Tender : tender (E) tendieren : tender Tenne : aira Tennis : tennis (E) Tennisplatz : corte de tennis Tennisschläger : rachetta Tennisspieler : jocator de tennis; Tennisspieler : tennista Tennisspielerin : jocatrice de tennis; Tennisspielerin : tennista Tennisturnier : torneo (torneo) de tennis Tenor : tenor Teppich : tapete, tapis (F) Teppichwirkerei : manufactura de tapetes Termin : termino (termino); Termin : (Frist) dilation; Termin : (Vorladung) citation Termingeschäft : affaire (F)/negotio a termino (termino) Terminologie : terminologia (terminologia) Terminus : terminus (terminus) (La) Terminzahlung : pagamento per a-contos Termite : formica (formica) blanc; Termite : termite Termitenhügel : termitario; Termitenhügel : formicario Terne : terno Terpentin : terebinthina Terpentinbaum : terebintho Terpentinöl : essentia de terebinthina Terrakotta : terra cocte Terrasse : terrassa Terrine : terrina territorial : territorial Territorium : territorio Terror : terror terrorisieren : terrorisar Terrorismus : terrorismo Terrorist : terrorista Tertia : tertie classe Tertianer : studente de tertie classe Tertianerin : studente de tertie classe Terz : tertia Terzett : tertietto; Terzett : (Trio) trio Tesching : parve fusil Test : test (E) Testament : testamento testamentarisch : testamentari Testamentseröffnung : apertura de testamento Testamentsvollstrecker : executor testamentari Testamentszusatz : codicillo Testat : attestation; Testat : certficato Testator : testator testen : facer un test testieren : testar; testieren : attestar; testieren : facer un testamento teuer : car; teuer : (herzl. geliebt) dilecte; teuer : wie ~ ist ..?: quanto costa ..?; teuer : costose, expensive; teuer : ~e Preise: precios elevate/alte; teuer : ~ werden: reincarar Teuerung : reincaramento Teuerungswelle : unda de reincaramento Teuerungszulage : indemnitate de vita car/de reincaramento Teufel : diabolo (diabolo); Teufel : (Dämon) demone (demone), demonio; Teufel : armer ~: povre diabolo (diabolo); Teufel : pfui ~!: vergonia!; Teufel : scher dich zum ~!: vade al diabolo (diabolo)!; Teufel : hol' ihn der ~!: que le diabolo (diabolo) le porta! Teufelei : diaboleria (diaboleria) Teufelsbeschwörer : exorcista Teufelsbeschwörerin : exorcista Teufelsbeschwörung : exorcismo Teufelsbrut : racia diabolic (diabolic) Teufelsdreck : (Apoth.) assa fetide Teufelskerl : diabolo (diabolo) de homine (homine) Teufelsweib : diabolessa teuflisch : diabolic (diabolic) Text : texto; Text : aus dem ~ bringen: confunder; Text : aus dem ~ kommen: perder le filo del discurso Textbuch : (Oper) libretto (de opera (opera)) Textdichter : librettista Textfälschung : interpolation textgemäss|textgemäß : conforme al texto; textgemäss|textgemäß : textual Textilien : Pl textile (textile)(s) Textilindustrie : industria textile (textile) Theater : theatro; Theater : (Vorstellung) spectaculo (spectaculo); Theater : fig comedia Theaterabend : soirée (F)/vesperata theatral Theaterabonnement : abonamento al theatro Theaterbericht : chronica (chronica) theatral Theatercoup : colpo de theatro Theaterdichter : autor dramatic (dramatic); Theaterdichter : dramaturgo Theatereffekt : effecto theatral Theaterkarte : billet de theatro/entrata Theaterkasse : billeteria (billeteria) (del theatro) Theatermaler : scenographo (scenographo); Theatermaler : pictor-decorator Theaterstück : obra de theatro; Theaterstück : pecia/pièce (F) de theatro Theatervorstellung : representation theatral Theaterzettel : programma; Theaterzettel : (Anschlag) placard (F) de theatro theatralisch : theatral Theke : bar Thema : thema thematisch : thematic (thematic) Theokrat : theocrate (theocrate) Theokratie : theocratia (theocratia) theokratisch : theocratic (theocratic) Theologe : theologo (theologo) Theologie : theologia (theologia) theologisch : theologic (theologic) Theoretiker : theoretico (theoretico), theorista theoretisch : theoretic (theoretic), theoric (theoric) Theorie : theoria (theoria) Theosoph : theosopho (theosopho) Theosophie : theosophia (theosophia) theosophisch : theosophic (theosophic) Therapeut : therapeuta Therapeutik : therapeutica (therapeutica) therapeutisch : therapeutic (therapeutic) Therapie : therapia (therapia) thermal : thermal Thermalbad : stabilimento thermal Thermalquelle : fonte thermal Thermen : Pl thermas thermisch : thermic (thermic) Thermometer : thermometro (thermometro) thermonuklear : thermonucleari Thermosflasche : (bottilia/flasco) thermos (E) Thermostat : thermostato (thermostato) These : these Thorium : thorium (thorium) Thrombose : thrombosis (thrombosis) Thron : throno Thronanwärter : pretendente al throno Thronbesteigung : accession al throno thronen : occupar le throno; thronen : (herrschen) dominar, thronar Thronentsagung : abdication Thronerbe : herede del throno Thronfolge : succession al throno Thronfolger : herede/hereditario del throno; Thronfolger : prince hereditario; Thronfolger : successor al throno Thronfolgerin : herede/hereditaria del throno; Thronfolgerin : princessa hereditaria; Thronfolgerin : successor al throno Thronhimmel : baldachino (del throno) Thronrede : discurso del throno/Corona Thronräuber : usurpator Thronsaal : sala del throno Thronwechsel : cambiamento de regno/soverano Thunfisch : thunno Thunfischerei : pisca del thunno Thymian : Bot thymo Tiara : tiara Tick : Med tic ticken : facer tic-tac Ticktack : tic-tac tief : profunde; tief : (Ton) basse; tief : (nicht flach) cave; tief : ~ im Walde: al fundo del silva; tief : im ~sten Herzen: del fundo del corde; tief : im ~sten Winter: in le corde del hiberno; tief : zwei Meter ~: duo (duo) metros de profunditate tief : Tief n depression atmospheric (atmospheric)/barometric (barometric) Tiefbau : construction subterranee; Tiefbau : infrastructura Tiefbauamt : servicio del pontes e stratas tiefbewegt : profundemente commovite tiefblau : azur/blau obscur Tiefblick : reguardo penetrante Tiefdruck : impression in cavo; Tiefdruck : (Meteo.) basse pression Tiefdruckgebiet : zona de basse pression Tiefe : profunditate Tiefebene : plana basse Tiefenpsychologie : psychologia (psychologia) del profunditates/subconscientia Tiefflug : volo a basse altitude/nivello Tiefgang : profunditate de immersion tiefgreifend : radical tiefgründig : profunde Tiefkühlung : supercongelamento Tiefkühlverfahren : supercongelamento Tiefland : pais (pais) basse tiefliegend : profunde; tiefliegend : (Auge) incavate Tiefschlag : (Box) colpo basse Tiefsee : oceano (oceano); Tiefsee : mar profunde Tiefseeforschung : exploration del profunditates marin/oceanic (oceanic); Tiefseeforschung : oceanographia (oceanographia) Tiefseekabel : cablo submarin/transatlantic (transatlantic) Tiefsinn : profunditate de spirito (spirito)/pensamento; Tiefsinn : (Schwermut) melancholia (melancholia) tiefsinnig : profunde, pensative; tiefsinnig : melancholic (melancholic) Tiefstand : basse nivello; Tiefstand : (Barom. u. Hdl) depression tiefstehend : (Kultur) primitive, incivil, basse Tiegel : Kochk casserola; Tiegel : Chem crucibulo (crucibulo) Tier : animal; Tier : (Ggs. Mensch) bestia; Tier : (unvernünftiges Wesen) bruto; Tier : fig ein hohes/großes ~: personage influente Tierarzt : veterinario Tierbändiger : domator (de feras) Tiergarten : jardin zoologic (zoologic) Tierheilkunde : medicina veterinari tierisch : animal; tierisch : fig bestial, brutal; tierisch : ~e Natur: animalitate Tierkreis : zodiaco (zodiaco) Tierkunde : zoologia (zoologia) Tierleben : vita animal Tiermaler : pictor de animales Tierpark : jardin zoologic (zoologic) Tierpflanze : zoophyto (zoophyto) Tierquälerei : maltractamento del animales Tierreich : regno animal, fauna Tierschau : exposition de animales/resp. feras Tierschutzverein : societate pro le protection del animales Tierseuche : epizootia (epizootia) Tierwelt : mundo animal, fauna Tierwärter : guardiano de menagerie (F) tierärztlich : veterinari Tiger : tigre Tigerin : tigressa Tilde : tilde (Sp) tilgbar : cancellabile (cancellabile), effaciabile (effaciabile); tilgbar : Hdl extinguibile (extinguibile), amortisabile (amortisabile), redimibile (redimibile) tilgen : (Worte) cancellar, effaciar; tilgen : (ausrotten) exterminar; tilgen : Hdl extinguer, amortisar, redimer; tilgen : (aufheben) annullar Tilgung : cancellation, extinction, amortisation; Tilgung : annullation; Tilgung : (Ausrottung) extermination Tingeltangel : café-cantante/café-concerto (popular) Tinktur : tinctura Tinte : tinta; Tinte : fig in der ~ sitzen: esser in embarasso Tintenfass|Tintenfaß : tintiera Tintenfisch : sepia Tintenfleck : macula (macula) de tinta Tintenklecks : macula (macula) de tinta Tintenkleckser : scribacio, scribaciator; Tintenkleckser : (schlechter Schriftsteller) scriptorastro Tintenstift : stilo a tinta (copiative) Tintenwischer : netta-pennas Tip : (Sport) prognostico (prognostico); Tip : (Rat) bon consilio tippeln : marchar [-sch-], camminar, vag(abund)ar; tippeln : (punktieren) punctar tippen : toccar legiermente [-dzh-]; tippen : (schreiben) typar; tippen : (Sport) prognosticar; tippen : jocar al toto Tippfehler : error de typamento Tippfräulein : dactylographa (dactylographa) tipptopp : fam finissime (finissime) Tirade : tirada Tisch : tabula (tabula); Tisch : Rel ~ des Herrn: Sancte Cena; Tisch : reinen ~ machen: facer tabula (tabula) rase; Tisch : den ~ decken: poner le tabula (tabula); Tisch : zu ~ einladen: invitar/convitar a dinar Tischbein : pede de tabula (tabula) Tischbesteck : servicio de tabula (tabula) Tischdecke : toalia (toalia) de tabula (tabula) Tischgast : conviva, convitato Tischgebet : das ~ sprechen: render gratias Tischgenosse : commensal Tischgesellschaft : convivas, convitatos Pl Tischgespräch : conversation/propositos (propositos) Pl de tabula (tabula) Tischkarte : carta de tabula (tabula) Tischklopfen : tabula (tabula) parlante Tischler : ebenista Tischlerei : ebenisteria (ebenisteria) Tischlermeister : maestro ebenista tischlern : laborar qua ebenista Tischnachbar : vicino de tabula (tabula) Tischnachbarin : vicina de tabula (tabula) Tischplatte : platta/plano de tabula (tabula) Tischrede : discurso de tabula (tabula) Tischrücken : tabula (tabula) parlante Tischtennis : tennis (E) de tabula (tabula); Tischtennis : ping-pong (E) Tischtuch : tela/toalia (toalia) de tabula (tabula) Tischzeit : hora del repasto Tischzeug : linage de tabula (tabula) Titan : Chem titanium (titanium); Titan : (Myth.) Titan titanisch : titanic (titanic); titanisch : (Myth. a.) titanesc Titel : titulo (titulo) Titelbild : frontispicio Titelblatt : pagina (pagina) del titulo (titulo) Titelhalter : detentor del titulo (titulo) Titelkopf : (im Wörterbuch) testa de articulo (articulo) Titelsucht : mania (mania) del titulos (titulos) titelsüchtig : avide (avide) de titulos (titulos) Titular : Titular-: (in Zssgn) Adj titular Titulatur : titulos (titulos) Pl titulieren : titular; titulieren : dar ad alicuno le titulo (titulo) de Toast : toast (E) (a. fig); Toast : (Röstbrotscheibe) tostada toasten : toastar [to-], tostar Toaströster : grillia-pan, tostator toben : esser infuriate/inrabiate tobend : furiose, inrabiate, infuriate; tobend : (Sturm) discatenate Tobsucht : phrenesia (phrenesia); Tobsucht : follia (follia) furiose tobsüchtig : phrenetic (phrenetic), furiose Tochter : filia Tochtergesellschaft : filial Tochtersprache : lingua derivate Tochterstaat : colonia (colonia) Tod : morte (plötzlicher: subite (subite); Tod : früher: prematurate); Tod : Jur decesso; Tod : (poet.) obito (obito), transpasso; Tod : sich zu ~e arbeiten: occider se con le labor; Tod : mit dem ~ ringen: esser in le ultime (ultime) agonia (agonia); Tod : zu ~e ärgern: facer morir de rabie todbringend : mortifere (mortifere), mortal, fatal Todesahnung : presentimento del morte (proxime (proxime)) Todesangst : angustia mortal; Todesangst : pavor del morte Todesanzeige : annuncio mortuari Todesfall : decesso; Todesfall : im ~e: in caso de decesso/morte Todesgedanke : sich ~n machen: pensar semper (semper) al morte Todesgefahr : periculo (periculo) mortal/de vita Todeskampf : agonia (agonia) Todesmut : minusprecio/contempto del morte todesmutig : minuspreciante/contemnente le morte Todesnachricht : nova del morte Todesopfer : victima (victima) Todesqual : suffrentias Pl del agonia (agonia) Todesstoss|Todesstoß : colpo mortal; Todesstoss|Todesstoß : fig colpo de gratia Todesstrafe : pena capital/de morte Todesstreich : colpo mortal; Todesstreich : fig colpo de gratia Todesstunde : hora supreme/del morte Todestag : die/anniversario del morte Todesurteil : sententia capital/de morte Todesverachtung : minusprecio/contempto del morte Todeswunde : vulnere (vulnere) mortal Todfeind : inimico (inimico) mortal Todfeindschaft : inimicitate mortal todkrank : malade al morte todmüde : fatigate a morte todsicher : absolutemente secur Todsünde : peccato mortal todwund : ferite a morte; todwund : vulnerate mortalmente todähnlich : simile (simile) al morte; todähnlich : cadaverose Toilette : toilette (F); Toilette : lavatorio; Toilette : s.a. Abort Toilettenpapier : papiro hygienic (hygienic) Toilettenseife : sapon de toilette (F) Toilettentisch : tabula (tabula) de toilette tolerant : tolerante Toleranz : tolerantia toll : folle; toll : (rasend) furiose; toll : (etwas) extravagante, absurde; toll : das ist ja ~: es phantastic (phantastic); toll : es ging ~ her: on faceva un ruito (ruito) del diabolo (diabolo) Tolle : (Haar) tufa tollen : facer un ruito (ruito) infernal; tollen : agitar se como folles/resp. un folle Tollhaus : asylo de alienates/insanes Tollheit : follia (follia), insanitate; Tollheit : (toller Streich) extravagantia Tollhäusler : (homine (homine)) folle/insan; Tollhäusler : insano Tollkirsche : (atropa) belladonna tollkühn : temerari Tollkühnheit : temeritate Tollwut : (Tiere) rabie; Tollwut : (Menschen) phrenesia (phrenesia); Tollwut : hydrophobia (hydrophobia) (obs.) tollwütig : inrabiate; tollwütig : (Menschen) phrenetic (phrenetic) Tolpatsch : agreste, rustico (rustico), disgratioso Tomate : tomate Tombak : tombac; Tombak : similauro Tombola : tombola (I) Ton : tono; Ton : (Schall) sono; Ton : Gram accento (tonic (tonic)); Ton : (Töpfererde) argilla; Ton : den ~ angeben: dar le tono (a. fig) Tonabnehmer : Elektr pick-up (E) tonangebend : qui da le tono; tonangebend : determinante Tonart : Mus tonalitate tonartig : Min argillacee Tonaufnahme : prisa de sono Tonbad : Phot banio de virage Tonband : banda magnetic (magnetic) Tonbandgerät : magnetophono (magnetophono) Tonboden : terreno argillose Tondichter : compositor Tondichtung : composition (musical), poema musical tonen : Phot virar Tonerde : terra argillose; Tonerde : Chem alumine (alumine) Tonfall : accento, intonation; Tonfall : Mus cadentia Tonfilm : film sonor Tonfixierbad : Phot banio de fixage Tonführung : modulation Tongeschirr : vasculo (vasculo) in argilla Tongrube : argillaria tonhaltig : argillose, argillifere (argillifere) Tonkunst : (arte del) musica (musica) Tonkünstler : musico (musico), musicista Tonkünstlerin : musico (musico), musicista Tonlage : Mus tonalitate; Tonlage : s. Stimmlage Tonlehre : acustica (acustica), phonica (phonica); Tonlehre : s. Akustik Tonleiter : gamma, scala tonlos : atone (atone); tonlos : atonic (atonic) Tonmesser : m sonometro (sonometro) Tonnage : tonnage Tonne : tonnello, botte, tonna; Tonne : (Maß, Mar) tonna; Tonne : (1000 kg) tonna metric (metric) Tonnengehalt : tonnage Tonnengewölbe : volta cylindric (cylindric) tonnenweise : per tonnas Tonpfeife : pipa in argilla Tonsatz : phrase/structura (musical) Tonschiefer : schisto argillose Tonschöpfung : creation musical Tonsetzer : compositor (de musica (musica)) tonsieren : tonsurar Tonsilbe : syllaba (syllaba) tonic (tonic) Tonstärke : volumine (volumine)/intensitate/potentia del sono Tonsur : tonsura Tonverstärker : (Radio) amplificator (del sono/tonalitate) Tonwaren : Pl terras cocte, testos Tonwiedergabe : reproduction del sono Tonzeichen : Mus nota; Tonzeichen : Gram accento (scripte) Topas : topazo Topf : potto, olla; Topf : (Koch~) marmita Topfdeckel : coperculo (coperculo) Topfgewächs : planta in potto/olla/vaso Topfgucker : fam scruta-potto, flairator [fle-] de cocina Topfpflanze : planta in potto/olla/vaso topp : topp!: de accordo! topp : Topp testa, cima; topp : auf halbem ~: a medie mast; topp : Mar tope Tor : (n) porta; Tor : (Fußball) goal (E); Tor : ein ~ schießen: facer un goal; Tor : m insipiente, folle, insensato Torbogen : volta del porta Toresschluss|Toresschluß : fig kurz vor ~: al ultime (ultime) momento Torf : turfa; Torf : ~ stechen: extraher turfa Torfboden : terreno turfose Torfgrube : turfiera Torfgräber : extractor/excavator de turfa; Torfgräber : turfero torfhaltig : turfose Torflügel : ala battente (de porta) Torfmoor : turfiera Torfmull : fibra de turfa Torfstecher : extractor/excavator de turfa; Torfstecher : turfero Torfstich : extraction/excavation de turfa Torheit : follia (follia); Torheit : insipientia; Torheit : (Dummheit) stultessa torkeln : titubar, vacillar torkeln : Torkeln n titubation, vacillation Torlatte : (Sport) poste Torlauf : (Schi) slalom Tornado : tornado Tornister : sacco a dorso torpedieren : torpedar, torpedinar Torpedo : torpedo, torpedine (torpedine) Torpedoboot : torpedinero Torpedobootjäger : contratorpedinero Torpedokanone : lancea-torpedine (lancea-torpedine) Torpfosten : palo (de goal) Torschuss|Torschuß : tiro al goal (E) Torschütze : marcator Torsion : torsion Torso : torso (I) Torte : torta Tortenform : tortiera Tortenheber : paletta a/pro torta(s) Tortur : tortura Torwart : portero; Torwart : (Sport) goal-keeper (E) Torweg : porta cochier [-sch-] Torwächter : portero; Torwächter : (Sport) goal-keeper (E) tosen : ruitar, strepitar, furiar; tosen : (heulen) mugir, rugir; tosen : ~der Beifall: applausos Pl strepitose tosen : Tosen n strepito (strepito), mugito, rugito tot : morte; tot : (verstorben) decedite, defuncte; tot : fig inanimate; tot : (Ort) deserte; tot : (Kapital) improductive, inerte; tot : (Rennen) indecise; tot : wir sind auf dem ~en Punkt: nos es/somos al puncto morte; tot : das ~e Meer: Mar Morte total : total; total : der ~e Staat: le Stato totalitari Totalansicht : vista general; Totalansicht : panorama Totalbetrag : (amonta) total Totalisator : totalisator totalitär : totalitari Totalität : totalitate Totalitätsprinzip : principio totalitari totarbeiten : sich ~: occider se al labor/travalio Tote : morta Totenacker : cemeterio Totenamt : missa funebre Totenbahre : feretro (feretro) Totenbeschwörer : necromante Totenbeschwörung : necromantia Totenbett : lecto de morte totenblass|totenblaß : pallide (pallide) como un morte totenbleich : pallide (pallide) como un morte Totenblässe : pallor mortal Totenfeier : obsequias Pl, funerales Pl Totenfest : die del mort/os,-as Totengebet : prece/precaria del mort/os,-as Totengeläute : (le) sonor funebre/a morte Totengerippe : skeleto (skeleto) Totengesang : canto funebre Totenglocke : campana funebre Totengräber : fossor de tumbas Totenhemd : sudario Totenkopf : testa de mort/o,-a Totenmaske : masc(ar)a mortuari Totenmesse : missa funebre/de requiem Totenregister : registro del decessos Totenreich : regno del mort/os,-as Totenschau : autopsia (autopsia) Totenschein : certificato de decesso Totenstadt : necropole (necropole) Totenstarre : rigiditate cadaveric (cadaveric); Totenstarre : Med rigor de morte Totenstille : silentio sepulcral Totentag : die del mort/os,-as/defunct/os,-as,-es Totentanz : dansa macabre Totenvogel : ave funebre; Totenvogel : (bsd.) noctua; Totenvogel : uluco Totenwache : velia funebre; Totenwache : ~ halten: veliar (alicuno) Toter : morto totessen : sich ~: crepar de mangiar [-dzh-] totfahren : passar super (super) [sub le rotas] totgeboren : nate morte totkriegen : reducer al silentio; totkriegen : nicht totzukriegen: irreducibile (irreducibile) totlachen : sich ~: morir de rider; totlachen : crepar de risada totmachen : occider totschiessen|totschießen : occider a tiro Totschlag : homicidio totschlagen : occider a colpos Totschläger : homicida, occisor; Totschläger : (Waffe) ferro homicida; Totschläger : rumpecapite (rumpecapite); Totschläger : massa plumbate; Totschläger : s.a. Mörder totschweigen : facer silentio (super (super)); totschweigen : suffocar (per silentio) totstellen : sich ~: facer le morto; totstellen : finger se morte Tour : tour (F); Tour : excursion; Tour : (Umdrehung) rotation; Tour : fam in einer ~: continuemente Tourenfahrt : excursion Tourenwagen : vectura/auto de tourismo [tu-] Tourenzahl : Techn numero (numero) de rotationes Tourenzähler : conta-rotationes Touris : (in) tourista [tu-] Touristenklasse : classe touristic (touristic) [tu-] Touristenverkehr : tourismo [tu-] touristisch : touristic (touristic) [tu-] Tournée : tour (F) artistic (artistic)/de representation Toxin : toxina Trab : trotto; Trab : ~ reiten: cavalcar/ir al trotto; Trab : auf den ~ bringen: facer marchar [-sch-] (alicuno) Trabant : satellite (satellite) Trabantenstadt : citate satellite (satellite) traben : trottar Traber : trottator Traberbahn : pista pro trottatores [le cursas al trotto]; Traberbahn : hippodromo (hippodromo) Trabrennen : cursa al trotto Tracht : costume (popular); Tracht : (Holz) carga; Tracht : e-e ~ Prügel: bastonada; Tracht : colpos de baston trachten : nach et. ~: tender [aspirar; visar] ad alique (alique); trachten : nach dem Leben ~: attentar al vita (de alicuno) Trachten : n aspirationes Pl; trachten : ambition Tradition : tradition traditionell : traditional Tragbahre : lectiera Tragbalken : architrave Tragband : (Hosenträger) suspensores Pl tragbar : portabile (portabile); tragbar : fig tolerabile (tolerabile), supportabile (supportabile); tragbar : (zulässig) admissibile (admissibile) tragen : portar; tragen : (einbringen) render; tragen : (Kosten) supporter, pagar; tragen : (trächtig sein) esser pregnante; tragen : (hervorbringen) producer; tragen : zur Schau ~: ostentar; tragen : (Kleidung) sich ~: vestir; tragen : (Stoffe) esser de duration; tragen : esser durabile (durabile); tragen : ein getragener Anzug: un habito (habito) usate; tragen : Mus getragen: lente e solemne; tragen : vi (Eis) esser solide (solide) tragen : Tragen n (Waffe) portar, porto; tragen : (Kleid) uso Tragfläche : Flugz superficie portante/de sustenimento; Tragfläche : ala tragfähig : capace de portar Tragfähigkeit : capacitate de carga; Tragfähigkeit : Ackb productivitate Tragik : tragicitate; Tragik : lo tragic (tragic) Tragiker : autor/poeta tragic (tragic) tragikomisch : tragicomic (tragicomic) Tragikomödie : tragicomedia tragisch : tragic (tragic) Tragkorb : corbe dorsal Tragpfeiler : pilastro Tragpfosten : poste de carga Tragriemen : corregia de portar; Tragriemen : Mil bandoliera Tragsattel : basto Tragschrauber : Flugz autogyro, helicoptero (helicoptero) Tragsessel : chaise (F)/sedia (a portatores) Tragstange : barra de suspension Tragstuhl : chaise (F)/sedia (a portatores) Tragweite : (Bedeutung) importantia; Tragweite : (Folgen) consequentias Pl; Tragweite : (Reichweite) attingimento Tragöde : tragedo, tragediano Tragödie : tragedia Tragödiendichter : tragedo Train : Mil traino (traino) Trainer : trainator, exercitator trainieren : trainar, exercitar Training : trainamento, exercitation, exercitio Trainingsanzug : tenita de trainamento/exercitation/exercitio Trajekt : trajecto Trajektschiff : nave porta-trainos (porta-trainos), nave de trajecto; Trajektschiff : ferry-boat (E) Traktat : tractato traktieren : tractar Traktion : traction Traktor : tractor Trambahn : (süddt.) tramvia (tramvia); Trambahn : s. Straßenbahn trampeln : calcar Trampelpfad : sentiero battite Trampeltier : dromedario trampen : fam viagiar [-dzh-] con medios de fortuna [con "autostop"] Tran : oleo de pisce/balena Tranchierbesteck : servicio de trenchar [-sch-] tranchieren : trenchar [-sch-] Tranchiermesser : cultello de trenchar [-sch-] tranig : que ha un gusto de oleo de pisce; tranig : rancide (rancide); tranig : oleose Trank : bibitura, biberage; Trank : Med potion Trankopfer : libation transalpinisch : transalpin transatlantisch : transatlantic (transatlantic) Transfer : transferimento transferieren : transferer Transformator : transformator Transit : transito Transitgut : merce de/in transito transitiv : transitive transparent : transparente transparent : Transparent n transparentia; transparent : (Spruchband) bandierola transpirieren : transpirar transponieren : transponer Transport : transporto; Transport : Mil convoyo; Transport : (beim Rechnen) reporto Transportarbeiter : obrero de transporto(s) Transporter : avion [resp. nave] transportator(i) Transporteur : transportator; Transporteur : Math reportator, angulometro (angulometro), goniometro (goniometro) Transportflugzeug : avion de transporto transportfähig : transportabile (transportabile) Transportführer : Mil chef (F) de convoyo transportieren : transportar; transportieren : (übertragen) reportar Transportkosten : Pl costos de transporto Transportmittel : medio de transporto Transportunternehmen : interprisa de transporto Transportunternehmer : expeditionero Transportwesen : (servicio del) transportos transzendental : transcendental Trapez : trapezio Trappe : (Zool Otis tarda) avetarda; Trappe : (Spur) tracia trappeln : calcar Trapper : trappator Trassant : trahente Trassat : trahito, trattario Trasse : tracia; Trasse : linea (traciate) trassieren : (Wechsel) traher; trassieren : trassierter Wechsel: tratta (I); trassieren : (abstecken) traciar Tratte : tratta (I) Traualtar : zum ~ führen: conducer al altar Traube : racemo de uva; Traube : ~n Pl: uva Traubenernte : vindemia Traubenkur : cura de uva Traubenlese : vindemia Traubenmost : musto (de uva) Traubensaft : succo de uva Traubenzucker : glucosa trauen : vt maritar; trauen : sich ~ lassen: maritar/sposar se; trauen : vi j-m ~: fider se ad alicuno; trauen : confider in alicuno; trauen : ich traue dir: io me fide a te; trauen : io confide in te; trauen : seinen Ohren nicht ~: non creder su aures Trauer : (um Tote) lucto; Trauer : in ~ sein; Trauer : ~ tragen: portar lucto (pro); Trauer : esser in lucto pro; Trauer : luger; Trauer : (Traurigkeit) tristessa; Trauer : fig affliction Traueranzeige : annuncio/aviso de decesso; Traueranzeige : aviso mortuari Trauerband : bracial de lucto Trauerbinde : bracial de lucto Trauerbotschaft : nova del decesso (de alicuno); Trauerbotschaft : fig nova lugubre/funeste Trauerfahne : bandiera nigre Trauerfall : triste evento; Trauerfall : (caso de) decesso Trauerflor : velo de lucto Trauergefolge : convoyo funebre Trauergeleit : convoyo funebre Trauergerüst : catafalco Trauergesang : canto funebre Trauerhaus : domo mortuari/del defunct/o,-a Trauerjahr : anno de lucto Trauerkleid : habito (habito) de lucto Trauerkleidung : habito (habito) de lucto Trauermarsch : marcha [-sch-] funebre Trauermusik : musica (musica) funebre trauern : luger; trauern : esser afflicte; trauern : plorar (um j-n: (le morte de) alicuno) Trauernachricht : nova del decesso (de alicuno); Trauernachricht : fig nova lugubre/funeste trauernd : in lucto Trauerpapier : papiro de lucto Trauerrand : bordatura de lucto Trauerrede : oration funebre Trauerschleier : velo de lucto Trauerspiel : tragedia trauervoll : luctuose Trauerwagen : carro funebre Trauerweide : salice (salice) lugente/plorante Trauerzug : convoyo funebre Traufe : defluxo; Traufe : (Rinne) guttiera Traufrinne : guttiera traulich : intime (intime), familiar; traulich : (herzl.) cordial Traulichkeit : intimitate, cordialitate Traum : sonio Traumbild : vision Traumbuch : libro del sonios Traumdeuter : interprete (interprete) del sonios Traumdeuterei : interpretation del sonios Traumdeutung : interpretation del sonios Traumgesicht : vision, sonio Traumgestalt : vision, sonio traumhaft : phantastic (phantastic), visionari Traumspiel : phantasmagoria (phantasmagoria) Traumwelt : mundo imaginari/del sonios Traurede : discurso nuptial; Traurede : allocution del pastor/resp. prestre Trauregister : registro del maritages traurig : triste; traurig : (betrübt) afflicte; traurig : ~ machen: attristar; traurig : ~ werden: attristar se Traurigkeit : tristessa; Traurigkeit : affliction Trauring : anello nuptial Trauschein : certificato de maritage traut : dilecte; traut : (vertraut) intime (intime) Trauung : spo(n)salias; Trauung : celebration (kirchliche: religiose; standesamtliche: civil) del maritage; Trauung : (Rel a.) benediction nuptial Trauzeuge : teste de maritage Trecker : tractor Treff : (Karte) trifolio treffen : attinger, toccar; treffen : (begegnen) incontrar; treffen : (schlagen) colpar; treffen : (verwunden) ferir; treffen : (erraten) divinar; treffen : Maßnahmen ~: prender mesuras; treffen : sich ~: incontrar se; treffen : (geschehen) occurrer treffen : Treffen n (Begegnung) incontro; treffen : (Zusammenkunft) reunion, congresso; treffen : (Kampf) combatto treffend : (genau) exacte; treffend : (richtig) juste; treffend : ~er Ausdruck: expression proprie/appropriate Treffer : bon colpo; Treffer : tiro juste; Treffer : (Glück) fortuna Treffähigkeit : justessa/precision de tiro Treibeis : glacie flottante treiben : vt pulsar; treiben : (ver~) chassar [sch-]; treiben : (Maschinen) mitter/poner in movimento; treiben : (Vieh) menar, conducer; treiben : (fig an~ impeller; treiben : (ein~) figer; treiben : (Handwerk) exercer; treiben : (etw.) occupar se (de); treiben : vi Mar ir al deriva; treiben : (Ballon) vogar; treiben : Bot germinar; treiben : ~de Kraft: fortia motor treiben : Treiben n (Bewegung) movimento; treiben : (Beschäftigung) occupation; treiben : (Tun) activitate; treiben : (Jagd) battita Treiber : conductor, menator; Treiber : (Jagd) battitor; Treiber : (Esel~) asinero Treibgut : restos Pl de un naufragio Treibhaus : estufa Treibhauspflanze : planta de estufa Treibholz : ligno flottante/de arripation; Treibholz : ligno jectate al plagia [-dzh-] Treibjagd : battita; Treibjagd : chassa [sch-] con battitores Treibkraft : fortia motor [propulsive; de impulsion] Treibmine : mina flottante/vagante Treibrad : rota motor Treibriemen : corregia de transmission Treibsand : sablo mobile (mobile) Treibstoff : carburante Treidel : corda de remorcage ripari treideln : tirar con le corda (de remorcar) Treidelpfad : cammino de remorcage Trema : trema, dieresis tremulieren : tremular tremulieren : Tremulieren n tremulamento; tremulieren : Mus tremolo (tremolo) (I) trennbar : separabile (separabile) Trennbarkeit : separabilitate trennen : separar, disjunger; trennen : (absondern) segregar; trennen : (teilen) divider, partir; trennen : (loslösen) dissociar, disunir, disligar; trennen : (Naht) disfacer; trennen : ~de Mauer: muro divisori trennscharf : selective Trennschärfe : selectivitate Trennung : separation, segregation; Trennung : disjunction, dissociation, disunion Trennungsstrich : lineetta (de separation) Trense : bridon Trepan : trepano (trepano) Trepanation : trepanation trepanieren : trepanar treppab : scala a basso treppauf : scala in alto; treppauf : treppauf, treppab gehen: ascender e descender le scalas Treppe : scala; Treppe : (Stockwerk) etage; Treppe : zwei ~n hoch: al secunde etage treppenartig : a scalas Treppengeländer : balustrada Treppenhaus : cavia de scalas Treppenläufer : tapete de scalas Treppenstufe : scalon; Treppenstufe : grado de scalas Treppenwitz : burla tardive/resp. vulgar Tresor : tresor; Tresor : (Stahlkammer) camera (camera) forte Tresse : galon; Tresse : mit ~n besetzen: galonar treten : vi (gehen) marchar [-sch-], ir; treten : (Fahrrad) pedalar; treten : (sich stellen) poner se; treten : (Pferd) calcar; treten : an et. ~: approximar se de alique (alique); treten : vt et. ~: marchar [-sch-] super (super) alique (alique); treten : mit Füßen ~: fullar/calcar (al pedes) Tretkurbel : pedivella Tretmühle : fig labor monotone (monotone); Tretmühle : sclavitude del labor; Tretmühle : routine (F) Tretschemel : (Harmonium) pedales (que face functionar le suffletto/folle) Tretwerk : (Fahrrad) pedaliera treu : fidel; treu : (bieder) loyal; treu : auf Treu und Glauben: de bon fide; treu : meiner Treu!: in/per fide mie Treubruch : traition; Treubruch : (Meineid) perjurio treubrüchig : traitori fidifrage; treubrüchig : perjur Treue : fidelitate, fide; Treue : loyalitate Treueid : juramento de fidelitate treuergeben : fidel e devote treugesinnt : loyal Treuhandgesellschaft : societate fiduciari treuherzig : sincer; treuherzig : (unbefangen) ingenue, candide (candide) Treuherzigkeit : bon fide; Treuherzigkeit : ingenuitate, candor Treuhänder : fiduciario treulich : Adv fidelmente, loyalmente treulos : sin fide; treulos : infidel, disloyal, perfide (perfide) Treulosigkeit : infidelitate, disloyalitate, perfidia; Treulosigkeit : mancantia de fide Triangel : Geom, Mus triangulo (triangulo) Triarier : triario Tribun : tribuno tribunal : tribunal Tribut : tributo tributpflichtig : tributari tributär : tributari Tribüne : tribuna; Tribüne : (Redner~) estrade (F), platteforma Trichine : trichina Trichinose : trichinosis (trichinosis) trichinös : trichinose Trichter : imbuto, infundibulo (infundibulo); Trichter : (Vulkan) crater Trick : trick (E), truco; Trick : maneo (maneo) Trickfilm : carton/designo animate Trieb : impulso; Trieb : (Neigung) inclination; Trieb : (Keimkraft) fortia vegetative; Trieb : (Schößling) planton; Trieb : (natürlicher) instincto Triebfeder : resorto; Triebfeder : fig motivo Triebkraft : fortia motor Triebrad : rota motor Triebsand : sablo/arena mobile (mobile) Triebschraube : helice (helice) propulsive Triebstange : biella Triebwagen : automotrice Triebwelle : arbore (arbore) de transmission Triebwerk : mechanismo; Triebwerk : (Getriebe) ingranage Triefauge : oculo (oculo) sebose triefen : guttar; triefen : (Auge) lacrimar Triefnase : naso mucose triefäugig : sebose al oculo (oculo) triezen : tormentar, vexar Trift : pastura; Trift : (Vieh) grege; Trift : (Flöße) flottation; Trift : (Drift) deriva triftig : (bündig) conclusive; triftig : (Grund) valide (valide); triftig : (Argument) fundate, plausibile (plausibile) Triftigkeit : fundatessa, plausibilitate Trigonometrie : trigonometria (trigonometria) trigonometrisch : trigonometric (trigonometric) Trikolore : tricolor Trikot : tricot (F) Trikotwaren : Pl tricotage Triller : trillo trillern : trillar Trillerpfeife : sibilo (sibilo) a grano Trillion : trillion Trilogie : trilogia (trilogia) Trimester : trimestre trimmen : Flugz stabilisar; trimmen : (Kohlen) cargar Trimmer : Mar carbonero Trinität : trinitate trinkbar : bibibile (bibibile); trinkbar : (Wasser) potabile (potabile) Trinkbecher : cuppa, cuppella; Trinkbecher : bicario; Trinkbecher : (Kelch) calice (calice) Trinkbruder : bibulo (bibulo), bibon Trinkei : ovo de biber trinken : biber, potar trinken : Trinken n (le) biber; trinken : (Trunksucht) ebriositate Trinker : bibitor; Trinker : (Säufer) bibulo (bibulo), bibon, ebrioso trinkfest : qui pote biber multo Trinkgelage : orgia, bacchanal Trinkgeld : pourboire (F) [purboar] Trinkglas : vitro (a biber) Trinkhalle : cantina; Trinkhalle : stabilimento de bibitas (bibitas) Trinkhorn : corno a/pro biber Trinkkur : cura de aqua mineral Trinklied : canto bacchic (bacchic) Trinknapf : (Vogelnäpfchen) beccatorio Trinkschale : cuppa Trinkspruch : toast (E); Trinkspruch : auf j-n e-n ~ ausbringen: toastar [to-] alicuno Trinkstrohhalm : palea (pro biber) Trinkstube : (Bier) bireria (bireria); Trinkstube : (Wein) vineria (vineria) Trinkwasser : aqua potabile (potabile) Trio : trio Triole : tripletto Triolett : tripletto Trip : fam excursion trippeln : camminar a parve passos Tripper : Med gonorrhea (gonorrhea) Triptyk : (Auto) triptyco (triptyco) Tritt : passo; Tritt : (Spur) tracia; Tritt : (Fuß~) colpo de pede; Tritt : (Stufe) scala, scalon; Tritt : Mus pedal; Tritt : (Schwel le) limine (limine); Tritt : ~ halten: guardar de passo; Tritt : auf Schritt und ~: ad omne passo Trittbrett : scaletta; Trittbrett : planca de pede Trittleiter : f scala-pede Triumph : triumpho; Triumph : im ~: Adv triumphalmente Triumphbogen : arco triumphal/de triumpho triumphieren : triumphar Triumphzug : cortegio/viage triumphal trivial : trivial Trivialität : trivialitate trochäisch : trocheic (trocheic) Trochäus : trocheo (trocheo) trocken : sic (sicc-); trocken : ~ werden: siccar (se); trocken : (Boden) aride (aride); trocken : (Stil) laconic (laconic); trocken : ~ legen: disaquar, escolar, drenar; trocken : fig auf dem ~en sitzen: esser al sicco; trocken : im ~en sitzen: esser a coperto/albergo; trocken : noch nicht trocken hinter den Ohren: nondum (nondum) [non ancora] sic detra le aures Trockenapparat : siccatorio Trockenbatterie : Elektr pila sic Trockenboden : siccatorio; Trockenboden : (f. Wäsche) extenditorio Trockendock : bassino de carinage; Trockendock : darsena sic Trockenelement : pila sic Trockenfutter : forrage sic Trockengemüse : legumines (legumines) Pl sic Trockenheit : siccitate; Trockenheit : (Dürre) ariditate Trockenkammer : (camera (camera) de) siccatorio trockenlegen : (Land) disaquar; trockenlegen : (Kind) cambiar le pannos Trockenlegung : disaquamento, escolamento, drenage Trockenmilch : lacte pulverisate/in pulvere (pulvere) Trockenplatz : extenditorio Trockenrasierapparat : rasorio electric (electric) (a sicco) Trockenreinigung : nettatura a sicco Trockenständer : Phot siccatorio trocknen : siccar; trocknen : (ab~) essugar trocknen : Trocknen n exsiccation; trocknen : essugamento Troddel : tufa; Troddel : (Degen~) dragona, glande Trog : trogo, alveo; Trog : (Tränke) abiberatorio; Trog : (Freß~) mangiatoria [-dzh-]; Trog : (Back~) impastatorio; Trog : trogo de impastatura Troglodyt : (Höhlenbewohner) troglodyta trollen : trottettar; trollen : sich ~: discampar Trommel : tambur (a. Techn); Trommel : die ~ schlagen: batter le tambur; Trommel : unter ~schlag: (a) tambur battente Trommelfell : pelle de tambur; Trommelfell : Anat cassa/membrana del tympano (tympano) Trommelfeuer : bombardamento/foco continue/rolante/tamburisante trommeln : batter le tambur; trommeln : (von Kindern) tamburinar Trommelschlag : colpo/battimento/sono de tambur Trommelschlegel : baston(etto) de tambur Trommelschläger : tambur(ero) Trommelstock : baston(etto) de tambur Trommelwirbel : rolamento de tambur Trommler : tambur(ero) Trompete : trompetta; Trompete : helle ~: clarino trompeten : trompettar (a. Elefant) Trompetenbläser : trompettero Trompetenschall : sono de trompetta Trompetenstück : aria/aere (aere) de trompetta Trope : tropo, metaphora (metaphora) Tropen : Pl tropicos (tropicos); Tropen : zona Sg tropical Tropengegend : region tropical Tropenhelm : casco colonial Tropenklima : climate tropical Tropf : simpl(ett)on; Tropf : armer ~: povre diabolo (diabolo) Tropfbrett : exguttatorio tropfen : guttar, stillar; tropfen : (herab~) deguttar tropfen : Tropfen gutta Tropfenfänger : attrappa-guttas Tropfenglas : conta-guttas tropfenweise : gutta a gutta Tropfenzähler : conta-guttas Tropfstein : stalactite; Tropfstein : (vom Boden aufsteigend) stalagmite Tropfsteinhöhle : grotta de stalactites Trophäe : tropheo (tropheo) tropisch : tropic (tropic), tropical Tross|Troß : Mil traino (traino) (a. fig) Trosse : cablo Trossknecht|Troßknecht : Mil soldato de traino (traino); Trossknecht|Troßknecht : (Packknecht) bagagero Trosspferd|Troßpferd : cavallo de traino (traino) Trosswagen|Troßwagen : furgon (de traino (traino)) Trost : consolation; Trost : (re)conforto; Trost : j-m ~ spenden: consolar alicuno; Trost : nicht recht bei ~ sein: esser folle/insipiente trostbringend : consolante, consolatori trostlos : desolate, disconsolate Trostlosigkeit : desolation Trostpreis : premio/precio de consolation trostreich : consolante, consolatori trostvoll : consolante, consolatori Trostwort : parola consolante/de consolation Trott : trotto Trottel : stupido (stupido), imbecille trotten : trottar Trottoir : trottoir (F) [-oar] trotz : malgrado, nonobstante; trotz : in despecto de trotz : Trotz m defiantia; trotz : (Eigensinn) obstination; trotz : j-m ~ bieten: s. trotzen; trotz : zum ~: in despecto de trotzdem : Adv isto nonobstante, malgrado isto, in despecto de isto; trotzdem : Bw (obwohl) ben que trotzen : defiar, affrontar, bravar; trotzen : (schmollen) budar trotzig : defiante; trotzig : (eigensinnig) obstinate; trotzig : (widerspenstig) recalcitrante, refract/ari,-ori; trotzig : (meuterisch) motinose Trotzkopf : testa obstinate, testuto trotzköpfig : obstinate, testute Trotzköpfigkeit : obstination, testutessa Troubadour : troubadour (F); Troubadour : trovator; Troubadour : (nordfranz.) trovero Trubel : turbiditate; Trubel : (Verwirrung) confusion; Trubel : (lebhaftes Treiben) animation Truchsess|Truchseß : (scutero) trenchator [-sch-] (del corte regal franc) trudeln : Flugz rolar se Trug : deception, fraude; Trug : (Täuschung) fallacia; Trug : (Betrug) impostura Trugbild : imagine (imagine) fallace: illusion; Trugbild : phantasma Trugschluss|Trugschluß : false conclusion; Trugschluss|Trugschluß : fallacia; Trugschluss|Trugschluß : (spitzfindiger) sophismo Truhe : coffro Trumm : pecia, clasma Trumpf : (Kartensp.) triumpho; Trumpf : fig argumento valide (valide) trumpfen : jocar triumpho Trunk : bibita (bibita), bibitura, biberage; Trunk : (Schluck) gorgata; Trunk : dem ~ ergeben: bibule (bibule) trunken : ebrie Trunkenbold : bibulo (bibulo), ebrio; Trunkenbold : Med dipsoman(iac)o Trunkenheit : ebrietate Trunksucht : vitio del ebrietate; Trunksucht : alcoholismo; Trunksucht : Med dipsomania (dipsomania) trunksüchtig : date al biber; trunksüchtig : alcoholic (alcoholic); trunksüchtig : Med dipsomane (dipsomane) Trupp : truppa, banda Truppe : truppa Truppenaushebung : levata (de truppas) Truppenbewegungen : movimentos de truppas; Truppenbewegungen : manovras Truppengattung : arma Truppenschau : revista (militar) Truppenteil : unitate; Truppenteil : corpore (corpore)/corps (F) de truppas Truppenverschiebung : displaciamento de truppas truppenweise : in/per truppas Truppenübungsplatz : terreno/campo de manovras Trust : trust (E) Truthahn : gallo de India Truthenne : gallina de India Trutz : s. Trotz; Trutz : zum Schutz und ~: pro defens(iv)a e offens(iv)a; Trutz : Schutz- u. Trutzbündnis: alliantia defensive e offensive trächtig : pregnante, gravide (gravide) Trächtigkeit : pregnantia; Trächtigkeit : (bei Tieren) gestation träge : pigre; träge : (langsam) lente; träge : (lässig) indolente; träge : Med Phys inerte Träger : portator; Träger : Arch architrave, supporto; Träger : (Inhaber) detentor; Träger : (Hosen) suspensores Pl; Träger : fig representante Trägerin : portatrice s. Träger Trägerlohn : (costos) de (trans)porto/distribution Trägerrakete : rocchetta portator(i) Trägheit : (Faulheit) pigritia; Trägheit : (Langsamk.) lentor; Trägheit : (Lässigk.) indolentia; Trägheit : Phys inertia Trägheitsgesetz : lege de inertia trällern : cantettar Träne : lacrima (lacrima); Träne : in Tränen ausbrechen/zerfließen: funder in lacrimas (lacrimas) tränen : lacrimar; tränen : plorar Tränendrüse : glandula (glandula) lacrimal Tränenfluss|Tränenfluß : torrente/fluxo de lacrimas (lacrimas); Tränenfluss|Tränenfluß : Med lacrimation, eplittera (eplittera) Tränengas : gas lacrimogene (lacrimogene) Tränenkrug : lacrimatorio, vaso lacrimal/lacrimatori tränenreich : lacrimose Tränensack : sacco lacrimal Tränenstrom : torrente/fluxo de lacrimas (lacrimas); Tränenstrom : Med lacrimation, eplittera (eplittera) tränenvoll : lacrimose Tränke : abiberatorio tränken : (Vieh) abiberar; tränken : Pers dar a biber (a); tränken : (bewässern) (ir)rigar; tränken : (einweichen) molliar; tränken : Techn impregnar; tränken : (Schwamm) imbiber träufeln : vi guttar; träufeln : vt infunder gutta a gutta träumen : soniar; träumen : es träumte mir: io soniava; träumen : das hätte ich mir nie ~ lassen: nunquam (nunquam) io me lo haberea imaginate Träumer : soniator Träumerin : soniatrice träumerisch : soniatori, distracte Trödel : articulos (articulos) de secunde mano; Trödel : antiqualias (antiqualias) Pl Trödelgeschäft : boteca/commercio de antiqualias/resp. vetule (vetule) vestes Trödelkram : articulos (articulos) de secunde mano; Trödelkram : antiqualias Pl trödeln : mercar con antiqualias; trödeln : (Zeit vertun) esser lente; trödeln : perder su tempore (tempore) Trödler : mercante/mercator de antiqualias; Trödler : antiqualiero Trödlerin : mercanta/mercatrice de antiqualias; Trödlerin : antiqualiera tröpfeln : (ein~) infunder gutta a gutta; tröpfeln : Med (in)stillar trösten : consolar, (re)confortar Tröster : consolator Trösterin : consolatrice tröstlich : consolante, consolatori Tröstung : consolation; Tröstung : (re)conforto; Tröstung : j-m ~ spenden: consolar alicuno; Tröstung : nicht recht bei ~ sein: esser folle/insipiente trübe : turbide (turbide); trübe : (optisch) opac; trübe : (Wetter) coperte; trübe : (wirr) confuse; trübe : ~ werden: turbar se; trübe : fig im Trüben fischen: piscar in aqua turbide (turbide) trüben : turbar; trüben : (Licht) offuscar; trüben : (Stimmung) guastar; trüben : (verdunkeln) obscurar; trüben : der Himmel trübt sich: le celo se obscura Trübheit : turbiditate Trübsal : profunde affliction; Trübsal : (Drangsal) tribulation; Trübsal : (Not~) miseria; Trübsal : ~ blasen: esser melancholic (melancholic) trübselig : triste, melancholic (melancholic) Trübseligkeit : tristessa Trübsinn : melancholia (melancholia) trübsinnig : melancholic (melancholic) Trüffel : trufa Trüffelboden : trufiera trüffeln : trufar trügen : deciper, fraudar trügerisch : deceptive, delusori, illusori Trümmer : ruinas; Trümmer : (Schutt) discombros Pl; Trümmer : in ~ gehen: cader in ruina(s) Trümmerhaufen : cumulo (cumulo) de ruinas Tschako : shako [csako (Hu.)] Tube : tub(ett)o Tuberkel : tuberculo (tuberculo) Tuberkelbazillus : bacillo del tuberculosis (tuberculosis) Tuberkulose : tuberculosis (tuberculosis) tuberkulös : tuberculose Tuberose : Bot tuberosa Tuch : tela, panno; Tuch : (Stoff) drappo, stoffa; Tuch : (Hand~) toalia (toalia); Tuch : (Gewebe) texito; Tuch : (Umhänge~) chal (schal); Tuch : (Taschen~) pannello (de naso); Tuch : (Mund~) servietta Tuchfabrik : drapperia (drapperia) Tuchfühlung : contacto (halten: mantener) Tuchhandel : drapperia (drapperia) Tuchhandlung : boteca/magazin de drappo(s) Tuchhändler : drappero Tuchladen : boteca/magazin de drappo(s) Tuchwaren : Pl pannos, drappos, drapperia (drapperia) Tuff : tufo Tuffstein : tufo Tugend : virtute tugendhaft : virtuose Tugendheld : modello de virtute; Tugendheld : rigorista Tugendlehre : moral, ethica (ethica) Tulpe : tulipan Tulpenbaum : tulipaniero Tulpenzwiebel : cibolla/bulbo de tulipan tummeln : sich ~: mover se; tummeln : agitar se; tummeln : (sich beeilen) hastar Tummelplatz : (f. Kinder) loco de recreation; Tummelplatz : terreno de joco; Tummelplatz : fig arena; Tummelplatz : campo de action Tumor : tumor Tumult : tumulto tumultuarisch : tumultuari, tumultuose tumultuieren : tumultuar tumultuös : tumultuose tun : facer; tun : (handeln) ager; tun : (Pflicht) complir; tun : hineintun in: mitter/poner in; tun : großtun: facer le grande; tun : es tut/ist mir leid, daß: io regretta que tun : Tun n action, facto; tun : sein Tun und Lassen: su factos/actiones/actos; tun : toto lo que ille face Tunichtgut : face-nihil (face-nihil), bon-a-nihil (bon-a-nihil) Tunika : tunica (tunica) Tunke : sauce (F) tunken : molliar Tunkenschale : sauciera tunlich : facibile (facibile); tunlich : (ratsam) opportun tunlichst : Adv si possibile (possibile); tunlichst : si le circumstantias lo permitte; tunlichst : ~ bald: le plus tosto possibile (possibile) Tunnel : tunnel (E) tupfen : toccar legiermente [-dzh-] Turban : turban Turbine : turbina Turbinenschiff : turbonave Turm : turre; Turm : (Glocken~) campanil; Turm : (Schach) roc Turmfalke : Zool (falcon) tinnunculo (tinnunculo) (La) turmhoch : gigantesc; turmhoch : alte como un turre Turmspitze : puncta de turre/resp. campanil Turmwächter : turrero; Turmwächter : guardiano de turre turnen : facer gymnastica (gymnastica) [exercitios physic (physic)] Turnen : n gymnastica (gymnastica) Turner : gymnasta Turnerin : gymnasta turnerisch : gymnastic (gymnastic) Turnerschaft : societate de gymnastica (gymnastica) Turnfest : festa de gymnastica (gymnastica) Turngerät : apparatos Pl de gymnastica (gymnastica) Turnhalle : sala de gymnastica (gymnastica), gymnasio Turnhose : calceones de gymnastica (gymnastica) Turnier : torneo (torneo) turnieren : tornear Turnjacke : blusa de trainamento Turnlehrer : maestro de gymnastica (gymnastica) Turnlehrerin : maestra de gymnastica (gymnastica) Turnunterricht : (inseniamento del) gymnastica (gymnastica) Turnverein : societate/club (E) gymnastic (gymnastic)/de gymnastica (gymnastica) Turteltaube : Zool turture Tusch : Mus fanfar; Tusch : ~ blasen: sonar le fanfar Tusche : (Tinte) tinta de China [sch-] tuscheln : susurrar tuschen : lavar con tinta de China [sch-]; tuschen : colorar/pinger ad aquarella Tuschfarben : Pl colores de aquarella Tuschkasten : cassa de (colores de) aquarellas Tuschzeichnung : designo al aquarella [tinta de China [sch-]] tuten : sonar le corno, cornar; tuten : (Schiff) sonar le sirena Twist : fil(at)o de coton Typ : typo Type : typo Typhus : typho typhusartig : thyphoide (thyphoide) Typhusfieber : febre typhoide (typhoide) Typhusimpfung : vaccination antityphoide (antityphoide) Typhuskranke : malada afficite de typho; Typhuskranke : typhica (typhica) Typhuskranker : malado afficite de typho; Typhuskranker : typhica (typhica) typisch : typic (typic) Typus : typo Tyrann : tyranno Tyrannei : tyrannia (tyrannia) Tyrannenherrschaft : tyrannia (tyrannia), despotismo Tyrannenmord : tyrannicidio Tyrannenmörder : tyrannicida Tyrannenmörderin : tyrannicida tyrannisch : tyrannic (tyrannic) tyrannisieren : tyrannisar täfeln : intabular; täfeln : revestir Täfelung : intabulamento; Täfelung : revestimento täglich : diari, quotidian, de cata die; täglich : Astr, Zool, Bot diurne; täglich : Adv omne [tote le] dies; täglich : per die Tändelei : jochetto, flirt (E) tändeln : jochettar, flirtar Tänzchen : dansetta, balletto tänzeln : dansettar, ballettar Tänzer : dansator; Tänzer : ballator; Tänzer : (Ballet~) ballerino Tänzerin : dansatrice; Tänzerin : ballatrice; Tänzerin : (Ballet~) ballerina täppisch : inhabile (inhabile); täppisch : disgratiose Täter : autor; Täter : (Schuldiger) culpabile (culpabile) Täterin : autrice; Täterin : (Schuldiger) culpabile (culpabile) Täterschaft : culpa(bilitate) tätig : active; tätig : (in aktivem Dienst; tätig : Vulkan) in activitate; tätig : ~ sein als: laborar como/qua; tätig : (wirksam) effective, efficace tätigen : effectuer Tätigkeit : activitate; Tätigkeit : (Maschine) functionamento Tätigkeitsbereich : sphera/campo/dominio de activitate Tätigkeitsform : Gram activo; Tätigkeitsform : voce active Tätigkeitswort : verbo tätlich : con factos; tätlich : ~ werden: passar a vias (vias) de facto Tätlichkeit : via (via) de facto tätowieren : tatuar Tätowierung : tatu, tatuage tätscheln : caressar Täuberich : columbo, pipion mascule (mascule) Täufer : baptisator; Täufer : Johannes der ~: Sancte Johannes Baptista Täufling : baptisando; Täufling : (der Paten) filiol/o,-a täuschen : deciper; täuschen : (prellen) dupar; täuschen : (ent~) disappunctar, deluder; täuschen : (foppen) mystificar; täuschen : sich ~: errar; täuschen : (sich Illusionen machen) illusionar täuschend : illusori, delusori, surprendente; täuschend : Adv multo; täuschend : ~e Ähnlichkeit: resimilantia surprendente Täuschung : (Einbildung) illusion; Täuschung : (Prellerei) duperia (duperia); Täuschung : optische ~: illusion optic (optic) Töchterschule : schola de pueras (pueras)/juvenas (juvenas); Töchterschule : höhere ~: collegio [schola superior] de juvenas (juvenas) tödlich : mortal Tölpel : agreste, rustico (rustico), disgratioso tölpelhaft : agreste, rustic (rustic), disgratiose tönen : (re)sonar; tönen : (farblich) colorar tönern : de argilla Töpfer : pottero, ollero Töpferarbeit : potteria (potteria), olleria (olleria) Töpferei : potteria (potteria), olleria (olleria) Töpferhandwerk : potteria (potteria), olleria (olleria) Töpferscheibe : torno de pottero/ollero Töpferware : testo Töpferwerkstatt : potteria (potteria), olleria (olleria) töricht : stulte, insensate, folle Törin : folla, stulta töten : occider; töten : (Nerv) cauterisar töten : Töten n occision; töten : (Totschlag) homicidio; töten : s.a. Ermordung tüchtig : capace, capabile (capabile); tüchtig : habile (habile); tüchtig : Adv multo; tüchtig : ~ sein: exceller (in) Tüchtigkeit : capacitate, capabilitate Tücke : malitia, malignitate; Tücke : (Falschheit) perfidia; Tücke : (Hinterlist) insidia tückisch : malitiose, maligne; tückisch : perfide (perfide), insidiose Tüftelei : subtilitates Pl tüfteln : subtilisar Tüll : (Stoff) tulle Tülle : (Gießröhre) tubo a jecto; Tülle : becco Tümmler : (Fisch) delphino Tümpel : putea, stagno Tünche : lacte de calce; Tünche : fig vernisse, fardo tünchen : blanchir con (lacte de) calce; tünchen : fig fardar, vernissar Tüpfel : punct(ett)o; Tüpfel : (Fleck) maculetta Tüpfelchen : punct(ett)o; Tüpfelchen : (Fleck) maculetta tüpfeln : maculettar Tür : porta; Tür : (Eingang) ostio; Tür : bei verschlossenen ~en: a portas/ostios clause Türangel : cardine (cardine) (del porta) Türdrücker : (Knopf) button (de porta) Türflügel : valva/battente (de porta) Türfüllung : pannello de porta Türgriff : manico (manico) de porta Türhüter : portero, ostiero Türklinke : pessulo (pessulo) (de porta) Türklopfer : martello de porta Türmchen : turretto türmen : pilar, cumular; türmen : sich ~: (ac)cumular se (a. Wolken); türmen : vi (weglaufen) discampar Türmer : turrero Türpfosten : poste de porta Türrahmen : quadro de porta Türschild : placa (de porta) Türschliesser|Türschließer : ostiero, portero Türschwelle : limine (limine) (de porta) Türsteher : ostiero, portero Türvorhang : cortina de porta Tüte : sacco (de papiro) Tüttel : puncto de i; Tüttel : fig iota Tüttelchen : puncto de i; Tüttelchen : fig iota U-Bahn : metropolitano Ufer : (Fluß) ripa; Ufer : (Meer) litore (litore), costa; Ufer : zum ~ gehörig: litoral (Adj, Su); Ufer : ripari; Ufer : ans ~ spülen: jectar super (super) le ripa Uferbahn : ferrovia (ferrovia) litoral Uferbewohner : ripariano; Uferbewohner : (am Meere) habitante del litore (litore) Uferdamm : dica/diga ripari uferlos : sin ripa; uferlos : fig illimitate; uferlos : sin limites (limites) Uhr : horologio; Uhr : (Stunde) hora; Uhr : (Pendel~) pendula (pendula); Uhr : wieviel ~ ist es?: que hora es?; Uhr : um drei ~: a tres horas; Uhr : Viertel nach 7 ~: septe horas e quarte; Uhr : zehn vor acht ~: octo (horas) minus (minus) dece (minutas); Uhr : halb elf ~: dece (horas) e medie Uhrarmband : bracialetto de horologio Uhrenfabrik : fabrica (fabrica) de horologios Uhrengeschäft : horologieria (horologieria) Uhrenindustrie : industria horologier Uhrgehäuse : cassa de horologio Uhrgewicht : contrapeso de horologio Uhrkette : catena de horologio Uhrmacher : horologiero Uhrmacherin : horologiera Uhrwerk : mechanismo (de horologio) Uhrzeiger : agulia de horologio; Uhrzeiger : (bei Sonnenuhr) gnomone Uhrzeit : hora Uhu : bubo Ukas : ukaz (Rs) Ulan : lancero Ulk : burla, joco; Ulk : Mus scherzo (I) ulken : burlar, jocar ulkig : jocose, burlesc, drolle, comic (comic) Ulme : ulmo Ulmenwäldchen : ulmeto Ulster : ulster (E) Ultimatum : ultimatum (Pl ultimata) Ultimo : fin del mense (zum: al) Ultimoabrechnung : liquidation de fin de mense Ultrakurzwelle : unda ultrabreve/ultracurte Ultrakurzwellensender : emissor de undas ultracurte; Ultrakurzwellensender : emissor a modulation de frequentia ultramarin : blau de ultramar; ultramarin : (color) ultramarin Ultraschall : ultrasono Ultraschallbehandlung : therapia (therapia) per ultrasono ultraviolett : ultraviolette um : Präp (örtl.) circa; um : (zeitl.) a; um : (gegen) verso; um : (Aufeinanderfolge) post; um : (Maß) de, pro; um : ~ ein Uhr: a(d) un hora; um : ~ die 6. Stunde: verso sex horas; um : einer ~ den andern: le un post le altere (altere); um : Tag ~ Tag: die post die; um : ~ ein Jahr älter: plus etose de un anno; um : ~ Geld spielen: jocar pro pecunia; um : Auge ~ Auge: oculo (oculo) pro oculo (oculo); um : ~ so besser: tanto melio; um : ~ so schlimmer: tanto pejo; um : ~ Gottes willen: pro le amor de Deo; um : Bw um .. zu (m. Inf.): a fin de, pro; um : um es zu verstehen: pro comprender lo; um : Adv um sein: esser finite; um : rechts um!: flanco dextre! umackern : arar umarbeiten : refacer, remodellar, remanear; umarbeiten : (Buch) refunder Umarbeitung : remaneamento, revision; Umarbeitung : refundition umarmen : imbraciar Umarmung : imbraciamento Umbau : transformation de un edificio; Umbau : reconstruction; Umbau : (Reparaturen) restauration; Umbau : fig reorganisation umbauen : transformar (le construction de); umbauen : reconstruer; umbauen : fig reorganisar; umbauen : (umbauen) circum (circum) ferer de edificios umbehalten : conservar sur/circa se umbetten : cambiar de lecto umbiegen : circumflecter, plicar; umbiegen : (krümmen) (re)curvar, torquer Umbiegung : incurvatura umbilden : transformar, reformar; umbilden : cambiar de forma Umbildung : transformation; Umbildung : (Ministerium) recomposition umbinden : ligar (circa); umbinden : (Schwert) cinger; umbinden : (Schürze) poner/mitter (se); umbinden : mit et. ~: circumferer de alique (alique) umblasen : everter per sufflar umblicken : (sich) ~: reguardar circa se umblättern : volver le pagina (pagina)/resp. folio umbrechen : vt rumper; umbrechen : Ackb foder; umbrechen : Typ impaginar; umbrechen : vi rumper se umbringen : assassinar, occider Umbruch : terreno fodite; Umbruch : Typ impagination; Umbruch : fig cambio radical umdenken : orientar alteremente su pensata umdrehen : revolver; umdrehen : (den Hals) torquer; umdrehen : sich ~: volver le testa; umdrehen : volver se (al latere (latere) de) Umdrehung : (Motor) torno, gyro; Umdrehung : (um die Achse) rotation; Umdrehung : (um e-n Mittelpunkt) revolution Umdrehungsachse : axe de rotation Umdrehungsgeschwindigkeit : frequentia de gyros/tornos/rotation Umdruck : reimpression umdrucken : reimprimer umeinander : le un circa le altere (altere) umfahren : (e-n Umweg machen) facer un disvia (disvia) (per vehiculo (vehiculo)); umfahren : vt inverter alicuno/alique (alique) (con un vehiculo (vehiculo)); umfahren : Mar circumnavigar Umfahrt : Mar (Umfahrung) circumnavigation umfallen : cader; umfallen : collaber; umfallen : (Vieh) morir; umfallen : (Wagen) everter se; umfallen : (Zeugen) retractar se Umfang : (Umkreis) circumferentia, periferia (periferia), circuito (circuito); Umfang : perimetro (perimetro); Umfang : (Ausdehnung) extension; Umfang : (Rauminhalt, Tonfülle) volumine (volumine); Umfang : (Dicke) spissor umfangen : circumferer; umfangen : imbraciar umfangreich : voluminose; umfangreich : fig extense, extensive umfassen : imbraciar; umfassen : (in sich schließen) comprender, includer; umfassen : (enthalten) continer; umfassen : Mil incircular, involver umfassend : extens(iv)e; umfassend : vaste, ample Umfassung : (Einfriedung) clausura; Umfassung : Mil involvimento; Umfassung : (Einzäunung) inclusura Umfassungsmauer : circumvallation; Umfassungsmauer : muro de clausura umflattern : papilionar circa umfliegen : volar circa umfliessen|umfließen : fluer circa umfluten : circumferer con le undas umformen : transformar Umformer : transformator Umformung : transformation Umfrage : inquesta; Umfrage : e-e ~ halten: inquirer; Umfrage : facer un inquesta umfragen : inquirer; umfragen : facer un inquesta umfrieden : circumferer/cinger (de sepe/resp. clausura) umfriedigen : circumferer/cinger (de sepe/resp. clausura) Umfriedigung : clausura Umfriedung : clausura umfärben : retinger umfüllen : transvasar Umfüllung : transvasamento Umgang : gyro; Umgang : (feierlicher) procession; Umgang : (Verkehr) relationes Pl; Umgang : Arch galeria (galeria) Umgangsformen : Pl bon manieras (social) Umgangssprache : linguage currente/familiar umgarnen : irretar; umgarnen : fig circumvenir Umgarnung : irretamento; Umgarnung : fig circumvention umgaukeln : papilionar circa umgeben : circumferer (mit: de), cinger (de), ambir (de) umgebend : circumstante Umgebung : vicinitate, proximitate; Umgebung : ambiente; Umgebung : Pers compania (compania); Umgebung : personas de fiducia Umgegend : vicinitate, proximitate; Umgegend : ambiente; Umgegend : Pers compania (compania); Umgegend : personas de fiducia umgehbar : circumferibile (circumferibile), ambibile (ambibile) umgehen : vi circular, girar, rotar; vagar; umgehen : (Geister) revenir; circumerrar; umgehen : vt (vermeiden) evitar, eluder; umgehen : (beiseite lassen) lassar a parte umgehend : Adv immediatemente; umgehend : per retorno del currero/posta Umgehungsbewegung : movimento tornante/circumferente Umgehungsstrasse|Umgehungsstraße : strata de evitation umgekehrt : inverse; umgekehrt : .. und ~: .. e vice versa (La); umgekehrt : in ~em Verhältnis: in ration inverse; umgekehrt : Adv inversemente umgestalten : transformar; umgestalten : fig reorganisar Umgestaltung : transformation; Umgestaltung : reorganisation umgiessen|umgießen : (umfüllen) transvasar; umgiessen|umgießen : Techn refunder; umgiessen|umgießen : (umschütten) reverter umgittern : circumferer de un grillia umgraben : foder, excavar umgrenzen : delimitar; umgrenzen : circumscriber Umgrenzung : delimitation; Umgrenzung : circumscription umgruppieren : reaggruppar; umgruppieren : cambiar le disposition (de); umgruppieren : reorganisar Umgruppierung : reaggruppamento; Umgruppierung : cambiamento de disposition; Umgruppierung : reorganisation Umguss|Umguß : refusion, refundition umgänglich : sociabile (sociabile) Umgänglichkeit : sociabilitate umgürten : cinger umhaben : haber super (super) se; umhaben : portar umhacken : sarcular; umhacken : (Baum) abatter con le hacha [-sch-] umhalsen : imbraciar Umhalsung : imbraciamento Umhang : cappa; Umhang : pelegrina; Umhang : (Tuch) chal [sch-] umhauen : abatter per (colpos de) hacha [-sch-] umher : circa; umher : a omne/diverse lateres (lateres); umher : (hier und da) hic e ibi umherblicken : reguardar circa se umherfahren : promenar se (in vehiculo (vehiculo)) umhergehen : vader/ir/ambular hic e ibi umherirren : vagar (circa); umherirren : circumvagar; umherirren : errar; umherirren : vagabundar umherlaufen : currer hic e ibi; umherlaufen : fig divagar umherschleichen : vagar umherschlendern : flanar umherschweifen : circumvagar; umherschweifen : nachts ~: noctivagar; umherschweifen : nachts ~d: noctivage, noctivagante; umherschweifen : s-e Blicke ~ lassen: lassar errar su reguardos umherspringen : saltar ad omne lateres (lateres) umhertreiben : sich ~: vagabundar umherziehen : errar umherziehend : ambulante; umherziehend : nomade (nomade) umhin : nicht ~ können: non poter impedir/retener se (de) umhängen : mitter/jectar super (super) le spatulas (spatulas); umhängen : (quer über die Schulter) mitter in bandoliera; umhängen : cruciar super (super) le pectore (pectore); umhängen : (anders hängen) suspender alteremente Umhängetasche : sacco (de corio) con bandoliera umhören : sich ~ nach: informar se de/super (super) umhüllen : involver, inveloppar; umhüllen : (verbergend) velar Umhüllung : inveloppe; Umhüllung : inveloppamento; Umhüllung : (Hülse) folliculo (folliculo), siliqua (siliqua); Umhüllung : (Kabel) armatura Umkehr : retorno; Umkehr : (Bekehrung) conversion umkehrbar : reversibile (reversibile) umkehren : vi retornar, revenir; umkehren : vt reverter; umkehren : Mus, Geom, Elektr inverter; umkehren : (Wortfolge) interverter; umkehren : umgekehrte Seite: reverso; umkehren : sich ~: tornar se Umkehrgetriebe : Techn ingranage reversibile (reversibile) Umkehrung : inversion umkippen : vi inverter se; umkippen : perder le equilibrio; umkippen : vt reverter, inverter umklammern : tener imbraciate; umklammern : Mil incircular Umklammerung : Mil involvimento, incirculamento umklappen : rebatter umkleiden : cambiar le vestimentos (de); umkleiden : revestir (de); umkleiden : sich ~: cambiar su vestes Umkleideraum : vestiario; Umkleideraum : (kleiner) cabina Umkleidung : revestimento umknicken : rumper flectente; umknicken : vi rumper se; umknicken : unter der Last ~: plicar se sub le fard(ell)o; umknicken : mit dem Fuß ~: dislocar se le pede umkommen : perir; umkommen : succumber; umkommen : (Sachen) perder se; umkommen : vor Hitze ~: morir de calor Umkreis : circuito (circuito); Umkreis : peripheria (peripheria); Umkreis : Geom circumferentia, circulo (circulo) umkreisen : circumferer; umkreisen : girar/ir circa umkrempeln : plicar a supra; umkrempeln : remanicar umkränzen : inguirlandar umladen : cargar super (super) un altere (altere) carro/resp. auto, camion; umladen : Mar transbordar Umladung : recargamento; Umladung : transbordo Umlage : (Sonderbeitrag) quota extraordinari; Umlage : (Steuer~) repartition del impostos umlagern : Mil assediar; umlagern : (wechseln) cambiar de deposito (deposito)/resp. lecto; umlagern : stockar alterubi (alterubi) Umlauf : circulation; Umlauf : Phys rotation, revolution; Umlauf : im ~ sein: circular; Umlauf : in ~ bringen: facer circular; Umlauf : poner in circulation; Umlauf : (Geld) emitter; Umlauf : (Gerücht) expander umlaufen : vi circular; umlaufen : (sich im Kreise bewegen) girar; umlaufen : vt revolver; umlaufen : (umkreisen) circumferer Umlaufschreiben : circular Umlaufsgeschwindigkeit : velocitate de rotation Umlaufszähler : conta-tornos Umlaut : metaphonia (metaphonia); Umlaut : (Laut) vocal inflectite/mutate umlauten : (Vokal) vt inflecter/mutar Umlegekalender : calendario memorandum Umlegekragen : collo revertite umlegen : mitter circa; umlegen : circumferer (de); umlegen : (falten) plicar; umlegen : (umwerfen) reverter; umlegen : Mar virar de bordo; umlegen : (anders legen) facer cambiar de loco; umlegen : poner alteremente; umlegen : (Mantel) mitter; umlegen : (Verband) applicar; umlegen : (fam töten) occider; umlegen : (verteilen) repartir umleiten : (Verkehr) deviar Umleitung : deviation umlenken : tornar, volver; umlenken : fig cambiar de opinion umlernen : (Beruf) cambiar de mestiero; umlernen : (Kenntnisse) revider su cognoscentias; umlernen : reapprender; umlernen : (umdenken) reorientar se [su pensata] umliegend : circumvicin; umliegend : adjacente; umliegend : circumjacente; umliegend : die ~e Gegend: le vicinitate ummauern : circumferer de muros ummodeln : remodular ummünzen : das Geld ~: refunder le moneta umnachten : coperir de tenebras (tenebras) umnachtet : (geistig) demente Umnachtung : dementia; Umnachtung : alienation mental umnebeln : offuscar; umnebeln : involver de nebula (nebula); umnebeln : (Geist) turbar, disrangiar [-dzh-] umnehmen : mitter/poner se; umnehmen : inveloppar/involver se (de) umpacken : imballar de nove; umpacken : reimballar; umpacken : cambiar le imballage (de) umpflanzen : transplantar; umpflanzen : circumferer de arbores (arbores)/plantas umpflügen : arar umpolen : Elektr inverter/cambiar le polos; umpolen : commutar umprägen : recunear; umprägen : refunder (le monetas) umquartieren : allogiar [-dzh-] alteremente; umquartieren : remover ad altere (altere) quartieros; umquartieren : requartierar umrahmen : inquadrar Umrahmung : inquadramento umranden : bordar (de) Umrandung : bordatura umranken : coperir de brancas/resp. foliage, hedera (hedera) umrechnen : cambiar, converter Umrechnung : cambio, conversion Umrechnungskurs : curso de cambio umreisen : facer le torno de umreissen|umreißen : reverter; umreissen|umreißen : (Bäume) abatter; umreissen|umreißen : (Haus) demolir; umreissen|umreißen : (skizzieren) schizzar umreiten : reverter cavalcante [sub le pedes de su cavallo]; umreiten : cavalcar circum (circum) umrennen : reverter currente umringen : circumferer, stringer; umringen : Mil incircular Umriss|Umriß : contorno; Umriss|Umriß : schizzo; Umriss|Umriß : esbosso umräumen : displaciar; umräumen : placiar alteremente umrühren : agitar, remiscer umsatteln : cambiar de sella/resp. cavallo; umsatteln : fig cambiar de profession/studios Umsatz : cifra de transactiones/operationes Umsatzsteuer : imposto super (super) le venditas (venditas) [cifra de transactiones] umschaffen : transformar umschalten : commutar; umschalten : (Auto) cambiar de velocitate Umschalter : commutator Umschalttaste : (Schreibm.) clave del majusculas (majusculas) Umschaltung : commutation; Umschaltung : (Auto) cambiamento de velocitate; Umschaltung : (Schreibm.) passage (de minusculas (minusculas)) a majusculas (majusculas) umschatten : umbrar Umschau : panorama; Umschau : circumreguardo; Umschau : ~ halten: circumreguardar, reguardar circa umschauen : (sich) ~: reguardar circa se; umschauen : (zurückschauen) tornar le testa/capite (capite) umschichtig : alternatemente Umschichtung : regruppamento; Umschichtung : soziale ~: revolution/subversion social umschiffen : circumnavigar; umschiffen : ein Vorgebirge ~: duplar un capo Umschiffung : circumnavigation; Umschiffung : (Kap) duplamento Umschlag : (Änderung) brusc cambiamento; Umschlag : (Brief~) inveloppe; Umschlag : Med compressa; Umschlag : ~ von Brei: cataplasma; Umschlag : (Falte) plica; Umschlag : (Buch~) copertura; Umschlag : (Akten~) camisa umschlagen : vi cader a retro; umschlagen : (ändern) cambiar; umschlagen : (Wagen) reverter se; umschlagen : (Schiff) naufragar; umschlagen : (Wind, Glück) tornar, mutar, cambiar; umschlagen : vt abatter; umschlagen : (umlegen) mitter se; umschlagen : (wenden) verter; umschlagen : (Ärmel) plicar a supra; umschlagen : (herumlegen) inveloppar; umschlagen : (Kompresse) applicar; umschlagen : (umladen) transbordar Umschlagetuch : chal [sch-] Umschlaghafen : porto de transbord/o,-amento Umschlagpapier : papiro de imballage Umschlagstelle : centro de transbordo Umschlagtuch : chal [sch-] umschleichen : circumvagar; umschleichen : vt vagar circum (circum)/circa umschleiern : velar umschliessen|umschließen : circumferer; umschliessen|umschließen : includer umschlingen : stringer; umschlingen : imbraciar strictemente umschmeissen|umschmeißen : fam reverter umschmelzen : refunder umschnallen : cinger; umschnallen : (zuschnallen) affibular umschreiben : rescriber; umschreiben : scriber in un altere (altere) maniera; umschreiben : exprimer con/per altere (altere) parolas; umschreiben : usar circumlocutiones; umschreiben : Geom circumscriber; umschreiben : (Schuld) transferer Umschreibung : circumlocution; Umschreibung : periphrase; Umschreibung : (Schuld) transferimento Umschrift : transcription; Umschrift : (Münze) legenda umschulen : vt inviar in un altere (altere) schola; umschulen : Pol reeducar; umschulen : fig facer apprender un altere (altere) mestiero/profession Umschulung : cambiamento de schola/instruction; Umschulung : Pol reeducation; Umschulung : berufliche ~: reeducation professional Umschweif : detorno; Umschweif : (Umschreibung) circumlocution; Umschweif : (Abschweifung) digression; Umschweif : ohne ~e: sin detornos/preambulos (preambulos) umschwenken : virar (circa); umschwenken : fig cambiar de attitude/opinion Umschwung : (Schwenkung) conversion; Umschwung : (Drehung, Umwälzung) revolution; Umschwung : (Änderung) cambiamento brusc; Umschwung : peripetia (Gr) umschwärmen : papilionar circa; umschwärmen : fig adorar, cortesar umschütteln : succuter, agitar umschütten : reverter; umschütten : (in ein anderes Gefäß) transvasar umsegeln : navigar circa; umsegeln : circumnavigar; umsegeln : (Kap) duplar Umsegelung : circumnavigation; Umsegelung : (Kap) duplamento umsehen : sich ~: reguardar/spectar circa se; umsehen : sich nach j-m/resp. et. ~: volver se a detra pro vider alicuno/resp. alique (alique); umsehen : cercar alicuno/resp. alique (alique); umsehen : sich in der Welt ~: vider le mundo umsein : (Zeit) esser expirate/finite/passate umseitig : al reverso; umseitig : al pagina (pagina) sequente umsetzbar : transponibile (transponibile); umsetzbar : Hdl convertibile (convertibile), vendibile (vendibile), commerciabile (commerciabile) umsetzen : transponer, converter, vender; umsetzen : (anders stellen) disponer/collocar alteremente; umsetzen : Ackb transplantar; umsetzen : Typ recomponer; umsetzen : in die Tat ~: realisar; umsetzen : traducer in acto Umsichgreifen : extension, propagation Umsicht : vista panoramic (panoramic); Umsicht : fig circumspection; Umsicht : (Vorsicht) prudentia umsichtig : circumspecte; umsichtig : prudente umsinken : (lassar se) cader umsonst : gratis (gratis), gratuitemente; umsonst : (vergebens) in van; umsonst : inutilemente umspannen : (Pferde) cambiar de cavallo(s); umspannen : (umgeben) circumferer; umspannen : (mit den Armen) imbraciar umspinnen : filar circa; umspinnen : circumferer de filos umspringen : saltar circa; umspringen : reverter saltante; umspringen : mit j-n ~: maltractar alicuno; umspringen : jocar con alicuno umspülen : circumrinciar; umspülen : baniar (alique (alique)) Umstand : circumstantia; Umstand : (Lage) situation, position Umstandskleid : roba de maternitate/graviditate Umstandskleidung : roba de maternitate/graviditate Umstandskrämer : formalista, pedante Umstandswort : Gram adverbio umstecken : circumfiger, circumplantar; umstecken : (Haare) refacer le pectinatura; umstecken : repectinar umstehen : vt circumferer; umstehen : vi circumstar umstehend : al reverso; umstehend : die ~en Personen: le personas presente; umstehend : le assistentes Umsteigefahrschein : billet de correspondentia Umsteigekarte : billet de correspondentia umsteigen : cambiar de vehiculo (vehiculo)/traino (traino)/tram usw umstellen : disponer alteremente [in maniera diverse]; umstellen : rearrangiar [-dzh-]; umstellen : (Wörter) cambiar le ordine (ordine) de; umstellen : (Betrieb) transformar, reorganisar; umstellen : fig sich ~: reorientar se; umstellen : adaptar se (a); umstellen : (umzingeln) assediar, investir; umstellen : Typ transponer Umstellung : cambiamento (de loco); Umstellung : altere (altere) disposition; Umstellung : reorganisation; Umstellung : (auf et.) adaptation; Umstellung : Typ transposition; Umstellung : Mil investimento, assedio umstempeln : retimbrar; timbrar alteremente/de nove umstimmen : facer cambiar de opinion/aviso; umstimmen : sich ~ lassen: lassar se persuader; umstimmen : Mus accordar alteremente; umstimmen : cambiar/mutar ad un altere (altere) tonalitate umstossen|umstoßen : reverter, fig annullar; umstossen|umstoßen : invalidar, abrogar, cassar umstrahlen : circumferer de radios umstricken : circumtricotar; umstricken : fig illuder, seducer umstritten : discusse, contrastate, contestate Umsturz : cadita (cadita); Umsturz : Pol subversion, revolution Umsturzbestrebung : tendentia subversive Umsturzpartei : partito revolutionari Umstände : Pl circumstantias; Umstände : conditiones; Umstände : (Förmlichkeiten) ceremonias, complimentos; Umstände : unter allen ~n: in cata caso; Umstände : unter keinen ~n: sin alicun pretexto; Umstände : in andern ~n (schwanger): gravide (gravide), pregnante umständlich : circumstantiate; umständlich : complicate, detaliate; umständlich : ceremoniose, prolixe Umständlichkeit : circumstantialitate; Umständlichkeit : prolixitate umstülpen : (Ärmel) inrolar/plicar a supra umstürzen : vt reverter; umstürzen : fig subverter; umstürzen : vi reverter se Umstürzler : revolutionario Umstürzlerin : revolutionaria umstürzlerisch : revolutionari, subversive umsäumen : orlar umtaufen : rebaptisar Umtausch : excambio, troco umtauschen : excambiar, trocar umtoben : tempestar/furer/mugir circa umtopfen : reimpottar umtosen : tempestar/furer/mugir circa Umtriebe : Pl machinationes, intrigas umtun : mitter; umtun : (Gürtel) cinger; umtun : sich nach et. ~: cercar alique (alique); umtun : informar se re alique (alique) Umwallung : circumvallation umwandeln : transformar; umwandeln : Elektr cambiar/mutar (in); umwandeln : (Strafe) commutar; umwandeln : (Wertpapier) converter; umwandeln : Physiol sich ~: assimilar se; umwandeln : (Hostie) transsubstantiar Umwandlung : transformation, cambiamento; Umwandlung : commutation; Umwandlung : conversion; Umwandlung : transsubstantiation umweben : circumtexer; umweben : fig circumferer umwechseln : (ex)cambiar Umwechslung : (ex)cambio Umweg : detorno; Umweg : auf ~en: per via (via) indirecte; Umweg : indirectemente umwehen : reverter (per sufflar) Umwelt : ambiente; Umwelt : medio human; Umwelt : mundo circumstante Umweltbedingungen : Pl conditiones ambiente/ambiental umwenden : verter; umwenden : sich ~: volver le capite (capite) umwerben : cortesar umwerfen : reverter; umwerfen : (Mantel) mitter super (super) le dorso umwerten : transmutar le valores Umwertung : transmutation (del valores) umwickeln : involver; umwickeln : (mit Stoff) fasciar umwinden : involver, inlaciar (de); umwinden : (umkränzen) coronar (de) umwogen undear circa; umwinden : reverter per undas Umwohner : circumhabitante; Umwohner : vicino umwälzen : rolar; umwälzen : (umstürzen) revolver, subverter Umwälzung : revolution, subversion umwölken : coperir de nubes; umwölken : umwölkt sein: esser nubilose umwühlen : foder, excavar; umwühlen : (Bett) disordinar umziehen : vi translocar; umziehen : cambiar de domo; umziehen : vt cambiar; umziehen : sich ~: cambiar de vestes; umziehen : (bedecken) coperir umzingeln : involver, assediar, incircular, investir Umzingelung : assedio, investimento, incirculamento Umzug : (Wohnung) translocation; Umzug : (Fest~) cortegio; Umzug : Rel procession Umzugskosten : costos de translocation umzäunen : circumferer de un clausura/sepe/haga Umzäunung : clausura; Umzäunung : inclusura umzüngeln : lamber umändern : modificar, cambiar, mutar, transformar unabgefertigt : non expedite unabhängig : independente Unabhängigkeit : independentia unabkömmlich : indispensabile (indispensabile) unablässig : incessante, continue; unablässig : Adv sin pausa/interruption unabsehbar : immense, illimitate; unabsehbar : fig incalculabile (incalculabile) unabsetzbar : inamovibile (inamovibile) unabsichtlich : involuntari; unabsichtlich : Adv sin intention, non(-)intentionalmente unabweislich : irrefusabile (irrefusabile); unabweislich : (dringend) urgente; unabweislich : (gebieterisch) imperiose unabwendbar : inevitabile (inevitabile), ineluctabile (ineluctabile); unabwendbar : incontrovertibile (incontrovertibile) unabänderlich : invariabile (invariabile), (unwiderrufl.) irrevocabile (irrevocabile) unachtsam : inattentive, distracte; unachtsam : inadvertente Unachtsamkeit : disattention, inattention; Unachtsamkeit : aus ~: per inadvertentia unanfechtbar : incontestabile (incontestabile), indiscutibile (indiscutibile) unangebracht : inopportun, inconveniente unangefochten : incontestate; unangefochten : fig tranquille unangemeldet : non annunciate; unangemeldet : sin annunciar se unangemessen : improprie, inadequate; unangemessen : (unschickl.) inconveniente unangenehm : disagradabile (disagradabile), displacente; unangenehm : ein ~er Mensch: un persona antipathic (antipathic) unangerührt : intacte unangetastet : intacte, intoccate unangreifbar : inattacabile (inattacabile) unannehmbar : inacceptabile (inacceptabile) Unannehmbarkeit : inacceptabilitate Unannehmlichkeit : disagradamento, displacer; Unannehmlichkeit : (Übelstand) inconveniente unansehnlich : meschin; unansehnlich : de pauc apparentia; unansehnlich : fig insignificante Unansehnlichkeit : pauc apparentia; Unansehnlichkeit : insignificantia unanständig : inconveniente, indecente Unanständigkeit : inconvenientia, indecentia unantastbar : intangibile (intangibile), inviolabile (inviolabile) unanwendbar : inapplicabile (inapplicabile); unanwendbar : (ungeeignet) inopportun unappetitlich : pauco appetitose; unappetitlich : disgustose Unart : manieracia; Unart : mal manieras Pl; Unart : (Fehler) vitio; Unart : (Kind) malitia; Unart : (Unhöflichk.) impolitessa, discortesia (discortesia) unartig : (Kind) mal (educate); unartig : impolite Unartigkeit : manieracia; Unartigkeit : mal manieras Pl; Unartigkeit : (Fehler) vitio; Unartigkeit : (Kind) malitia; Unartigkeit : (Unhöflichk.) impolitessa, discortesia (discortesia) unartikuliert : inarticulate unaufdringlich : inostentatiose; unaufdringlich : discrete unauffindbar : introvabile (introvabile), indiscoperibile (indiscoperibile) unauffällig : inapparente, inconspicue unaufgefordert : spontanee; unaufgefordert : sin haber essite requirite unaufgeräumt : in disordine (disordine) unaufhaltsam : irresistibile (irresistibile) unaufhörlich : incessante; unaufhörlich : Adv sin cessar; unaufhörlich : continuemente unauflösbar : indissolubile (indissolubile), insolubile (insolubile) unauflöslich : indissolubile (indissolubile), insolubile (insolubile) unaufmerksam : inattentive, disattente Unaufmerksamkeit : inattention, disattention unaufrichtig : insincer Unaufrichtigkeit : insinceritate unaufschiebbar : improrogabile (improrogabile), indifferibile (indifferibile) unausbleiblich : infallibile (infallibile); unausbleiblich : (unvermeidl.) inevitabile (inevitabile) unausdrückbar : inexprimibile (inexprimibile) unausführbar : inexequibile (inexequibile), inexecutabile (inexecutabile), irrealisabile (irrealisabile), impracticabile (impracticabile) unausgebildet : sin instruction; unausgebildet : Bot rudimentari unausgeführt : inexequite, inexecutate unausgeglichen : disequilibrate unausgesetzt : ininterrupte, continue unauslöschbar : inextinguibile (inextinguibile); unauslöschbar : (Schrift usw) indelibile (indelibile) unauslöschlich : inextinguibile (inextinguibile); unauslöschlich : (Schrift usw) indelibile (indelibile) unausrottbar : inextirpabile (inextirpabile), ineradicabile (ineradicabile), inexterminabile (inexterminabile) unaussprechlich : inexprimibile (inexprimibile); unaussprechlich : fig ineffabile (ineffabile) unausstehlich : insupportabile (insupportabile); unausstehlich : (unduldbar) intolerabile (intolerabile) unausweichlich : inevitabile (inevitabile), ineluctabile (ineluctabile) unbarmherzig : impietose, inclemente Unbarmherzigheit : impietositate; Unbarmherzigheit : inhumanitate, duressa, inclementia unbeabsichtigt : involuntari; unbeabsichtigt : Adv sin intention unbeachtet : inobservate; unbeachtet : ~ lassen: disattender; unbeachtet : non facer caso de; unbeachtet : non prestar attention a unbeanstandet : incontestate; unbeanstandet : sin objection/opposition unbeantwortet : sin responsa unbearbeitet : non laborate; unbearbeitet : (roh) crude, rude; unbearbeitet : (Land) incult(ivat)e unbebaut : inculte; unbebaut : (Straßen) sin edificios unbedacht : disconsiderate, inconsiderate, irreflexive, incaute unbedachtsam : disconsiderate, inconsiderate, irreflexive, incaute Unbedachtsamkeit : disconsideratessa, inconsideratessa, irreflexion unbedeckt : discoper(i)te unbedenklich : Adv sin hesitar, sin scrupulo (scrupulo)/periculo (periculo)/inconveniente/risco(s) unbedeutend : insignificante; unbedeutend : sin importantia unbedingt : inconditional, absolute; unbedingt : sin reserva unbeeinflusst|unbeeinflußt : (von Meinungen) impartial; unbeeinflusst|unbeeinflußt : (von Tatsachen) non influentiate unbeendet : incomplite, inultimate unbeerdigt : non sepelite; unbeerdigt : insepulte unbefahrbar : impracticabile (impracticabile); unbefahrbar : Mar innavigabile (innavigabile) unbefangen : (unparteiisch) impartial; unbefangen : (arglos) ingenue; unbefangen : (nicht verlegen) inembarassate; unbefangen : (natürlich) inaffectate; unbefangen : (ungezwungen) disinvolte Unbefangenheit : impartialitate, ingenuitate, inaffectation, disinvoltura unbefestigt : non fixate; unbefestigt : Mil non fortificate unbefleckt : immaculate; unbefleckt : fig pur unbefriedigend : pauco satisfactori; unbefriedigend : non satisfacente unbefriedigt : insatisfacte; unbefriedigt : discontente Unbefriedigtheit : mancantia de satisfaction; Unbefriedigtheit : discontentamento unbefugt : non autorisate; unbefugt : Jur incompetente; unbefugt : Techn estranie al servicio unbefähigt : incapace, incapabile (incapabile) unbegabt : sin ingenio/talento unbeglichen : (Rechnung) impagate unbegreiflich : inconcipibile (inconcipibile); unbegreiflich : incompre(he)nsibile (nsibile) unbegrenzt : illimitate unbegründet : infundate unbegütert : sin fortuna/benes Pl unbehaart : sin pilos [Kopf: capillos]; unbehaart : (kahl) calve Unbehagen : malesser unbehaglich : disagradabile (disagradabile); unbehaglich : (lästig) incommode (incommode) unbehauen : brute unbehelligt : indisturbate; unbehelligt : sin esser molestate/importunate unbehindert : disimpedite; unbehindert : sin esser impedite; unbehindert : sin incontrar obstaculo (obstaculo) unbeholfen : inhabile (inhabile); unbeholfen : agreste Unbeholfenheit : inhabilitate, inurbanitate unbeirrt : firme; unbeirrt : imperturbate; unbeirrt : sin lassar se disconcertar; unbeirrt : sin turbar se unbekannt : incognite; unbekannt : mit et. ~ sein: discognoscer/ignorar alique (alique); unbekannt : er ist mir ~: io non le cognosce Unbekannte : incognoscita Unbekannter : incognoscito unbekannterweise : sin cognoscer le/resp. la unbekleidet : nude unbekömmlich : indigeste unbekümmert : indifferente; unbekümmert : (sorglos) dispreoccupate Unbekümmertheit : indifferentia; Unbekümmertheit : dispreoccupation unbeladen : sin carga(mento) unbelebt : inanimate; sin vita; unbelebt : (Straße) non/pauco frequentate, deserte unbelehrbar : incorrigibile (incorrigibile); unbelehrbar : inconvincibile (inconvincibile) unbelesen : illiterate unbelichtet : Phot inexponite unbeliebt : pauco amate/sympathic (sympathic); unbeliebt : mal viste; unbeliebt : (beim Volk) impopular Unbeliebtheit : mancantia de sympathia (sympathia); Unbeliebtheit : impopularitate unbelohnt : non recompensate unbelästigt : non molestate, indisturbate unbemannt : sin equipage; unbemannt : Flugz sin pilota(s) unbemerkbar : imperceptibile (imperceptibile) unbemerkt : inobservate; unbemerkt : inappercipite unbemittelt : sin medios/fortuna; unbemittelt : paupere (paupere), povre unbenannt : innominate; unbenannt : anonyme (anonyme); unbenannt : Geom abstracte unbenommen : licite (licite); unbenommen : es bleibt ihm ~ zu: ille es libere (libere) de unbenutzbar : inutilisabile (inutilisabile) unbenutzt : inutilisate; unbenutzt : (Geld) sin profito; unbenutzt : (neu) nove, novelle unbeobachtet : inobservate unbequem : incommode (incommode) Unbequemlichkeit : incommoditate unberechenbar : incalculabile (incalculabile); unberechenbar : Pers capriciose, disconcertante, incerte, irresponsabile (irresponsabile) unberechtigt : inautorisate; unberechtigt : (Forderung) injustificate unberechtigterweise : sin autorisation/derecto/fundamento unberufen : non autorisate/qualificate un unberücksichtigt : ~ lassen: sin tener conto (de); unberücksichtigt : sin prender in consideration unberühmt : ingloriose unberührt : intacte unbeschadet : sin prejudicio de unbescheiden : immodeste Unbescheidenheit : immodestia unbeschnitten : incircumcise; unbeschnitten : (Bücher) intonse unbescholten : integre (integre); unbescholten : sin reproche [-sch-]/blasmo; unbescholten : honeste; unbescholten : Jur sin antecedentes judiciari/judicial Unbescholtenheit : integritate; Unbescholtenheit : reputation intacte unbeschreiblich : indescriptibile (indescriptibile) unbeschrieben : blanc; unbeschrieben : in blanco; unbeschrieben : non scripte unbeschränkt : illimitate Unbeschränktheit : illimitation unbeschwert : non cargate; unbeschwert : fig libere (libere) de tote preoccupation; unbeschwert : (Gewissen) nette unbeschädigt : intacte; unbeschädigt : non damnificate; unbeschädigt : illese unbeschäftigt : disoccupate, inoccupate unbeschützt : sin defensa; unbeschützt : indefense; unbeschützt : improtecte, improtegite unbeseelt : inanimate; unbeseelt : sin anima (anima) unbesehen : sin haber lo vidite; unbesehen : sin examine (examine) unbesetzt : libere (libere); unbesetzt : inoccupate unbesiegbar : invincibile (invincibile) unbesoldet : sin esser pagate/retribuite unbesonnen : irreflectite, inconsiderate; unbesonnen : (leichtsinnig) esturdite; unbesonnen : (kühn) temere (temere) Unbesonnenheit : irreflexion; Unbesonnenheit : imprudentia unbesorgt : tranquille, sin preoccupation Unbesorgtheit : tranquillitate unbestechlich : incorruptibile (incorruptibile), incorrupte Unbestechlichkeit : incorruptibilitate unbesteigbar : inascensibile (inascensibile) unbestellbar : (Post) indelivrabile (indelivrabile); unbestellbar : (Acker) inarabile (inarabile) unbestellt : (Brief, nicht zugestellt) non delivrate unbestimmbar : indeterminabile (indeterminabile), indefinibile (indefinibile) unbestimmt : indefinite; unbestimmt : (unklar) vage; unbestimmt : (unsicher) incerte; unbestimmt : (unentschieden) indecise Unbestimmtheit : indetermination, indefinitessa unbestochen : incorrupte unbestrafbar : impunibile (impunibile) unbestraft : impunite; unbestraft : impun; unbestraft : Jur (nicht vorbestraft) sin antecedentes judiciari unbestreitbar : incontestabile (incontestabile) unbestritten : incontestate unbeständig : inconstante, instabile (instabile); unbeständig : variabile (variabile); unbeständig : pauco secur Unbeständigkeit : inconstantia, instabilitate; Unbeständigkeit : variabilitate unbestätigt : non confirmate unbeteiligt : disinteressate (bei: in) unbetont : inaccentuate, atone (atone) unbeträchtlich : pauco considerabile (considerabile); unbeträchtlich : insignificante unbeugsam : inflexibile (inflexibile) Unbeugsamkeit : inflexibilitate unbewacht : non surveliate; unbewacht : incustodiate unbewaffnet : sin armas; unbewaffnet : inarmate; unbewaffnet : mit ~em Auge: con oculo (oculo) nude unbewandert : pauco versate (in) unbeweglich : immobile (immobile); unbeweglich : ~es Gut: benes Pl immobile (immobile) Unbeweglichkeit : immobilitate; Unbeweglichkeit : fig impassibilitate unbewegt : immobile (immobile); unbewegt : fig impassibile (impassibile) unbeweint : illacrimate; unbeweint : non plorate unbeweisbar : indemonstrabile (indemonstrabile) unbewiesen : indemonstrate; unbewiesen : non provate unbewohnbar : inhabitabile (inhabitabile) unbewohnt : inhabitate unbewusst|unbewußt : inconsciente; unbewusst|unbewußt : (unwillkürl.) involuntari, instinctive; unbewusst|unbewußt : das ist mir ~: io lo ignora Unbewusstheit|Unbewußtheit : inconscientia unbezahlbar : impagabile (impagabile) unbezahlt : non pagate, impagate unbezeugt : non attestate unbezogen : (Bett) sin drappos; unbezogen : (Kissen) sin fodero (fodero) unbezwingbar : invincibile (invincibile); unbezwingbar : inexpugnabile (inexpugnabile); unbezwingbar : (unübersteigbar) insurmontabile (insurmontabile) Unbezwingbarkeit : invincibilitate; Unbezwingbarkeit : insurmontabilitate unbezähmbar : indomabile (indomabile) unbiegsam : inflexibile (inflexibile) Unbiegsamkeit : inflexibilitate Unbilden : Pl ~ der Witterung: intemperies unbildsam : indocile (indocile) Unbildung : mancantia de instruction; Unbildung : absentia de cultura/education Unbill : injustitia, iniquitate unbillig : injuste, inique Unbilligkeit : injustitia, iniquitate unblutig : non sanguilente; unblutig : sin effusion de sanguine (sanguine) unbotmässig|unbotmäßig : insubordinate Unbotmässigkeit|Unbotmäßigkeit : insubordination unbrauchbar : inutilisabile (inutilisabile), inservibile (inservibile); unbrauchbar : (unnütz) inutile (inutile); unbrauchbar : (untaugl.) inapte Unbrauchbarkeit : inservibilitate, inutilitate; Unbrauchbarkeit : inaptitude unbrennbar : non inflammabile (inflammabile) unbussfertig|unbußfertig : impenitente unbändig : indomabile (indomabile); unbändig : (zügellos) disbridate unchristlich : pauco christian und : e; und : fam na und?: e ben?; und : kein Brot und kein Geld haben: haber ni pan ni pecunia; und : und so weiter: et cetera (cetera) Undank : ingratitude undankbar : ingrate Undankbarkeit : ingratitude undatiert : sin data undefinierbar : indefinibile (indefinibile) undenkbar : inconcipibile (inconcipibile), impensabile (impensabile), inimaginabile (inimaginabile) undenklich : immemorial, immemorabile (immemorabile) undeutlich : indistincte; undeutlich : (unklar) vage, confuse, obscur; undeutlich : (Schrift) illegibile (illegibile) Undeutlichkeit : confusion, pauc claritate; Undeutlichkeit : inintelligibilitate undeutsch : non german; undeutsch : contrari al character (character) german undicht : permeabile (permeabile); undicht : (Gefäß) perdente; undicht : (Fenster) ~ sein: junger mal; undicht : Mar werden: facer aqua Undine : undina Unding : absurditate undiszipliniert : indisciplinate unduldsam : intolerante Unduldsamkeit : intolerantia undurchdringlich : impenetrabile (impenetrabile) Undurchdringlichkeit : impenetrabilitate undurchforscht : inexplorate undurchführbar : inexequibile (inexequibile), inexecutabile (inexecutabile) undurchlässig : impermeabile (impermeabile) undurchsichtig : opac Undurchsichtigkeit : opacitate uneben : inequal; uneben : (Gelände) disnivellate Unebenheit : inequalitate; Unebenheit : disnivello unecht : false; unecht : (nachgemacht) imitate, contrafacte; unecht : (Haar) posticie; unecht : (künstl.) artificial; unecht : (Kind) illegitime (illegitime); unecht : Arith ~er Bruch: fraction improprie; unecht : (Urkunden) inauthentic (inauthentic) Unechtheit : falsitate, illegitimitate, inauthenticitate unedel : ignobile (ignobile), ingenerose; unedel : (gemein) vulgar; unedel : (Metall) commun unehelich : (Kind) illegitime (illegitime); unehelich : natural unehrbar : dishoneste Unehre : dishonor unehrenhaft : dishonorante, dishonorabile (dishonorabile) unehrerbietig : irreverente; unehrerbietig : irrespectuose, disrespectuose Unehrerbietigkeit : irreverentia unehrlich : dishoneste Unehrlichkeit : dishonest(it)ate uneigennützig : disinteressate; uneigennützig : altruista Uneigennützigkeit : disinteresse; Uneigennützigkeit : altruismo uneigentlich : improprie; uneigentlich : im ~en Sinn: in le senso figurate uneinbringlich : irrecuperabile (irrecuperabile) uneingebunden : non ligate uneingedenk : e-r Sache ~: obliviose de alique (alique) uneingeladen : non invitate; uneingeladen : Adv sin esser invitate uneingelöst : Hdl sin copertura uneingeschränkt : illimitate; uneingeschränkt : absolute uneingestanden : inconfessate uneingeweiht : non consecrate; uneingeweiht : Pers non initiate, profan uneinig : disunite, discorde; uneinig : in discordia; uneinig : ~ sein mit sich selbst: esser in contradiction con se ipse/mesme; uneinig : mit sich ~: ancora irresolute; uneinig : ~ machen: mitter in discordia Uneinigkeit : discordia, disaccordo; Uneinigkeit : disunion; Uneinigkeit : (Widerspruch) discrepantia uneinnehmbar : inexpugnabile (inexpugnabile) Uneinnehmbarkeit : inexpugnabilitate uneins : s. uneinig uneinträglich : pauco lucrative unempfindlich : insensibile (insensibile) (gegen: a); unempfindlich : (gefühllos) impassibile (impassibile); unempfindlich : (stumpf) indifferente; unempfindlich : ~ machen: Med anesthesiar Unempfindlichkeit : insensibilitate; Unempfindlichkeit : apathia (apathia); Unempfindlichkeit : impassibilitate; Unempfindlichkeit : anesthesia (anesthesia) unempfänglich : insensibile (insensibile) (für: a); unempfänglich : inaccessibile (inaccessibile) (a); unempfänglich : non susceptibile (susceptibile) (de); unempfänglich : Med immun (contra) unendlich : infinite; unendlich : immense Unendlichkeit : infinitate; Unendlichkeit : infinito; Unendlichkeit : immensitate unentbehrlich : indispensabile (indispensabile) unentgeltlich : gratuite (gratuite); unentgeltlich : Adv gratis (gratis) unenthaltsam : incontinente Unenthaltsamkeit : incontinentia unentrinnbar : inevitabile (inevitabile) unentschieden : indecise, incerte; unentschieden : (schwebend) pendente; unentschieden : (Sport) ~er Kampf: partita nulle Unentschiedenheit : indecision, incertitude unentschlossen : irresolute, indecise Unentschlossenheit : irresolution, indecision unentschuldbar : inexcusabile (inexcusabile) unentwegt : firme, constante, tenace; unentwegt : Pol intransigente unentwickelt : non/pauco developpate/disveloppate unentwirrbar : inextricabile (inextricabile) unentzifferbar : indecifrabile (indecifrabile) unentzündbar : non inflammabile (inflammabile), ignifuge (ignifuge) unerbittlich : inexorabile (inexorabile) Unerbittlichkeit : inexorabilitate unerfahren : inexperte, inexperimentate Unerfahrenheit : inexperientia unerfindlich : introvabile (introvabile); unerfindlich : (unerklärlich) inexplicabile (inexplicabile), incompre(he)nsibile (nsibile) unerforschlich : inscrutabile (inscrutabile), impenetrabile (impenetrabile); unerforschlich : (Land) inexplorabile (inexplorabile) Unerforschlichkeit : inscrutabilitate, inexplorabilitate unerforscht : inexplorate unerfreulich : disagradabile (disagradabile), displacente unerfüllbar : irrealisabile (irrealisabile) unergiebig : improductive; unergiebig : (Boden) sterile (sterile) Unergiebigkeit : improductivitate, sterilitate, infecunditate unergründlich : insondabile (insondabile), impenetrabile (impenetrabile) Unergründlichkeit : insondabilitate, impenetrabilitate unerheblich : insignificante, irrelevante Unerheblichkeit : insignificantia, irrelevantia unerhört : inaudite; unerhört : (fabelhaft) fabulose; unerhört : (Preis) exorbitante; unerhört : nicht ~ lassen: exaudir unerkannt : sin esser recognoscite; unerkannt : non recognoscite; unerkannt : incognite unerkennbar : irrecognoscibile (irrecognoscibile) unerkenntlich : ingrate Unerkenntlichkeit : ingratitude unerklärbar : inexplicabile (inexplicabile) unerklärlich : inexplicabile (inexplicabile) unerlaubt : illicite (illicite); unerlaubt : non permittite unerledigt : non regulate/decidite; unerledigt : (Frage) pendente; in suspenso unerlässlich|unerläßlich : indispensabile (indispensabile), inderogabile (inderogabile); unerlässlich|unerläßlich : (Sünde) irremissibile (irremissibile) unermesslich|unermeßlich : immense, dismensurate Unermesslichkeit|Unermeßlichkeit : immensitate unermüdlich : infatigabile (infatigabile) unerquicklich : displacente; unerquicklich : pauco agradabile (agradabile); unerquicklich : enoiose unerreichbar : inaccessibile (inaccessibile), inattingibile (inattingibile) unerreicht : sin equal [par; rival] unerschlossen : inexploitate, inutilisate unerschrocken : intrepide (intrepide) Unerschrockenheit : intrepiditate unerschwinglich : enorme, exorbitante unerschöpflich : inexhauribile (inexhauribile), inexhaustibile (inexhaustibile) unerschöpft : inexhauste unerschütterlich : imperturbabile (imperturbabile) Unerschütterlichkeit : imperturbabilitate, firmitate unerschüttert : inconcusse, firme unersetzbar : irreimplaciabile (irreimplaciabile), insubstituibile (insubstituibile); unersetzbar : (etwas) irreparabile (irreparabile) unersetzlich : irreimplaciabile (irreimplaciabile), insubstituibile (insubstituibile); unersetzlich : (etwas) irreparabile (irreparabile) unerspriesslich|unersprießlich : infructuose, improfitabile (improfitabile) unersättlich : insatiabile (insatiabile) Unersättlichkeit : insatiabilitate unerträglich : insupportabile (insupportabile) unerwachsen : non adulte; unerwachsen : Jur impubere (impubere) unerwartet : inexpectate, impreviste; unerwartet : inopinate unerwidert : sin responsa; unerwidert : a qui/resp. que non ha essite respondite; unerwidert : (Liebe) non correspondite; unerwidert : (Besuch) non rendite unerwähnt : non mentionate; unerwähnt : omittite unerwünscht : indesi(de)rate, indesi(de)rabile (rabile) unerzogen : mal educate unerörtert : indiscusse; unerörtert : ~ lassen: non discuter Unfall : accidente; Unfall : infortuna, disgratia Unfallstation : posto de succurso Unfallstelle : loco del accidente Unfallverhütung : prevention del accidentes Unfallversicherung : assecurantia contra (le) accidentes unfassbar|unfaßbar : inconcipibile (inconcipibile); unfassbar|unfaßbar : insasibile (insasibile) unfehlbar : infallibile (infallibile) Unfehlbarkeit : infallibilitate unfein : indelicate; unfein : pauco delicate/culte; unfein : grossier Unfeinheit : indelicatessa unfern : non lontan/longe unfertig : incomplite, inultimate unfindbar : introvabile (introvabile) Unflat : immunditia, porcheria (porcheria) Unfleiss|Unfleiß : inapplication unfleissig|unfleißig : inapplicate unflätig : immunde; unflätig : obscen Unflätigkeit : immunditia; Unflätigkeit : obscenitate unfolgsam : indocile (indocile), disobediente Unfolgsamkeit : indocilitate, disobedientia unfrankiert : non francate; unfrankiert : Adv sin francar unfrei : non libere (libere); unfrei : (leibeigen) serve unfreigebig : ingenerose, illiberal Unfreigebigkeit : ingenerositate, illiberalitate Unfreiheit : mancantia de libertate; Unfreiheit : subjection; Unfreiheit : servage, servitude unfreiwillig : involuntari unfreundlich : discortese, inamical; unfreundlich : (Klima, Wetter) inclemente; unfreundlich : pauco agradabile (agradabile) Unfreundlichkeit : discortesia (discortesia); Unfreundlichkeit : inclementia Unfriede : discordia Unfrieden : discordia unfriedlich : non pacific (pacific); unfriedlich : turbulente unfruchtbar : sterile (sterile), infertile (infertile), infecunde; unfruchtbar : (unergiebig) improductive Unfruchtbarkeit : sterilitate, infertilitate, infecunditate, improductivitate Unfug : abuso, maleficio; Unfug : (Mutwille) excesso; Unfug : Jur grober ~: delicto/disordine (disordine) grave unfähig : incapace, incapabile (incapabile) (de, pro) Unfähigkeit : incapacitate, incapabilitate; Unfähigkeit : Jur inhabilitate unfair non loyal; Unfähigkeit : injuste, incorrecte unförmig : deforme, informe Unförmigkeit : deformitate, informitate unförmlich : informal; unförmlich : inceremoniose unfügsam : indocile (indocile) unfühlbar : imperceptibile (imperceptibile) ungalant : pauco galante, discortese ungangbar : impracticabile (impracticabile); ungangbar : (Münze) non currente; ungangbar : (Ware) invendibile (invendibile) ungar : pauco cocte/cocite ungastlich : inhospital Ungastlichkeit : inhospitalitate ungeachtet : pauco estimate; ungeachtet : Präp malgrado, nonobstante; ungeachtet : in despecto de; ungeachtet : Bw ben que, malgrado que, nonobstante que ungeahndet : impun, impunite ungeahnt : impensate, inopinate; ungeahnt : (unerwartet) inexpectate, impreviste ungebeten : non invitate; ungebeten : ~er Gast: intruso ungebeugt : recte, non flectite ungebildet : ingnorante, inculte, indocte; ungebildet : sin education ungebleicht : non blanchite; ungebleicht : (Leinen) crude ungebrannt : non cocite/rostite ungebraucht : inusate ungebräuchlich : inusual ungebunden : (Buch) non ligate; ungebunden : fig libere (libere); ungebunden : (zügellos) licentiose Ungebundenheit : libertate; Ungebundenheit : licentia ungebändigt : indomate ungebärdig : recalcitrante, rebelle, revoltose Ungebühr : inconvenientia, impertinentia; Ungebühr : (Ungerechtigkeit) injustitia ungebührlich : inconveniente, impertinente; ungebührlich : injuste, indebite (indebite) Ungebührlichkeit : s. Ungebühr; Ungebührlichkeit : indecentia ungedeckt : non coper(i)te ungedruckt : Lit inedite, non imprimite Ungeduld : impatientia ungeduldig : impatiente; ungeduldig : ~ machen: impatientar; ungeduldig : ~ werden: impatientar se ungeeignet : improprie, inadequate ungefragt : sin haber essite interrogate/questionate ungefähr : Adv circa, approximat(iv)emente; ungefähr : Adj approximative; ungefähr : von ~: per hasardo ungefähr : Ungefähr n hasardo ungefährdet : illese; ungefährdet : sin periculo (periculo), foris (foris) (de) periculo (periculo); ungefährdet : (sicher) secur ungefährlich : non periculose; ungefährlich : (Wesen) inoffensive; ungefährlich : (unschädl.) innocue ungefällig : disobligante; ungefällig : pauco complacente; ungefällig : discomplacente; ungefällig : (unangenehm) displacente Ungefälligkeit : discomplacentia; Ungefälligkeit : displacentia ungefälscht : genuin, authentic (authentic); ungefälscht : non falsificate; ungefälscht : (natürl.) natural ungefärbt : non tingite/tincte; ungefärbt : de color natural; ungefärbt : fig non fardate ungefüge : indocile (indocile); ungefüge : pauco accommodante ungefügig : indocile (indocile); ungefügig : pauco accommodante ungegessen : non mangiate [-dzh-]; ungegessen : fam sin haber prandite/resp. cenate, dinate ungegoren : non fermentate ungehalten : indignate, miscontente ungeheilt : incurate ungeheissen|ungeheißen : non commandate/imperate; ungeheissen|ungeheißen : Adv sin ordine (ordine); ungeheissen|ungeheißen : de proprie initiativa ungeheizt : non calefac(i)te ungehemmt : libere (libere); ungehemmt : disfrenate ungeheuchelt : infingite, sincer Ungeheuer : monstro Ungeheuer : ungeheuer monstruose; Ungeheuer : enorme, prodigiose; Ungeheuer : (riesig) colossal ungeheuerlich : monstruose; ungeheuerlich : enorme, prodigiose; ungeheuerlich : (riesig) colossal Ungeheuerlichkeit : monstruositate; Ungeheuerlichkeit : enormitate ungehindert : non impedite, libere (libere) ungehobelt : non planate; ungehobelt : fig rude, grossier ungehorsam : disobediente ungehorsam : Ungehorsam disobedientia ungehörig : inconveniente; ungehörig : indebite (indebite) Ungehörigkeit : inconvenientia ungehört : sin esser [haber essite] ascoltate Ungeist : mancantia de cultura ungeistig : inculte; ungeistig : sin interesses de cultura ungeklärt : obscur; ungeklärt : inexplicate ungekocht : non coc(i)te, crude ungekämmt : dispectinate ungekünstelt : natural; ungekünstelt : non artificial; ungekünstelt : sin affectation; ungekünstelt : sincer, simplice (simplice) ungeladen : non invitate; ungeladen : (Waffe) non cargate ungelegen : inopportun; ungelegen : importun; ungelegen : zu ~er Zeit: ad un hora inconveniente Ungelegenheit : inopportunitate; Ungelegenheit : j-n in ~en bringen: causar molestias/embarasso ad alicuno ungelehrig : indocile (indocile); ungelehrig : pauco intelligente Ungelehrigkeit : indocilitate; Ungelehrigkeit : pauc intelligentia ungelehrt : sin instruction; ungelehrt : non instruite; ungelehrt : illiterate, ignorante ungelenk : inhabile (inhabile); ungelenk : (steif) rigide (rigide) ungelenkig : inhabile (inhabile); ungelenkig : (steif) rigide (rigide) Ungelenkigkeit : inhabilitate, rigiditate ungelernt : (Arbeiter) non qualificate/specialisate ungelesen : non legite ungeläufig : inusate; ungeläufig : pauco usate/familiar ungelöscht : non extinguite; ungelöscht : (Kalk) vive Ungemach : incommoditate; Ungemach : disgratia, infortuna; Ungemach : (Übel) mal ungemein : pauco commun; ungemein : extraordinari; ungemein : Adv a. extrememente ungemischt : pur ungemäss|ungemäß : inapte ungemünzt : non monetate ungemütlich : pauco confortabile (confortabile)/placente; ungemütlich : incommode (incommode); ungemütlich : Pers pauco sympathic (sympathic); ungemütlich : ~ werden: irascer Ungemütlichkeit : mancantia de conforto ungenannt : innominate; ungenannt : anonyme (anonyme) ungenau : inexacte, imprecise Ungenauigkeit : inexactitude, imprecision ungeneigt : pauco disposite (disposite) ungeniert : sin subjection/faction; ungeniert : disinvolte; ungeniert : (ungestört) indisturbate Ungeniertheit : disinvoltura ungeniessbar|ungenießbar : immangiabile (immangiabile) [-dzh-], inedibile (inedibile); ungeniessbar|ungenießbar : (z. Trinken) imbibibile (imbibibile); ungeniessbar|ungenießbar : Pers insupportabile (insupportabile); ungeniessbar|ungenießbar : fig insipide (insipide); ungeniessbar|ungenießbar : ~ sein: non poter mangiar [-dzh-] [resp. biber] se Ungeniessbarkeit|Ungenießbarkeit : pessime (pessime) qualitate (de cibo usw) ungenötigt : non obligate/coagite ungenügend : insufficiente ungenügsam : incontentabile (incontentabile) Ungenügsamkeit : incontentabilitate ungenützt : inutilisate; ungenützt : Adv sin profito ungeordnet : disordinate ungepflegt : neglecte ungerade : (Zahl) impar; ungerade : (Linie) curve; ungerade : non recte ungeraten : non succedite; ungeraten : fig perverse; ungeraten : (entartet) degenerate, disnaturate ungerechnet : Adv sin contar/calcular; ungerechnet : Adj non contate/includite ungerecht : injuste; ungerecht : (unbillig) inique ungerechtfertigt : injustificate Ungerechtigkeit : injustitia; Ungerechtigkeit : iniquitate ungeregelt : non regulate; ungeregelt : disregulate ungereimt : non rimate; ungereimt : (Verse) blanc; ungereimt : fig absurde, insensate Ungereimtheit : absurditate ungern : de mal grado/voluntate; ungern : ich sehe es ~, daß: io vide con displacer que ungerufen : non vocate ungerächt : invindicate, invengiate [-dzh-]; ungerächt : Adv impunmente ungerügt : non blasmate ungerührt : insensibile (insensibile); ungerührt : non commovite; ungerührt : sin emotion, intoccate; ungerührt : impassibile (impassibile) ungesagt : non dicite; ungesagt : et. ~ lassen: abstiner se de dicer alique (alique) ungesalzen : non salate ungesattelt : sin sella; non sellate; ungesattelt : auf e-m ~em Pferd reiten: montar a pilo ungeschehen : non evenite [occurrite; facite]; ungeschehen : ~ machen: disfacer, annullar; ungeschehen : das läßt sich nicht ~ machen: lo que es fac(i)te es fac(i)te Ungeschick : inaptitude, ineptitude, inhabilitate Ungeschicklichkeit : inaptitude, ineptitude, inhabilitate ungeschickt : inapte, inepte ungeschlacht : grossier, rude ungeschliffen : (Messer) non affilate; ungeschliffen : (Stein) non taliate; ungeschliffen : brute; ungeschliffen : fig impolite, discortese Ungeschliffenheit : impolitessa, rudessa, grosseria (grosseria) ungeschminkt : non fardate; ungeschminkt : sin fardo; ungeschminkt : fig veridic (veridic), franc; ungeschminkt : (Wahrheit) pur ungeschmälert : integre (integre), integral, intacte ungeschmückt : non adornate ungeschoren : non tondite; ungeschoren : fig ~ lassen: lassar in pace ungeschwächt : non debilitate ungesehen : inobservate, sin esser [haber essite] vidite, non vidite/viste ungesellig : insociabil Ungeselligkeit : insociabilitate ungesetzlich : illegal; ungesetzlich : (unrechtmäßig) illegitime (illegitime) Ungesetzlichkeit : illegalitate, illegitimitate ungesittet : incivil, inculte; ungesittet : (wild) salvage ungestalt : deforme, informe ungestaltet : deforme, informe ungestillt : inappaciate, insaturate, insatiate, insatisfacte ungestraft : impun(ite); ungestraft : Adv impunmente ungestärkt : non fortificate; ungestärkt : (Wasche) non inamidate ungestört : imperturbate; ungestört : tranquille ungestüm : impetuose, fugose; ungestüm : violente, vehemente ungestüm : Ungestüm impetuositate, fuga; ungestüm : violentia, vehementia ungesucht : non cercate; ungesucht : fig natural ungesund : malsan; ungesund : (Luft, Ort) insalubre Ungesundheit : insalubritate ungesäuert : sin levatura; ungesäuert : (Brot) azyme (azyme) ungesäumt : sin orlo; ungesäumt : Adv (sofort) sin tardar, sin dilation, immediatemente, presto ungetan : ~ lassen: non facer/executar; ungetan : abstiner se de facer ungetauft : non baptisate ungeteilt : indivise; ungeteilt : (einstimmig) unanime (unanime) ungetrennt : inseparate ungetreu : infidel ungetröstet : inconsolate ungetrübt : inturb(id)ate; ungetrübt : seren; ungetrübt : clar; ungetrübt : inalterabile (inalterabile) Ungetüm : monstro ungewaschen : non lavate; ungewaschen : (unsinnig) stulte, absurde, insensate; ungewaschen : fam ~es Maul: linguacia ungewiss|ungewiß : incerte; ungewiss|ungewiß : (Lage) precari; ungewiss|ungewiß : im ~en lassen: lassar (alicuno) in le incertitude Ungewissheit|Ungewißheit : incertitude Ungewitter : tempesta ungewohnt : inaccostumate, insolite Ungewohntheit : mancantia de habitude ungewöhnlich : insolite, extraordinari; ungewöhnlich : (seltsam) estranie Ungewöhnlichkeit : extraordinarietate Ungeziefer : insectos Pl (parasitos) Ungezieferbekämpfung : lucta antiparasitic (antiparasitic) ungeziemend : inconveniente ungezogen : mal educate; ungezogen : (unartig) maligne; ungezogen : (unhöfl.) discortese; ungezogen : (frech) impertinente Ungezogenheit : mal education, malignitate, discortesia (discortesia), impertinentia ungezwungen : inconstringite, non coacte; ungezwungen : libere (libere); ungezwungen : fig disembarassate, natural Ungezwungenheit : disinvoltura, spontaneitate ungezählt : non contate; ungezählt : fig innumerabile (innumerabile) ungezähmt : indomate, non domesticate ungezügelt : disbridate, disfrenate ungeübt : inexercitate; ungeübt : sin practica (practica)/experientia; ungeübt : inexperte Unglaube : incredulitate; Unglaube : scepticismo; Unglaube : Rel irreligion unglaubhaft : incredibile (incredibile) unglaublich : incredibile (incredibile) Unglaublichkeit : incredibilitate unglaubwürdig : non digne de fide ungleich : inequal; ungleich : (unähnl.) dissimilar; ungleich : (ungleichartig) disparate; ungleich : (verschieden) diverse; ungleich : Adv (z.B. ~ schöner) incomparabilemente ungleichartig : heterogene (heterogene), heterogenee (heterogenee); ungleichartig : (unähnl.) dissimile (dissimile) ungleichförmig : dissimile (dissimile), asymmetric (asymmetric) Ungleichheit : inequalitate; Ungleichheit : (Mißverhältnis) disparitate; Ungleichheit : (Unähnlichkeit) dissimilantia ungleichmässig|ungleichmäßig : inequal Ungleichmässigkeit|Ungleichmäßigkeit : inequalitate ungleichseitig : de lateres (lateres) inequal; ungleichseitig : inequilateral; ungleichseitig : (Dreieck) scalen Unglimpf : rudessa; Unglimpf : (Schimpf) injuria, insulto unglimpflich : injuriose ungläubig : incredule (incredule), irreligiose; ungläubig : miscredente; ungläubig : sceptic (sceptic) Ungläubige : miscredenta; Ungläubige : incredula (incredula); Ungläubige : infidela Ungläubiger : miscredente; Ungläubiger : incredulo (incredulo); Ungläubiger : infidel Unglück : disgratia, infortuna; Unglück : (Unfall) accidente; Unglück : (Pech) mal sorte; Unglück : (Schicksalsschlag) reverso; Unglück : (Unheil) disastro; Unglück : zum ~: per disgratia; Unglück : j-n ins ~ stürzen: causar le ruina de alicuno unglücklich : infelice, infortunate; unglücklich : (Dinge) funeste, disastrose unglücklicherweise : infelicemente; unglücklicherweise : per disgratia Unglücksbote : messagero de infortuna Unglücksbotschaft : novella funeste Unglücksbringer : ave de mal augurio; Unglücksbringer : s.a. Unglücksbote unglückselig : infortunate; unglückselig : (Sache) funeste, disastrose Unglücksfall : infortuna, disgratia Unglücksmensch : infortunato, disgratiato Unglücksrabe : infortunato, disgratiato Unglücksstelle : loco del accidente Unglückstag : die disastrose/funeste/fatal unglückverheissend|unglückverheißend : malauguriose Ungnade : disgratia; Ungnade : in ~ fallen: cader in disgratia ungnädig : pauco benevole/benevolente; ungnädig : ingratiose; ungnädig : inclemente; ungnädig : (Laune) de mal humor; ungnädig : Adv con mal gratia Ungunst : disfavor; Ungunst : (Ungnade) disgratia; Ungunst : (Wetter) inclementia, intemperie; Ungunst : zu m-n ~en: a mi disavantage/prejudicio ungut : mal; ungut : nichts für ~!: sin offender vos; ungut : non prende lo a mal! ungültig : non valide (valide), nulle; ungültig : sin valor; ungültig : Jur invalide (invalide); ungültig : ~ machen; ungültig : für ~ erklären: annullar, invalidar Ungültigkeit : invaliditate, nullitate Ungültigkeitserklärung : declaration de invaliditate; Ungültigkeitserklärung : annullation Ungültigmachung : Jur invalidation ungünstig : disfavorabile (disfavorabile); ungünstig : pauco propitie; ungünstig : disavantagiose unhaltbar : intenibile (intenibile), insustenibile (insustenibile); unhaltbar : Mil indefensibile (indefensibile) Unhaltbarkeit : intenibilitate, insustenibilitate unhandlich : immaneabile (immaneabile); unhandlich : difficile (difficile) a manear unharmonisch : disharmoniose; unharmonisch : discordante Unheil : infortuna, disastro; Unheil : (Unglück, s.d.) disgratia unheilbar : incurabile (incurabile); unheilbar : fig irremediabile (irremediabile) Unheilbarkeit : incurabilitate unheilbringend : nefaste, funeste; unheilbringend : fatal unheilig : profan, mundan; unheilig : (gottlos) impie unheilsam : malsan Unheilstifter : facitor de infortuna unheilverkündend : sinistre; unheilverkündend : de mal augurio unheilvoll : funeste, calamitose unheimlich : inquietante; unheimlich : sinistre; unheimlich : mir ist ~ zumute: io ha pavor; unheimlich : io senti un inquietude mysterio se; unheimlich : Adv extraordinarimente unhold : malevole, malevolente unhold : Unhold monstro, bruto; unhold : (Dämon) spirito (spirito) maligne unhöflich : impolite, discortese Unhöflichkeit : impolitessa, discortesia (discortesia) unhörbar : inaudibile (inaudibile) uni : (de) color unite Uniform : uniforme uniformieren : uniformar Uniformität : uniformitate Unikum : cosa/exemplar unic (unic)/singular; Unikum : Pers typo rar/estranie/bizarre uninteressant : sin interesse, non/pauco interessante uninteressiert : disinteressate, indifferente Union : union universal : universal Universalerbe : herede universal Universalmittel : remedio universal; Universalmittel : panacea Universalschlüssel : clave anglese Universalschraubenschlüssel : clave anglese Universität : universitate Universitätsbibliothek : bibliotheca universitari Universitätsdiener : bedello Universitätsprofessor : professor de universitate Universitätsstudien : Pl studios universitari Universum : universo Unke : bufon flammante/de aqua; Unke : fig ave de mal augurio unken : presagir/augurar mal unkenntlich : irrecognoscibile (irrecognoscibile), incognoscibile (incognoscibile) Unkenntlichkeit : irrecognoscibilitate Unkenntnis : ignorantia unkeusch : impudic (impudic), inceste Unkeuschheit : impudicitate unkindlich : non infantil; unkindlich : (gegen Eltern) infilial; unkindlich : (altklug, frühreif) precoce unklar : pauco clar, confuse; unklar : (trüb) turbide (turbide); unklar : im ~en sein über: non saper ben (Akk.); unklar : (dunkel) obscur; unklar : (undeutlich) indistincte Unklarheit : pauc claritate; Unklarheit : obscuritate; Unklarheit : (einzelne) puncto obscur; Unklarheit : (Verwirrung) confusion unklug : inintelligente; unklug : (unvorsichtig) imprudente Unklugheit : inintelligentia, imprudentia unkontrollierbar : incontrolabile (incontrolabile) Unkosten : Pl costos, expensas Unkraut : mal herba; Unkraut : (Lolch) lolio unkriegerisch : pauco guerrer; unkriegerisch : pacific (pacific) unkultiviert : inculte Unkultur : barbarismo unkundig : inexperte; unkundig : ignorante unkörperlich : incorporee; unkörperlich : immaterial Unkörperlichkeit : incorporeitate, immaterialitate unkündbar : irredimibile (irredimibile); unkündbar : indisdicibile (indisdicibile); unkündbar : (Rente) perpetue; unkündbar : (Stellung) permanente; unkündbar : (Wertpapier) consolidate unlauter : impur; unlauter : (unedel) ignobile (ignobile); unlauter : (Wettbewerb) disloyal Unlauterkeit : impuritate; Unlauterkeit : ignobilitate; Unlauterkeit : disloyalitate unleidlich : insupportabile (insupportabile) unlenkbar : indocile (indocile); unlenkbar : ingovernabile (ingovernabile); unlenkbar : immaneabile (immaneabile) unlenksam : indocile (indocile); unlenksam : ingovernabile (ingovernabile); unlenksam : immaneabile (immaneabile) unlesbar : illegibile (illegibile) Unlesbarkeit : illegibilitate unleserlich : illegibile (illegibile) unleugbar : indenegabile (indenegabile), innegabile (innegabile); unleugbar : incontestabile (incontestabile) unlieb : disagradabile (disagradabile), discar; unlieb : es ist mir ~ zu: il me displace unliebenswürdig : pauco amabile (amabile), discortese unliebsam : disagradabile (disagradabile) unlogisch : illogic (illogic) Unlust : displacer, disgusto; Unlust : (Abneigung) aversion, repugnantia unlustig : (widerstrebend) reluctante; unlustig : (grämlich) triste, afflicte unlängst : pauc tempore (tempore) retro/passato; unlängst : recentemente, ultimemente unlösbar : insolubile (insolubile); unlösbar : (Ehe) indissolubile (indissolubile) Unlösbarkeit : insolubilitate, indissolubilitate unlöslich : insolubile (insolubile); unlöslich : (Ehe) indissolubile (indissolubile) unmanierlich : de manieras grossier, pauco/mal educate Unmass|Unmaß : dismensura Unmasse : quantitate enorme, excesso unmassgeblich|unmaßgeblich : incompetente; unmassgeblich|unmaßgeblich : (bescheiden) modeste, humile (humile) Unmenge : quantitate enorme Unmensch : bruto, monstro, barbaro (barbaro) unmenschlich : inhuman, barbare (barbare); unmenschlich : (übermenschl.) superhuman Unmenschlichkeit : inhumanitate, brutalitate, barbarismo unmerkbar : imperceptibile (imperceptibile) unmerklich : imperceptibile (imperceptibile) unmessbar|unmeßbar : immensurabile (immensurabile), incommensurabile (incommensurabile) unmethodisch : sin methodo (methodo) unmilitärisch : pauco militar unmissverständlich|unmißverständlich : inequivoc(abile (abile)), categoric (categoric); unmissverständlich|unmißverständlich : non miscompre(he)nsibile (nsibile) unmittelbar : immediate, directe; unmittelbar : in ~er Nähe: vicinissime (vicinissime) Adj; unmittelbar : ~ bevorstehend: imminente Unmittelbarkeit : immediatitate unmodern : foris (foris) de moda, antiquate unmoralisch : immoral Unmoralität : immoralitate unmotiviert : sin alicun ration; unmotiviert : non motivate/justificate unmusikalisch : non [sin comprension] musical; unmusikalisch : qui non ama/comprende le musica (musica) Unmut : mal humor/disposition unmutig : de mal humor; unmutig : mal disposite (disposite) unmännlich : pauco viril; unmännlich : effeminate unmässig|unmäßig : immoderate; unmässig|unmäßig : (im Genuß) intemperante; unmässig|unmäßig : (übermäßig) dismensurate Unmässigkeit|Unmäßigkeit : immoderatessa, temperantia; Unmässigkeit|Unmäßigkeit : dismensura unmöbliert : non mobilate unmöglich : impossibile (impossibile) Unmöglichkeit : impossibilitate; Unmöglichkeit : es ist ein Ding der ~: isto es absolutemente impossibile (impossibile) unmündig : minor(enne) Unmündigkeit : minoritate unnachahmlich : inimitabile (inimitabile) unnachgiebig : inflexibile (inflexibile); unnachgiebig : intransigente Unnachgiebigkeit : inflexibilitate, intransigentia unnachsichtig : sin indulgentia; unnachsichtig : sever unnahbar : inaccessibile (inaccessibile) Unnatur : monstruositate, anormalitate, perversitate unnatürlich : innatural; unnatürlich : affectate; unnatürlich : anormal, perverse; unnatürlich : (unmenschl.) disnaturate Unnatürlichkeit : mancantia de natural; Unnatürlichkeit : affectation, anomalia, perversitate unnennbar : indicibile (indicibile), inexprimibile (inexprimibile), innominabile (innominabile) unnötig : non necessari; unnötig : inutile (inutile); unnötig : (überflüssig) superflue (superflue) unnötigerweise : sin necessitate, inutilemente unnütz : inutile (inutile), van, infructuose unnützerweise : inutilemente unordentlich : disordinate; unordentlich : (Dinge) in disordine (disordine), disrangiate [-dzh-]; unordentlich : (Leben) disregulate Unordnung : disordine (disordine); Unordnung : (Verwirrung) confusion; Unordnung : in ~ bringen: mitter/poner in disordine (disordine); Unordnung : disrangiar [-dzh-]; Unordnung : disordinar unorganisch : inorganic (inorganic) unpaar : impar, dispare (dispare) unpaarig : impar, disparate unparlamentarisch : non parlamentari unparteiisch : impartial Unparteiischer : arbitro (disinteressate) Unparteilichkeit : impartialitate unpassend : inconvenibile (inconvenibile); unpassend : (ungeeignet) improprie; unpassend : (ungelegen) inopportun; unpassend : (unschickl.) inconveniente unpassierbar : impracticabile (impracticabile), impassabile (impassabile); unpassierbar : Mar innavigabile (innavigabile) unpatriotisch : non patriotic (patriotic); unpatriotisch : antipatriotic (antipatriotic) unpersönlich : impersonal unpfändbar : insasibile (insasibile), insequestrabile (insequestrabile) unpolitisch : non politic (politic); unpolitisch : impolitic (impolitic) Unpopularität : impopularitate unpopulär : impopular unpraktisch : pauco practic (practic); unpraktisch : Pers inhabile (inhabile) unproduktiv : improductive unproportioniert : disproportionate unpässlich|unpäßlich : indisposite (indisposite) Unpässlichkeit|Unpäßlichkeit : indisposition unpünktlich : impunctual, inexacte Unpünktlichkeit : impunctualitate, inexactitude unqualifizierbar : inqualificabile (inqualificabile) unrasiert : non rasate Unrat : immunditia; Unrat : (Menschenkot) excremento unrationell : irrational unratsam : inopportun, disconsiliabile (disconsiliabile) unrecht : Adj non juste; false; unrecht : (Zeit) inopportun; unrecht : ~e Seite: reverso; unrecht : (ungerecht) injuste; unrecht : (schlecht) mal; unrecht : Adv mal; a torto; sin ration; unrecht : ~ haben: haber torto unrecht : Unrecht n torto; unrecht : mit/zu ~: a torto; injustemente; unrecht : (Ungerechtigkeit) injustitia; unrecht : nicht ganz ~ haben: non haber tote le tortos unrechtmässig|unrechtmäßig : illegitime (illegitime), illegal Unrechtmässigkeit|Unrechtmäßigkeit : illegitimitate, illegalitate unredlich : disloyal, dishoneste, improbe Unredlichkeit : disloyalitate, dishonest(it)ate, improbitate unreell : false, dishoneste; unreell : (Firma) de pauc fiducia unregelmässig|unregelmäßig : irregular Unregelmässigkeit|Unregelmäßigkeit : irregularitate unreif : immatur Unreife : immaturitate unrein : impur; unrein : (schmutzig) immunde, sordide (sordide); unrein : (Sprache) incorrecte; unrein : Mus false Unreine : (n) brute copia Unreinheit : impuritate Unreinigkeit : immunditia; Unreinigkeit : sorde Unreinlichkeit : sordiditate unrentabel : non profitabile (profitabile); unrentabel : pauco lucrative/remunerative unrettbar : insalvabile (insalvabile); unrettbar : Adv sin remedio; unrettbar : irremediabilemente unrichtig : inexacte; unrichtig : (fehlerhaft) incorrecte; unrichtig : (falsch) false Unrichtigkeit : inexactitude; Unrichtigkeit : incorrection; Unrichtigkeit : falsitate Unruh : (Uhr) balanciero Unruhe : f inquietude; Unruhe : (Aufregung) agitation; Unruhe : (Störung) perturbation; Unruhe : (Gemurmel) rumores Pl Unruhen : Pl disordines (disordines); Unruhen : in ~ versetzen: inquietar unruhig : inquiete; unruhig : (Meer) agitate; unruhig : (ungestüm) turbulente Unruhstifter : perturbator (del ordine (ordine) public (public)), agitator; Unruhstifter : (Aufrührer) seditioso unrätlich : inopportun, disconsiliabile (disconsiliabile) unrühmlich : ingloriose uns : (Akk., Dat. verb.) nos; uns : (Dat. bet.) a nos; uns : sie schreibt uns: illa nos scribe; uns : illa scribe a nos unsachlich : non objective; unsachlich : (nicht zur Sache gehörig) irrelevante, impertinente unsagbar : indicibile (indicibile) unsäglich indicibile (indicibile) unsanft : rude, dur, brusc unsauber : immunde, sordide (sordide) Unsauberkeit : sordiditate unscharf : pauco clar/nitide (nitide) unscheinbar : pauco apparente; unscheinbar : (zurückhaltend) discrete unschicklich : inconveniente Unschicklichkeit : inconvenientia unschiffbar : innavigabile (innavigabile) unschlagbar : imbattibile (imbattibile) Unschlitt : sebo unschlüssig : irresolute; unschlüssig : indecise Unschlüssigkeit : irresolution, indecision unschmackhaft : insipide (insipide) unschmelzbar : infusibile (infusibile) Unschuld : innocentia; Unschuld : (Arglosigkeit) candor; Unschuld : s-e Hände in ~ waschen: lavar se le manos (de) unschuldig : innocente; unschuldig : candide (candide); unschuldig : inculpabile (inculpabile) unschwer : non difficile (difficile); unschwer : Adv facilemente unschädlich : innocue; unschädlich : (harmlos) inoffensive; unschädlich : ~ machen: mitter in le impossibilitate de nocer; unschädlich : (Gift) neutralisate Unschädlichkeit : innocuitate Unschädlichmachung : (Gift) neutralisation unschätzbar : inappreciabile (inappreciabile), inestimabile (inestimabile) unschön : non/pauco belle; unschön : fede, displacente Unsegen : malediction; Unsegen : (Schaden) damno unselbständig : dependente, non autonome (autonome) Unselbständigkeit : dependentia; Unselbständigkeit : mancantia de independentia/initiativa unselig : funeste, Pers infortunate unser : Adj nostre (unveränderl.); unser : Pron le nostre (veränderl.); unser : hier sind eure Stühle, da sind unsere/die unsrigen: ecce vostre sedias, ecce le nostres; unser : es waren ~ drei: nos era/esseva tres unsere : s. unser unsereiner : nos alteres (alteres) unsereins : nos alteres (alteres) unsererseits : de nostre parte/latere (latere) unseresgleichen : nostre similes (similes)/equales unserige : (le) nostre unserseits : de nostre parte/latere (latere) unsersgleichen : nostre similes (similes)/equales unserthalben : pro [a causa de] nos unsertwegen : pro [a causa de] nos unsicher : insecur; unsicher : (ungewiß) incerte; unsicher : (Existenz) precari; unsicher : (Gegend) ~ machen: infestar Unsicherheit : insecuritate; Unsicherheit : incertitude unsichtbar : invisibile (invisibile) Unsichtbarkeit : invisibilitate unsichtig : fusc, obscur Unsinn : nonsenso, absurditate unsinnig : insensate, absurde Unsinnigkeit : absurditate, insensatessa; Unsinnigkeit : disration, extravagantia unsinnlich : immaterial; unsinnlich : non sensual Unsitte : mal habitude unsittlich : immoral Unsittlichkeit : immoralitate unsolid : pauco solide (solide); unsolid : Pers instabile (instabile); unsolid : de pauc fiducia, legier [-dzh-] unsolide : pauco solide (solide); unsolide : Pers instabile (instabile); unsolide : de pauc fiducia, legier [-dzh-] unsozial : antisocial unsportlich : pauco sportive unsrige : s. unser unstabil : instabile (instabile) unstarr : non rigide (rigide) unstatthaft : inadmissibile (inadmissibile); unstatthaft : (unerlaubt) illicite (illicite); unstatthaft : interdicte, illegal, prohibite unsterblich : immortal Unsterblichkeit : immortalitate Unstern : mal stella; Unstern : mal sorte; Unstern : fatalitate unstet : inconstante, instabile (instabile); unstet : volubile (volubile), versatile (versatile); unstet : (umherirrend) errante, vagabunde unstetig : inconstante, instabile (instabile); unstetig : volubile (volubile), versatile (versatile); unstetig : (umherirrend) errante, vagabunde Unstetigkeit : inconstantia, instabilitate; Unstetigkeit : humor vagabunde unstillbar : inappaciabile (inappaciabile); unstillbar : (unersättl.) insatiabile (insatiabile); unstillbar : (Durst) inextinguibile (inextinguibile) unstimmig : in disaccordo, discorde Unstimmigheit : disaccordo, discordia; Unstimmigheit : (Mißhelligkeit) dissension unstrafbar : non punibile (punibile); unstrafbar : irreprehensibile (irreprehensibile) unstreitig : incontestabile (incontestabile) unsträflich : non punibile (punibile); unsträflich : irreprehensibile (irreprehensibile) Unsumme : summa enorme/grosse unsymmetrisch : asymmetric (asymmetric) unsympathisch : antipathic (antipathic) unsühnbar : inexpiabile (inexpiabile) untadelhaft : irreprochabile (irreprochabile) [-sch-], irreprehensibile (irreprehensibile); untadelhaft : impeccabile (impeccabile) untadelig : irreprochabile (irreprochabile) [-sch-], irreprehensibile (irreprehensibile); untadelig : impeccabile (impeccabile) Untat : misfacto, crimine (crimine), delicto untauglich : inapte, inepte; untauglich : (geistig) incapace; untauglich : Mil improprie (al servicio) Untauglichkeit : inaptitude, incapacitate unteilbar : indivisibile (indivisibile), impartibile (impartibile) unten : infra; unten : in basso; unten : weiter ~: plus infra/a basso; unten : nach ~: a/verso basso; unten : von oben bis ~: de alto a basso untenan : ~ sitzen: occupar le ultime (ultime) sede untenbenannt : mentionate hic/ci infra untenher : de infra untenhin : a/verso basso/infra untenstehend : indicate/mentionate infra/in basso unter : Präp sub; unter : (inmitten) inter; unter : ~ uns gesagt: dicite inter nos; unter : ~ freiem Himmel: a celo aperte; unter : ~ Tränen: con lacrimas (lacrimas); unter : ~ vier Augen: inter qautro oculos (oculos); unter : ~ anderem: inter altere (altere) cosas; unter : ~ fünf Mark: pro minus (minus) que cinque marcos; unter : ~ dem heutigen Datum: al data de hodie; unter : ~ der Bedingung, daß: a condition que; unter : Adj inferior; unter : (nieder) basse; unter : (unten gelegen) de infra/basso Unterabschnitt : subdivision Unterabteilung : subdivision Unterarm : antebracio Unterart : subspecie Unterarzt : medico (medico) adjuncte/assistente Unterausschuss|Unterausschuß : subcommission Unterbau : Arch substruction; Unterbau : (Straße, Bahn) infrastructura; Unterbau : (Säulenfuß) pedestallo, base, calce unterbauen : substruer; unterbauen : fundamentar Unterbeamte : empleata/functionaria subalterne; Unterbeamte : subalterna Unterbeamter : empleato/functionario subalterne; Unterbeamter : subalterno Unterbeinkleid : calceones Pl Unterbelastung : carga incomplete unterbelichten : Phot subexponer Unterbelichtung : subexposition Unterbett : lecto de infra; Unterbett : matras de pluma unterbewerten : subvalutar, depreciar Unterbewertung : subvalutation, depreciation unterbewusst|unterbewußt : subconsciente Unterbewusstsein|Unterbewußtsein : subconscient/e,-ia unterbieten : offerer un melior precio; unterbieten : vender infra le precios; unterbieten : (Sport) batter un record (A) (de tempore (tempore)) Unterbilanz : deficit (deficit); Unterbilanz : balancio passive unterbinden : ligar/attachar [-sch-] sub; unterbinden : fig impedir, interrumper unterbleiben : non haber loco; unterbleiben : non plus occurrer/evenir; unterbleiben : (aufhören) cessar unterbrechen : interrumper; unterbrechen : (einstellen) suspender Unterbrecher : interruptor Unterbrechung : interruption, suspension unterbreiten : extender sub/infra; unterbreiten : (Gesuch usw) submitter, presentar unterbringen : placiar; unterbringen : (Gast) allogiar [-dzh-], hospitar; unterbringen : Mil quartierar, cantonar; unterbringen : (Tochter) maritar Unterbringung : placiamento, allogiamento; Unterbringung : quartieramento, cantonamento Unterdeck : Mar ponte inferior Unterdecke : subcopertura unterderhand : Adv sub mano unterdes : intertanto unterdessen : intertanto Unterdruck : subpression, depression; Unterdruck : ~ des Blutes: hypotension, hypotonia (hypotonia) unterdrücken : reprimer; unterdrücken : (gänzl.) supprimer; unterdrücken : (Volk) opprimer; unterdrücken : (Tränen) retener Unterdrücker : oppressor Unterdrückung : repression, suppression, oppression untereinander : un sub le altere (altere); untereinander : inter illes/resp. illas, nos, vos; untereinander : le unes con le alteres (alteres); untereinander : recipro camente untereinandermengen : intermiscer Untereinteilung : subdivision unterentwickelt : subdeveloppate Unterentwicklung : subdeveloppamento Untererdgeschoss|Untererdgeschoß : subsolo unterernähren : alimentar/nutrir insufficientemente; unterernähren : subalimentar Unterernährung : alimentation insufficiente; Unterernährung : subalimentation unterfangen : sich ~: osar; unterfangen : haber le audacia (de) Unterfangen : n interprisa audaciose/hardite; audacia unterfassen : dar le bracio (a); unterfassen : sich ~: dar se le bracio unterfertigen : signar, subscriber Unterfutter : fodero (fodero) Unterführung : subpassage; Unterführung : passage inferior/subterranee unterfüttern : foderar Untergang : Astr (le) poner; Untergang : (Schiff) naufragio; Untergang : (Zugrundegehen) ruina; Untergang : perdita (perdita); Untergang : (Verfall) cadita (cadita), decadentia; Untergang : declino; Untergang : (Sinken) affundamento; Untergang : (Welt) fin Untergattung : subspecie, subgenere (subgenere) untergeben : Adj inferior (a), subalterne, subordinate (a); untergeben : (unterwürfig) submisse Untergebene : subordinata; Untergebene : subalterna Untergebener : subordinato; Untergebener : subalterno untergehen : Astr poner se; untergehen : (Schiff) affundar se; untergehen : naufragar; untergehen : (Welt) finir; untergehen : (im Wasser) esser submergite; untergehen : (zugrunde gehen) perir; ruinar se untergeordnet : subordinate, subalterne; untergeordnet : (an Bedeutung) secundari, inferior Untergeschoss|Untergeschoß : etage basse Untergestell : armatura, structura inferior; Untergestell : (Auto, Eisenbahnwagen) chassis (F) Untergewicht : peso insufficiente; Untergewicht : mancantia de peso untergraben : sappar, minar, excavar untergraben : Untergraben sappamento; untergraben : destruction, demolition Untergrabung : sappamento; Untergrabung : destruction, demolition Untergrund : subsolo; Untergrund : Mal fundo; Untergrund : Pol resistentia clandestin Untergrundbahn : ferrovia (ferrovia) subterranee; Untergrundbahn : metropolitana Untergrundbewegung : movimento de resistentia (clandestin) unterhaken : dar le bracio (a); unterhaken : sich ~: dar se le bracio unterhalb : infra; unterhalb : in basso de; unterhalb : (Fluß) a valle Unterhalt : sustentamento, mantenimento unterhalten : sustener, sustentar; unterhalten : Jur alimentar; unterhalten : (mit Reden) intertener, diverter, amusar; unterhalten : (instand halten) (man)tener in bon stato unterhaltend : divertente, amusante unterhaltsam : divertente, amusante Unterhaltung : conversation; Unterhaltung : (Vergnügen) divertimento; Unterhaltung : (Instandhaltung) mantenimento; Unterhaltung : (Zerstreuung) distraction, amusamento Unterhaltungsbeilage : supplemento litterari (e humoristic (humoristic)) Unterhaltungskosten : Pl costos de mantenimento Unterhaltungskunst : arte del conversation Unterhaltungslektüre : lectura divertente Unterhaltungsmusik : musica (musica) legier [-dzh-] unterhandeln : negotiar (über et.: alique (alique) (Akk.)); unterhandeln : tractar (de); unterhandeln : Mil parlamentar Unterhandlung : negotiation; Unterhandlung : discussion, debatto Unterhaus : Camera (Camera) del Communes Unterhemd : camisola; Unterhemd : subcamisa Unterholz : subbosco, arboreto basse Unterhosen : Pl calceones Unterhändler : negotiator; Unterhändler : agente; Unterhändler : Mil parlamentario unterhöhlen : sappar, minar unterirdisch : subterranee Unterjacke : subveste unterjochen : subjugar Unterjochung : subjugation Unterkiefer : maxilla/mandibula (mandibula) inferior Unterklasse : classe inferior Unterkleid : subveste Unterkleidung : subvestimentos Pl unterkommen : trovar un allogio; unterkommen : (Stellung) trovar un empleo (empleo) unterkriegen : fam vincer, domar; unterkriegen : sich nicht ~ lassen: superar omne [tote le] difficultates Unterkunft : allogiamento, allogio; Unterkunft : hospitage; Unterkunft : empleo (empleo); Unterkunft : (Obdach) refugio; Unterkunft : Mil quartieramento Unterlage : base, fundamento; Unterlage : Techn supporto; Unterlage : (Beleg) documento; Unterlage : (Schreib~) submano; Unterlage : Med tela impermeabile (impermeabile) Unterland : pais (pais) basse Unterlass|Unterlaß : ohne ~: sin cessar/interruption/intermission unterlassen : omitter, negliger; unterlassen : abstiner se (de) Unterlassung : omission; Unterlassung : abstention Unterlassungssünde : peccato de omission Unterlauf : curso inferior unterlaufen : vi currer sub un refugio; unterlaufen : Med extravasar; unterlaufen : Fehler sind ~: errores ha escappate; unterlaufen : mit Blut ~: injectate de sanguine (sanguine); unterlaufen : (Haut) esser ecchymosate; unterlaufen : vt attaccar de infra unterlegen : poner sub; unterlegen : (Futter) foderar (de); unterlegen : fig attribuer; unterlegen : Adj inferior (a); unterlegen : Mil vincite Unterlegenheit : inferioritate Unterleib : abdomine (abdomine), basse-ventre Unterleibsleiden : maladia (maladia) abdominal unterliegen : succumber; unterliegen : Mil esser vincite; unterliegen : fig esser subjecte (a); unterliegen : esser susceptibile (susceptibile) (de); unterliegen : keinem Zweifel ~: non admitter dubita (dubita) Unterlippe : labio inferior untermalen : prepinger untermauern : submurar, masonar, cementar; untermauern : fig documentar, argumentar untermengen : intermiscer Untermieter : sublocatario Untermieterin : sublocataria unterminieren : minar untermischen : intermiscer unternehmen : interprender unternehmen : Unternehmen interprisa Unternehmer : interprenditor; Unternehmer : Theat impresario Unternehmung : interprisa Unternehmungsgeist : spirito (spirito) de initiativa unternehmungslustig : interprendente; unternehmungslustig : (verwegen) aventurose Unteroffizier : subofficiero unterordnen : subordinar Unterordnung : subordination Unterpfand : pignore (pignore) Unterprima : prime classe inferior unterreden : (sich) ~: conversar, conferer, colloquer Unterredung : conversation, colloquio, conferentia; Unterredung : (Zusammenkunft) intervista Unterricht : inseniamento; Unterricht : (öffentl.) instruction; Unterricht : (~sstunde) lection unterrichten : j-n et. ~: inseniar alique (alique) ad alicuno; unterrichten : j-n von et. ~: instruer/informar alicuno de alique (alique) Unterrichtsanstalt : stabilimento de instruction Unterrichtsbriefe : Pl litteras (litteras) didactic (didactic); Unterrichtsbriefe : lectiones per correspondentia Unterrichtsfach : disciplina Unterrichtsministerium : ministerio del instruction public (public) Unterrichtsstoff : materia de inseniamento Unterrichtsstunde : lection Unterrichtswesen : instruction public (public) Unterrock : subgonnella untersagen : interdicer, prohibir untersagen : Untersagen interdiction, prohibition Untersagung : interdiction, prohibition Untersatz : base; Untersatz : (Stütze) appoio (appoio), supporto; Untersatz : (Platte) platta; Untersatz : (Töpfe) subcuppa; Untersatz : Arch socculo (socculo); Untersatz : (Logik) (premissa) minor unterscheidbar : distinguibile (distinguibile), discernibile (discernibile) unterscheiden : distinguer; unterscheiden : (nicht verwechseln) discerner; unterscheiden : (den Unterschied hervorheben) differentiar unterscheidend : distinctive Unterscheidung : distinction; Unterscheidung : discernimento; Unterscheidung : differentiation Unterscheidungsgabe : discernimento Unterscheidungsmerkmal : characteristica (characteristica); Unterscheidungsmerkmal : marca/signo distinctive Unterscheidungsvermögen : discernimento Unterschenkel : gamba unterschieben : poner/pulsar ad infra; unterschieben : fig substituer; unterschieben : (j-m et.) imputar; unterschieben : (Sinn) attribuer; unterschieben : e-n Satz ~: interpolar un phrase (in un texto) Unterschied : differentia; Unterschied : (Unterscheidung) distinction; Unterschied : feiner ~: nuance (F) unterschieden : differente, diverse, distincte unterschiedlich : differente, diverse, distincte unterschiedslos : Adv indistinctemente, indiscriminatemente unterschlagen : (Geld) pecular; unterschlagen : (öffentl. Gelder) malversar; unterschlagen : (Testament) supprimer; unterschlagen : (Briefe) interceptar; unterschlagen : unterschlagen (Arme, Beine) cruciar unterschlagen : Unterschlagung peculato, malversation, suppression, interception Unterschleif : (Betrug) fraude; Unterschleif : (Amts~) peculato Unterschlupf : refugio, asylo unterschreiben : signar, firmar; unterschreiben : (für e-e Summe) subscriber Unterschrift : signatura; Unterschrift : firma; Unterschrift : (e-s Bildes) legenda unterschätzen : subestimar, subvalutar Unterschätzung : subestimation, subvalutation, depreciation Unterseeboot : submersibile (submersibile), submarino unterseeisch : submarin Unterseekabel : cablo submarin Untersekunda : secunde classe inferior untersetzen : mitter/poner sub untersetzt : curte e grosse untersinken : submerger se; untersinken : affundar se unterspülen : minar, excavar (per le action del aqua) unterst : le plus basse Unterstaatssekretär : subsecretario de Stato Unterstadt : citate basse Unterstand : Mil refugio (betonate resp. blindate) unterstehen : depender (de), esser subordinate (a); unterstehen : sich ~ et. zu tun: osar [permitter se] facer alique (alique); unterstehen : (stehen unter) star sub/infra unterstellen : (unterordnen) subordinar; unterstellen : (Absicht) supponer, attribuer; unterstellen : (Schuld) imputar; unterstellen : als wahr ~: dar como provate; unterstellen : (stellen unter) poner infra/sub; unterstellen : sich ~: poner se sub/resp. a refugio Unterstellung : fig imputation unterstreichen : sublinear; unterstreichen : fig a. poner in relievo Unterstufe : grado inferior unterstützen : appoiar; unterstützen : fig proteger, adjutar, succurrer; unterstützen : mit e-r Geldhilfe ~: subventionar Unterstützung : appoio (appoio), adjuta, succurso; Unterstützung : subvention Unterstützungsempfänger : subsidiato, subventionato, succurrito (per le assistentia social) Unterstützungsgelder : subsidios Pl Unterstützungskasse : cassa de succurso Unterstützungsmauer : (Stützmauer) muro de sustenimento Unterstützungsverein : societate de succurso mutue/mutual untersuchen : examinar; facer recercas; untersuchen : (forschen) recercar, explorar, investigar; untersuchen : Chir sondar; untersuchen : Chem analysar; untersuchen : Jur instruer, inquirer; untersuchen : (Zoll) visitar Untersuchung : examine (examine), recerca; Untersuchung : (genaue) disquisition; Untersuchung : instruction, inquesta; Untersuchung : ancalyse (ancalyse), visita (visita) Untersuchungsausschuss|Untersuchungsausschuß : commission de inquesta Untersuchungsgefangener : detenito in prision preventive Untersuchungsgefängnis : prision preventive Untersuchungshaft : detention preventive Untersuchungskommission : commission de inquesta Untersuchungsrichter : judice (judice) de instruction Untertan : subjecto Untertan : untertan subjecte; Untertan : sich (ein Volk) ~ machen: subjectar Untertasse : subcuppa; Untertasse : fliegende ~: disco/subcuppa volante untertauchen : vt submerger, immerger, merger; untertauchen : vi submerger (se), immerger (se) Untertauchen : n submersion, immersion Unterteil : parte inferior; Unterteil : basso; Unterteil : base unterteilen : subdivider Unterteilung : subdivision Untertemperatur : temperatura subfebril [inferior al normal] Untertertia : tertie classe inferior Untertitel : subtitulo (subtitulo) untertreten : (Schw.deutsch) vi mitter se a refugio; untertreten : s. sich unterstellen untertunneln : facer passar un tunnel sub untertänig : subjecte; untertänig : fig submisse, humile (humile) Untertänigkeit : subjection, submission; Untertänigkeit : (Demut) humilitate untertänigst : humilissime (humilissime) untervermieten : sublocar Unterwasserbombe : bomba submarin unterwegs : in cammino unterweisen : instruer, inseniar Unterweisung : instruction, inseniamento Unterwelt : inferno; Unterwelt : fig basse fundos Pl (del societate) unterwerfen : submitter; unterwerfen : (untertanmachen) subjectar, subjugar Unterwerfung : subjection, submission; Unterwerfung : (Unterjochung) subjugation unterworfen : subjecte (a), submisse (a) unterwärts : a/verso basso/infra Unterwäsche : linage/roba interior/intime (intime) unterwühlen : minar, sappar unterwürfig : submisse; unterwürfig : (knechtisch) servil Unterwürfigkeit : submission, servilitate unterzeichnen : signar, firmar; unterzeichnen : subscriber Unterzeichner : signator, subscriptor Unterzeichnete : subsignata Unterzeichneter : subsignato Unterzeichnung : signatura, subscription Unterzeug : subvestimentos Pl unterziehen : tirar sub; unterziehen : sich ~: submitter se (a) Unterärmel : submanica (submanica) Untiefe : Mar basse fundo; Untiefe : (Abgrund) abysmo Untier : monstro untilgbar : inextinguibile (inextinguibile); untilgbar : (Schuld) non amortisabile (amortisabile); untilgbar : (Effekten) irredimibile (irredimibile) untragbar : non (plus) portablie; untragbar : fig intolerabile (intolerabile), insustenibile (insustenibile), insupportabile (insupportabile) untrennbar : inseparabile (inseparabile) untreu : infidel; untreu : s-n Gewohnheiten ~ werden: derogar a su habitudes; untreu : sich selbst ~ werden: renegar se; untreu : s-m Versprechen ~ werden: faller a su promissa Untreue : infidelitate; Untreue : s.a. Treulosigkeit untröstlich : inconsolabile (inconsolabile), desolate untrüglich : infallibile (infallibile), secur Untugend : vitio, defecto untätig : inactive; untätig : (müßig) otiose; untätig : (träge) pigre Untätigkeit : inactivitate; Untätigkeit : otiositate; Untätigkeit : pigressa, pigritia; Untätigkeit : Med inertia untüchtig : incapace, incapabile (incapabile) unumgänglich : inevitabile (inevitabile), indispensabile (indispensabile); unumgänglich : Pers insociabile (insociabile), intractabile (intractabile) Unumgänglichkeit : necessitate absolute; Unumgänglichkeit : indispensabilitate unumschränkt : illimitate; unumschränkt : Pol absolute unumstritten : incontestate unumstösslich|unumstößlich : incontestabile (incontestabile), irrefutabile (irrefutabile); unumstösslich|unumstößlich : (Beschluß) irrevocabile (irrevocabile); unumstösslich|unumstößlich : (Behauptung) peremptori unumwunden : franc; unumwunden : Adv apertemente, francamente; unumwunden : sin reserva ununterbrochen : ininterrupte; ununterbrochen : Adv sin interruption ununterscheidbar : indiscernibile (indiscernibile) unverantwortlich : irresponsabile (irresponsabile); unverantwortlich : (unverzeihlich) impardonabile (impardonabile), inexcusabile (inexcusabile) Unverantwortlichkeit : irresponsabilitate; Unverantwortlichkeit : inexcusabilitate unverbesserlich : incorrigibile (incorrigibile) unverbindlich : sin obligation; unverbindlich : (wahlfrei) facultative; unverbindlich : (ungefällig) disobligante unverblümt : crude; unverblümt : nude e crude; unverblümt : Adv a. sin detornos/velo unverbrennbar : incombustibile (incombustibile) unverbrüchlich : inviolabile (inviolabile); unverbrüchlich : (Gehorsam) cec unverbunden : disjuncte unverbürgt : non garantite; unverbürgt : sin garantia; unverbürgt : incerte, non secur; unverbürgt : (Nachricht) non confirmate unverdaulich : indigest(ibil (ibil))e unverdaut : non digerite (a. fig) unverderblich : incorruptibile (incorruptibile) unverdient : immeritate unverdientermassen|unverdientermaßen : immeritatemente unverdienterweise : immeritatemente unverdorben : non guastate; unverdorben : (rein) incorrupte; unverdorben : (geistig) non depravate unverdrossen : infatigabile (infatigabile) unverdächtig : insuspecte; unverdächtig : non suspectate unvereidigt : qui non ha jurate [prestate juramento] unvereinbar : incompatibile (incompatibile) Unvereinbarkeit : incompatibilitate Unverfrorenheit : effronteria (effronteria), impertinentia, impudentia unverfälscht : authentic (authentic); unverfälscht : genuin; unverfälscht : non falsificate; unverfälscht : (rein) pur, natural unverfänglich : non captiose; unverfänglich : (harmlos) inoffensive, innocue unverfroren non gelate; unverfänglich : fig effrontate, impertinente, impudente unverfügbar : indisponibile (indisponibile) unvergessen : inoblidate unvergesslich|unvergeßlich : inoblidabile (inoblidabile) unvergleichbar : incomparabile (incomparabile), sin equal unvergleichlich : incomparabile (incomparabile), sin equal unvergänglich : imperibile (imperibile), immortal unverheiratet : celibe (celibe); unverheiratet : non maritate unverhofft : insperate; unverhofft : (unerwartet) improvise unverhohlen : franc, sincer; unverhohlen : non disguisate unverhältnismässig|unverhältnismäßig : disproportionate; unverhältnismässig|unverhältnismäßig : Adv incomparabilemente Unverhältnismässigkeit|Unverhältnismäßigkeit : disproportion unverhüllt : disvelate unverjährbar : Jur imprescriptibile (imprescriptibile) unverkauft : invendite unverkennbar : evidente, inconfundibile (inconfundibile) unverkäuflich : invendibile (invendibile) unverkürzt : complete, integre (integre); unverkürzt : (Text) non abbreviate, integral unverletzbar : invulnerabile (invulnerabile); unverletzbar : fig inviolabile (inviolabile); unverletzbar : (parlament.) immun Unverletzbarkeit : invulnerabilitate; Unverletzbarkeit : inviolabilitate; Unverletzbarkeit : immunitate unverletzlich : invulnerabile (invulnerabile); unverletzlich : fig inviolabile (inviolabile); unverletzlich : (parlament.) immun Unverletzlichkeit : invulnerabilitate; Unverletzlichkeit : inviolabilitate; Unverletzlichkeit : immunitate unverletzt : illese; unverletzt : intacte, indemne unvermeidbar : inevitabile (inevitabile); unvermeidbar : (Schicksal) ineluctabile (ineluctabile) unvermeidlich : inevitabile (inevitabile); unvermeidlich : (Schicksal) ineluctabile (ineluctabile) unvermerkt : inobservate, inappercipite; unvermerkt : Adv sin esser notate unvermindert : indiminuite; unvermindert : non diminuite unvermischt : pur unvermittelt : immediate, directe; unvermittelt : brusc unvermutet : inexpectate; unvermutet : impensate unvermählt : celibe (celibe); unvermählt : non maritate Unvermögen : inhabilitate, incapacitate; Unvermögen : impotentia unvermögend : inhabile (inhabile), incapace; unvermögend : (kraftlos) impotente; unvermögend : (arm) impecuniose unvernehmlich : imperceptibile (imperceptibile), inaudibile (inaudibile) Unvernunft : disration, irrationalitate unvernünftig : disrationabile (disrationabile), irrational; unvernünftig : ~ reden: disrationar unverpackt : non imballate, sin imballage unverrichtet : non facite/executate; unverrichtet : ~erdinge: sin haber facite alique (alique); unverrichtet : sin successo unverschämt impudente; unverrichtet : (frech) impertinente, insolente unverschuldet : non indebitate; unverschuldet : (nicht verdient) immeritate Unverschämtheit : impudentia, impertinentia, insolentia unversehens : Adv improvisemente, inopinatemente; unversehens : (aus Versehen) per error/inadvertentia unversehrt : intacte; unversehrt : Pers indemne; unversehrt : (wohlbehalten) san e salve; unversehrt : illese unversichert : non assecurate unversiegbar : inexsiccabile (inexsiccabile); unversiegbar : (unerschöpflich) inexhauribile (inexhauribile) unversiegelt : non sigillate unversorgt : improvidite (a); unversorgt : sin medios (de existentia); unversorgt : (Mädchen) non maritate Unverstand : mancantia de judicio; Unverstand : (Torheit) follia (follia) unverstanden : incomprendite; unverstanden : miscognite unversteuert : libere (libere)/exempte de imposto(s); unversteuert : non taxate unverständig : pauco rationabile (rationabile); unverständig : (töricht) absurde unverständlich : incompre(he)nsibile (nsibile), inintelligibile (inintelligibile) Unverständnis : inintelligentia; Unverständnis : mancantia de comprehension unversucht : nichts ~ lassen: tentar tote le medios/possibile (possibile); unversucht : negliger nihil (nihil) unversöhnlich : irreconciliabile (irreconciliabile), implacabile (implacabile) unversöhnt : irreconciliate, implacate unverträglich : intractabile (intractabile), insociabile (insociabile); unverträglich : fig ~ mit: incompatibile (incompatibile) con Unverträglichkeit : intractabilitate, insociabilitate; Unverträglichkeit : incompatibilitate unverwandt : fixe; unverwandt : ~ anblicken: fixar unverwehrt : es ist Ihnen ~, zu: vos es libere (libere) de unverweigerlich : irrefusabile (irrefusabile) unverweilt : immediatemente unverwelklich : immarcescibile (immarcescibile) unverwendbar : inutilisabile (inutilisabile), inusabile (inusabile) unverweslich : imputrescibile (imputrescibile), incorruptibile (incorruptibile) unverwischbar : incancellabile (incancellabile) unverwundbar : invulnerabile (invulnerabile) unverwundet : illese unverwüstlich : indestructibile (indestructibile) unverzagt : impavide (impavide), intrepide (intrepide) Unverzagtheit : intrepiditate unverzeihlich : impardonabile (impardonabile) unverzinslich : que non porta interesses; unverzinslich : ~es Darlehen: presto sin interesses unverzollt : sin pagar derectos; unverzollt : (noch im Zollverschluß) in deposito (deposito) de doana unverzüglich : immediate; unverzüglich : Adv sin demora unveränderlich : invariabile (invariabile) (a. Gram); unveränderlich : inalterabile (inalterabile); unveränderlich : (unwandelbar) immutabile (immutabile) unverändert : inalterate, invariate unveräusserlich|unveräußerlich : inalienabile (inalienabile) unveröffentlicht : inedite unvollendet : non finite; unvollendet : incomplete; unvollendet : non ultimate unvollkommen : imperfecte Unvollkommenheit : imperfection unvollständig : incomplete; unvollständig : (mangelhaft) defectuose; unvollständig : (Verb) defective Unvollständigkeit : stato incomplete; Unvollständigkeit : incompletessa unvorbereitet : impreparate; unvorbereitet : improvisate; unvorbereitet : Adv sin haber se preparate unvoreingenommen : sin prejudicio unvorhergesehen : impreviste; unvorhergesehen : Adv improvisemente unvorsichtig : incaute, imprudente Unvorsichtigkeit : imprudentia; Unvorsichtigkeit : imprevidentia unvorsätzlich : non premeditate unvorteilhaft : disavantagiose [-dzh-]; unvorteilhaft : (gekleidet) con mal gusto; unvorteilhaft : ~ wirken: facer mal figura unwahr : false; unwahr : (lügenhaft) mendace Unwahrhaftigheit : mendacio, falsitate; Unwahrhaftigheit : (Lüge) mentita Unwahrhaftigkeit : mendacio, falsitate; Unwahrhaftigkeit : (Lüge) mentita unwahrscheinlich : inverosimilante Unwahrscheinlichkeit : inverosimilantia unwandelbar : immutabile (immutabile); unwandelbar : constante Unwandelbarkeit : immutabilitate, constantia unwegsam : impracticabile (impracticabile) unweiblich : pauco feminin; unweiblich : ~ sein: non convenir al femina (femina) unweigerlich : irresistente; unweigerlich : necessari; unweigerlich : (unbedingt) absolute; unweigerlich : ~er Gehorsam: obedientia cec unweit : non lontano/longe unwert : indigne unwert : Unwert pauc/nulle valor, non-valor; unwert : futilitate Unwesen : disordine (disordine); Unwesen : (Räuber, Ratten) sein ~ treiben (an e-m Ort): infestar (un loco) unwesentlich : non essential, irrelevante; unwesentlich : pauco importante Unwetter : intemperie; Unwetter : temperie grosse; Unwetter : tempesta; Unwetter : (Bö) borrasca unwichtig : pauco importante, insignificante Unwichtigkeit : pauc importantia; Unwichtigkeit : insignificantia unwiderlegbar : irrefutabile (irrefutabile) unwiderruflich : irrevocabile (irrevocabile) unwidersprechlich : incontestabile (incontestabile) unwiderstehlich : irresistibile (irresistibile) unwiederbringlich : irrecuperabile (irrecuperabile); unwiederbringlich : fig irreparabile (irreparabile); unwiederbringlich : ~ verloren: perdite pro semper (semper) Unwille : resentimento, indignation; Unwille : (Ärger) despecto; Unwille : (Zorn) ira Unwillen : resentimento, indignation; Unwillen : (Ärger) despecto; Unwillen : (Zorn) ira unwillig : discontente; unwillig : ~ über: indignate de; unwillig : ~ werden: indignar se; unwillig : irascer; unwillig : Adv de mal humor/grado unwillkommen : importun, moleste; unwillkommen : (unangenehm) disagradabile (disagradabile) unwillkürlich : involuntari; unwillkürlich : Adv a. sin voler lo unwirklich : irreal unwirksam : inefficace, inefficiente; unwirksam : Chem inactive Unwirksamkeit : inefficacitate, inefficacia; Unwirksamkeit : inefficientia; Unwirksamkeit : Chem inactivitate unwirsch : de mal humor; unwirsch : (barsch) brusc; unwirsch : (rauh) rude, aspere (aspere) unwirtlich : inhospital unwirtschaftlich : non/pauco economic (economic); unwirtschaftlich : costose unwissend : ignorante Unwissenheit : ignorantia unwissenschaftlich : non/pauco scientific (scientific); unwissenschaftlich : sin valor/methodo (methodo) scientific (scientific) unwissentlich : Adv inscientemente; unwissentlich : sin saper lo unwohl : indisposite (indisposite); unwohl : mal; unwohl : ihm ist ~: ille se senti mal Unwohlsein : indisposition unwohnlich : non habitabile (habitabile); unwohnlich : pauco confortabile (confortabile) unwägbar : imponderabile (imponderabile) unwürdig : indigne (de) Unwürdigkeit : indignitate Unzahl : numero (numero) enorme; Unzahl : infinitate unzart : indelicate; unzart : (grob) grossier Unzartheit : indelicatessa; Unzartheit : grosseria (grosseria) Unze : uncia Unzeit : tempore (tempore) inopportun; Unzeit : zur ~: foris (foris) de tempore (tempore)/proposito (proposito); Unzeit : inopportunmente unzeitig : inopportun; unzeitig : (zu früh) prematur; unzeitig : (unreif) immatur unzerbrechlich : infrangibile (infrangibile) unzerlegbar : indecomponibile (indecomponibile) unzerreissbar|unzerreißbar : illacerabile (illacerabile) unzersetzbar : indecomponibile (indecomponibile) unzerstörbar : indestructibile (indestructibile) unzertrennlich : inseparabile (inseparabile) unziemend : inconveniente; unziemend : indecente unziemlich : inconveniente; unziemlich : indecente Unzierde : inelegantia unzierlich : inelegante, disgratiose unzivilisiert : non civilisate, inculte; unzivilisiert : barbare (barbare) Unzucht : impudicitate, lascivitate, luxuria; Unzucht : (Hurerei) prostitution unzufrieden : discontente, miscontente Unzufriedenheit : discontentamento; Unzufriedenheit : (Mißvergnügen) displacer unzugänglich : inaccessibile (inaccessibile), inabbordabile (inabbordabile) unzulänglich : insufficiente Unzulänglichkeit : insufficientia unzulässig : inadmissibile (inadmissibile) Unzulässigkeit : inadmissibilitate unzurechnungsfähig : irresponsabile (irresponsabile) unzureichend : insufficiente unzusammenhängend : incoherente; unzusammenhängend : incongruente unzuständig : incompetente unzutreffend : inexacte unzuträglich : inconveniente, disavantagiose [-dzh-]; unzuträglich : (ungesund) malsan; unzuträglich : (schädlich) nocive, damnose Unzuträglichkeit : inconveniente, inconvenientia unzuverlässig : super (super) qui/resp. que on non pote contar; unzuverlässig : pauco secur/exacte Unzuverlässigkeit : mancantia de fiducia/serio; Unzuverlässigkeit : inexactitude unzweckmässig|unzweckmäßig : inopportun, inexpediente; unzweckmässig|unzweckmäßig : pauco convenibile (convenibile); unzweckmässig|unzweckmäßig : (ungeeignet) improprie Unzweckmässigkeit|Unzweckmäßigkeit : inopportunitate, inexpedientia unzweideutig : inequivoc, inambigue unzweifelhaft : indubitabile (indubitabile); unzweifelhaft : Adv a. sin dubita (dubita) unzählbar : innumerabile (innumerabile) unzählig : innumerabile (innumerabile) unzähmbar : indomabile (indomabile) unzüchtig : impudic (impudic), lascive; unzüchtig : (Worte) obscen unähnlich : dissimile (dissimile), dissimilar; unähnlich : (Bild) pauco similante Unähnlichkeit : dissimilantia, dissimilitude; Unähnlichkeit : (Bild) pauc/resp. necun similantia unästhetisch : inesthetic (inesthetic) unüberbrückbar : impassabile (impassabile); unüberbrückbar : fig insurmontabile (insurmontabile); unüberbrückbar : inconciliabile (inconciliabile) unüberlegt : irreflectite, inconsiderate Unüberlegtheit : irreflexion, inconsideratessa unübersehbar : immense; unübersehbar : a perdita (perdita) de oculo (oculo)/vista unübersetzbar : intraducibile (intraducibile) unübersichtlich : pauco clar; unübersichtlich : confuse, diffuse, obscur; unübersichtlich : (Gelände) de orientation difficile (difficile) unübersteigbar : insurmontabile (insurmontabile) unübertragbar : incessibile (incessibile), intransferibile (intransferibile) unübertrefflich : insuperabile (insuperabile), incomparabile (incomparabile) unübertroffen : insuperabile (insuperabile), incomparabile (incomparabile) unüberwindlich : invincibile (invincibile); unüberwindlich : (Schwierigkeit) insurmontabile (insurmontabile), insuperabile (insuperabile); unüberwindlich : (Festung) inexpugnabile (inexpugnabile) unüblich : inusual Ur : Zool uro Ur : ur- (Vorsilbe) Adj primitive, original; Ur : (in Zssgn.) archi-, proto- Urahn : bisavo; Urahn : die Urahnen: le ancestres Urahne : bisava; Urahne : die Urahnen: le ancestres uralt : vetulissime (vetulissime); uralt : antiquissime (antiquissime), ancianissime (ancianissime); uralt : (Zeit) immemorial Uran : uranium (uranium) Uranbrenner : pila de uranium (uranium) Uranfang : origine (origine), primordio uranfänglich : original, primitive, primordial uranhaltig : uranifere (uranifere), Uranpechblende : pechblende (D) Uraufführung : première (F) urbar : arabile (arabile), cultivabile (cultivabile); urbar : ~ machen: deforestar Urbarmachung : deforestation, cultivation Urbedeutung : signification/senso primitive Urbeginn : origine (origine), primordio Urbestandteil : elemento (primitive) Urbewohner : Pl aborigines (aborigines) Urbild : archetypo, prototypo Urchrist : christiano primitive Urchristentum : christianismo primitive urdeutsch : essentialmente/purmente german, germanic (germanic) ureigen : toto proprie; ureigen : innate; ureigen : peculiar Ureltern : Pl progenitores Urenkel : bisnepote Urenkelin : bisnepota Urfehde : juramento de non vengiantia [-dzh-] urfidel : multo gai/allegre, allegrissime (allegrissime) Urform : forma/typo original; Urform : archetypo urgemütlich : (Ort) multo confortabile (confortabile); urgemütlich : Pers multo agradabile (agradabile)/sympathic (sympathic) urgermanisch : ttone (ttone) Urgeschichte : prehistoria Urgrosseltern|Urgroßeltern : bisavos Urgrossmutter|Urgroßmutter : granmatre secunde, bisava Urgrossvater|Urgroßvater : granpatre secunde, bisavo Urgrund : causa prime/primari Urheber : autor, creator, promotor Urheberrecht : derecto de autor Urheberschaft : autorato, qualitate de autor; Urheberschaft : paternitate litterari Urheberschutz : protection del proprietate intellectual Urin : urina; Urin : ~ lassen: urinar urinieren : urinar urkomisch : comicissime (comicissime) Urkraft : fortia elementari Urkunde : documento; Urkunde : (Akte) acto Urkundenfälschung : falsification/falso de documentos Urkundensammlung : archivo urkundlich : documental, documentari; urkundlich : (verbürgt) authentic (authentic); urkundlich : ~ belegt: documentate Urlaub : congedo; Urlaub : (Ferien) vacantias Pl; Urlaub : auf/in ~: (zivil) in congedo/vacantias; Urlaub : Mil in permission/congedo Urlauber : Mil homine (homine)/militar/soldato in permission; Urlauber : (Arbeiter) laborator/obrero in vacantias Urlaubsgesuch : demanda de congedo/resp. permission Urlaubsschein : permisso de congedo Urlaubsüberschreitung : absentia sin permisso Urmensch : homine (homine) prehistoric (prehistoric)/primitive; Urmensch : (Adam) prime homine (homine) Urne : urna Urnenhalle : columbario urplötzlich : subite (subite); urplötzlich : Adv subito (subito) Urquell : fonte (primari); Urquell : origine (origine) Ursache : causa; Ursache : (Grund) motivo, ration; Ursache : keine ~! (zum Danken): de nihil (nihil)!; Ursache : il non ha de que! Urschrift : (scriptura) original urschriftlich : Adv in le original Ursprache : lingua primitive [einer Übersetzung: original] Ursprung : origine (origine) (haben/nehmen von: haber su origine (origine) in, traher de) Ursprungsland : pais (pais) de origine (origine) Ursprungsstoff : materia primitive; Ursprungsstoff : Chem elemento Ursprungszeugnis : certificato de origine (origine) ursprünglich : originari, primitive, original Ursprünglichkeit : originalitate ursächlich : causal Ursächlichkeit : causalitate Urteil : judicio, judicamento; Urteil : (Meinung) opinion, aviso; Urteil : ein ~ fällen: pronunciar un judicio urteilen : judicar; urteilen : nach s-n Worten zu ~: a judicar per su parolas Urteilsbegründung : considerando(s) Pl Urteilseröffnung : publication/pronunciation del sententia urteilsfähig : capace de judicar Urteilsfähigkeit : (capacitate/facultate de) judicio; Urteilsfähigkeit : discernimento Urteilskraft : (capacitate/facultate de) judicio; Urteilskraft : discernimento Urteilsspruch : verdicto, sententia Urteilsvermögen : (capacitate/facultate de) judicio; Urteilsvermögen : discernimento Urteilsvollstreckung : execution del verdicto/sententia Urtext : texto original Urtierchen : protozoon (Pl protozoa) Urtypus : prototypo Ururgrossmutter|Ururgroßmutter : granmatre tertie Ururgrossvater|Ururgroßvater : granpatre tertie urverwandt : (Sprachen) de origine (origine) commun Urvolk : populo (populo) primitive Urwahl : election primari Urwald : foreste virgine (virgine) Urwelt : mundo antediluvian/primitive/primordial urweltlich : (del mundo) antediluvian/prehistoric (prehistoric)/primordial Urwähler : elector primari urwüchsig : natural, original, native; urwüchsig : (kräftig) vigorose, robuste; urwüchsig : fig naive Urzeit : tempores (tempores) Pl primitive Urzeugung : generation spontanee Urzustand : stato primitive Urzweck : scopo prim(itiv)e Urämie : uremia (uremia) Usance : usantia Usurpation : usurpation Usurpator : usurpator usurpatorisch : usurpatori usurpieren : usurpar usw : (Abk.) etc. (et cetera (cetera)) Utensilien : utensiles (utensiles), utensilios Pl Utilitarier : utilitario Utilitarismus : utilitarismo Utopie : utopia (utopia) utopisch : utopic (utopic) Utopist : utopista uzen : fam irrider, vexar, irritar Übel : (n) (le) mal; Übel : vom ~ sein: esser disavantagiose [-dzh-]/prejudicial/nocive Übelbefinden : malesser, indisposition, nausea Übelkeit : nausea; Übelkeit : ~ erregend: nauseabunde Übelstand : inconveniente Übeltat : malfacto, mal action, delicto Übeltäter : malfactor Übeltäterin : malfactrice Übelwollen : malevolentia Überangebot : offerta superior al demanda; Überangebot : offerta excessive Überanstrengung : effortio excessive Überarbeitung : retocco; Überarbeitung : revision; Überarbeitung : excesso de labor/travalio Überbau : (Vorbau) construction saliente; Überbau : (Oberbau) superelevation, superstructura Überbein : Med superosso; Überbein : exostosis (exostosis) Überbelastung : supercarga Überbett : (Decke) coperilecto; Überbett : (aus Daunen) eiderdun (eiderdun) Überbewertung : superestimation Überbleibsel : resto; Überbleibsel : (Rückstand) residuo Überblick : vista general; Überblick : fig idea (idea) general Überbringer : portator Überbringerin : portatrice Überbringerscheck : cheque (E) al portator Überbrückung : construction de un ponte (super (super)); Überbrückung : fig superamento Überbrückungskredit : credito (credito) de transition Überdecke : supercopertura Überdruck : superpression; Überdruck : Typ supercarga Überdruss : tedio, disgusto; Überdruss : (Übersättigung) satietate; Überdruss : bis zum ~: a satietate Übereifer : zelo excessive/exaggerate; Übereifer : excesso de zelo Übereignung : transmission, cession, transferimento Übereile : haste excessive Übereilung : precipitation; Übereilung : nur keine ~!: prende vostre tempore (tempore)! überein de accordo Übereinkommen : accordo, convention, arrangiamento [-dzh-] Übereinkunft : accordo, convention, arrangiamento [-dzh-] Übereinstimmung : accordo, concordantia; Übereinstimmung : in ~ bringen mit: facer accordar/concordar con Überempfindlichkeit : hypersensibilitate; Überempfindlichkeit : Med allergia (allergia), susceptibilitate Überentwicklung : hypertrophia (hypertrophia) Überfahrt : transversata, passage, trajecto Überfall : aggression, attacco; Überfall : Mil assalto Überfallkommando : (Poliz.) esquadra volante Überflug : supervolo, transvolata Überfluss|Überfluß : abundantia; Überfluss|Überfluß : (stärker) superabundantia; Überfluss|Überfluß : (Fülle) profusion; Überfluss|Überfluß : ~ an et. haben: abundar in alique (alique); Überfluss|Überfluß : in ~ da sein: (super (super))abundar; Überfluss|Überfluß : im ~ schwelgen/schwimmen: natar in le abundantia Überflutung : inundation Überflüssigkeit : superfluitate Überforderung : exigentias Pl excessive Überfracht : excesso de bagages; Überfracht : (übermäßige Ladung) supercarga, superpeso Überfremdung : infiltration/invasion/superpopulation estranier Überführung : transport/o,-ation; Überführung : (Bahn) passage superior; Überführung : superpassage; Überführung : Jur convincimento, conviction Überfülle : superabundantia, profusion Überfüllung : repletion; Überfüllung : supercarga Übergabe : remissa; Übergabe : (Weitergabe) transmission; Übergabe : Mil rendition; Übergabe : zur ~ auffordern: intimar/injunger de render se Übergang : passage; Übergang : fig transition; Übergang : Mal nuance (F), grad(u)ation Übergangs : Übergangs-: (in Zssgn.) transitori, interime (interime), passager [-dzh-] Übergangsbestimmung : disposition transitori Übergangsmantel : mantello de medie station Übergangsstelle : passage; Übergangsstelle : (Bahn~) passage a nivello Übergangszeit : periodo (periodo) de transition Übergebot : superofferta Übergehung : omission; Übergehung : (Rhet., Jur) preterition; Übergehung : (Verschweigung) reticentia Übergewicht : superpeso; Übergewicht : fig preponderantia; Übergewicht : das ~ bekommen: perder le equilibrio; Übergewicht : fig prevaler Übergewinn : superprofito Übergriff : abuso, usurpation Überguss|Überguß : ~ aus: banio de; Überguss|Überguß : strato Überheblichkeit : presumption, arrogantia Überholen : ultrapassage; Überholen : Techn examine (examine), revision Überhäufung : accumulation, excesso; Überhäufung : supercarga Überhöhung : superelevation Überkleid : superveste; Überkleid : veste supere (supere) Überklugheit : supersagessa [-dzh-], supersapientia Überlagerung : superposition; Überlagerung : (Radio) heterodyna Überlandbahn : ferrovia (ferrovia) interurban Überlandflug : volo a transverso (de) un pais (pais) Überlandzentrale : central interurban/resp. intercommunal Überlast : supercarga, superpeso Überlastung : supercargamento; Überlastung : excesso de carga Überleben : (n) superviventia Überlebender : supervivente Überlegenheit : superioritate Überlegung : reflexion; Überlegung : (vorherige) premeditation; Überlegung : (reifliche) deliberation; Überlegung : (Erwägung) consideration; Überlegung : (Einsicht) discernimento Überleitung : passage; Überleitung : transmission, transition; Überleitung : Med transfusion Überlieferung : transmission; Überlieferung : fig tradition Überläufer : desertor Übermacht : superioritate numeric (numeric)/de fortias; Übermacht : prepotentia, preponderantia; Übermacht : (Vorherrschen) prevalentia, predominantia Übermalen : (n) retocco, repictura Übermass|Übermaß : excesso; Übermass|Übermaß : dismesura Übermensch : superhomine (superhomine) Übermittelung : transmission Übermittlung : transmission Übermut : petulantia; Übermut : gaudio (folle); Übermut : (Anmaßung) arrogantia; Übermut : insolentia Übermüdung : excesso de fatiga; Übermüdung : exhaurimento Übernachtung : pernoctation Übernahme : assumption; Übernahme : (Annahme) acceptation, reception; Übernahme : (e-s Besitzes) prisa de possession; Übernahme : Mar transbordo Übernehmer : assumptor Überproduktion : superproduction Überprüfung : controlo, verification, revision, reexamine (reexamine) Überquerung : transversata Überraschung : surprisa Überraschungsangriff : attacco per surprisa Überredung : persuasion Überredungsgabe : dono de persuasion Überredungskraft : fortia persuasive/de persuasion Überreichung : presentation Überreiz : superexcitation, superexcitamento Überrest : resto, residuo Überrock : cappotto, redingote (F); Überrock : (zum Überziehen) supertoto; Überrock : (Damen) (super)gonnella Überrumpelung : surprisa; Überrumpelung : colpo de mano; Überrumpelung : scalada Überschallflugzeug : avion supersonic (supersonic) Überschallgeschwindigkeit : velocitate supersonic (supersonic)/ultrasonor Überschau : supervista; Überschau : synopsis (synopsis) Überschicht : labor supplementari Überschlag : calculo (calculo)/estimation approximative; Überschlag : (Purzelbaum) volvesalto Überschneidung : intersection; Überschneidung : cruciata Überschreibung : superscription; Überschreibung : transferimento, reporto Überschreitung : passage, excesso; Überschreitung : infraction, transgression; Überschreitung : (Amtsgewalt) abuso (del poter) Überschrift : titulo (titulo) Überschuh : galocha [-sch-], superscarpa Überschuss|Überschuß : excesso, surplus (F), excedente Überschwang : exuberantia, superabundantia Überschwemmung : inundation Überschwenglichkeit : exaltation, enthusiasmo, effusivitate; Überschwenglichkeit : (super)abundantia Überschätzung : superestimation, supervalutation; Überschätzung : ~ s-r selbst: presumption Übersee : ultramar Überseedampfer : transatlantico (transatlantico) Überseehandel : commercio de ultramar Übersender : expeditor; Übersender : transmissor Übersenderin : expeditrice; Übersenderin : transmissora Übersendung : invio (invio), expedition, transmission Übersetzer : traductor; Übersetzer : translator Übersetzerin : traductrice; Übersetzerin : translatrice Übersetzung : traduction, translation; Übersetzung : (Fahrrad) multiplication; Übersetzung : Techn transmission Übersetzungsrecht : derecto de traduction Übersicht : supervista; Übersicht : vista general; Übersicht : synopsis (synopsis); Übersicht : (Weitblick) clarividentia Übersichtlichkeit : claritate; Übersichtlichkeit : bon disposition Übersichtstabelle : tabella synoptic (synoptic) Übersiedelung : translocation; Übersiedelung : transmigration; Übersiedelung : emigration Übersinnlichkeit : transcendentia Überspanntheit : exaltation, extravagantia, eccentricitate Überstrumpf : calcea de supra Überströmung : inundation; Überströmung : disbordamento Überstunde : hora [resp. lection] supplementari Überstürzung : precipitation Übersättigung : (super)satietate; Übersättigung : supersaturation; Übersättigung : fig disgusto Übertara : supertara Übertrag : Hdl reporto Übertragbarkeit : cedibilitate, transmissibilitate Übertragung : Techn, Med transmission; Übertragung : transferimento; Übertragung : transcription; Übertragung : traduction; Übertragung : Jur cession; Übertragung : (bildl.) metaphora (metaphora) Übertreibung : exaggeration Übertreten : (n) passage; Übertreten : transition; Übertreten : conversion Übertreter : transgressor, violator Übertretung : infraction, transgression, violation; Übertretung : infringimento Übertretungsfall : im ~: in caso de contravention Übertritt : passage, transition (a); Übertritt : Rel conversion Überverdienst : supersalario, superganio; Überverdienst : surplus (F) de salario/ganio Übervölkerung : superpopulation, superpopulamento Überwachung : surveliantia, vigilantia; Überwachung : supervision, controlo Überwachungsausschuss|Überwachungsausschuß : commission supervisori/de controlo Überweisung : assignation, invio (invio); Überweisung : giro (I); Überweisung : transferimento, transferentia; Überweisung : remissa; Überweisung : (Parl.) devolution, delegation Überweisungsscheck : cheque (E)/mandato de transferimento Überwinder : victor, vincitor Überwindung : victoria (super (super)), vincimento; Überwindung : superamento; Überwindung : es kostet mich ~: isto me costa un effortio; Überwindung : (Selbst~) dominio de se ipse Überwinterung : hibernation Überwurf : (Gewand) mantello, cappa, supertoto; Überwurf : (Tünche) lacte de calce; Überwurf : (Ballkleid) sortita de ballo Überzahl : supernumero (supernumero), superioritate numeric (numeric) Überzahn : superdente Überzeichnung : super-subscription Überzeugung : conviction, persuasion Überzeugungskraft : fortia persuasive/convincente Überzieher : supertoto, paletot (F) Überziehschuh : galocha [-sch-] Überzug : copertura; Überzug : (Futteral) etui (F); Überzug : (Kissen) fodero (fodero) de cossino; Überzug : (Schicht) strato; Überzug : (Verkleidung) revestimento Überärmel : supermanica (supermanica) Übung : exercitio; Übung : practica (practica); Übung : Mus studio; Übung : aus der ~ kommen: perder le habito (habito)/practica (practica); Übung : ~ macht den Meister: le practica (practica) face le maestro Übungsbuch : libro de exercitios Übungsflug : volo de instruction Übungsplatz : terreno/campo de manovras; Übungsplatz : area de trainamento Üppigkeit : luxuriantia, exuberantia; Üppigkeit : (Wollust) voluptate; Üppigkeit : (Überfluß) abundantia, opulentia übel : Adj, Adv mal; übel : mir ist/wird ~: io me senti mal; übel : das wird ihm ~ bekommen: ille repentira de isto; übel : wohl oder ~: de bon o de mal grado übelgelaunt : de mal humor übelgesinnt : maldisposite (maldisposite); übelgesinnt : mal intentionate übelnehmen : prender a mal; übelnehmen : nehmen Sie das nicht übel!: non lo prende a mal! übelnehmerisch : susceptibile (susceptibile); übelnehmerisch : facilemente offendibile (offendibile) übelriechend : malodor übelste : (der, die) le pejor/pessime (pessime) übelwollen : j-m ~: voler mal ad alicuno übelwollend : malevole, malevolente üben : exercitar; üben : (aus~) exercer, practicar; üben : (Sport) trainar über : Präp supra, super (super); über : (~ hinaus) ultra; über : (jenseits) trans; über : (durch) per; über : ~ die Straße gehen: transversar le strata; über : ~ Bern reisen: passar per Bern (a); über : (zeitl.) durante; über : den Tag ~: durante le jornata; über : (Zahl) ~ 100 Mark: plus que cento marcos; über : Adv j-m ~ sein: esser superior ad alicuno; über : ~ et. hinweg sein: haber superate alique (alique); über : ~ und ~: integremente; über : ~ kurz oder lang: tosto o tarde; über : es ist mir ~ (zuviel): io non vole/pote tolerar plus; über : a me basta überall : ubique (ubique); überall : in omne/cata parte überaltert : superannuate überanstrengen : extenuar; überanstrengen : fatigar excessivemente überantworten : remitter; überantworten : livrar; überantworten : (Verbrecher) extrader überarbeiten : vt retoccar; überarbeiten : (Buch usw) revisar; überarbeiten : sich ~: laborar excessivemente überaus : summemente, extrememente; überaus : (übermäßig) excessivemente überbelichten : Phot superexponer überbewerten : superestimar; überbewerten : exaggerar le valor de überbieten : offerer plus (que alicuno); überbieten : (Auktion) superofferer; überbieten : fig superpassar; überbieten : sich ~ in et.: emular a qui face plus .. überblicken : supervider; überblicken : percurrer con le oculos (oculos) überbringen : (ap)portar; überbringen : (zustellen) remitter überbrücken : jectar un ponte super (super); überbrücken : fig superar, surmontar; überbrücken : trovar un expediente a überbürden : supercargar überdachen : coperir (de un tecto); überdachen : tectar überdauern : perdurar; überdauern : superviver a überdecken : supercoperir überdenken : reflecter a/super (super); überdenken : remeditar; überdenken : (überprüfen) reexaminar überdies : de plus; überdies : ultra a isto überdrehen : (Gewinde) torquer; überdrehen : deformar; überdrehen : fortiar überdrüssig : disgustate; überdrüssig : e-r Sache ~ werden: disgustar se de alique (alique) überdurchschnittlich : superior al media übereck : de transverso übereifrig : troppo zelante; übereifrig : ~ sein: zelar troppo; übereifrig : esser troppo zelose/zelante übereignen : transmitter, ceder, transferer übereilen : precipitar (alique (alique)) übereilt : precipitate; übereilt : (verfrüht) prematur; übereilt : (unbedacht) inconsiderate übereinander : le un super (super) le altere (altere); übereinander : superponite übereinanderlegen : superponer; übereinanderlegen : (Beine) cruciar übereinanderliegen : esser superponite [ponite le un super (super) le altere (altere)] übereinanderschlagen : (Beine, Arme) cruciar übereinkommen : mitter/poner se de accordo übereinstimmen : mit j-n ~: esser de accordo (con alicuno); übereinstimmen : mit et. ~: concordar con [corre sponder ad] alique (alique) übereinstimmend : concord/ante,-e; übereinstimmend : conforme übereintreffen : mit et. ~: accordar se (con alique (alique)) überempfindlich : hypersensibile (hypersensibile), sensibilissime (sensibilissime) überentwickelt : hypertrophic (hypertrophic) überessen : sich ~: mangiar [-dzh-] troppo; überessen : eder nimis (nimis) überfahren : vt (Fluss, See) transversar; überfahren : (j-n) passar super (super) (le corpore (corpore) de) alicuno; überfahren : (Signal) passar; überfahren : vi (im Auto usw) passar al altere (altere) latere (latere) überfallen : aggreder, attaccar; überfallen : assalir, assaltar; überfallen : (Land) invader; überfallen : (überraschen) surprender überfliegen : supervolar; überfliegen : transvolar; überfliegen : (mit den Augen) percurrer überfliessen|überfließen : disbordar; überfliessen|überfließen : fig von et. ~: regurgitar de alique (alique) überfluten : inundar überflügeln : superpassar; überflügeln : (Feind) disbordar le alas (de) überflüssig : superflue (superflue); überflüssig : (überreichlich) superabundante überflüssigerweise : inutilemente überfordern : requirer/exiger troppo; überfordern : supertaxar überfällig : Mar, Flugz in retardo überführen : transportar, transferer; überführen : Jur convincer überführt : Jur convicte überfüllen : reimpler/repler troppo; überfüllen : (Wein in ein anderes Gefäß) transvasar; überfüllen : (Saal) superplenar überfüllt : replete, plenate überfüttern : superforragiar [-dzh-]; überfüttern : superalimentar übergeben : remitter; übergeben : (aushändigen) delivrar; übergeben : Mil render; übergeben : sich ~/erbrechen: vomir übergehen : vi passar (a); übergehen : in et. ~: cambiar se in; übergehen : vt (auslassen) omitter; übergehen : j-n ~: non facer caso de alicuno; übergehen : (Worte) saltar; übergehen : mit Stillschweigen ~: passar in/sub silentio übergenug : plus que basta/assatis (assatis); übergenug : superabundantemente übergiessen|übergießen : expander, verter (super (super)); übergiessen|übergießen : (in ein anderes Gefäß) transvasar; übergiessen|übergießen : mit Spott ~: coperir de irrision überglücklich : felicissime (felicissime) übergreifen : Techn ingranar (in, an: con); übergreifen : (an sich reißen) usurpar; übergreifen : (hervorspringen) salir; übergreifen : fig invader übergross|übergroß : enorme überhandnehmen : crescer [accrescer se; augmentar]; überhandnehmen : (sich verbreiten) propagar se überhangen : vi pender [esser suspendite] super (super) überhaupt : in general; überhaupt : (im ganzen) in toto/summa; überhaupt : ~ nicht: in necun modo; überhaupt : in/de nulle maniera; überhaupt : nullemente überheben : j-n e-r Sache ~: dispensar alicuno de alique (alique); überheben : sich ~: facer se mal sublevante alique (alique); überheben : (stolz tun) inorgoliar se; überheben : presumer überheblich : arrogante, presumptuose überheizen : supercalefacer überhitzen : supercalefacer überholen : avantiar se; überholen : ultrapassar, transpassar; überholen : (nachsehen) revider, revisar überhängen : vi pender [esser suspendite] super (super); überhängen : vt appender/suspender super (super); überhängen : (Mäntel usw) jectar super (super) le spatulas (spatulas) überhängend : saliente überhäufen : (ac)cumular (mit: de); überhäufen : (mit Beleidigungen) cargar; überhäufen : (überladen) supercargar überhöhen : superelevar überhören : non audir; überhören : (absichtlich) disaudir; überhören : (abhören) ascoltar überirdisch : (himml.) celeste; überirdisch : (übernatürl.) supernatural; überirdisch : Techn aeree (aeree) überkippen : bascular (vi u. vt) überkleben : glutinar/collar super (super); überkleben : coperir de un folio collate überkleiden : revestir (mit: de) überklettern : passar/scander super (super) überklug : supersage [-dzh-], supersapiente überkochen : disbordar (bulliente); überkochen : escappar; überkochen : fig irascer; überkochen : perder su temperamento überkommen : vt reciper; überkommen : prender; überkommen : caper; überkommen : vi j-m ~: esser transmittite/remittite ad alicuno überkrusten : incrustar überladen : transbordar; überladen : (Gewicht) supercargar; überladen : Adj supercargate; überladen : fig cargate überlagern : superponer überlang : troppo longe überlassen : lassar; überlassen : (abtreten) ceder; überlassen : (preisgeben) abandonar; überlassen : sich ~: remitter se (a); überlassen : ich überlasse es Ihnen, zu ..: io me remitte a vos a ..; überlassen : es ist ihm ~: ille es libere (libere) (de) überlasten : supercargar überlaufen : vi disbordar; überlaufen : (zum Feinde) passar al inimico (inimico); überlaufen : desertar; überlaufen : (Augen) impler se de lacrimas (lacrimas); überlaufen : vt currer super (super); überlaufen : (j-n) importunar; überlaufen : es überlauft mich kalt: isto me da un fremito (fremito); überlaufen : isto me face fremer überlaut : (troppo) ruitose; überlaut : (Lachen) clamorose überleben : superviver a überlebensgross|überlebensgroß : plus grande que natural; überlebensgross|überlebensgroß : de grandor supernatural überlegen : poner/mitter super (super); überlegen : mit et. ~: coperir de alique (alique); überlegen : j-n ~: castigar; überlegen : (nachdenken) considerar, meditar, reflecter (ad alique (alique)); überlegen : Adj superior (a) überlegt : Adj ponderate; überlegt : Jur premeditate überleiten : vt facer passar; überleiten : conducer super (super); überleiten : Techn transmitter; überleiten : (Blut) transfunder; überleiten : vi formar le transition; überleiten : servir de transition überlesen : percurrer; überlesen : (übersehen) saltar (legente) überliefern : transmitter; überliefern : (ausliefern) livrar überliegen : jacer super (super) überlisten : dupar; überlisten : vincer per astutia übermachen : remitter übermalen : retoccar, repinger, recoperir de un altere (altere) pictura übermangansauer : permanganic (permanganic); übermangansauer : ~es Kali: permanganato de potassa übermannen : superar, vincer (per le numero (numero) de homines (homines)) übermenschlich : superhuman übermitteln : transmitter übermodern : ultramoderne übermorgen : postdeman übermächtig : superior, prepotente, preponderante übermässig|übermäßig : excessive, exaggerate, dismesurate, immoderate übermüdet : fatigatissime (fatigatissime) übermütig : petulante; übermütig : arrogante, insolente übernachten : pernoctar; übernachten : passar le nocte übernatürlich : supernatural übernehmen : assumer; übernehmen : acceptar, reciper; übernehmen : (auf sich nehmen) cargar se de; übernehmen : (Arbeit usw) interprender; übernehmen : (Verpflichtung) contraher; übernehmen : sich ~: abusar de su fortias übernächst : postproxime (postproxime) übernächtig : fatigate (del veliar) überordnen : preponer, anteponer, superordinar; überordnen : placiar super (super) überparteilich : impartial; überparteilich : supra le partitos überpinseln : passar con le pincel/pennicillo super (super) überprüfen : controlar, verificar, revider, reexaminar überquellen : regurgitar, disgorgar überquer : de transverso überqueren : transversar überragen : dominar; überragen : superstar; überragen : salir super (super); überragen : fig exceller, superpassar überragend : fig eminente überraschen : surprender überrechnen : facer le conto de; überrechnen : calcular überreden : persuader, convincer überredend : persuasive, convincente überreich : superabundante; überreich : ricchissime (ricchissime); überreich : Adv in abundantia überreichen : presentar überreichlich : s. überreich; überreichlich : abundantissime (abundantissime) überreif : troppo matur; überreif : supermatur überreiten : prostrar a cavallo überreizen : superexcitar überrennen : prostrar currente; überrennen : jectar a terra per currer überrumpeln : surprender; überrumpeln : prender per surprisa; überrumpeln : Mil scalar überrunden : (Sport) duplicar; überrunden : prender un gyro de avantia; überrunden : ultrapassar überschatten : umbrar überschauen : supervider; überschauen : (beherrschen) dominar überschlafen : dormir (con); überschlafen : (Zeit) passar le tempore (tempore) per dormir; überschlafen : sich ~: dormir troppo longemente überschlagen : (Beine) cruciar; überschlagen : (umlegen) plicar; überschlagen : (Sprung) volvesaltar; überschlagen : facer un volvesalto; überschlagen : (Waage) bascular; überschlagen : (Ärmel) plicar (a supra); überschlagen : (berechnen) estimar/calcular/valutar approximatemente; überschlagen : (Auto) sich ~: reverter se überschnappen : (Feder) transsaltar; überschnappen : (Stimme) ascender al falsetto; überschnappen : fig übergeschnappt sein: esser folle/fatue überschneiden : sich ~: intersecar/cruciar se überschneien : vt coperir de nive überschreiben : superscriber; überschreiben : (übertragen) transferer, reportar; überschreiben : (betiteln) intitular (intitular); überschreiben : (bezeichnen) etiquettar; überschreiben : Aufträge ~: transmitter/passar ordines (ordines)/commandas überschreien : coperir le voce de; überschreien : critar plus forte que; überschreien : sich ~: fortiar su voce (per critar) überschreitbar : excedibile (excedibile) überschreiten : transversar, ultrapassar; überschreiten : (Rechte, Anzahl) exceder; überschreiten : (Gesetz, Regel) infringer, transgreder, transgressar überschuldet : profundemente involvite in debitas (debitas); überschuldet : supercargate de debitas (debitas) überschwemmen : inundar (mit: de) überschwenglich : exaltate; überschwenglich : enthusiastic (enthusiastic), effusive überschätzen : superestimar, supervalutar; überschätzen : exaggerar le valor de überschäumen : disbordar scumante überschüssig : excedente überschütten : coperir (mit: de); überschütten : fig (ac)cumular (de) überseeisch : de ultramar; überseeisch : transatlantic (transatlantic); überseeisch : ultramarin; überseeisch : transmarin, transoceanic (transoceanic) übersehbar : calculabile (calculabile), supervisibile (supervisibile); übersehbar : synoptic (synoptic) übersehen : supervider; übersehen : imbraciar con le reguardo; übersehen : (nicht sehen) non vider; übersehen : omitter; übersehen : (absichtl.) disreguardar, ignorar, disattender überselig : felicissime (felicissime), beate übersenden : inviar, transmitter, expedir übersetzbar : traducibile (traducibile) übersetzen : vi passar [resp. saltar] super (super); übersetzen : vt j-n auf das andere Ufer ~: conducer alicuno super (super) le altere (altere) ripa; übersetzen : (Text) traducer, translatar übersichtlich : clar, distincte, nitide (nitide); übersichtlich : synoptic (synoptic); übersichtlich : (Gelände) aperte übersiedeln : vi translocar; übersiedeln : (auswandern) transmigrar, emigrar übersinnlich : transcendental; übersinnlich : (übernatürl.) supernatural übersommern : estivar überspannen : (mit) extender super (super); überspannen : coperir (de); überspannen : (zu stark spannen) tender troppo; überspannen : (übertreiben) exaggerar; überspannen : (Nerven) superexcitar; überspannen : (mit der Hand messen) mesurar per le mano überspannt : fig exaltate, extravagante, eccentric (eccentric) überspinnen : coperir de filos überspitzen : exaggerar überspringen : saltar (super (super)); überspringen : Med displaciar/transportar se super (super) übersprudeln : disbordar überstaatlich : supernational, supranational, suprastatal überstechen : (Karten) supertriumphar überstehen : vi salir super (super); überstehen : supersalir; überstehen : vt supportar; überstehen : (Gefahr) superar, surmontar; überstehen : escappar (a) übersteigbar : surmontabile (surmontabile) übersteigen : surmontar, ascender super (super); übersteigen : (Mauer) scalar; übersteigen : fig exceder, ultrapassar übersteigern : superaltiar überstimmen : mitter in minoritate; überstimmen : vincer per le majoritate del votos überstrahlen : irradiar; überstrahlen : fig eclipsar überstreichen : pinger super (super); überstreichen : mit Firnis ~: vernissar; überstreichen : (mit Öl) unguer überstreifen : passar/mitter super (super) überströmen : vt inundar; überströmen : vi disbordar; überströmen : fluer super (super) überstülpen : mitter [resp. plicar] a supra überstürzen : vt jectar super (super); überstürzen : precipitar; überstürzen : vi volvesaltar übersäen : seminar (mit: de) übersättigen : supersatiar; übersättigen : Chem supersaturar übersättigt : nauseate, disgustate überteuern : reincarar troppo; überteuern : j-n ~: demandar/peter/requirer ad alicuno un precio excessive übertragbar : cedibile (cedibile), transferibile (transferibile), transmissibile (transmissibile) (a. Krankh); übertragbar : Med contagiose; übertragbar : (Schrift) traducibile (traducibile) übertragen : ceder, transferer (auf: a); übertragen : (Summe) reportar; übertragen : (Schrift) traducer; übertragen : (in ein anderes Buch schreiben) transcriber; übertragen : (Scheck) indorsar; übertragen : (Amt) confider; übertragen : Med sich ~: transmitter se (auf: a); übertragen : in ~er Bedeutung: in senso figurate übertreffen : superpassar, exceder, superar, exceller (in); übertreffen : esser superior (a) übertreiben : exaggerar; übertreiben : (zu weit treiben) ultrar; übertreiben : (überfließen) vi disbordar übertreten : vi passar (al altere (altere) latere (latere)); übertreten : transir (a); übertreten : (Wasser) disbordar; übertreten : Rel converter se; übertreten : vt (Stiefel) deformar; übertreten : (Grenze) transir; übertreten : passar; übertreten : (Gesetz usw) infringer, trans/greder,-gressar; übertreten : violar übertrieben : exaggerate, ultrate; übertrieben : (Preis) exorbitante, excessive übertrumpfen : (Karten) supertriumphar; übertrumpfen : fig superar übertäuben : assurdar übertölpeln : dupar übertönen : den Lärm ~: coperir le ruito (ruito) übertünchen : pincelar de/con lacte de calce; übertünchen : fig dissimular; übertünchen : (schminken) fardar übervoll : plenissime (plenissime) übervorteilen : (troppo) profitar de; übervorteilen : exploitar; übervorteilen : leder; übervorteilen : dupar (in le precio) übervölkern : superpopular übervölkert : superpopulate überwach : eveliatissime (eveliatissime), attentissime (attentissime) überwachen : surveliar; überwachen : vigilar überweisen : remitter, assignar, inviar; überweisen : transferer; überweisen : (übertragen) devolver, delegar überwerfen : jectar super (super); überwerfen : coperir (de); überwerfen : sich mit j-m ~: disaccordar se con alicuno; überwerfen : sich ~: volvesaltar überwiegen : preponderar, prevaler; überwiegen : (vorherrschen) predominar überwiegend : preponderante, prevalente; überwiegend : predominante; überwiegend : Adv in su majoritate überwinden : vincer, superar, surmontar überwintern : passar le hiberno; überwintern : hibernar überwuchern : vi propagar se; überwuchern : pullular; überwuchern : vt invader pullulante; überwuchern : suffocar überwältigen : vincer; überwältigen : (bezwingen) domar, subjugar überwältigend : fig imponente, grandiose überwölben : coperir de un volta; überwölben : voltar überwölken : obnubilar überzeichnen : super-subscriber überzeugen : convincer; überzeugen : (überreden) persuader überzeugend : convincente, persuasive überziehen : (Anzug) mitter/poner (se); überziehen : fam j-m eins ~: dar un colpo de baston ad alicuno; überziehen : ~ mit: recoperir, revestir de; überziehen : (Möbel) tapissar; überziehen : (Bett) mitter (le) drappos al lecto; überziehen : (Kissen) infoderar; überziehen : ein Land mit Krieg ~: invader [portar le guerra in] un pais (pais); überziehen : (Konto) lassar in discoperto; überziehen : (Techn belegen) incrustar überzuckern : sucrar, (super)glaciar überzählen : recontar überzählig : supernumerari; überzählig : excedente übler : (Komp. v. übel) pejor; übler : Adv pejo üblich : usual, habitual, costumari; üblich : ~ werden: generalisar se; üblich : nicht mehr ~: disusate U-boot submarino, submersibile (submersibile) übrig : restante, remanente; übrig : (überflüssig) superflue (superflue); übrig : das ~e: le resto; übrig : die ~en: le alteres (alteres); übrig : für j-n et. ~ haben: haber inclination pro alicuno; übrig : nichts ~ haben für: non se interessar pro; übrig : non estimar; übrig : im ~en: del resto übrigbehalten : conservar, guardar übrigbleiben : restar, remaner; übrigbleiben : es blieb ihm nichts anderes übrig (als): ille habeva nulle altere (altere) alternativa (que) übrigens : del resto übriglassen : lassar (in resto); übriglassen : zu wünschen ~: lassar (multo) a desirar üppig : Bot luxuriante, exuberante; üppig : (reichlich) abundante; üppig : (wollüstig) voluptuose v.Chr. : a. Chr. (ante Christo) vag : vage Vagabund : vagabundo Vagabundenleben : vagabundage vagabundieren : vagabundar vakant : vacante Vakanz : vacantia Vakuum : vacuo Vakuumbremse : freno de vacuo vale : vale!: vale! valet : adeo (adeo) Valuta : valuta Vamp : femina (femina) fatal Vampir : vampir Vanadin : vanadium (vanadium) Vanadinsäure : acido (acido) vanadic (vanadic) Vanadium : vanadium (vanadium) Vandale : vandalo (vandalo) vandalisch : vandalic (vandalic) Vandalismus : vandalismo Vanille : vanilla; Vanille : mit ~geschmack: vanillate Vanilleeis : glacie con vanilla Variante : variante Variation : variation Varietät : varietate Varieté : theatro de varietates Varieté : Varieté-Theater theatro de varietates variieren : variar Vasall : vassallo Vasallenschaft : vassallage Vasallenstaat : stato satellite (satellite)/tributari Vasallentum : vassallage Vasallin : vassalla Vase : vaso; Vase : (irdener Krug) jarra Vaseline : vaselina Vater : patre Vaterfreuden : Pl gaudios paterne Vaterhaus : domo/casa paterne Vaterland : patria Vaterlandsfreund : patriota Vaterlandsfreundin : patriota Vaterlandsliebe : amor del patria; Vaterlandsliebe : patriotismo vaterlandsliebend : patriota vaterlandslos : sin patria vaterlos : sin patre; vaterlos : orphano (orphano) de patre vaterländisch : del patria; vaterländisch : patriotic (patriotic) Vatermord : parricidio Vatermörder : parricida; Vatermörder : (fam Stehkragen) collo recte/alte Vatermörderin : parricida Vaterschaft : paternitate Vaterstadt : citate natal Vaterstelle : ~ vertreten bei: esser tutor de Vaterunser : patrenostre Vatikan : Vaticano vatikanisch : vatican Vatikanstadt : Citate Vatican Vegetabilien : Pl vegetales vegetabilisch : vegetabile (vegetabile) Vegetarianismus : vegetarianismo Vegetarier : vegetariano vegetarisch : vegetarian Vegetarismus : vegetarianismo Vegetation : vegetation vegetieren : vegetar Vehikel : vehiculo (vehiculo) Veilchen : violetta veilchenblau : violette Veitstanz : dansa de Sancte Vito; Veitstanz : chorea vemietbar : locabile (locabile) Vene : vena Venenblut : sanguine (sanguine) venose Venenentzündung : phlebitis (phlebitis) venerisch : veneree Ventil : Techn, Bot valva, valvula (valvula) Ventilation : ventilation, aerage Ventilator : ventilator ventilieren : ventilar, aerar; ventilieren : (Frage) agitar, discuter Venus : Venus (Venus), Venere (Venere) venös : venose verabfolgen : dar, livrar; verabfolgen : Med applicar, administrar Verabfolgung : livration; Verabfolgung : administration, application verabreden : concertar, arrangiar [-dzh-]; verabreden : sich ~: dar se un appunctamento Verabredung : accordo; Verabredung : (Stelldichein) appunctamento; Verabredung : Jur stipulation verabreichen : dar, livrar; verabreichen : Med applicar, administrar verabscheuen : detestar, abhorrer, execrar verabscheuen : Verabscheuen n detestation, abhorrimento, execration verabscheuenswert : detestabile (detestabile), abhorribile (abhorribile), execrabile (execrabile), abominabile (abominabile) verabscheuenswürdig : detestabile (detestabile), abhorribile (abhorribile), execrabile (execrabile), abominabile (abominabile) verabschieden : congedar; verabschieden : (Entscheid) decider, votar: sich von j-m ~: prender congedo de alicuno; verabschieden : (Truppen) licentiar Verabschiedung : congedo; Verabschiedung : (le) mitter al retiro/retiramento; Verabschiedung : licentiamento verabsäumen : negliger; verabsäumen : (vergessen) oblidar verachten : despicer, contemner; verachten : (geringschätzen) depreciar Verachtung : contempto, minusprecio; Verachtung : disdigno verallgemeinern : generalisar Verallgemeinerung : generalisation veralten : vi inveterar, obsolescer; veralten : (Mode) passar de moda veraltet : antiquate, vetuste, obsolete; veraltet : Med inveterate; veraltet : (altmodisch) passate de moda; veraltet : ~er Ausdruck: archaismo Veranda : veranda verankern : ancorar (a. fig) Verankerung : ancorage veranlagen : taxar; veranlagen : (Steuern) repartir veranlagt : (befähigt) talentose, dotate; veranlagt : Med predisposite (predisposite); veranlagt : (Stimmung) gut ~: ben disposite (disposite) Veranlagung : taxation, repartition, talento, dono; Veranlagung : predisposition veranlassen : causar, provocar, dar loco a; veranlassen : j-n ~ zu: inducer alicuno a Veranlassung : causa, occasion, motivo; Veranlassung : (Stoff zu et.) subjecto; Veranlassung : auf meine ~: a mi instigation/suggestion; Veranlassung : ~ nehmen zu: profitar del occasion pro; Veranlassung : prender pretexto de veranschaulichen : illustrar veranschaulichend : illustrative Veranschaulichung : illustration veranschlagen : evalutar, estimar veranstalten : arrangiar [-dzh-], organisar; veranstalten : preparar Veranstalter : organisator Veranstaltung : arrangiamento [-dzh-], organisation, preparation; Veranstaltung : (Versammlung) reunion; Veranstaltung : (Kundgebung) manifestation verantworten : responder de; verantworten : sich ~: justificar se; verantworten : nicht zu ~ sein: non admitter disculpation verantwortlich : responsabile (responsabile) (für: de); verantwortlich : Jur gegenseitig ~: solidari Verantwortung : responsabilitate; Verantwortung : (Rechtfertigung) justification; Verantwortung : zur ~ ziehen: demandar conto (j-n: ad alicuno); Verantwortung : render responsabile (responsabile) verantwortungsbewusst|verantwortungsbewußt : conscie de su responsabilitate verantwortungsfreudig : preste/disposite (disposite) ad assumer responsabilitate(s) verantwortungslos : sin responsabilitate verantwortungsvoll : plen de responsabilitates verarbeiten : laborar; verarbeiten : ~ zu: converter in; verarbeiten : Techn emplear (in le fabrication); verarbeiten : manufacturar; verarbeiten : (verbrauchen) consumer; verarbeiten : fig digerer, assimilar verarbeitend : ~e Industrie: industria de transformation Verarbeitung : empleo (empleo), fabrication, manufactura; Verarbeitung : assimilation verargen : j-m et. ~: reprochar [-sch-] alique (alique) ad alicuno; verargen : prender alique (alique) a mal verarmen : impovrir Verarmung : impovrimento verauktionieren : mitter al auction Verauktionierung : vendita (vendita) al auction verausgaben : expender; verausgaben : fig sich ~: exhaurir se [su fortias] Verausgabung : expensa verauslagen : disbursar; verauslagen : Su disbursamento Verb : verbo verbacken : e-n Scheffel Mehl täglich ~: emplear (in pan) un modio de farina per die; verbacken : (verbrau chen) consumer; verbacken : (schlecht backen) cocer mal Verbaladjektiv : adjectivo verbal verballhornen : stropiar, disfigurar; verballhornen : guastar (credente corriger); verballhornen : miscorriger Verband : association, federation; Verband : Chir bandage Verbandskasten : cassetta pharmaceutic (pharmaceutic); Verbandskasten : pharmacia (pharmacia) portabile (portabile) Verbandstoff : material de bandage; Verbandstoff : bandages Pl Verbandzeug : material de bandage; Verbandzeug : bandages Pl verbannen : exiliar, bannir Verbannte : exiliata; Verbannte : bannita, proscripta Verbannter : exiliato; Verbannter : bannito, proscripto Verbannung : exilio, bannimento verbarrikadieren : barricadar verbauen : (bauend versperren) obstruer (per constructiones); verbauen : (falsch bauen) construer mal; verbauen : (Geld, Material) expender per construer verbauern : devenir paisano verbeissen|verbeißen : roder; verbeissen|verbeißen : (Ärger) retener, reprimer; verbeissen|verbeißen : das Lachen ~: morder se le labios pro non rider; verbeissen|verbeißen : sich in et. ~: obstinar se ad alique (alique) verbergen : dissimular, celar, occultar; verbergen : (verschweigen) tacer Verbesserer : meliorator, corrector, reformator verbesserlich : corrigibile (corrigibile) verbessern : meliorar, emendar; verbessern : (Fehler) corriger; verbessern : (Boden) bonificar; verbessern : (bessernd umgestalten) reformar Verbesserung : melioration, emenda/mento,-tion; Verbesserung : correction, bonification, reforma verbesserungsfähig : susceptibile (susceptibile) de melioration; verbesserungsfähig : meliorabile (meliorabile), corrigibile (corrigibile) verbeugen : sich ~: inclinar se; verbeugen : facer reverentia Verbeugung : reverentia; Verbeugung : inclination verbiegen : (dis)torquer; verbiegen : deformar verbieten : interdicer, prohibir verbilden : formar mal; verbilden : deformar verbildet : deformate; verbildet : fig affectate; verbildet : mal educate verbildlichen : symbolisar Verbildung : deformation; Verbildung : mal education verbilligen : reducer le precio (de) Verbilligung : reduction del precio verbinden : ligar, junger, unir; verbinden : (geschäftl.) associar; verbinden : (verpflichten) obligar; verbinden : Chem combinar; verbinden : Chir bandar; verbinden : Elektr connecter; verbinden : ehelich ~: maritar; verbinden : Tel falsch verbunden: false numero (numero) verbindlich : obligatori; verbindlich : (höfl.) obligante; verbindlich : ~sten Dank!: multo obligate!; verbindlich : sich ~ machen, zu: obligar se a Verbindlichkeit : obligatorietate, obligation; Verbindlichkeit : character (character) obligatori; Verbindlichkeit : (Gefälligkeit) obligantia Verbindung : union; Verbindung : (Pol a.) liga; Verbindung : contacto, relation; Verbindung : Techn connexion; Verbindung : Chem composito (composito), combination Verbindungsbahn : linea/ferrovia (ferrovia) de junction Verbindungsgang : passage/via (via) de communication Verbindungsoffizier : officiero de ligation Verbindungsrohr : tubo de communication/junctura Verbindungsweg : passage/via (via) de communication Verbindungswort : Gram copula (copula); Verbindungswort : (Bindewort) conjunction verbissen : mordace, irritate; verbissen : (hartnäckig) obstinate; verbissen : (voll Groll); rancorose Verbissenheit : mordacitate; Verbissenheit : (surde) irritation; Verbissenheit : obstination verbitten : sich et. ~: precar alicuno de non facer; verbitten : interdicer ad alicuno de facer verbittern : amarisar verbittert : Adj acrimoniose Verbitterung : amaritude, acrimonia verblassen : pallidir; verblassen : (Stoffe) perder le color; verblassen : marcer Verbleib : loco (ubi alique (alique) ha remanite) verbleiben : remaner, restar; verbleiben : (Briefschluß) haber le honor de esser; verbleiben : (verharren) perseverar (bei: in) verbleichen : pallidir; verbleichen : (Stoffe) perder le color; verbleichen : marcer verblenden : cecar; verblenden : (täuschen) deluder; verblenden : (närrisch machen) infatuar; verblenden : (Arch verdecken) revestir; verblenden : (Mil verstecken) mascar, camouflar Verblendung : cecamento, delusion, infatuation; Verblendung : revestimento; Verblendung : camouflage (F) Verblichene : defuncta Verblichener : defuncto verbluten : (sich): perder tote le/su sanguine (sanguine); verbluten : sanguinar a morte verbluten : Verbluten n perdita (perdita) de sanguine (sanguine); verbluten : hemorrhagia (hemorrhagia) verblöden : devenir imbecille verblüffen : stupefacer, disconcertar verblüffend : stupefaciente, disconcertante verblüfft : stupefacte, perplexe Verblüfftheit : stupefaction, perplexitate Verblüffung : stupefaction, perplexitate verblühen : disflorar; verblühen : (Mädchen a.) deflorar; verblühen : (welken) marc(esc)er verblümt : figurate, velate verbohren : sich in et. ~: obstinar se in/resp. a facer alique (alique) verbohrt : obstinate Verbohrtheit : obstination verborgen : vt prestar; verborgen : Adj celate; verborgen : (geheim) secrete; verborgen : (Krankheit) latente; verborgen : im ~en: in secreto Verborgenheit : secreto; Verborgenheit : in der ~: occultemente; Verborgenheit : in der ~ leben: viver in le retiro Verbot : interdiction, prohibition Verbrauch : consumo; Verbrauch : (Abnutzung) attrition verbrauchen : consumer Verbraucher : consumitor Verbrauchsgüter : Pl benes de consumption/consumo Verbrauchssteuer : imposto super (super) le consumo verbrechen : committer verbrechen : Verbrechen n crimine (crimine), delicto Verbrecher : criminal; Verbrecher : delinquente Verbrecherin : criminala; Verbrecherin : delinquenta verbrecherisch : criminal, delictuose Verbrecherkolonie : colonia (colonia) penitentiari Verbrechertum : criminalitate, delinquentia verbreiten : diffunder, divulgar, propagar, expander Verbreiter : diffunditor, propagator verbreitern : allargar verbreitern : Verbreitern n (Erweiterung) allargamento Verbreitung : diffusion, divulgation, propagation, propaganda verbrennbar : combustibile (combustibile) verbrennen : vt comburer, arder; verbrennen : (Leiche) cremar, incinerar; verbrennen : fig sich den Mund ~: damnificar se per parlar troppo; verbrennen : vi comburer se; arder (se) Verbrennung : combustion, ardimento; Verbrennung : cremation, incineration Verbrennungsmotor : motor de explosion/combustion Verbrennungsofen : furno crematori Verbrennungsprozess|Verbrennungsprozeß : processo de combustion verbriefen : garantir per scripto verbringen : (Zeit) passar; verbringen : (an e-n Ort) transportar verbrämen : bordar, orlar, guarnir Verbrämung : bordatura, guarnitura verbrüdern : sich ~: fraternisar Verbrüderung : fraternisation verbrühen : escaldar verbuchen : registrar verbummeln : vt perder; verbummeln : (versäumen) negliger; verbummeln : non facer; verbummeln : (vergessen) oblidar; verbummeln : vi menar un vita disregulate Verbundenheit : solidaritate verbünden : sich ~: alliar se Verbündeter : alliato, confederato verbürgen : sich ~ für et.; verbürgen : et. ~: garantir alique (alique); verbürgen : responder de alique (alique); verbürgen : sich für j-n ~: responder pro alicuno verbürgerlichen : imburgesar Verbürgerlichung : imburgesamento verbürgt : authentic (authentic); verbürgt : de fonte secur verbüssen|verbüßen : expiar; verbüssen|verbüßen : (Strafe) subir; verbüssen|verbüßen : nach Verbüßung von ..: post haber expiate/resp. subite .. verchromen : chromar Verchromung : chromage, chromatura Verdacht : suspicion; Verdacht : in ~ kommen: render se suspecte; Verdacht : in ~ bringen: render suspecte; Verdacht : in ~ haben: suspectar; Verdacht : in ~ stehen (wegen): esser suspectate (de) Verdachtsmoment : puncto suspecte verdammen : condemnar; verdammen : Rel damnar verdammenswert : condemnabile (condemnabile); verdammenswert : damnabile (damnabile); verdammenswert : (verwerfl.) reprobabile (reprobabile) Verdammnis : damnation verdammt : Adj maledicte; verdammt : Adv maledictemente verdammt : verdammt! malediction! Verdammung : condemnation; Verdammung : damnation; Verdammung : reprobation verdampfen : vi evaporar (se); verdampfen : vt ~ (lassen): (facer) evaporar Verdampfung : evaporation, vaporisation verdanken : deber; verdanken : (Schweiz: danken für etwas) regratiar (de); verdanken : wir ~ ihm diese Erfindung: nos le debe iste invention; verdanken : wir ~ Ihren Brief: nos vos regratia de vostre littera (littera) verdattert : fam mute; verdattert : bucca aperte verdauen : digerer verdaulich : digestibile (digestibile); verdaulich : leicht/resp. schwer ~: de facile (facile)/resp. difficile (difficile) digestion Verdaulichkeit : digestibilitate Verdauung : digestion Verdauungsapparat : apparato digestive Verdauungsbeschwerden : indigestion Verdauungsorgan : organo (organo) digestive Verdauungsstörung : disturbation digestive, indigestion Verdeck : Mar ponte; Verdeck : (Wagen) cappotta; Verdeck : (Bus) imperial verdecken : coperir; verdecken : (verbergen) celar; verdecken : occultar verdenken : prender a mal; verdenken : j-m et. nicht ~ können: non poter blasmar alicuno pro alique (alique) Verderb : perdita (perdita), ruina, decadentia verderben : vt guastar, deteriorar; verderben : (Luft) vitiar; verderben : (sittl.) corrumper; verderben : es mit j-m ~: disgustar alicuno: vi guastar/deteriorar se, decader verderben : Verderben n deteriora/mento,-tion; verderben : corruption; verderben : destruction, ruina; verderben : perdita (perdita); verderben : ins ~ stürzen: (vt, j-n ~) perder, ruinar, pulsar al ruina; verderben : (vr, sich ~) ruinar se, ir/vader in ruina verderbenbringend : funeste, disastrose Verderber : guastator, corruptor; Verderber : pervertitor, destructor verderblich : (leicht verderbend) peribile (peribile); verderblich : deteriorabile (deteriorabile), corruptibile (corruptibile); verderblich : (schädlich) perniciose, nocive Verderblichkeit : perniciositate, deteriorabilitate Verderbnis : perdition, corruption, perversion verderbt : corrupte, perverse, depravate Verderbtheit : corruption, perversitate, depravation verdeutlichen : elucidar, clarar, explicar, illustrar verdeutschen : traducer in germano verdichtbar : condensabile (condensabile) verdichten : condensar Verdichtung : condensation verdicken : spissar; verdicken : Med conglutinar verdienen : (Geld) ganiar; verdienen : (würdig sein) meritar; verdienen : ein verdienter Mann: un homine (homine) meritori; verdienen : sich sein Brot ~: ganiar su vita Verdienst : m ganio; Verdienst : Hdl beneficio; Verdienst : (Löhnung) salario; Verdienst : (n) merito Verdienstausfall : perdita (perdita) de ganio Verdienstkreuz : cruce de merito(s) verdienstlich : meritori Verdienstspanne : margine (margine) de beneficio/ganio verdienstvoll : meritori verdient : meritate; verdient : meritori; verdient : sich ~ machen um: ben meritar de verdientermassen|verdientermaßen : meritatemente verdingen : (dingen) contractar (re) un labor; verdingen : (vermieten) locar; verdingen : dar a location; verdingen : sich ~: entrar al servicio de Verdingung : ingagiamento [-dzh-] verdolmetschen : interpretar, traducer verdonnern : fam condemnar verdoppeln : dupl(ic)ar; verdoppeln : fig redupl(ic)ar Verdoppelung : (re)duplication, (re)duplamento verdorben : (Luft) vitiate; verdorben : (sittl.) depravate, corrupte, perverse; verdorben : (Lebensmittel) putride (putride), putrite; verdorben : e-n ~en Magen haben: haber un indigestion Verdorbenheit : perversitate, depravation, putriditate verdorren : vi, vt desiccar verdrehen : (dis)torquer; verdrehen : (Worte) alterar; verdrehen : (Augen) rolar; verdrehen : (Kopf) facer perder le capite (capite)/testa; verdrehen : transtornar le testa; verdrehen : (Schlüssel, Tatsachen) falsar; verdrehen : (verstellen) disregular; verdrehen : (Arm, Bein) dislocar verdreht : (Ansicht) absurde; verdreht : Pers insan; folle Verdrehtheit : absurditate; Verdrehtheit : insanitate Verdrehung : (dis)tortion, alteration; Verdrehung : dislocation, contortion, falsification verdreifachen : tripl(ic)ar verdriessen|verdrießen : enoiar, contrariar, excitar; verdriessen|verdrießen : sich et. nicht ~ lassen: non sparniar fatiga verdriesslich|verdrießlich : (Verdruß erregend) contrariante, enoiose; verdriesslich|verdrießlich : (schlecht gelaunt) de mal humor Verdriesslichkeit|Verdrießlichkeit : mal humor; enoio (enoio); Verdriesslichkeit|Verdrießlichkeit : (Widerwärtigkeit) contrarietate verdrossen : Adv con mal gratia Verdrossenheit : mal humor verdrucken : misimprimer; verdrucken : mal imprimer verdruckt : ~ sein: esser un erratum/error de impression Verdruss|Verdruß : displacer; Verdruss|Verdruß : (Ärger) despecto, enoio (enoio); Verdruss|Verdruß : (Ekel) disgusto; Verdruss|Verdruß : j-m ~ bereiten: despectar alicuno verdrängen : expulsar, chassar [sch-]; verdrängen : displaciar, dislocar; verdrängen : dis(al)logiar [-dzh-]; verdrängen : (fig a.) supplantar; verdrängen : Psych reprimer, inhibir Verdrängung : expulsion, displaciamento, dislogiamento; Verdrängung : supplantation; Verdrängung : repression, inhibition; Verdrängung : (aus e-m Besitz) dispossession verdrücken : fam sich ~: eclipsar se verduften : vi evaporar/vaporisar se; verduften : fam Pers eclipsar se verdummen : vi devenir stupide (stupide); verdummen : vt render stupide (stupide); verdummen : obtunder le mente Verdummung : imbrutimento verdunkeln : obscurar; verdunkeln : fig offuscar; verdunkeln : Astr eclipsar; verdunkeln : Mil extinguer le luces Verdunkelung : obscuration; Verdunkelung : Astr eclipse; Verdunkelung : (Luftschutz) obscuration, obscuramento (antiaeree (antiaeree)); Verdunkelung : Mil extinction/occultation del luces verdunstbar : evaporabile (evaporabile) verdunsten : vi evaporar/volatilisar se Verdunstung : evaporation, vaporisation, volatilisation verdursten : morir de sete verdutzt : stupefacte, perplexe, disconcertate, confuse; verdutzt : ~ machen: stupefacer, disconcertar, confunder verdächtig : suspecte, suspiciose verdächtigen : suspectar; verdächtigen : render/facer suspecte Verdächtigung : suspicion verdünnen : attenuar; verdünnen : (Flüssigkeit) diluer; verdünnen : (Luft) rarefacer Verdünnung : attenuation, dilution, rarefaction verdüstern : obscurar Verdüsterung : obscuration veredeln : innobilir; veredeln : (verbessern) meliorar; veredeln : (Pflanzen, Hort.) graffar; veredeln : Techn affinar Veredelung : innobilimento; Veredelung : melioration; Veredelung : graffage; Veredelung : affinamento verehelichen : maritar verehren : venerar, reverer; verehren : honorar, respectar; verehren : Rel, fig adorar; verehren : j-m et. ~: facer un presente ad alicuno; verehren : offerer alique (alique) ad alicuno Verehrer : admirator; Verehrer : adorator verehrlich : respectabile (respectabile), estimat(issim (issim))e Verehrung : veneration; Verehrung : (Anbetung) adoration verehrungswürdig : venerabile (venerabile), reverende vereidigen : facer jurar [prestar juramento] vereidigt : jurate Vereidigung : prestation de juramento Verein : societate, association, union; Verein : (geselliger) club (E); Verein : im ~ mit: in collaboration con vereinbar : compatibile (compatibile); vereinbar : (verträgl.) conciliabile (conciliabile) vereinbaren : poner se de accordo (super (super)); vereinbaren : (übereinkommen) convenir (alique (alique)); vereinbaren : sich nicht ~ lassen: non esser compatibile (compatibile) (con) Vereinbarung : accordo, convention vereinen : unir, junger; vereinen : associar; vereinen : (verbünden) alliar; vereinen : (versammeln) reunir; vereinen : (Flüsse) sich ~: confluer; vereinen : die Vereinigten Staaten: le Statos Unite vereinfachen : simplificar Vereinfachung : simplification vereinheitlichen : unificar, standardisar Vereinheitlichung : unification, standardisation vereinigen : unir, junger; vereinigen : associar; vereinigen : (verbünden) alliar; vereinigen : (versammeln) reunir; vereinigen : (Flüsse) sich ~: confluer; vereinigen : die Vereinigten Staaten: le Statos Unite Vereinigung : (re)union; Vereinigung : junction, association; Vereinigung : alliantia; Vereinigung : (von Flüssen) confluent/e,-ia vereinnahmen : incassar vereinsamen : isolar (se) Vereinsamung : isolamento, solitude Vereinsgesetz : lege super (super) le associationes Vereinsmeierei : mania (mania) del associationes Vereinsmitglied : membro de un societate; Vereinsmitglied : socio vereinzeln : isolar; vereinzeln : (zerstückeln) dismembrar vereinzelt : ~ auftretend: sporadic (sporadic) vereisen : vi gelar; vereisen : coperir se de gelo [glacie (Straße: lubric (lubric))]; vereisen : (gefrieren) congelar se Vereisung : congelamento; Vereisung : Geol glaciation vereiteln : frustrar, render van; vereiteln : eluder; vereiteln : deluder vereitern : suppurar Vereiterung : suppuration verekeln : disgustar (alicuno de alique (alique)) verelenden : esser reducite al miseria; verelenden : impovrir se verenden : morir (miseremente); verenden : (Tiere) crepar verengen : restringer, contraher verengern : restringer, contraher Verengerung : restriction, restringimento, contraction Verengung : restriction, restringimento, contraction vererben : j-m/auf j-n et. ~: legar [lassar (in hereditate) (Krankheit: transmitter)] alique (alique) ad alicuno vererbt : hereditari Vererbung : hereditate Vererbungsgesetz : lege del hereditate Vererbungslehre : theoria (theoria) del hereditate verewigen : eternisar, perpetuar; verewigen : (Namen) immortalisar Verewigte : defuncta Verewigter : defuncto Verewigung : immortalisation verfahren : vi proceder; verfahren : vt (Geld) expender (in viages usw); verfahren : sich ~: errar in le via (via); verfahren : (verwirren) imbroliar; verfahren : mit j-m schlecht ~: ager mal verso alicuno verfahren : Verfahren n procedimento, methodo (methodo); verfahren : Jur procedura, processo Verfall : decadentia; Verfall : (bsd. Gebäude) ruina; Verfall : (Sitten) corruption; Verfall : (Verjährung) prescription; Verfall : (Dahinsiechen) deperimento; Verfall : (Ausartung, Entartung) degeneration; Verfall : (von Wechseln) termino (termino) de pagamento; Verfall : in ~ geraten: s. verfallen verfallen : I vi decader; cader in ruinas; deperir; verfallen : (Wechsel) arrivar a termino (termino) (de pagamento); verfallen : II Adj j-m ~ sein: esser devolvite [al mercede (mercede)] de alicuno; verfallen : dem Tode ~: esser votate al morte; verfallen : Jur caduc Verfalltermin : termino (termino) de pagamento verfangen : facer effecto; verfangen : servir; verfangen : sich ~: imbroliar se, (Wind) precipitar se; verfangen : (gefangen werden) esser prendite/captate verfassen : scriber, componer; verfassen : (Artikel) rediger Verfasser : autor Verfassung : composition; Verfassung : Pol constitution; Verfassung : (Zustand) stato, disposition, condition Verfassungsbruch : violation del constitution Verfassungsgericht : Tribunal constitutional verfassungsmässig|verfassungsmäßig : constitutional Verfassungsmässigkeit|Verfassungsmäßigkeit : constitutionalitate Verfassungsrecht : derecto/jure constitutional verfassungswidrig : anticonstitutional, inconstitutional verfaulen : prutr(esc)er verfechten : propugnar, defender; verfechten : (Meinung) sustener, sustentar Verfechter : propugnator, defensor, susten(i)tor Verfechtung : propugnation, defensa, sustenimento, sustentamento verfehlen : mancar, errar, faller; verfehlen : (Zug) perder; verfehlen : j-n ~: non trovar/incontrar verfeinden : inimicar (sich: se) verfeinern : raffinar; verfeinern : (Met.) affinar; verfeinern : (läutern) depurar; verfeinern : (vervollkommnen) perfectionar Verfeinerung : raffinamento, affinamento; Verfeinerung : depuration; Verfeinerung : perfectionamento verfemen : proscriber; verfemen : bannir verfertigen : s. anfertigen verfettet : adipose Verfettung : adiposis (adiposis), adipositate verfeuern : consumer per foco [Pulver: tiro] verfilmen : filmar; verfilmen : (Buch) traher un film de Verfilmung : adaptation cinematographic (cinematographic) verfilzen : feltrar; verfilzen : fig sich ~: intricar se Verfilzung : feltrage, feltratura; Verfilzung : fig intrication verfinstern : obscurar; verfinstern : fig offuscar; verfinstern : Astr eclipsar; verfinstern : Mil extinguer le luces verflachen : vt applanar; verflachen : applattar; verflachen : render plan/platte; verflachen : vi applanar/applattar se; verflachen : devenir plan/platte; verflachen : fig perder se in trivialitates Verflachung : applanamento, applattamento verflechten : interlaciar; verflechten : fig j-n ~: implicar/involver alicuno Verflechtung : interlaciamento; Verflechtung : fig implication; complication verfliegen : Flugz disorientar se; verfliegen : perder le direction; verfliegen : Chem evaporar; verfliegen : fig dissipar se verfliessen|verfließen : fluer via (via); verfliessen|verfließen : transfluer; verfliessen|verfließen : effluer; verfliessen|verfließen : (Leben) passar; verfliessen|verfließen : (Termin) expirar verflixt : verflixt!: damnate! verflossen : passate verfluchen : maledicer; verfluchen : Rel anathematisar; verfluchen : verflucht!: malediction!; verfluchen : Adv terribilemente verflüchtigen : volatilisar (sich: se) verflüssigen : liquefacer, liquidar; verflüssigen : sich ~: liquescer Verflüssigung : liquefaction; Verflüssigung : liquidation Verfolg : curso verfolgen : prosequer, persequer; verfolgen : (ungerecht, grausam) persequer, persecutar; verfolgen : Jur processar (contra); verfolgen : prosequer; verfolgen : (Laufbahn, Spur usw) sequer; verfolgen : (geistig) observar; verfolgen : (weiter ~) continuar Verfolger : prosequente; Verfolger : (grausam) persecutor Verfolgte : persequita Verfolgter : persequito Verfolgung : prosecution; Verfolgung : persecution; Verfolgung : (Fortsetzung) continuation Verfolgungswahn : mania (mania) del persecution Verfolgungswahnsinn : mania (mania) del persecution verformen : deformar verfrachten : fretar; verfrachten : (Schiff) imbarcar; verfrachten : (schicken) expedir Verfrachter : fretator Verfrachtung : fretamento; Verfrachtung : expedition (in nave) verfroren : sensibile (sensibile) al frigido (frigido) verfrüht : prematur; verfrüht : (Nachricht usw) anticipate verfälschen : falsificar, falsar; verfälschen : (Wein usw) adulterar; verfälschen : (verdrehen) sophisticar Verfälscher : falsificator, adulterator Verfälschung : falsification, adulteration, sophistication verfänglich : (Frage) captiose; verfänglich : (arglistig) insidiose verfärben : vt (pej.) guastar per tinger; verfärben : (vi u. refl.) (sich) ~: cambiar de color verfügbar : disponibile (disponibile) Verfügbarkeit : disponibilitate verfügen : disponer (über: de); verfügen : (amtl.) ordinar, decretar; verfügen : sich ~ nach: diriger se a, ir/vader a Verfügung : disposition; Verfügung : (Anordnung) ordinantia, decreto; Verfügung : j-m zur ~ stehen: esser al disposition de alicuno Verfügungsrecht : derecto de disponer (de) verführen : seducer; verführen : ~ zu: inducer/instigar a; verführen : (sittl.) corrumper Verführer : seductor; Verführer : corruptor Verführerin : seductrice; Verführerin : corruptrice verführerisch : seductive, seductori; verführerisch : (versuchend) tentative Verführung : seduction; Verführung : corruption, instigation; Verführung : tentation vergaffen : sich ~ in: infatuar se de; vergaffen : perder le testa pro vergangen : passate Vergangenheit : passato; Vergangenheit : Gram a. preterito, imperfecto vergasen : gasificar; vergasen : (Mot.) carburar; vergasen : (durch Gas töten od. vergiften) gasar Vergaser : (Auto) carburator Vergasung : gasification; Vergasung : (Mot.) carburation; Vergasung : (Vergiftung) asphyxia (asphyxia) per gas vergeben : dar; vergeben : (Amt) conferer; vergeben : (Recht) ceder; vergeben : zu ~ haben: disponer de; vergeben : (verzeihen) pardonar; vergeben : (Sünde) remitter; vergeben : (Auftrag) placiar; vergeben : (verteilen) repartir; vergeben : dar mal; vergeben : sich et. ~: compromitter su dignitate vergebens : in van; vergebens : vanmente vergeblich : van, inutile (inutile); vergeblich : Adv in van, inutilemente Vergeblichkeit : inutilitate, vanitate Vergebung : (Verteilung) repartition; Vergebung : (Verzeihung) pardono; Vergebung : (Sünden) remission; Vergebung : (Rechte) cession; Vergebung : (Amt) conferimento; Vergebung : Rel a. absolution vergegenwärtigen : facer/render presente (al spirito (spirito)); vergegenwärtigen : sich ~: representar/imaginar se Vergegenwärtigung : representation vergehen : passar; vergehen : (verschwinden) disparer; vergehen : (zugrunde gehen) perir; vergehen : (Frist) expirar; vergehen : (vor Kummer usw) morir (de); vergehen : sich gegen j-n ~: offender alicuno; vergehen : sich ~: committer un falta; vergehen : Jur contravenir (a); vergehen : sich gegen das Gesetz ~: transgreder/transgressar/violar le lege vergehen : Vergehen n falta; vergehen : transgression; vergehen : delicto; vergehen : contravention vergeistigen : spiritualisar Vergeistigung : spiritualisation vergelten : pagar, render (Gleiches mit Gleichem: per le mesme moneta); vergelten : (Untat) vengiar [-dzh-]/vindicar se de; vergelten : (Unrecht) retaliar; vergelten : j-m et. ~: render alique (alique) ad alicuno; vergelten : recompensar alicuno de alique (alique) Vergeltung : represalia; Vergeltung : vengiantia [-dzh-]; Vergeltung : retaliation; Vergeltung : ~ üben: usar represalia Vergeltungsmassnahme|Vergeltungsmaßnahme : represalia Vergeltungsrecht : derecto de represalia vergesellschaften : socialisar Vergesellschaftung : socialisation vergessen : oblidar vergessen : Vergessen n oblido Vergessenheit : oblivion; Vergessenheit : in ~ geraten: cader in oblido vergesslich|vergeßlich : obliviose; vergesslich|vergeßlich : (zerstreut) distracte Vergesslichkeit|Vergeßlichkeit : manco de memoria; Vergesslichkeit|Vergeßlichkeit : oblivion; Vergesslichkeit|Vergeßlichkeit : aus ~: per distraction/oblido vergeuden : dissipar, dilapidar; vergeuden : (Zeit) guastar Vergeuder : dissipator, dilapidator; Vergeuder : guastator Vergeudung : dissipation, dilapidation; Vergeudung : guastage vergewaltigen : violar; vergewaltigen : facer violentia (a); vergewaltigen : fig violentar Vergewaltigung : violation; Vergewaltigung : violentia (facite a) vergewissern : sich ~: assecurar se (de) vergiessen|vergießen : effunder vergiessen|vergießen : Vergießen n effusion vergiften : invenenar; vergiften : Med intoxicar Vergiftung : invenenamento; Vergiftung : intoxication; Vergiftung : veneficio vergilben : jalnir vergilbt : jalnite vergipsen : ingypsar Vergissmeinnicht|Vergißmeinnicht : myosotis (myosotis), myosotide; Vergissmeinnicht|Vergißmeinnicht : aure/auricula (auricula) de mure vergittern : clauder con grillias/cancellos verglasen : vt vitrificar; verglasen : (Fenster) vitrar Verglasung : vitrification; Verglasung : (Glaswerk) vitrage Vergleich : comparation; Vergleich : (gütlicher) arrangiamento [-dzh-], accordo; Vergleich : im ~ zu: comparate a; Vergleich : in comparation con; Vergleich : (Gegenüberstellung) confrontation vergleichbar : comparabile (comparabile) vergleichen : comparar; vergleichen : (Streit) arrangiar [-dzh-], applanar; vergleichen : (Streitende) mitter/poner de accordo; vergleichen : (gegenüberstellen) confrontar; vergleichen : (Seiten) conferer; vergleichen : sich ~: arrangiar se; vergleichen : poner se de accordo vergleichend : comparative; vergleichend : ~e Grammatik: grammatica (grammatica) comparate Vergleichsverfahren : (procedura de) concordato vergleichsweise : comparativemente; vergleichsweise : per comparation; vergleichsweise : (vertragsmäßig) conventionalmente vergletschern : cambiar (vi se) in glaciero verglimmen : extinguer se pauc(o) a pauc(o) verglühen : (glühend vergehen) consumer se per le foco vergnügen : sich ~: amusar/diverter se Vergnügen : n placer; Vergnügen : divertimento vergnüglich : divertente vergnügt : allegre, contente Vergnügung : amusamento; Vergnügung : divertimento Vergnügungsausschuss|Vergnügungsausschuß : committee (E) de placer/festas Vergnügungsreise : viage de placer/agradamento Vergnügungsreisende : tourista Vergnügungsreisender : tourista vergnügungssüchtig : avide (avide) de placeres (placeres) vergolden : aurar Vergolder : aurator Vergoldung : auratura vergraben : interrar vergreifen : sich ~: misprender, committer un error; vergreifen : sich an j-m ~: portar le mano super (super) alicuno; vergreifen : sich ~ an et.: violar [attaccar; attentar contra; profanar] alique (alique) vergriffen : (Ware, Buch) exhaurite/exhauste vergrämt : (multo) affligite vergrössern|vergrößern : aggrandir; vergrössern|vergrößern : (vermehren) augmentar; vergrössern|vergrößern : Phot amplificar Vergrösserung|Vergrößerung : aggrandimento; Vergrösserung|Vergrößerung : augmentation; Vergrösserung|Vergrößerung : amplification Vergrösserungsapparat|Vergrößerungsapparat : amplificator Vergrösserungsglas|Vergrößerungsglas : lente de aggrandimento; Vergrösserungsglas|Vergrößerungsglas : microscopio vergällen : (Spiritus usw) denaturar; vergällen : fig amarisar, invenenar vergänglich : passager, ephemere (ephemere); vergänglich : transitori Vergänglichkeit : transitorietate, inconstantia; Vergänglichkeit : peribilitate vergönnen : (erlauben) permitter; vergönnen : (geben) conceder vergöttern : deificar; vergöttern : (abgöttisch) idolatrar, idolisar Vergötterung : deification; Vergötterung : idolatria (idolatria); Vergötterung : fig adoration Vergünstigung : favor; Vergünstigung : avantages Pl; Vergünstigung : facilitation vergüten : (Arbeit) remunerar; vergüten : j-m et. ~: indemnisar alicuno de alique (alique); vergüten : (Geld) bonificar, reimbursar Vergütung : remuneration, indemnisation; Vergütung : reimbursamento verhaften : arrestar; verhaften : apprehender Verhaftung : arrestation; Verhaftung : apprehension; Verhaftung : (Haft) detention, arresto Verhaftungsbefehl : mandato de arresto verhallen : expirar; verhallen : perder/extinguer se verhalten : retener; verhalten : (unterdrücken) reprimer; verhalten : sich verhalten/benehmen: comportar se; verhalten : die Sache verhält sich so: le cosa sta assi; verhalten : sich ruhig ~: remaner quiete verhalten : Verhalten n Med retention; verhalten : (Benehmen) attitude; conducta, comportamento Verhaltung : Med retention Verhaltungsmassregel|Verhaltungsmaßregel : regula (regula) de conducta; Verhaltungsmassregel|Verhaltungsmaßregel : instruction, directiva verhandeln : negotiar; verhandeln : tractar de; verhandeln : discuter; verhandeln : (lebhaft erörtern) debatter; verhandeln : gerichtlich ~: proceder judiciarimente/judicialmente Verhandlung : negotiation, discussion; Verhandlung : debatto Verhandlungsbereitschaft : voluntate de negotiar [voler se intender] Verhandlungsbericht : reporto (verbal, de un session) verharren : permaner, demorar, continuar; verharren : (beharren) perseverar, persister verharschen : vi cicatrisar se; verharschen : (Schnee) indurar se; verharschen : regelar verhaspeln : sich ~: intricar/confunder/imbroliar se verhasst|verhaßt : odiate; verhasst|verhaßt : (gehässig) odiose; verhasst|verhaßt : sich ~ machen; verhasst|verhaßt : facer se odiar Verhau : Mil trencheamento [-sch-] verhauen : bastonar; verhauen : fam sich ~ (im Reden): imbroliar se; verhauen : (Weg) barrar per arbores (arbores) abattite verheeren : devastar verheerend : devastatori; verheerend : (schreckl.) tremende Verheerung : devastation verhehlen : dissimular, celar, occultar verheilen : cicatrisar/clauder se verheimlichen : dissimular, celar, occultar verheiraten : vt maritar; verheiraten : sich ~: maritar/sposar se Verheiratung : maritage; Verheiratung : (Zeremonie) sposalias verheissen|verheißen : promitter Verheissung|Verheißung : promissa verheissungsvoll|verheißungsvoll : promissori verhelfen : j-m zu et. ~: adjutar/auxiliar alicuno ad obtener alique (alique); verhelfen : arrangiar [-dzh-] alique (alique) pro alicuno verherrlichen : glorificar Verherrlichung : glorification verhetzen : excitar, incitar, instigar Verhetzung : excitation, incitation, instigation verhexen : incantar verhindern : impedir; verhindern : (Unglück) prevenir Verhinderung : impedimento verhundertfachen : centupl(ic)ar verhungern : morir de fame; verhungern : verhungert aussehen: haber le aere (aere) de affamato; verhungern : j-n ~ lassen: affamar alicuno verhunzen : disfigurar; verhunzen : fam stropiar verhutzelt : rugate Verhältnis : proportion; Verhältnis : (Beziehung) relation; Verhältnis : (Liebes~) liaison (F); Verhältnis : (Umstände) conditiones, circumstantias; Verhältnis : im ~ zu: in proportion a/con über s-e ~se leben: viver super (super) su medios verhältnismässig|verhältnismäßig Adj relative; Verhältnis : Geom proportional; Verhältnis : Adv in proportion; Verhältnis : relativemente; Verhältnis : pro rata Verhältnismässigkeit|Verhältnismäßigkeit proportionalitate Verhältniswahl : election proportional verhältniswidrig : disproportionate Verhältniswort : preposition Verhältniszahl : numero (numero) proportional verhängen : coperir (mit: de); verhängen : (Strafe) infliger; verhängen : über j-n et. ~: ordinar/decretar alique (alique) contra alicuno; verhängen : (Zügel) laxar; verhängen : (Konkurs, Belagerungszustand) declarar Verhängnis : fatalitate; Verhängnis : (Schicksal) destino, fato, sorte verhängnisvoll : fatal verhärmt : (multo) affligite verhärten : vt, vi indurar Verhärtung : induration (a. Med); Verhärtung : (harte Haut) callositate; Verhärtung : (Verstopfung) constipation verhätscheln : guastar, vitiar verhätscheln : Verhätscheln n guastamento, vitiamento verhöhnen : derider Verhöhnung : derision Verhör : interrogatorio; Verhör : ins ~ nehmen: interrogar verhören : interrogar; verhören : sich ~: intender mal verhüllen : coperir; verhüllen : (Anstößiges) velar; verhüllen : (bemänteln) palliar verhüten : evitar, prevenir, impedir; verhüten : (bewahren) preservar; verhüten : das verhüte Gott!: que Deo guarda! verhütend : preventive, impeditive, preservative; verhütend : Med a. prophylactic (prophylactic) verhütten : funder Verhüttung : fundition Verhütung : prevention, preservation; Verhütung : Med prophylaxis Verhütungsmassnahme|Verhütungsmaßnahme : mesura preventive Verhütungsmittel : preservativo verinnerlichen : interiorisar Verinnerlichung : interiorisation verirren : sich ~: aberrar; perder se Verirrung : aberration verjagen : chassar [sch-], expulsar verjubeln : dissiper; verjubeln : expender in placeres (placeres) verjährbar : prescriptibile (prescriptibile) verjähren : vi prescriber se; verjähren : cader in prescription verjährt : prescripte Verjährung : prescription verjüngen : rejuvenescer; verjüngen : (Zeichnung usw) reducer; verjüngen : Arch diminuer Verjüngung : rejuvenescimento; Verjüngung : reduction; Verjüngung : diminution Verjüngungskur : cura de rejuvenescimento Verjüngungsmassstab|Verjüngungsmaßstab : scala de reduction verkalken : vt calcificar (vi se); verkalken : Chem calcinar (vi se) verkalkt : Med sclerose, sclerotic (sclerotic) Verkalkung : calcification; Verkalkung : calcination; Verkalkung : Med sclerosis (sclerosis) verkannt : mal comprendite; verkannt : ~es Genie: genio miscognoscite verkappt : disguisate, mascate verkapseln : sich ~: incapsular/incystar se Verkapselung : incapsulamento, incystamento Verkauf : vendita (vendita) verkaufen : vender Verkaufsautomat : automato (automato)/machina (machina) de vendita (vendita) Verkaufsbude : boteca de vendita (vendita)/mercante Verkaufschef : chef (F) de vendita (vendita) Verkaufspreis : precio de vendita (vendita) Verkaufsstand : posto de vendita (vendita) Verkaufswert : valor realisabile (realisabile) Verkehr : circulation; Verkehr : Hdl traffico (traffico), movimento; Verkehr : (Bahn) communicationes Pl; Verkehr : (Betrieb) servicio; Verkehr : brieflicher ~: correspondentia; Verkehr : in ~ stehen mit: haber relationes con; Verkehr : in ~ bringen: facer circular verkehren : vi circular; verkehren : (mit j-m) esser in relation (con); verkehren : bei j-m ~: frequentar alicuno; verkehren : (Verbindung unterhalten) communicar (con); verkehren : geschlechtlich ~ mit: haber relationes sexual con; verkehren : vt inverter, interverter Verkehrsader : arteria (stratal) Verkehrsampel : lumine (lumine) de circulation/signalisation; Verkehrsampel : lumine (lumine) intermittente Verkehrsamt : officio de tourismo/viages Verkehrsandrang : affluentia del circulation Verkehrsbüro : officio de tourismo/viages Verkehrsdichte : intensitate del circulation Verkehrsflugzeug : avion de transporto/passageros Verkehrshindernis : obstaculo (obstaculo) del circulation Verkehrsinsel : refugio Verkehrsknotenpunkt : centro/nodo de communicationes Verkehrsminister : ministro del communicationes/transportos Verkehrsministerium : ministerio del communicationes/transportos Verkehrsmittel : medio de communication/transporto Verkehrsnetz : rete de communicationes Verkehrsordnung : regulamento del circulation/stratas Verkehrspolizei : policia (policia) urban/de circulation Verkehrspolizist : policiero/agente de circulation verkehrsreich : multo frequentate Verkehrsstockung : congestion del circulation Verkehrsstrasse|Verkehrsstraße : (grande) via (via) de communication Verkehrsstörung : interruption del circulation Verkehrsumleitung : deviation Verkehrsunfall : accidente de(l) circulation Verkehrsverein : association pro le developpamento/disveloppamento/incoragiamento [-dzh-] del tourismo Verkehrswesen : servicio del communicationes [Wegeamt: munditia public (public)] Verkehrszeichen : signo/signal de circulation verkehrt : invertite; verkehrt : reverse, revertite; verkehrt : ~e Seite: reverso; verkehrt : (fig falsch) false; verkehrt : Adv mal Verkehrtheit : absurditate verkeilen : cunear; verkeilen : (fam verprügeln) bastonar verkennen : miscognoscer; verkennen : non comprender; verkennen : nicht ~: non negar verketten : incatenar; verketten : fig a. concatenar Verkettung : incatenamento; Verkettung : concatenation verketzern : accusar de heresia (heresia) Verketzerung : accusation de heresia (heresia) verkitten : cementar, masticar verklagen : accusar, j-n ~: intentar un accusation contra alicuno Verklagte : accusata; Verklagte : (im Zivilprozeß) defendente Verklagter : accusato; Verklagter : (im Zivilprozeß) defendente verklammern : crampar verklatschen : denunciar, diffamar, discreditar verklausulieren : clausular; verklausulieren : restringer/salveguardar per clausulas (clausulas) verkleben : collar, glutinar; verkleben : Chir agglutinar verkleiden : disguisar, travestir; verkleiden : (verdecken) revestir (mit: de) Verkleidung : disguisamento, travestimento; Verkleidung : revestimento verkleinern : facer plus parve; verkleinern : (Maßstab) reducer; verkleinern : (vermindern) diminuer; verkleinern : fig abassar, diminuer Verkleinerung : reduction, diminution; Verkleinerung : fig abassamento, detraction Verkleinerungswort : diminutivo verklingen : perder se; verklingen : expirar; verklingen : evanescer verklären : transfigurar, glorificar; verklären : verklärtes Gesicht: visage radiante Verklärung : transfiguration, glorification; Verklärung : apotheosis (apotheosis) verknappen : vi devenir scarse; verknappen : mancar Verknappung : scarsitate; Verknappung : manc/o,-antia verkneifen : vt morder se le labios; verkneifen : fam sich ~: facer se passar le invidia (de); verkneifen : desister (de) verknöchern : vi ossificar se verknöchert : fig pedante, bureaucratic (bureaucratic) verknüpfen : nodar; verknüpfen : ligar, junger; verknüpfen : fig associar, combinar Verknüpfung : ligation, junction; Verknüpfung : association, combination verkohlen : vt carbonisar; verkohlen : fam contar mentitas (ad alicuno); verkohlen : vi carbonisar se verkoken : transformar (le carbon) in coke (E) verkommen : vi decader, deperir; verkommen : depravar se; verkommen : Adj decadite, depravate Verkommenheit : decadentia, depravation verkoppeln : accopular verkorken : corcar, tappar verkorksen : fam guastar verkrachen : vi faller; verkrachen : verkrachtes Unternehmen: interprisa fallite; verkrachen : sich ~ mit: querelar se con verkramen : disrangiar [-dzh-]; verkramen : perder displaciante; verkramen : extraviar verkriechen : sich ~: celar se verkrusten : incrustar Verkrustung : incrustation verkrümeln : vt micar; verkrümeln : fam sich ~: escappar (singulemente) verkrümmen : vt curvar, deformar; verkrümmen : Anat sich ~: deviar Verkrümmung : curvatura, deformation; Verkrümmung : deviation verkrüppeln : vt deformar, mutilar, stropiar; verkrüppeln : vi (verkümmern) atrophiar se Verkrüppelung : deformation, mutilation, stropiamento; Verkrüppelung : atrophia (atrophia) verkupfern : coperir de cupro; verkupfern : cuprar Verkupferung : cuprage verkuppeln : accopular; verkuppeln : Techn copular, conjunger; verkuppeln : j-n ~: intermitter se pro maritar alicuno Verkäufer : venditor Verkäufin : venditrice verkäuflich : vendibile (vendibile) verkörpern : personificar; verkörpern : incarnar; verkörpern : (Rolle) interpretar Verkörperung : personification; Verkörperung : incarnation; Verkörperung : interpretation verkühlen : sich ~: rheumatisar se verkümmern : vi Bot deperir, marcer; verkümmern : Med atrophiar se Verkümmerung : deperimento, marcescentia; Verkümmerung : Med atrophia (atrophia) verkünden : annunciar; verkünden : (ausrufen) proclamar; verkünden : (öffentl.) publicar; verkünden : (Urteil) pronunciar verkündigen : annunciar; verkündigen : (ausrufen) proclamar; verkündigen : (öffentl.) publicar; verkündigen : (Urteil) pronunciar Verkündigung : annuncio, proclamation; Verkündigung : publication; Verkündigung : pronunciation; Verkündigung : Mariä ~: Annunciation (de Maria Virgine (Virgine)) Verkündung : annuncio, proclamation; Verkündung : publication; Verkündung : pronunciation; Verkündung : Mariä ~: Annunciation (de Maria Virgine (Virgine)) verkürzen : curtar; verkürzen : (abkürzen) abbreviar; verkürzen : (vermindern) diminuer; verkürzen : die Zeit ~: occider [facer passar] le tempore (tempore) Verkürzung : accurtamento; Verkürzung : abbreviation, abbreviamento verlachen : rider (se) de verladen : cargar; verladen : Mar imbarcar Verladeplatz : quai (F) de imbarcamento, imbarcatorio Verladung : cargamento; Verladung : imbarcamento Verlag : (Tätigkeit) edition; Verlag : (Firma) casa/domo editorial/de edition; Verlag : bei welchem ~?: presso qual editor?; Verlag : in welchem ~ erscheint es?: qual editor lo publica?; Verlag : in ~ nehmen: editar verlagern : dislocar, transferer Verlagsanstalt : casa editorial Verlagsbuchhandlung : libreria (libreria) editorial Verlagsbuchhändler : librero editor Verlagskatalog : catalogo (catalogo) del editiones Verlagskosten : Pl costos de publication Verlagsrecht : derecto de editor; Verlagsrecht : copyright (E) Verlagswesen : editoria (editoria) verlangen : demandar; verlangen : peter; verlangen : (fordern) exiger, requirer; verlangen : (wünschen) desirar; verlangen : es wird jem. verlangt: on cerca alicuno verlangen : Verlangen n (vive) desiro/desiderio; verlangen : demanda; verlangen : exigentia; verlangen : requesta; verlangen : auf ~: al requesta (de) verlangsamen : relentar, retardar Verlangsamung : relentamento; Verlangsamung : retardamento, retardation Verlass|Verlaß : es ist kein ~ auf: on non pote fider se a [contar super (super)] verlassen : I Vblassar, quitar; verlassen : (im Stiche lassen) abandonar, derelinquer; verlassen : sich ~ auf: contar super (super); fider se a; verlassen : verlassen Sie sich darauf!: conta super (super) illo!; verlassen : II Adj abandonate; derelicte; verlassen : (verödet) deserte Verlassenheit : abandono Verlaub : mit ~: con (vostre) permission Verlauf : (der Zeit) lapso, curso; Verlauf : nach ~ von: al fin de; Verlauf : im ~ e-s Jahrhunderts: in le curso de un seculo (seculo); Verlauf : (e-r Krankheit) evolution verlaufen : (Wasser) defluer; verlaufen : (Zeit) passar; verlaufen : Krankh evolver se; verlaufen : gut/resp. schlecht ~: prender un curso favorabile (favorabile)/resp. disfavorabile (disfavorabile); verlaufen : (Bill.) perder se; verlaufen : sich ~: (auseinandergehen) dispersar se; verlaufen : (sich verirren) perder/extraviar se verlaust : pediculose verlautbaren : vt divulgar, communicar Verlautbarung : communication, publication verlauten : vi divulgar/communicar se; verlauten : es verlautet, daß: le rumor curre que; verlauten : ~ lassen: manifestar; verlauten : dar a intender; verlauten : nichts ~ lassen: guardar le secreto; verlauten : nichts von sich ~ lassen: non dar notitias/novas verleben : passar verlebt : Pers inveterate per le vitios; verlebt : decrepite (decrepite) verlegen : I vt transportar; verlegen : (Wohnsitz, Geschäft) transferer; verlegen : (falsch legen) extraviar, perder; verlegen : non poner a su placia; verlegen : (zeitl.) ajornar, postponer; verlegen : (Straße, Bahn) relocar; verlegen : (versperren) barrar; verlegen : (Truppen) dislocar; verlegen : (Verlagswerk) publicar; verlegen : mit Waren ~: fornir merces (a); verlegen : sich auf et. ~: applicar se ad alique (alique); verlegen : II Adj confuse, embarassate; verlegen : um Geld ~ sein: esser curte de pecuni a/moneta Verlegenheit : embarasso; Verlegenheit : confusion; Verlegenheit : (Klemme) difficultate Verleger : editor Verlegung : transferimento, transferentia; Verlegung : (zeitl.) postponimento, ajornamento verleiden : j-m et. ~: disgustar alicuno de alique (alique); verleiden : facer perder le gusto de alique (alique) ad alicuno Verleih : presto, location verleihen : prestar; verleihen : (vermieten) locar, impartir; verleihen : (Titel) conferer; verleihen : (Rechte) conceder Verleiher : prestator; Verleiher : (Vermieter) locator; Verleiher : impartitor Verleiherin : prestatrice; Verleiherin : (Vermieterin) locatrice; Verleiherin : impartitrice Verleihung : presto; Verleihung : location; Verleihung : conferimento; Verleihung : concession verleiten : ~ zu: instigar/inducer a; verleiten : (verführen) seducer; verleiten : Jur subornar Verleitung : instigation; Verleitung : seduction; Verleitung : subornation verlernen : disapprender; verlernen : oblidar verlesen : leger; verlesen : dar lectura (de); verlesen : (Gemüse) mundar; verlesen : (Samen) cerner; verlesen : die Namen ~: facer le appello nominal; verlesen : sich ~: leger falso; verlesen : misleger verletzbar : vulnerabile (vulnerabile); verletzbar : fig violabile (violabile); verletzbar : (empfindl.) susceptibile (susceptibile) Verletzbarkeit : vulnerabilitate; Verletzbarkeit : susceptibilitate verletzen : vulnerar, ferir; verletzen : leder; verletzen : (j-n) offender; verletzen : (Vertrag, Gesetz) violar, infringer; verletzen : (Pflicht) mancar (a); verletzen : (Interesse) prejudic(i)ar verletzend : lesive, offensive Verletzung : vulnere (vulnere), ferimento; Verletzung : lesion; Verletzung : offensa; Verletzung : violation, infringimento, infraction; Verletzung : mancantia verleugnen : renegar; verleugnen : (Glauben a.) abjurar; verleugnen : (ableugnen) dismentir; verleugnen : (nicht anerkennen) discogno scer; verleugnen : (verschmähen) repudiar; verleugnen : sich selbst ~: abnegar; verleugnen : sich ~ lassen: facer dicer que on non es a domo Verleugner : renegator Verleugnung : renegamento, renegation; Verleugnung : abjuration; Verleugnung : dismentita; Verleugnung : repudiation; Verleugnung : (Selbst~) abnega tion verleumden : calumniar; verleumden : diffamar Verleumder : calumniator; Verleumder : diffamator verleumderisch : calumniatori; verleumderisch : diffamatori Verleumdung : calumnia; Verleumdung : diffamation verlieben : sich ~ (in): inamorar se (de) verliebt : inamorate; verliebt : amorose Verliebtheit : (inclination al) inamoramento verlierbar : perdibile (perdibile) verlieren : perder Verlierer : perditor Verlies : carcere (carcere) subterranee verloben : sich ~: fidantiar se Verlobte : fidantiata Verlobter : fidantiato Verlobung : fidantiamento (aufheben: rumper) Verlobungsanzeige : annuncio de fidantiamento Verlobungsring : anello/anulo (anulo) de fidantiamento verlocken : escar; verlocken : (verführen) seducer; verlocken : (versuchen) tentar verlockend : seductive, tentative Verlockung : seduction, tentation verlogen : mendace Verlogenheit : mendacio; Verlogenheit : falsitate verlohnen : sich der Mühe ~: valer le pena verloren : perdite; verloren : in Gedanken ~: absorbite (in pensatas); verloren : (Bibel) der ~e Sohn: le filio prodige; verloren : ~e Eier: ovos pochate [-sch-]; verloren : sich ~ geben: dar se (pro) vincite verlorengehen : perder se verlosen : tirar al sorte verlosen : Verlosen n tirage, lotteria (lotteria) (I) verlottern : vt disordinar, disorganisar; verlottern : vi (moralisch) dismoralisar se verludern : vt disordinar, disorganisar; verludern : vi (moralisch) dismoralisar se verlumpen : vi cader in pann(aci)os; verlumpen : verlumpter Mensch: homine (homine) ruinate/miserose; verlumpen : vt (vergeuden) dissipar Verlust : perdita (perdita); Verlust : (Schaden) damno; prejudicio; Verlust : e-n ~ zufügen/resp. erleiden: infliger [resp. subir; sustener] un perdita (perdita); Verlust : Verlust- und Gewinnkonto: conto de profitos e perditas (perditas) verlustbringend : prejudicial; verlustbringend : ruinose verlustig : perdente; verlustig : e-r Sache ~ gehen: perder alique (alique); verlustig : s-s Amtes für ~ erklären: dimitter de su functiones Verlustjahr : anno deficitari Verlustliste : Mil lista del perditas (perditas) verlustreich : (Kampf) sanguinose verlängern : allongar; verlängern : (Frist) prolongar, prorogar Verlängerung : allongamento, prolongamento; Verlängerung : prolongation, prorogation Verlängerungsschnur : Elektr (corda de) extension/prolongamento verläppern : fam dissipar verlässlich|verläßlich : secur; verlässlich|verläßlich : de fiducia; verlässlich|verläßlich : (treu) fidel verlästern : diffamar Verlästerung : diffamation Verlöbnis : fidantiamento verlöschen : vi extinguer se; verlöschen : vt cancellar verlöten : soldar vermachen : legar vermahnen : exhortar; vermahnen : admoner, admonestar Vermahnung : exhortation, admonition, admonestation vermaledeien : maledicer, execrar; vermaledeien : Su malediction, execration vermannigfachen : diversificar, variar Vermannigfachung : diversification, variation vermehren : augmentar, accrescer; vermehren : (an Zahl) multiplicar Vermehrung : augmentation, accrescimento; Vermehrung : multiplication vermeidbar : evitabile (evitabile) vermeiden : evitar vermeidlich : evitabile (evitabile) Vermeidung : evitation vermeinen : presumer, putar, supponer; vermeinen : figurar se vermeintlich : presumpte, putative vermelden : annunciar vermengen : miscer; vermengen : (verwechseln) confunder vermenschlichen : humanisar Vermenschlichung : humanisation Vermerk : not(iti)a, remarca vermerken : notar, remarcar vermessen : I Vb me(n)surar, metir; vermessen : (Land) agrimensurar; vermessen : sich ~: errar me(n)surante; vermessen : sich ~ et. zu tun: osar facer alique (alique); vermessen : II Adj presumptuose; vermessen : temerari Vermessenheit : presumption; Vermessenheit : temeritate Vermesser : agrimensor; Vermesser : me(n)surator Vermessung : me(n)suration; Vermessung : agrimensura, metition; Vermessung : relevamento topographic (topographic) Vermessungskunde : geodesia (geodesia) Vermessungsschiff : nave hydrographic (hydrographic) vermieten : locar; vermieten : dar a location; vermieten : Mar fretar; vermieten : sich ~/verdingen: entrar in servicio; vermieten : ir servir Vermieter : locator; Vermieter : Mar fretator Vermieterin : locatrice; Vermieterin : Mar fretator Vermietung : location; Vermietung : Mar fretamento vermindern : diminuer, reducer Verminderung : diminution, reduction verminen : minar Verminung : minage vermischbar : miscibile (miscibile) vermischen : (com)miscer vermischt : mixte; vermischt : (Nachrichten usw) miscellanee Vermischung : mixtura; Vermischung : (Schriften) miscellanea; Vermischung : (Rasse) cruciamento; Vermischung : (das Vermischen) mixtion vermissen : non (re)trovar; vermissen : (schmerzl.) sentir le mancantia de; vermissen : (beklagen) regrettar vermisst|vermißt : disparite Vermisste|Vermißte : disparita Vermisster|Vermißter : disparito vermitteln : mediar; vermitteln : (zustande bringen) arrangiar [-dzh-]; vermitteln : (Frieden, Anleihe) negotiar; vermitteln : (Kenntnisse) communicar; vermitteln : (~d eintreten) intervenir; vermitteln : (zwischen Streitenden) servir de mediator; vermitteln : (zwischen Meinungen usw) conciliar vermittels : per medio de vermittelst : per medio de Vermittler : mediator; Vermittler : intermediario; Vermittler : (Fürsprecher) intercessor Vermittlerin : mediatrice; Vermittlerin : intermediaria; Vermittlerin : (Fürsprecherin) intercessora Vermittlung : mediation; Vermittlung : arrangiamento [-dzh-]; Vermittlung : negotiation; Vermittlung : accommodamento; Vermittlung : conciliation; Vermittlung : intervention, intercession Vermittlungsgebühr : commission Vermittlungsstelle : Tel central de telephonos (telephonos) vermodern : putrer, putrescer vermorschen : putrer, putrescer vermummen : disguisar; vermummen : masc(ar)ar; vermummen : camouflar Vermummung : disguisamento; Vermummung : mascarada; Vermummung : camouflage (F) vermuten : supponer, presumer; vermuten : (argwöhnen) suspectar vermutlich : presumibile (presumibile); vermutlich : (wahrscheinl.) probabile (probabile); vermutlich : (Erbe) presumptive; vermutlich : Adv io suppone; vermutlich : il pare Vermutung : supposition; Vermutung : presumption; Vermutung : conjectura Vermächtnis : legato; Vermächtnis : testamento vermählen : maritar; vermählen : sich ~ (mit): maritar se (con); vermählen : sposar Vermählung : maritage; Vermählung : (Hochzeit) spo(n)salias Pl vermöbeln : (verhauen) batter, bastonar vermöge : per virtute de vermögen : poter; vermögen : esser capace/capabile (capabile) de; vermögen : über j-n ~: haber autoritate/poter super (super) alicuno vermögen : Vermögen n poter; vermögen : (geistig) facultate; vermögen : (Besitz) fortuna; vermögen : ben vermögend : (wohlhabend) ric; vermögend : fortunate Vermögensabgabe : imposto super (super) le fortuna Vermögensabschätzung : valutation del fortuna/resp. benes Vermögensabsonderung : separation del benes Vermögenseinziehung : confiscation del benes Vermögenssteuer : imposto super (super) le fortuna Vermögensverhältnisse : Pl stato de fortuna; Vermögensverhältnisse : medios Pl Vermögensverwalter : administrator del benes vernachlässigen : negliger Vernachlässigung : negligentia vernageln : clavar; vernageln : (Tür) condemnar vernagelt : fig obtuse vernarben : vi u. sich ~: cicatrisar Vernarbung : cicatrisation vernarren : sich in j-n ~: inamorar se follemente de alicuno vernaschen : expender in sucrerias (sucrerias) vernebeln : celar per nebula (nebula)/resp. fumo; vernebeln : offuscar Vernebelung : celamento per nebula (nebula); Vernebelung : offuscamento vernehmbar : perceptibile (perceptibile) (al aure); vernehmbar : audibile (audibile) vernehmen : audir; vernehmen : perciper; vernehmen : (erfahren) apprender; vernehmen : (verhören) interrogar; vernehmen : dem ~ nach: secundo lo que se/on dice; vernehmen : gutem ~ nach: nos apprende de bon fonte vernehmlich : perceptibile (perceptibile), intelligibile (intelligibile); vernehmlich : distincte, clar Vernehmung : interrogatorio; Vernehmung : (Zeugen) audition vernehmungsfähig : in stato de deponer [esser interrogate] verneigen : sich ~: inclinar se Verneigung : reverentia; Verneigung : inclination verneinbar : negabile (negabile) verneinen : negar; verneinen : responder negativemente; verneinen : dicer no; verneinen : Gram poner al forma negative verneinend : negative Verneinung : negation Verneinungsfall : im ~: in caso de responsa negative Verneinungspartikel : particula (particula) negative vernichten : annihilar; vernichten : (zerstören) destruer; vernichten : (ausrotten) exterminar Vernichtung : annihilation; Vernichtung : destruction; Vernichtung : extermination Vernichtungskrieg : guerra de extermination vernickeln : nickelar Vernickelung : nickelage vernieten : rivetar Vernietung : rivetage Vernunft : ration; Vernunft : (Urteilsfähigkeit) discernimento, judicio; Vernunft : die gesunde ~: le senso commun; Vernunft : ~ annehmen: audir ration; Vernunft : zur ~ bringen: poner/mitter al ration vernunftbegabt : rationabile (rationabile) Vernunftehe : maritage de ration; Vernunftehe : matrimonio de convenientia vernunftgemäss|vernunftgemäß : rationabile (rationabile), logic (logic), sensate; vernunftgemäss|vernunftgemäß : conforme al ration Vernunftglaube : rationalismo Vernunftlehre : logica (logica) vernunftlos : irrationabile (irrationabile) Vernunftlosigkeit : mancantia de ration; Vernunftlosigkeit : irrationalitate vernunftmässig|vernunftmäßig : rationabile (rationabile) Vernunftrecht : (Naturrecht) derecto natural Vernunftschluss|Vernunftschluß : ratiocination Vernunftwesen : (un) esser rationabile (rationabile) vernunftwidrig : absurde; vernunftwidrig : contrari al ration Vernunftwidrigkeit : absurditate vernünfteln : sophisticar vernünftig : rationabile (rationabile); vernünftig : (gescheit) judiciose; vernünftig : (auf Vernunft gegründet) rational; vernünftig : (folgerichtig) logic (logic) Vernünftigkeit : rationalitate verordnen : ordinar, decretar; verordnen : Med prescriber Verordnung : ordinantia, ordine (ordine); Verordnung : decreto; Verordnung : Med prescription, recepta verpachten : locar; verpachten : dar in location, arrentar Verpachtung : location; Verpachtung : arrentamento verpacken : imballar Verpacker : imballator Verpackung : imballage Verpackungsgewicht : tara Verpackungsleinwand : tela de imballage verpassen : perder; verpassen : lasser escappar; verpassen : (j-n) non incontrar; verpassen : (Kleidung) essayar, probar verpatzen : fam guastar; verpatzen : damnificar verpesten : infestar, appestar Verpestung : infestation verpetzen : deferer, denunciar verpflanzen : transplantar Verpflanzung : transplantation verpflegen : alimentar, nutrir; verpflegen : (unterhalten) sustentar; verpflegen : (mit Speisen versorgen) approvisionar Verpflegung : alimentation, nutrimento, sustentamento; Verpflegung : (Proviant) viveres Pl; Verpflegung : Mil subsistentia Verpflegungskosten : costos de sustentamento/mantenentia Verpflegungsleistung : fornitura del victo verpflichten : obligar; verpflichten : sich verträglich ~: contractar; verpflichten : j-m zu Dank verpflichtet sein: esser obligate ad un persona Verpflichtung : obligation; Verpflichtung : (Pflicht) deber verpfuschen : guastar verpfänden : pignorar; verpfänden : (Gut) hypothecar Verpfändung : pignoramento; Verpfändung : hypothecamento verpichen : piciar verplappern : sich ~: trair se garrulante verplaudern : sich (die Zeit) ~: perder su tempore (tempore) per garrular verplempern : dissipar; verplempern : expender follemente/mal a proposito (proposito) verprassen : dilapidar; verprassen : dissipar in orgias verproviantieren : approvisionar Verproviantierung : approvisionamento verprügeln : bastonar verpuffen : vi exploder; verpuffen : (Knall) detonar; verpuffen : (Flamme) flagrar, fulminar; verpuffen : fig perder se (in fumo); verpuffen : vt facer exploder/detonar verpulvern : reducer in pulvere (pulvere); verpulvern : (Geld) dilapidar verpumpen : fam vt prestar; verpumpen : dar a credito (credito) verpuppen : sich ~: cambiar/transformar se in chrysalide (chrysalide) verpusten : sich ~: reprender halito (halito) Verputz : ingypsamento, stuccatura Verputzen : ingypsar, stuccar Verpächter : locator, arrentator Verpäppeln : (Kind) vitiar verpönen : interdicer/prohibir rigorosemente; verpönen : disapprobar verqualmen : impler con fumo verquellen : (sich ausdehnen) vi inflar se verquer : de transverso verquicken : Chem amalgamar; verquicken : fig complicar; verquicken : intermiscer; verquicken : combinar/unir arbitrarimente verquollen : Adj inflate verrammeln : barricadar verramschen : vender a precio vil verrannt : fig obstinate; verrannt : ~ sein in: esser folle de; verrannt : haber le mania (mania) de Verrat : traition verraten : trair; verraten : (offenbaren) revelar; verraten : (erkennen lassen) demonstrar verrauchen : vi fig evaporar se; verrauchen : vt expender in tabaco/cigarros/cigarrettas verrauschen : vi perder se con ruito (ruito); verrauschen : das Fest war verrauscht: le allegressa del festa era cessate verrechnen : poner/mitter in conto; verrechnen : sich ~: facer mal le contos; verrechnen : miscalcular; verrechnen : fig sich ~: errar Verrechnung : computation; Verrechnung : compensation; Verrechnung : clearing (E); Verrechnung : (Irrtum) error de calculo (calculo) Verrechnungsabkommen : convention de compensation; Verrechnungsabkommen : clearing (E) Verrechnungsscheck : cheque (E) cruciate/non negotiabile (negotiabile) Verrechnungsstelle : officio de compensation verrecken : fam crepar verregnen : vt guastar/turbar/destruer per le pluvia verreiben : triturar; verreiben : (ben) fricar verreisen : ir viagiar [-dzh-]; verreisen : partir pro un viage verrenken : dislocar, luxar Verrenkung : dislocation, luxation verrennen : sich ~: intricar se; verrennen : (Weg) perder se verrichten : facer; verrichten : (ausführen) exequer, executar; verrichten : (Gebet) dicer; verrichten : (Hochamt) celebrar Verrichtung : (allg.) function; Verrichtung : execution; Verrichtung : celebration; Verrichtung : wünsche gute ~!: (io vos augura) bon/felice successo! verriegeln : clauder con (le) pessulo (pessulo)/ferrolio; verriegeln : fig barrar verringern : diminuer, reducer, minuer Verringerung : diminution, reduction verrinnen : transcurrer; verrinnen : passar fluente verrohen : vi imbrutir se Verrohung : imbrutimento verrosten : vi oxydar se verrotten : putr(esc)er; verrotten : (a. fig) corrumper se verrottet : fig corrupte; verrottet : ~e Ansichten: ideas (ideas) antiquate verrucht : infame; verrucht : (gottlos) impie Verruchtheit : infamia (infamia); Verruchtheit : impietate Verruf : discredito; Verruf : mal fama/reputation; Verruf : in ~ kommen: cader in discredito; Verruf : in ~ bringen: discreditar; Verruf : diffamar verrufen : Adj de mal fama/reputation; verrufen : mal famate/reputate Verräter : traitor Verräterei : traition Verräterin : traitora verräterisch : traitori, perfide (perfide) verräuchern : plenar con fumo verrücken : displaciar verrückt : fig folle; demente Verrücktheit : follia (follia); Verrücktheit : (Wahnsinn) dementia Vers : verso; Vers : (Strophe) strophe; Vers : (Bibel) versetto; Vers : leonische ~e: versos leonin; Vers : in ~e bringen: mitter/poner in verso; Vers : versificar; Vers : fig sich keinen ~ machen können aus: non (poter) explicar se (alique (alique)) versagen : vt refusar; versagen : negar; versagen : sich et. ~: renunciar ad alique (alique); versagen : schon versagt sein: esser jam promittite [eingeladen: invitate alterubi (alterubi)]; versagen : vi mancar; versagen : faller; versagen : Techn non functionar versagen : Versagen n mancantia, fallimento: Techn defecto Versager : (beim Schießen) tiro mancate; Versager : Pers fallito versalzen : salar troppo; versalzen : fig guastar, damnificar versammeln : assemblar, reunir; versammeln : (einberufen) convocar Versammlung : assemblea (assemblea), reunion; Versammlung : (Partei, Pol) meeting (E) Versand : expedition, invio (invio) Versandanzeige : aviso de expedition Versandartikel : articulo (articulo) de exportation versanden : vt insablar/arenar (vi se) Versanden : n insablamento, arenamento Versandgeschäft : firma de expedition Versandhaus : firma de expedition Versandpapiere : Pl cognoscimento; Versandpapiere : papiros de expedition Versatzamt : monte de pietate Versatzstück : pignore (pignore); Versatzstück : Theat decoration mobile (mobile) versauen : fam immundar; versauen : fig guastar versauern : vt acidificar (vi se) versaufen : dispender in bibitura; versaufen : (ertrinken) necar se Versbau : versification verschachern : vender a precio vil verschaffen : procurar; verschaffen : sich Gehör ~: facer se ascoltar; verschaffen : (liefern) fornir verschalen : revestir con plancas; verschalen : (Zimmer) plafonar; verschalen : (Bauwesen) coffrar Verschalung : revestimento; Verschalung : plafonage; coffrage verschandeln : disfigurar verschanzen : fortificar; verschanzen : fig sich ~ (hinter): excusar se (con) Verschanzung : fortification verscharren : subterrar, interrar Verscharrung : subterramento, interramento verscheiden : vi deceder verscheiden : Verscheiden n decesso Verschen : versetto verschenken : donar; verschenken : facer presente de verscherzen : perder per su culpa/stupiditate verscheuchen : espaventar; verscheuchen : facer fugir; verscheuchen : chassar [sch-]; verscheuchen : fig dissipar, bannir verschicken : expedir, inviar, mandar; verschicken : Pol deportar Verschickung : expedition, invio (invio); Verschickung : deportation verschiebbar : movibile (movibile), displaciabile (displaciabile) Verschiebbarkeit : movibilitate Verschiebebahnhof : station de manovras verschieben : remover, displaciar; verschieben : (zeitl.) differer, prorogar, ajornar, postponer; verschieben : (Waren) trafficar; verschieben : (Züge) manovrar Verschiebung : displaciamento, differimento, ajornamento, postponimento; Verschiebung : traffico (traffico); Verschiebung : manovra verschieden : Adj differente, varie, diverse; verschieden : (abweichend) divergente; verschieden : ~ sein: differer verschiedenartig : diverse, heterogene (heterogene), heterogenee (heterogenee) Verschiedenartigkeit : diversitate, heterogeneitate verschiedenerlei : de diverse species Verschiedenes : varietates Pl verschiedenfarbig : de varie colores; verschiedenfarbig : multicolor; verschiedenfarbig : polychrome Verschiedenheit : differentia, varietate, diversitate verschiedentlich : diverse vices; verschiedentlich : repetitemente verschiessen|verschießen : vt (Pulver) exhaurir, consumer; verschiessen|verschießen : Typ transponer; verschiessen|verschießen : vi perder le color; discolorar se; verschiessen|verschießen : fig sich in j-n ~: inamor(aci)ar se de alicuno verschiffbar : transportabile (transportabile) per nave verschiffen : transportar [außer Landes: exportar] per nave/aqua Verschiffer : cargator Verschiffung : transporto per nave/aqua; Verschiffung : (Einschiffung) imbarcamento verschimmeln : mucer verschlacken : sich ~: scorificar se; verschlacken : coperir se de scorias verschlacken : Verschlacken n scorification verschlafen : vt die Zeit ~: passar su/le tempore (tempore) per dormir; verschlafen : (zu lange schlafen) levar se troppo tarde; verschlafen : Adj somnolente Verschlafenheit : somnolentia Verschlag : partition (de plancas); Verschlag : (Kiste) cassa con grilliage verschlagen : I vt revestir/departir per plancas; verschlagen : (Buchseite) perder; verschlagen : (Schiff) derivar, disviar; verschlagen : (mit Nägeln) clauder clavante/per clavos; verschlagen : vi (lau werden) devenir tepide (tepide); verschlagen : es verschlägt nichts: (isto) non importa; verschlagen : II Adj astute Verschlagenheit : astutia verschlammen : vi insablar se verschlammt : (Straße) fangose; verschlammt : coperite de fango verschlampen : fam vi negliger se verschlechtern : vt pejorar, deteriorar; verschlechtern : sich ~; verschlechtern : pejorar/deteriorar se; verschlechtern : (Zustand a.) aggravar se Verschlechterung : pejoramento, deterioration, aggravamento verschleiern : velar; verschleiern : Mil camouflar; verschleiern : fig celar, occultar Verschleierung : occultamento, celamento; Verschleierung : Mil camouflage (F) verschleimen : obstruer con phlegma/muco verschleimt : ~e Zunge: lingua pastose Verschleimung : mucositate, catarrho; Verschleimung : (Zunge) pastositate Verschleiss|Verschleiß : (Verkauf) vendita (vendita) al detalio; Verschleiss|Verschleiß : (Abnutzung) deterioration verschleissen|verschleißen : vender al detalio/resp. a precio vil; verschleissen|verschleißen : guastar, deteriorar verschlemmen : dissipar/expender in orgias/excessos verschleppen : abducer per fortia/violentia; verschleppen : deportar; verschleppen : (Krankheiten) non curar; verschleppen : negliger Verschleppte : m persona displaciate Verschleppung : rapto, abduction; Verschleppung : displaciamento, deportation; Verschleppung : (Verzug) retardation, dilation; Verschleppung : Med propagation; Verschleppung : (Vernachlässigung) negligentia; Verschleppung : Pol obstructionismo verschleudern : dissipar, dilapidar; verschleudern : Hdl vender a precio vil/bassissime (bassissime) verschliessbar|verschließbar : clausibile (clausibile); verschliessbar|verschließbar : con serratura verschliessen|verschließen : clauder con clave; verschliessen|verschließen : (verstopfen) tappar; verschliessen|verschließen : (verkorken) corcar; verschliessen|verschließen : sich ~ gegen: facer se surde a; verschliessen|verschließen : clauder se [su mente] a verschlimmern : pejorar; verschlimmern : (Zustand) aggravar Verschlimmerung : pejoramento; Verschlimmerung : aggravation verschlingen : (de)vorar (a. fig); verschlingen : sich miteinander ~: interlaciar se; verschlingen : hastig ~: inglutir verschlissen : Adj guastate per le uso; verschlissen : s. Verschleiss verschlossen : clause; verschlossen : fig reservate; verschlossen : pauco communicative; verschlossen : reticente Verschlossenheit : reserva, reticentia verschlucken : glutir; verschlucken : sich ~: glutir a/de transverso Verschluss|Verschluß : (Raum) clausura; Verschluss|Verschluß : (Schloß) serratura; Verschluss|Verschluß : (Siegel) sigillo Verschlusslaut|Verschlußlaut : (Phon.) explosiva, occlusiva verschlüsseln : cifrar Verschlüsselung : cifra verschmachten : languer; verschmachten : ~ vor: morir de verschmausen : expender in orgias verschmelzen : vt funder; verschmelzen : Hdl fusionar; verschmelzen : vi funder se; verschmelzen : Su fusion verschmerzen : consolar se de verschmieren : (Loch) obturar, tappar; verschmieren : (Papier) macular; verschmieren : (Fett) usar in/per unguer/ingrassar verschmitzt : astute, malitiose Verschmitztheit : astutia, malitia verschmutzen : polluer; verschmutzen : Su pollution verschmähen : disdignar; verschmähen : (Arbeit) refusar; verschmähen : Su disdigno, refusa verschmälern : render plus stricte, stringer verschnappen : (Dial.) sich ~: trair se per le parola/un parola inconsiderate; verschnappen : s. verplappern verschnaufen : sich ~: reprender halito (halito) verschneiden : secar, taliar; verschneiden : (Wein) miscer; verschneiden : (kastrieren) castrar verschneien : coperir de nive Verschnittener : eunucho verschnupft : ~ sein: rheumatisar se; verschnupft : (unwillig sein) esser despectate/enoiate/vexate/irritate verschnörkeln : adornar con arabescos; verschnörkeln : florar verschnüren : ligar/fixar con un cordo verschollen : disparite; verschollen : für ~ erklären: declarar legalmente morte verschonen : sparniar; verschonen : lassar in pace; verschonen : j-n mit et. ~: dispensar alicuno de alique (alique) verschossen : (Stoff) discolorate; verschossen : (fam verliebt) inamorate (passionatemente) verschrauben : vitar; verschrauben : clauder per vites verschreiben : (Arznei) prescriber; verschreiben : (urkundl. zusichern) promitter per scripto; verschreiben : (falsch schreiben) scriber incorrectemente [mal; de transverso]; verschreiben : sich dem Teufel ~: vender su anima (anima) (al diabolo (diabolo)); verschreiben : (Tinte) usar/consummar in scriber Verschreibung : prescription; Verschreibung : ordine (ordine), ordinantia; Verschreibung : consummation; Verschreibung : (Zusicherung) promissa scripte verschreien : diffamar, malfamar verschrien : mal famate/reputate; verschrien : diffamate verschroben : bizarre, excentric (excentric), estranie Verschrobenheit : bizarria, excentricitate, estrani(e)tate verschrotten : demolir; verschrotten : poner/jectar al ferralia Verschrottung : demolition; Verschrottung : (le) poner al ferralia verschrumpfen : vi contraher/arrugar se verschränken : vt (Arme, Beine) cruciar verschulden : (Haus usw) indebitar; verschulden : cargar de debitas (debitas); verschulden : j-m verschuldet sein: esser obligate ad alicuno; verschulden : haber (grande) obligationes ad alicuno: sich ~: render se culpabile (culpabile); verschulden : er hat es verschul det: es su culpa verschulden : Verschulden culpa, falta verschuldet : indebitate Verschuldung : debita (debita) verschwatzen : (Zeit), passar garrulante; verschwatzen : (j-n) diffamar, denigrar; verschwatzen : sich ~: trair se garrulante; verschwatzen : (sich versäumen) retardar se garrulante verschweigen : tacer; verschweigen : celar Verschweigung : silentio, celamento; Verschweigung : (Rhet.) reticentia verschwenden : dissipar, prodigar, dispender Verschwender : dissipator, dispenditor verschwenderisch : dissipatori, prodige; verschwenderisch : (kostspielig) dispendiose; verschwenderisch : Adv a profusion Verschwendung : dissipation, prodigalitate, dispendio; Verschwendung : (Überfluß) profusion Verschwendungssucht : prodigalitate verschwiegen : discrete, reservate; verschwiegen : (schweigsam) taciturne Verschwiegenheit : discretion, reserva; Verschwiegenheit : taciturnitate, reticentia verschwimmen : vi confunder/disperger) se; verschwimmen : (undeutl. werden) devenir indistincte verschwinden : disparer, evanescer; verschwinden : fam eclipsar se; verschwinden : ~ lassen; verschwinden : escamotar verschwinden : Verschwinden disparition verschwindend : ~ klein: infime, minime (minime) verschwistern : vt unir per le ligamines (ligamines) del fraternitate; verschwistern : fig ligar intimemente; verschwistern : Su union fraterne/fraternal verschwitzen : vt macular de sudor; verschwitzen : fam oblidar verschwommen : Adj vage, diffuse; verschwommen : (Photo) indistincte; verschwommen : pauco nitide (nitide) Verschwommenheit : vagitate; Verschwommenheit : vaporositate verschwägern : sich ~: apparentar se verschwören : abjurar, perjurar; verschwören : sich ~; verschwören : conjurar se; verschwören : conspirar Verschwörer : conspirator; Verschwörer : conjurato Verschwörerin : conspiratrice; Verschwörerin : conjurata Verschwörung : conspiration, conjuration verschämt : vergoniose; verschämt : (verlegen) confuse Verschämtheit : vergonia; Verschämtheit : confusion verschärfen : aggravar, intensificar; verschärfen : asperar; verschärfen : (Tempo) accelerar Verschärfung : aggravation, aggravamento; Verschärfung : intensification; Verschärfung : acceleration verschönern : imbellir Verschönerung : imbellimento verschüchtern : intimidar Verschüchterung : intimidation verschütten : (Flüssigkeit) effunder, expander; verschütten : (versperren) incombrar; verschütten : (begraben) sepelir, interrar versechsfachen : sextupl(ic)ar versehen : I vt (Amt) exercer; versehen : mit et. ~: provider de alique (alique); versehen : mit Vorräten ~: approvisionar; versehen : sich ~ (irren): errar; versehen : ehe ich mich's versah: ante que io lo remarcava; versehen : II Adj providite (mit: de) versehen : III Versehen error, inadvertentia; versehen : aus ~: per error/inadvertentia versehentlich : per error/inadvertentia versehren : vulnerar, ferir, damnificar verseifen : saponificar Verseifung : saponification Versemacher : versificator versenden : expedir; versenden : (ins Ausland) exportar Versender : expeditor, exportator Versendung : expedition, invio (invio); Versendung : exportation versengen : adurer; versengen : Su adustion versenkbar : submergibile (submergibile), submersibile (submersibile); versenkbar : (Möbel- u. Machinenteile) escamotabile (escamotabile), (re)bassabile (bassabile) versenken : submerger, affundar; versenken : escamotar, (re)bassar; versenken : (Schrauben) fresar; versenken : sich ~ in: absorber se in Versenkung : submersion; Versenkung : affundamento; Versenkung : (f. Schrauben) fresatura; Versenkung : (Falltür) trappa Verseschmied : poetastro versessen : ~ auf: afferrate/obstinate a versetzbar : displaciabile (displaciabile), transferibile (transferibile), translatabile (translatabile) versetzen : displaciar, remover, transferer, translatar; versetzen : (Bäume) transplantar; versetzen : (Schüler) promo ver; versetzen : (als Pfand) pignorar; versetzen : Typ transponer; versetzen : Math permutar; versetzen : (antwortend) replicar; versetzen : Chem combinar; versetzen : (versperren) barrar; versetzen : j-m eins ~: dar un colpo ad alicuno; versetzen : (in e-e Lage) poner, mitter Versetzung : displaciamento; Versetzung : transferimento, transferentia, translation; Versetzung : transplantation; Versetzung : promotion; Versetzung : pignoramento; Versetzung : transposition; Versetzung : permutation; Versetzung : combination; Versetzung : remotion verseuchen : infectar, contaminar Verseuchung : infection, contagion Versfuss|Versfuß : pede (de verso; metric (metric)) versicherbar : assecurabile (assecurabile) Versicherer : assecurator versichern : assecurar; versichern : (behaupten) affirmar, asseverar Versicherte : assecurata Versicherter : assecurato Versicherung : assecurantia; Versicherung : affirmation, asseveration Versicherungsagent : agente de assecurantia Versicherungsanstalt : instituto de assecurantia Versicherungsgebühr : premio de assecurantia Versicherungsgesellschaft : compania (compania) de assecurantia Versicherungspolice : polissa de assecurantia Versicherungsprämie : premio de assecurantia Versicherungswert : valor assecurate Versicherungswesen : assecurantias Pl versickern : vi effluer (a guttas) versiebenfachen : septupl(ic)ar versiegeln : sigillar; versiegeln : Su sigillamento; versiegeln : apposition del sigillos versiegen : vi exsiccar se; versiegen : exhaurir se; versiegen : Su exsiccation versiert : versate (in), experte Versilberer : argentator versilbern : (in)argentar; versilbern : (zu Geld machen) realisar Versilberung : (in)argentatura; Versilberung : fig realisation (in moneta) versinken : vi affundar se; versinken : ir a picco; versinken : fig perder/abysmar se; versinken : immerger se; versinken : esser immergite (in) versinnbilden : symbolisar; versinnbilden : Su symbolisation versinnbildlichen : symbolisar; versinnbildlichen : Su symbolisation Version : version versitzen : passar le tempore (tempore) in expectar versklaven : subjectar Verskunst : poesia (poesia) Verslehre : metrica (metrica) Versmass|Versmaß : metro (del verso) versoffen : fam ebrie Versoffenheit : ebrietate versohlen : (Stiefel) (re)solear; versohlen : fig die Haut/das Fell ~: bastonar versonnen : pensative versorgen : ~ mit: provider de; versorgen : (unterbringen) collocar; versorgen : stabilir; versorgen : (erhalten) mantener; versorgen : Techn alimentar; versorgen : (betreuen) prender cura de Versorger : sustentor; Versorger : mantenitor Versorgerin : sustentrice; Versorgerin : mantenitrice Versorgung : provision, approvisionamento; Versorgung : sustentation; Versorgung : cura; Versorgung : stabilimento versorgungsberechtigt : con derecto a collocation (in le servicios public (public)) Versorgungsschwierigkeiten : Pl difficultates de approvisionamento verspeisen : mangiar, consumer verspekulieren : sich ~: facer un false speculation; verspekulieren : perder in specular versperren : barrar; versperren : (Aussicht) obstruer, impedir verspielen : perder al/in le joco; verspielen : (Zeit) passar in jocar; verspielen : vi fig perder le partita verspielt : pauco serie verspotten : derider, irrider Verspottung : derision, irrision versprechen : promitter; versprechen : (irren) sich ~: errar in parlar versprechen : Versprechen n promissa; versprechen : (Irrtum) lapso (de lingua) Versprechung : promissa versprengen : disperger, dispersar; versprengen : Su dispersion verspritzen : sparger, jacular verspäten : retardar; verspäten : sich ~: retardar se; verspäten : (Zug) esser in retardo, haber retardo verspätet : tardive Verspätung : retardo verspüren : (re)sentir; verspüren : perciper verstaatlichen : nationalisar; verstaatlichen : (Kirchengut) secularisar Verstaatlichung : nationalisation, secularisation; Verstaatlichung : (Schule) laicisation Verstand : intendimento, intelligentia, intellecto; Verstand : (Vernunft) ration; Verstand : (Urteilskraft) judicio, judicamento; Verstand : (Sinn) senso; Verstand : gesunder ~: senso commun; Verstand : den ~ verlieren: perder le testa/ration; Verstand : klarer ~: mente clar Verstandeskraft : facultate intellectual; Verstandeskraft : intelligentia Verstandesmensch : homine (homine) positive; Verstandesmensch : rationalista verstandesmässig|verstandesmäßig : rational Verstandesschärfe : perspicacitate, sagacitate; Verstandesschärfe : penetration verstauben : vi coperir se de pulvere (pulvere); verstauben : devenir pulverose verstauchen : dislocar, luxar, intorquer Verstauchung : dislocation; Verstauchung : luxation, intorsion verstauen : Mar stivar Verstauung : stivage, stivamento Versteck : loco celate; Versteck : (Verbergung) celamento; Versteck : ~ spielen: jocar al celar/celamento; Versteck : (Hinterhalt) imboscada, insidia verstecken : celar, occultar Versteckspiel : joco de celamento versteckt : (Anspielung, Vorwurf) velate, indirecte, coperte; versteckt : Adv celatemente verstehen : intender (unter: per); verstehen : (begreifen) compre(he)nder; verstehen : zu ~ geben: dar a intender; verstehen : sich mit j-m gut ~: intender se ben con alicuno; verstehen : sich ~ auf: cognoscer ben; verstehen : sich ~ zu: consentir [prestar se] a; verstehen : versteht sich!: se intende! verstehen : Verstehen n intelligentia, compre(he)nsion, intendimento versteifen : Techn reinfortiar; versteifen : (straff machen) (ir)rigidir; versteifen : fig sich ~ auf: obstinar se a Versteifung : reinfortiamento; Versteifung : rigidimento; Versteifung : fig obstination versteigen : sich ~: perder se in le montania Versteigerer : auctionator versteigern : auctionar Versteigerung : auction versteinern : vt petrificar (vi se), fossilisar (se) Versteinerung : petrification; Versteinerung : fossile (fossile) verstellbar : adjustabile (adjustabile), regulabile (regulabile); verstellbar : (beweglich) movibile (movibile) verstellen : (falsch stellen) misplaciar; verstellen : (versetzen) displaciar; verstellen : (versperren) barrar, blocar; verstellen : (unordentl.) poner in disordine (disordine); verstellen : (Schrift, Stimme) contrafacer; verstellen : sich ~: finger, simular; verstellen : sich zu ~ wissen: saper finger Verstellung : displaciamento; Verstellung : fig (dis)simulation; Verstellung : fingimento, disguisamento Verstellungskunst : arte de finger/dissimular; Verstellungskunst : (Heuchelei) hypocrisia (hypocrisia) versteuerbar : subjecte al impostos versteuern : pagar le impostos; versteuern : (seitens des Staates) mitter un imposto (super (super) alique (alique)) Versteuerung : pagamento de imposto(s)/resp. derectos (de doana) verstiegen : Adj pretentiose; verstiegen : extravagante Verstiegenheit : pretention; Verstiegenheit : extravagantia verstimmen : Mus dis(ac)cordar; verstimmen : fig contrariar; verstimmen : mitter de mal humor verstimmt : Mus dis(ac)cordate; verstimmt : fig de mal humor; verstimmt : (Magen) disturbate Verstimmung : disaccordo; Verstimmung : mal humor; Verstimmung : disturbation verstocken : sich ~: obstinar se; verstocken : indurar se verstockt : obstinate; verstockt : (Sünder) impenitente Verstocktheit : obstination; Verstocktheit : impenitentia verstohlen : furtive; verstohlen : Adv furtivemente verstopfen : obstruer; verstopfen : (abdichten) obturar; verstopfen : (Ritzen) calfatar; verstopfen : (zustopfen) tappar; verstopfen : (Wunde) tamponar; verstopfen : (Leib) constipar Verstopfung : obstruction; Verstopfung : obturation; Verstopfung : tamponamento; Verstopfung : constipation; Verstopfung : (Straße) congestion (de circulation) verstorben : defuncte, transpassate, morte, decedite, obite (obite) Verstorbene : defuncta, decedita, obito (obito) Verstorbener : defuncto, decedito, obito (obito) Verstoss|Verstoß : falta; Verstoss|Verstoß : Jur contravention, infraction verstossen|verstoßen : vt expeller; verstossen|verstoßen : (Frau) repudiar; verstossen|verstoßen : (Kind) disheritar, exheredar; verstossen|verstoßen : vi Jur contravenir (a); verstossen|verstoßen : infringer (Akk.); verstossen|verstoßen : transgreder (Akk.) Verstossung|Verstoßung : expulsion; Verstossung|Verstoßung : repudiation; Verstossung|Verstoßung : exheredation verstreben : reinfortiar (per traves) Verstrebung : supporto; Verstrebung : trave(s) transversal verstreichen : vi passar, preterir; verstreichen : (fliehen) fugir; verstreichen : vt (Fuge) stoppar; verstreichen : (Butter, Salbe) extender verstreuen : disperger, dispersar; verstreuen : (zur Spreu verbrauchen) usar como lectiera verstricken : involver, intricar; verstricken : sich ~ in: intricar/perder se in verströmen : vi effluer verstummen : vi mutescer; verstummen : (Lärm) cessar verstädtern : urbanisar Verstädterung : urbanisation verstählen : acierar Verstählung : acieration verständig : intelligente; verständig : (vernünftig) rationabile (rationabile); verständig : sensate; verständig : (urteilsfähig) judiciose; verständig : ~es Alter: etate del ration verständigen : informar; verständigen : facer saper; verständigen : sich ~: intender se Verständigkeit : judicio, sagessa [-dzh-] Verständigung : intendimento, accordo; Verständigung : Tel audition, compre(he)nsion verständlich : compre(he)nsibile (nsibile), intelligibile (intelligibile); verständlich : (deutl.) clar, distincte; verständlich : ~ machen: facer com pre(he)nder Verständlichkeit : intelligibilitate; Verständlichkeit : claritate Verständnis : compre(he)nsion, intelligentia; Verständnis : ~ haben für: compre(he)nder (Akk.) verständnisinnig : (multo) compre(he)nsive verständnislos : sin compre(he)nsion Verständnislosigkeit : incompre(he)nsion verständnisvoll : compre(he)nsive; verständnisvoll : Adv con compre(he)nsion verstänkern : fam appestar verstärken : reinfortiar; verstärken : fig a. intensificar; verstärken : (Radio) amplificar; verstärken : (vermehren) augmentar; verstärken : (Eindruck) accentuar Verstärker : (Radio) amplificator Verstärkerröhre : tubo amplificator(i) Verstärkung : reinfortiamento; Verstärkung : amplification; Verstärkung : augmentation, intensification verstäuben : vt coperir de pulvere (pulvere); verstäuben : (zerstäuben) pulverisar verstört : turbate, perturbate Verstörtheit : turbation; Verstörtheit : distraction verstümmeln : mutilar, stropiar Verstümmelte : mutilata; Verstümmelte : stropiata Verstümmelter : mutilato; Verstümmelter : stropiato Verstümmelung : mutilation Versuch : essayo, proba; Versuch : (Unternehmen) tentativa; Versuch : Phys experimento versuchen : essayar, probar; versuchen : (verlocken) tentar; versuchen : experimentar; versuchen : (kosten) gustar Versucher : tentator Versucherin : tentatrice Versuchsanstalt : station experimental Versuchsballon : ballon de essayo/proba/sondage Versuchsfeld : campo experimental/de experimentation Versuchskaninchen : conilio experimental Versuchsreaktor : reactor de essayo versuchsweise : per via (via) experimental, a titulo (titulo) de essayo Versuchung : tentation; Versuchung : in ~ führen: inducer in tentation; Versuchung : in ~ geraten: esser tentate versumpfen : vi devenir paludose; versumpfen : fig depravar se versunken : fig ~ in: absorbite in Versunkenheit : fig absorbimento, meditation(es) versäumen : (Zug, Zeit) perder; versäumen : (verabsäumen) negliger; versäumen : omitter, oblidar; versäumen : (Schule, Pflicht) mancar (in); versäumen : (Schule a.) esser absente (de) Versäumnis : perdita (perdita); Versäumnis : negligentia; Versäumnis : omission; Versäumnis : oblido; Versäumnis : mancantia Versäumnisurteil : sententia in contumacia versöhnen : reconciliar versöhnend : reconciliante versöhnlich : reconciliatori; versöhnlich : ~ stimmen: conciliar, propitiar Versöhnung : reconciliation Versöhnungsopfer : sacrificio expiatori versündigen : sich ~ an: peccar contra; versündigen : sich an Gott ~: offender Deo Versündigung : peccato (an: contra); Versündigung : ~ an Gott: offensa a Deo versüssen|versüßen : adulciar; versüssen|versüßen : (mildern) dulcificar; versüssen|versüßen : (entsäuern) edulcorar; versüssen|versüßen : Su adulciamento; versüssen|versüßen : dulcification; versüssen|versüßen : edulcoration vertagen : ajornar; vertagen : Pol prorogar Vertagung : ajornamento; Vertagung : prorogation vertanzen : passar .. dansante/in dansar vertauschbar : excambiabile (excambiabile), invertibile (invertibile); vertauschbar : trocabile (trocabile) vertauschen : excambiar, inverter; vertauschen : trocar; vertauschen : (verwechseln) confunder; vertauschen : (Amt) permutar Vertauschung : excambio, invertimento; Vertauschung : troco; Vertauschung : confusion; Vertauschung : permutation verteidigen : defender Verteidiger : defensor Verteidigerin : defensora Verteidigung : defensa; Verteidigung : Mil in der ~: super (super) le defensiva, in defensa Verteidigungsbündnis : alliantia defensive Verteidigungsgemeinschaft : Europäische ~: Communitate Europee (Europee) de Defensa (CED) Verteidigungskrieg : guerra defensive Verteidigungsministerium : ministerio del defensa (national) Verteidigungsschrift : apologia (apologia) Verteidigungsstellung : (Fortif.) position defensive Verteidigungswaffe : arma defensive verteilen : distribuer, repartir; verteilen : sich ~: dispersar se Verteiler : distributor, repartitor Verteilung : distribution, repartition verteufelt : indiabolate vertiefen : approfundar; vertiefen : sich ~ in: approfundar se in Vertiefung : approfundamento; Vertiefung : (Höhlung) cavitate vertieren : imbrutir Vertierung : imbrutimento vertikal : vertical vertilgen : exterminar; vertilgen : (ausrotten) extirpar; vertilgen : (verspeisen) consumer Vertilgung : extermination, extirpation; Vertilgung : consumption vertonen : poner in musica (musica); vertonen : (Film) sonorisar Vertonung : (ponimento in) musica (musica); Vertonung : composition; Vertonung : sonorisation vertrackt : complicate; vertrackt : fig fam maledicte Vertrag : contracto; Vertrag : Pol tractato; Vertrag : (Pakt) pacto; Vertrag : e-n ~ kündigen: denunciar un tractato vertragen : supportar; vertragen : indurar; vertragen : (Schmerzen) suffrer; vertragen : (Kleidung) usar; vertragen : (Speisen) poter digerer; vertragen : sich ~ mit: accordar se con; vertragen : sich mit et. ~: esser compatibile (compatibile) con alique (alique); vertragen : sich wieder ~ mit j-m: reconciliar se con alicuno; vertragen : sich gut ~: intender se ben vertraglich : contractual; vertraglich : Adv per contracto Vertragsabschluss|Vertragsabschluß : conclusion de contracto/resp. tractato Vertragsbruch : violation de contracto/resp. tractato, pacto vertragsbrüchig : ~ werden: violar/infringer le contracto usw Vertragschliessender|Vertragschließender : contrahente vertragsmässig|vertragsmäßig : contractual; vertragsmässig|vertragsmäßig : conforme al contracto Vertragsstrafe : pena/mulcta conventional vertragswidrig : contrari al contracto/resp. tractato vertrauen : j-m ~: confider in alicuno; vertrauen : haber fiducia/confidentia in alicuno vertrauen : Vertrauen n confidentia, fiducia; vertrauen : im ~ sagen: dicer in confidentia; vertrauen : j-n ins ~ ziehen: mitter alicuno in le secreto vertrauenerweckend : serie; vertrauenerweckend : de confidentia; vertrauenerweckend : que inspira confidentia/fiducia Vertrauensamt : posto de confidentia Vertrauensbruch : abuso de confidentia Vertrauensfrage : die ~ stellen: poner le question de confidentia Vertrauensmann : homine (homine) de confidentia; Vertrauensmann : fiduciario Vertrauensposten : posto de confidentia vertrauensselig : credule (credule); vertrauensselig : troppo confidente/fiduciose Vertrauensseligkeit : cec confidentia Vertrauensstellung : posto de confidentia vertrauensvoll : fiduciose; vertrauensvoll : plen de confidentia Vertrauensvotum : voto de confidentia vertrauenswürdig : digne de confidentia vertrauern : s-e Tage ~: passar su dies in lucto vertraulich : confidential; vertraulich : (intim) familiar, intime (intime) Vertraulichkeit : character (character) confidential; Vertraulichkeit : familiaritate, intimitate; Vertraulichkeit : sich ~en herausnehmen: permitter se familiaritates vertraut : familiar, intime (intime); vertraut : ~ sein mit: cognoscer a fundo; vertraut : sich ~ machen mit: familiarisar se con Vertraute : confidenta; Vertraute : intima (intima) Vertrauter : confidente; Vertrauter : intimo (intimo) Vertrautheit : familiaritate, intimitate vertreiben : chassar [sch-]; expeller, expulsar; vertreiben : (Lust usw) facer passar; vertreiben : (Ware) vender, distribuer; vertreiben : (Schmerzen) eliminar; vertreiben : Med a. curar; vertreiben : (Nachtrichten) divulgar Vertreibung : expulsion; Vertreibung : (Waren) vendita (vendita); Vertreibung : (Schmerzen) elimination, suppression; Vertreibung : (aus s-m Besitz) dispossession vertreten : representar; vertreten : (ersetzen) reimplaciar, suppler; vertreten : (Meinung) sustener; vertreten : (Sache) defender; vertreten : (den Weg) barrar; vertreten : sich den Fuß ~: distorquer se le pede; vertreten : sich die Beine ~: distender se le gambas Vertreter : representante, agente; Vertreter : (Stell~) substituto; Vertreter : suppletor, vicario, reimplaciante; Vertreter : (Verteidi ger) defensor Vertretung : representation; Vertretung : reimplaciamento; Vertretung : substitution, supplentia; Vertretung : (bei Unterschriften) in ~ (des Direktors): pro (le director) Vertrieb : (Verkauf) vendita (vendita) Vertriebene : expulsa; Vertriebene : (Flüchtling) refugiata; Vertriebene : (Geächtete) proscripta Vertriebener : expulso; Vertriebener : (Flüchtling) refugiato; Vertriebener : (Geächteter) proscripto vertrinken : expender in bibitas (bibitas); vertrinken : (Sorgen) oblidar per biber vertrocknen : vi exsiccar se vertrotteln : fam render cretin vertrusten : trust(ific)ar verträglich : Pers tractabile (tractabile), sociabile (sociabile); verträglich : (Dinge) compatibile (compatibile); verträglich : (friedfertig) pacibile (pacibile); verträglich : Med assimilabile (assimilabile) Verträglichkeit : spirito (spirito) conciliative, sociabilitate; Verträglichkeit : compatibilitate verträumen : die Zeit ~: passar le tempore (tempore) in soniar vertrödeln : vt die Zeit ~: perder su tempore (tempore) in otio; vertrödeln : (verkaufen) vender al antiqualieros vertrösten : consolar; vertrösten : (hinhalten) facer sperar [prender patientia] vertun : dispender, dilapidar vertuschen : celar, dissimular; vertuschen : (bemänteln) palliar vertändeln : (Zeit) perder con bagatellas/frivolitates vertäuen : Mar ammarrar; vertäuen : Su ammarrage verulken : burlar se de verunehren dishonorar veruneinigen : disunir Veruneinigung : disunion verunglimpfen : diffamar, denigrar, vituperar Verunglimpfung : diffamation, denigration, vituperation verunglücken : vi esser victima (victima) de un accidente; verunglücken : tödlich ~: morir in un accidente Verunglückte : victima (victima) de un accidente; Verunglückte : infortunata; Verunglückte : sinistrata Verunglückter : victima (victima) de un accidente; Verunglückter : infortunato; Verunglückter : sinistrata verunreinigen : polluer; verunreinigen : Med infectar; verunreinigen : Rel profanar Verunreinigung : pollution; Verunreinigung : infection; Verunreinigung : profanation verunstalten : deformar, disfigurar verunstaltet : Adj deforme Verunstaltung : deformation, disfiguration veruntreuen : defraudar; veruntreuen : malversar Veruntreuung : defraudation; Veruntreuung : malversation verursachen : causar, occasionar; verursachen : (hervorbringen) producer; verursachen : (hervorrufen) provocar verurteilen : condemnar Verurteiler : condemnator Verurteilung : condemnation vervielfältigen : multiplicar; vervielfältigen : (Bild) reproducer; vervielfältigen : tirar provas; vervielfältigen : photocopiar; vervielfältigen : autocopiar; vervielfältigen : (mit Spezialapparat) mimeographar; vervielfältigen : (Text) polycopiar, polygraphar; vervielfältigen : (abziehen) tirar Vervielfältigung : multiplication, reproduction, photocopia Vervielfältigungsapparat : duplicator, hectographo (hectographo), mimeographo (mimeographo) vervierfachen : quadruplicar vervollkommnen : perfectionar Vervollkommnung : perfectionamento vervollkommnungsfähig : perfectibile (perfectibile) vervollständigen : completar, compler Vervollständigung : completamento, completion verwachsen : I vi (Wunde) cicatrisar se; verwachsen : Med coalescer; verwachsen : (sich verschlingen) interlaciar se; verwachsen : II Adj deforme; contrafacte; verwachsen : (buckelig) gibbose; verwachsen : Med ~ mit: adherente a; verwachsen : (Wald) intricate; verwachsen : (Pfad) obstruite per mal herbas; verwachsen : fig multo unite Verwachsung : cicatrisation; Verwachsung : coalescentia; Verwachsung : interlaciamento; Verwachsung : (Gelenke) synarthrosis (synarthrosis) verwahren : guardar, custodiar; verwahren : sich ~: protestar Verwahrer : guardiano; Verwahrer : (e-s anvertrauten Gutes) depositario Verwahrerin : guardiana; Verwahrerin : (e-s anvertrauten Gutes) depositaria verwahrlosen : vt negliger; verwahrlosen : vi esser negligite verwahrlost : neglecte, abandonate Verwahrlosung : abandono, incuria Verwahrung : guarda, custodia; Verwahrung : (Einspruch) protestation; Verwahrung : ~ einlegen: protestar; Verwahrung : in ~ geben: poner in deposito (deposito); Verwahrung : (j-m) depositar in manos de Verwahrungsort : deposito (deposito) verwaist : orphane (orphane); verwaist : fig abandonate verwalten : administrar, gerer; verwalten : (ein Amt) exercer verwaltend : administrative Verwalter : administrator; Verwalter : gerente Verwaltung : administration; Verwaltung : gerentia, gestion Verwaltungsapparat : apparato administrative Verwaltungsbeamter : functionario del administration Verwaltungsbehörde : autoritate administrative Verwaltungsbezirk : districto (administrative) Verwaltungsgericht : tribunal administrative Verwaltungsrat : consilio de administration; Verwaltungsrat : Pers consiliero de administration Verwaltungswesen : administration verwandeln : transformar; verwandeln : cambiar; verwandeln : (in Geld) converter; verwandeln : (Element) transmutar; verwandeln : (Strafe, Elektr) commutar; verwandeln : (Myth) metamorphosar Verwandlung : transformation, cambiamento; Verwandlung : conversion, convertimento, transmutation, commutation; Verwandlung : metamorphose Verwandlungskünstler : prestidigitator verwandt : affin, parente; verwandt : cognate; verwandt : apparentate; verwandt : er ist (mit) mir ~: ille es mi parente; verwandt : (ähnlich) simile (simile), analoge (analoge), affin Verwandte : parenta Verwandter : parente Verwandtschaft : affinitate, parentela; Verwandtschaft : fig analogia (analogia), affinitate (a. Chem) verwandtschaftlich : de [Adv como] parente Verwandtschaftsgrad : grado de parentela verwanzt : cimicose verwarnen : admonestar, advertir, admoner Verwarnung : admonestation, advertimento, admonition verwaschen : vt (Seife) usar per lavar; verwaschen : (Flecken) eliminar per lavar; verwaschen : Adj dislavate; verwaschen : pauco nitide (nitide); verwaschen : fig vage, imprecise verweben : usar (in un texito); verweben : (hinein~) intertexer verwechseln : confunder; verwechseln : (vertauschen) (ex)cambiar Verwechselung : confusion; Verwechselung : cambio; Verwechselung : (Irrtum) error; Verwechselung : (Fehlgriff) misprisa verwegen : temerari; verwegen : (kühn) audaciose Verwegenheit : temeritate; Verwegenheit : audacia verwehen : vt dispersar/dissipar (per un sufflo); verwehen : mit Schnee ~: coperir de nive; verwehen : vi dissipar se; verwehen : esser dispersate verwehren : impedir; verwehren : (verbieten) interdicer; verwehren : prohibir verwehren : Verwehren n impedimento, interdiction verweichlichen : amollir; verweichlichen : effeminar; verweichlichen : (Kind) vitiar Verweichlichung : amollimento, effemination; Verweichlichung : vitiamento verweigern : refusar, denegar Verweigerung : refusa, denegation; Verweigerung : ~ des Gehorsams: insubordination verweilen : demorar; verweilen : (längere Zeit) sojornar verweinen : (Zeit) passar in plorar; verweinen : (Kummer) sedar con lacrimas (lacrimas) verweint : inflate de lacrimas (lacrimas); verweint : ~ aussehen: haber le oculos (oculos) rubie de lacrimas (lacrimas)/plorar Verweis : reprimenda, admonition, reprehension; Verweis : (Hinweis) referentia verweisen : auf et. ~: referer se ad alique (alique); verweisen : j-m et. ~: repri mendar/reprehender alicuno a causa de alique (alique); verweisen : (vorwerfen) reprochar [-sch-] (alique (alique) ad alicuno); verweisen : (des Landes) bannir, exiliar, expulsar Verweisung : (Hinweis) referentia (auf, an: a); Verweisung : expulsion, bannimento verwelken : marc(esc)er verwelschen : romanisar, italianisar verweltlichen : secularisar; verweltlichen : (Schulen) laicisar Verweltlichung : secularisation, laicisation verwendbar : utilisabile (utilisabile), applicabile (applicabile) Verwendbarkeit : u(tili)sabilitate, applicabilitate verwenden : emplear, usar, utilisar; verwenden : (anwenden) applicar; verwenden : (Sorgfalt) mitter; verwenden : fig consecrar; verwenden : sich bei j-m ~ für: interceder presso alicuno pro Verwendung : empleo (empleo), uso, application; Verwendung : intercession (zugunsten von: in favor de) verwerfen : rejectar, repeller, repulsar; verwerfen : (mißbilligen) disapprobar, reprobar; verwerfen : Rel condemnar; verwerfen : Jur recusar; verwerfen : (ablehnen) refusar, declinar; verwerfen : (Holz) sich ~: curvar se verwerflich : rejectabile (rejectabile), reprobabile (reprobabile); verwerflich : blasmabile (blasmabile), reprehensibile (reprehensibile); verwerflich : Jur recusabile (recusabile) Verwerfung : rejection, condemnation, reprobation, refusa; Verwerfung : recusation; Verwerfung : Geol dislocation; Verwerfung : Zool aborto verwerten : utilisar; verwerten : valorisar; verwerten : (zu Geld machen) realisar, monetisar Verwertung : utilisation; Verwertung : valorisation; Verwertung : realisation; Verwertung : ich habe keine ~ dafür: io non pote utilisar lo verwesen : vi putrescer, putrefacer se; verwesen : decomponer se; verwesen : vt administrar, reger Verweser : administrator; Verweser : regente verweslich : putrescibile (putrescibile), decomponibile (decomponibile) Verwesung : putrefaction, decomposition; Verwesung : (Verwaltung) administration verwetten : (einsetzen) sponder; verwetten : (verlieren) perder in sponsion verwichsen : (Geld) dissipar; verwichsen : (prügeln) batter, bastonar verwickeln : involver, imbroliar, intricar; verwickeln : (j-n) implicar; verwickeln : fig complicar; verwickeln : sich in Widersprüche ~: intricar se in contradictiones verwickelt : complicate, imbroliate, complexe Verwickelung : imbroliamento, intrication; Verwickelung : implication; Verwickelung : complication; Verwickelung : Theat intriga verwildern : vi devenir salvage; verwildern : (vertieren) imbrutir se; verwildern : (Garten) coperir se de mal herbas verwildert : salvage, inculte; verwildert : Pers indisciplinate Verwilderung : (regression al) salvageria (salvageria); Verwilderung : anarchia (anarchia); Verwilderung : mancantia de disciplina; Verwilderung : imbrutimento verwinden : et. ~: superar/surmontar alique (alique); verwinden : consolar se de alique (alique); verwinden : Techn distorquer, incurvar Verwindung : Techn distortion, incurvatura verwirken : (Strafe) incurrer, meritar; verwirken : (Rechte) perder; verwirken : (verarbeitend) usar in texer verwirklichen : realisar Verwirklichung : realisation verwirren : imbroliar, intricar; verwirren : (j-n) disconcertar, confunder; verwirren : (in Unordnung bringen) disrangiar [-dzh-], disordinar; verwirren : (stören) (per)turbar verwirrend : disconcertante verwirrt : imbroliate, confuse, perplexe; verwirrt : (Haar) disrangiate Verwirrung : imbroliamento, disconcertamento, confusion, disordine (disordine), (per)turbation, perplexitate verwirtschaften dilapidar, dissipar verwischen : cancellar verwittern : vi decomponer se; verwittern : disaggregar se (per le temperie); verwittern : guastar se (per le action del aere (aere)); verwittern : Chem efflorescer Verwitterung : decomposition, disaggregation; Verwitterung : efflorescentia verwitwet : vidue verworfen : vil, abjecte, infame; verworfen : (lasterhaft) depravate; verworfen : Rel reprobate Verworfenheit : infamia (infamia), abjection; Verworfenheit : depravation verworren : Adj imbroliate; verworren : fig confuse Verworrenheit : imbroliamento; Verworrenheit : confusion verwundbar : vulnerabile (vulnerabile) Verwundbarkeit : vulnerabilitate verwunden : vulnerar, ferir verwunderlich : estranie verwundern : stupefacer; verwundern : sich ~: esser stupite (stupite); verwundern : stuper Verwunderung : stupefaction; Verwunderung : in ~ setzen: facer stuper; Verwunderung : in ~ geraten: stuper Verwundete : vulnerata; Verwundete : ferita Verwundeter : vulnerato; Verwundeter : ferito Verwundung : (Wunde) vulnere (vulnere) verwurzeln : vi radicar; verwurzeln : inradicar se (a. fig) verwässern : vt aquar (troppo); verwässern : (Wein) diluer; verwässern : fig render insipide (insipide), trivialisar verwöhnen : vitiar; verwöhnen : dar mal costumes/habitudes a Verwöhnung : vitiation verwünschen : maledicer, execrar, imprecar verwünscht : Adj maledicte Verwünschung : malediction, execration, imprecation verwüsten : devastar Verwüstung : devastation verzagen : vi discoragiar [-dzh-] se, disanimar verzagt : discoragiate [-dzh-], disanimate Verzagtheit : discoragiamento [-dzh-], disanimation; Verzagtheit : (Kleinmut) pusillanimitate verzahnen : (Rad) dentar; verzahnen : (Balken) indentar; verzahnen : sich (ineinander) ~: ingranar se Verzahnung : dentatura, ingranage verzapfen : (Getränke) servir ab le pipa; verzapfen : Arch assemblar (per incastratura); verzapfen : fam Unsinn ~: dicer stupiditates verzaubern : incantar; verzaubern : ~ in: transformar in Verzauberung : incantamento verzehnfachen : decupl(ic)ar Verzehr : consumption, consumo verzehrend : ardente, consumptive Verzehrer : consumitor, consummator Verzehrung : consumption, consumo verzeichnen : notar; verzeichnen : (eintragen) registrar; verzeichnen : (besonders) specificar; verzeichnen : (Bild) designar mal; verzeichnen : (Liste) listar; verzeichnen : (Kurs) quotar Verzeichnis : lista; Verzeichnis : (Bücher) catalogo (catalogo); Verzeichnis : (Register) registro; Verzeichnis : (Inhalts~) tabula (tabula) del materias; Verzeichnis : in ein ~ aufnehmen: inventariar verzeihen : pardonar, remitter; verzeihen : ~ Sie!: pardono! verzeihlich : pardonabile (pardonabile); verzeihlich : ~e Sünde: peccato venial Verzeihung : pardono, remission; Verzeihung : um ~ bitten: peter pardono verzerren : disfigurar, distorquer, contorquer Verzerrung : disfiguration, distortion, contortion; Verzerrung : (Gesichts~) grimasse (F) verzetteln : dispersar, dissipar; verzetteln : (verkrümeln) micar; verzetteln : (vergeuden) dilapidar Verzicht : renunciation, renunciamento; Verzicht : (Abretung) resignation; Verzicht : Jur desistentia (auf: de); Verzicht : ~ leisten: s. verzichten verzichten : renunciar (Akk.); verzichten : resignar (Akk.); verzichten : Jur desister de; verzichten : ich kann darauf ~: io pote facer sin illo Verzichtleistung : s. Verzicht verziehen : (entstellen) distorquer; verziehen : (Kind) vitiar, educar mal; verziehen : keine Miene ~: sin superciliar; verziehen : sich ~ (Holz): plicar se; verziehen : (schwinden) disparer; verziehen : vi cambiar de domo verzieren : (ad)ornar, parar; verzieren : (Größeres) decorar; verzieren : (mit Zieraten) ornamentar; verzieren : (Buch) illustrar Verzierer : (ad)ornator, decorator, illustrator Verzierung : (ad)ornamento, decoration, illustration verzinken : zincar Verzinkung : zincage verzinnen : stannar Verzinner : stannator Verzinnung : stannatura verzinsbar : que porta/rende interesses; verzinsbar : ad interesse verzinsen : pagar interesses; verzinsen : sich ~: portar/producer) interesses verzinslich : s. verzinsbar; verzinslich : fructifere (fructifere) Verzinsung : pagamento de interesses; Verzinsung : (Ertrag) rendimento; Verzinsung : (Zinsen) interesses verzollbar : subjecte a derectos (de doana) verzollen : pagar derectos de doana; verzollen : haben Sie et. zu ~?: ha vos alique (alique) a declarar? Verzollung : pagamento de derectos de doana verzuckern : sucrar, saccharar; verzuckern : Su sucrage Verzug : demora, mora, retardo; Verzug : dilation; Verzug : Gefahr im ~: periculo (periculo) imminente Verzugszinsen : interesses moratori/de mora verzweifeln : desperar (an: de) Verzweifelung : desper/o,-antia,-ation Verzweiflung : desper/o,-antia,-ation verzweigen : sich ~: ramificar se Verzweigung : ramification verzwickt : imbroliate, intricate; verzwickt : (seltsam) bizarre Verzwicktheit : imbroliamento, intrication; Verzwicktheit : bizarria verzählen : sich ~: errar contante/in contar; verzählen : miscontar verzärteln : amollir; verzärteln : (Kind) vitiar Verzärtelung : amollimento; Verzärtelung : vitiation verzäunen : clausurar Verzäunung : clausura verzögern : retardar; verzögern : (aufschieben) differer; verzögern : sich ~: tardar verzögernd : retardative, dilatori Verzögerung : retardamento, retardation; Verzögerung : demora, differimento; Verzögerung : retardo verzücken : raper, ecstasiar Verzückung : rapimento, ecstase; Verzückung : in ~ geraten: ecstasiar se Verächter : contemptor; Verächter : (Geringschätzer) depreciator verächtlich : contemptuose; verächtlich : (verachtungswert) contemptibile (contemptibile); verächtlich : (geringschätzig) disdignose, depreciatori; verächtlich : ~ behandeln: tractar con disdigno veränderlich : variabile (variabile), mutabile (mutabile); veränderlich : (unbeständig) inconstante Veränderlichkeit : variabilitate, mutabilitate; Veränderlichkeit : (Gesinnung) inconstantia verändern : transformar, cambiar, alterar, modificar Veränderung : transformation, cambiamento, alteration, modification; Veränderung : variation; Veränderung : (Verwandlung) metamorphose verärgern : irritar, vexar verästeln : sich ~: ramificar se Verästelung : ramification veräusserlich|veräußerlich : alienabile (alienabile) veräussern|veräußern : alienar Veräusserung|Veräußerung : alienation veröden : vt facer deserte; veröden : (verheeren) desolar; veröden : (entvölkern) dispopular; veröden : vi devenir deserte; veröden : dispopular se Verödung : desolation; Verödung : dispopulamento veröffentlichen : publicar; veröffentlichen : (Gesetz) promulgar Veröffentlichung : publication; Veröffentlichung : promulgation verübeln : prender a mal; verübeln : ich verübele es ihm: io lo prende a mal de ille [su parte] verüben : committer, perpetrar; verüben : Su action de committer; verüben : perpetration Vesper : vesperas (vesperas) Pl Vesperbrot : merenda vespern : merendar Vesperstunde : hora del vesperas (vesperas)/resp. merenda Vesperzeit : hora del vesperas (vesperas)/resp. merenda Vestibül : vestibulo (vestibulo) Veteran : veterano Veterinär : veterinario Veto : veto; Veto : ein ~ einlegen: poner un/su veto Vetorecht : derecto de veto Vetter : cosino Vetternwirtschaft : nepotismo Vetterschaft : cosinage; Vetterschaft : (die Vettern) (omne) le cosinos Vexierbild : designo-rebus (designo-rebus); Vexierbild : rumpecapite (rumpecapite) (illustrate) vexieren : vexar Vexierschloss|Vexierschloß : serratura a secreto Vexierspiegel : speculo (speculo) magic (magic) vezehren : consumer, mangiar [-dzh-]; vezehren : sich vor Gram ~: consumer se de affliction Viadukt : viaducto Vibrator : (Radio) vibrator vibrieren : vibrar Vicekönig : vicerege Vieh : bestial; Vieh : (Tier) animal, bestia; Vieh : fig bruto; Vieh : ~ halten: elevar bestial; Vieh : zum ~ machen: imbrutir; Vieh : zum ~ werden: imbrutir se; Vieh : Stück ~: testa de bestial Viehbestand : numero (numero) de bestias Viehbremse : (Insekt) tabano (tabano) Viehfutter : forrage Viehhandel : commercio de bestial viehisch : bestial, brutal Viehknecht : vacchero Viehmagd : vacchera Viehmarkt : mercato del bestial Viehmast : ingrassiamento del bestial Viehseuche : epizootia (epizootia) Viehsperre : interdiction de importar bestial Viehstall : stabulo (stabulo) (pro le bestial) Viehsterben : mortalitate inter le bestial Viehtreiber : vacchero, bovero Viehtränke : abiberatorio Viehwagen : wagon a bestial Viehweide : pastura Viehzucht : elevamento de bestial Viehzählung : censimento del bestial Viehzüchter : elevator de bestial viel : Adv multo; viel : sehr ~: multissimo (multissimo); viel : Adj multe, multissime (multissime); viel : zu ~: troppo; viel : nimis (nimis); viel : das ~e Geld: tote iste pecunia; viel : durch ~es Arbeiten: a fortia de laborar; viel : die ~en Menschen: le grande numero (numero) de personas; viel : ziemlich ~: bastante; viel : ~en Dank!: multe gratias; viel : ~ Glück: multe felicita te(s)!; viel : bon sorte! vielarmig : con multe bracios vielartig : de multe species; vielartig : variate vielbedeutend : multo significative vielbeschäftigt : occupatissime (occupatissime) vieldeutig : ambigue Vieldeutigkeit : ambiguitate Vieleck : polygono (polygono) vieleckig : polygone (polygone), polygonal vielerlei : omne species de vielerlei : Vielerlei varietate; vielerlei : numero (numero) variate Vielesser : polyphago (polyphago); Vielesser : (magne) mangiator [-dzh-] Vielesserei : polyphagia (polyphagia), voracitate vielfach : multiple, multiplice (multiplice); vielfach : (wiederholt) reiterate, repetite Vielfalt : multiplicitate, varietate vielfarbig : multicolor, polychrome Vielflächner : Math polyhedro Vielfrass|Vielfraß : glutton (a. Zool) Vielfältigkeit : multiplicitate, varietate vielförmig : multiforme vielgeliebt : amatissime (amatissime) vielgenannt : famose, renominate vielgeprüft : durmente provate vielgereist : qui ha viagiate [-dzh-] multo vielgestaltig : multiforme, polymorphe vielgliedrig : ~e Größe: polynomio Vielgötterei : polytheismo Vielheit : pluralitate; Vielheit : (Menge) (grande) quantitate, multitude vieljährig : de multe annos vielköpfig : de plure testas; vielköpfig : fig numerose vielleicht : forsan Vielliebchen : amatissima (amatissima) vielmalig : reiterate, repetite; vielmalig : (häufig) frequente vielmals : multe vices; vielmals : ich danke Ihnen ~: multe gratias; vielmals : multo obligate vielmehr : plu(s)tosto vielsagend expressive, significative vielsaitig : Mus a plure chordas Vielschreiber : polygrapho (polygrapho) vielseitig : multilateral; vielseitig : (Geist) varie, vaste; vielseitig : Math polyhedre Vielseitigkeit : multilateralitate; Vielseitigkeit : varietate vielsilbig : polysyllabe (polysyllabe) vielsprachig : polyglotte, multilingue vielstimmig : a plure voces vielverheissend|vielverheißend : que promitte multo; vielverheissend|vielverheißend : multo promittente vielversprechend : que promitte multo; vielversprechend : multo promittente Vielweiberei : polygamia (polygamia) Vielwisser : erudito vier : quatro; vier : zu ~en: a quatro; vier : unter ~ Augen: inter quatro oculos (oculos) vierarmig : a/con quatro bracios vierbeinig : a quatro pedes; vierbeinig : quadrupede (quadrupede) vierblätterig : a quatro folios; vierblätterig : quadrifoli(at)e Vierbund : quadruple (quadruple) alliantia Viereck : quadrilatero, quadrangulo (quadrangulo); Viereck : (regelm.) quadrato viereckig : quadrilateral, quadrangular; viereckig : quadrate Vierer : (Ruder~, Sport) quadrireme Viererbob : bobsleigh (E) a quatro viererlei : de quatro species vierfach : quadruple (quadruple) Vierfache : (n) quadruplo (quadruplo) Vierfarbendruck : impression in quatro colores; Vierfarbendruck : quadrichromia (quadrichromia) Vierflächner : tetrahedro Vierfüsser|Vierfüßer : quadrupede (quadrupede) Vierfüssler|Vierfüßler : quadrupede (quadrupede) Viergespann : tiro a/de quatro cavallos; Viergespann : quadriga vierhundert : quatro centos vierhundertster : quatro centesime (centesime) vierhändig : Mus a quatro manos vierjährig : de quatro annos vierjährlich : quadriennal vierkantig : tetragon, quadrangular Vierling : quadrigemino (quadrigemino), quadruplato viermalig : repetite quatro vices viermotorig : quadrimotor Viermächte : (in Zssgn. Adj) quadripartite; Viermächte : a quatro Vierpfünder : Mil pecia (de artilleria (artilleria)) de quatro vierprozentig : a quatro per/pro cento Vierradbremse : freno super (super) le quatro rotas Vierruderer : quadrireme vierräderig : a quatro rotas Vierröhrenapparat : apparato a quatro valvulas (valvulas) viersaitig : Mus a quatro chordas vierseitig : de quatro lateres (lateres); vierseitig : quadrilater/al,-e Viersilber : quadrisyllabo (quadrisyllabo) viersilbig : quadrisyllabe (quadrisyllabe) Viersilbler : quadrisyllabo (quadrisyllabo) vierspaltig : a/de quatro columnas vierspurig : a quatro pistas vierspännig : a quatro cavallos vierstimmig : a quatro voces vierstöckig : de quatro etages vierstündig : de quatro horas Viertaktmotor : motor a quatro tempores (tempores) viertausend : quatro milles vierteilen : divider in quatro partes; vierteilen : quadripartir; vierteilen : (töten) quartierar vierteilig : de quatro partes; vierteilig : quadripartite Viertel : quarto; Viertel : (Stadt~) quartiero; Viertel : drei ~ (auf) fünf: cinque horas minus (minus) un quarte [minus (minus) dece-cinque (minutas)]; Viertel : ~ nach zehn: dece horas e un quarte Vierteljahr : trimestre; Vierteljahr : tres menses Vierteljahrhundert : quarto de seculo (seculo) vierteljährlich : trimestral; vierteljährlich : Adv per trimestre Viertelnote : Mus semiminima (semiminima) Viertelpause : Mus suspiro Viertelpfund : quarto de libra Viertelstunde : quarto de hora Vierteltakt : mesura a quatro tempores (tempores) viertens : Adv quarto, quartemente Vierter : quarte; Vierter : am vierten Juni: le quatro de junio viertägig : de quatro dies vierzehn : dece-quatro; vierzehn : quattuordece Vierzehnter : dece-quarto; Vierzehnter : decimo-quarto (decimo-quarto) Vierzehnter : vierzehnter dece-quarte; Vierzehnter : decimo-quarte (decimo-quarte), quattuordecime (quattuordecime); Vierzehnter : Ludwig XIV: Ludovico Dece-Quatro vierzig : quaranta Vierziger : quadragenario Vierzigerin : quadragenaria Vierzigstel : quarantesimo (quarantesimo) vierzigster : quarantesime (quarantesime) Vignette : vignette (F) Vikar : vicario Vikariat : vicariato Viktualien : victualia Sg; Viktualien : sich mit ~ versehen: victualiar se Viktualienhändler : mercante de comestibiles (comestibiles) Villa : villa Villenviertel : quartiero de villas Viola : viola (viola) Violaspieler : violista Violaspielerin : violista violett : violette Violinbogen : archetto Violine : violino Violinhals : manico (manico) del violino Violinist : violinista Violinistin : violinista Violinkasten : cassa del violino Violinschlüssel : clave de violino/sol Violoncellist : violoncellista Violoncellistin : violoncellista Violoncello : violoncello (I) Viper : vipera (vipera) virtuos : virtuose Virtuose : virtuoso Virtuosentum : virtuositate Virtuosin : virtuosa Virtuosität : virtuositate virulent : virulente Virulenz : virulentia Virus : virus (virus) Visier : (Helm) visiera; Visier : (Gewehr) mira visieren : (Paß) vistar; visieren : (messen) mesurar; visieren : adjustar; visieren : (zielen) visar, mirar Visierkappe : Mil coperimira Visierkorn : puncto de mira Visierlinie : linea de mira Vision : vision visionenhaft : visionari Visionär : visionario Visitation : visitation Visite : visita (visita) Visitenkarte : carta de visita (visita) visitieren : visitar visuell : visual Visum : visa vital : vital Vitalität : vitalitate Vitamin : vitamina Vitriol : vitriolo vivat : vivat!: vivat! Vivisektion : vivisection Vizeadmiral : viceadmiral Vlies : tonsion; Vlies : das goldene ~: le tonsion de auro Vogel : ave; Vogel : fig fam e-n ~ haben: esser un pauco folle; Vogel : fig den ~ abschießen: levar le palma Vogelbauer : cavia (de aves) Vogelbeerbaum : sorbo, sorbiero Vogelbeere : sorba Vogeldeuter : augure (augure) Vogeldeuterei : scientia del augures (augures); Vogeldeuterei : augurio Vogelfang : chassa [sch-] de aves vogelfrei : foris (foris) del lege Vogelfutter : grana pro aves/beccar Vogelfänger : chassator [sch-] de aves; Vogelfänger : (Falken) falconero Vogelhaus : aviario Vogelherd : (obs.) posto de chassa [sch-] del aves Vogelhändler : aviarista Vogelkirsche : ceresia silvestre/salvage Vogelkunde : ornithologia (ornithologia) Vogelkundiger : ornithologo (ornithologo) Vogelleim : visco Vogelliebhaber : ornithophilo (ornithophilo) Vogelliebhaberin : ornithophila (ornithophila) Vogelnest : nido de ave(s) Vogelnetz : rete pro le aves Vogelperspektive : aus der ~: a volo de ave Vogelschau : aus der ~: a volo de ave Vogelscheuche : espaventaculo (espaventaculo), espaventaaves Vogelschiessen|Vogelschießen : tiro al aves Vogelsteller : chassator [sch-] de aves; Vogelsteller : s.a. Vogelfänger Vogelstrausspolitik|Vogelstraußpolitik : politica (politica) de struthio(n) Vogelzucht : avicultura Vogelzug : migration del aves Vogelzüchter : avicultor Vogt : bailo, bailivo; Vogt : (Verwalter) intendente; Vogt : (Statthalter) governator; Vogt : (Burg~) castellano Vokabel : vocabulo (vocabulo) Vokabelschatz : vocabulario Vokal : vocal vokalisch : vocalic (vocalic) Vokation : vocation Vokativ : vocativo Volk : populo (populo); Volk : (die Bewohner e-s Landes) nation; Volk : (das gemeine Volk) populaceo, vulgo, plebe; Volk : (Leute) gente; Volk : (Schar) banda; Volk : Mil truppa volkreich : populose Volksabstimmung : plebiscito; Volksabstimmung : votation popular Volksaufstand : sublevamento popular; Volksaufstand : insurrection Volksaufwiegler : demagogo, agitator Volksausdruck : expression popular Volksausgabe : edition popular Volksbank : banca popular Volksbefragung : referendum, plebiscito Volksbegehren : referendum, plebiscito Volksbewegung : movimento popular Volksbibliothek : bibliotheca popular Volksbildungswerk : obra de education/instruction popular Volkscharakter : character (character) national Volksdichter : poeta popular/national Volksdichtung : poesia (poesia) popular/national Volksentscheid : plebiscito; Volksentscheid : votation popular Volksepos : epos (epos)/epopeia (epopeia) national Volksfest : festa popular Volksfreund : amico (amico) del populo (populo) Volksgemeinschaft : nation; Volksgemeinschaft : collectivitate national/del populo (populo) Volksgenosse : concitatano, compatriota Volksgesundheit : sanitate public (public) Volksgunst : popularitate; Volksgunst : aura popular Volkshaufen : turba de populo (populo); Volkshaufen : (die große Masse) populaceo Volksheer : armea (armea) national; Volksheer : militia (popular) Volksherrschaft : democratia (democratia) Volkshochschule : universitate popular Volkshymne : hymno national Volkskunde : folklore (E) volkskundlich : folkloric, folkloristic (folkloristic) Volkskunst : arte popular Volksküche : cocina popular/economic (economic) Volksmenge : multitude de(l) populo (populo) Volkspartei : partito popular Volksredner : tribuno Volksrepublik : republica (republica) popular Volksschicht : strato/classe social Volksschule : schola primari/elementari Volksschullehrer : maestro/professor de instruction primari Volksschullehrerin : maestra/professora de instruction primari Volksschulwesen : instruction/inseniamento primari Volksschädling : elemento nocive al nation Volkssitte : costume/usage national Volkssprache : lingua vulgar; Volkssprache : linguage popular Volksstamm : tribo, racia Volksstimme : voce public (public) Volksstimmung : (Volksmeinung) opinion public (public) Volkstanz : dansa folkloric (folkloric) Volkstracht : costume national Volkstum : nationalitate; Volkstum : traditiones Pl popular volkstümlich : popular Volkstümlichkeit : popularitate Volksvermögen : patrimonio national Volksversammlung : assemblea (assemblea) national; Volksversammlung : (gelegentl.) reunion/meeting (E) popular Volksvertreter : representante del populo (populo); Volksvertreter : deputato Volksvertretung : representation del populo (populo); Volksvertretung : le deputatos (del parlamento) Volkswirtschaft : economia (economia) politic (politic)/national volkswirtschaftlich : politico-econ (politico-econ)omic (omic) Volkszähler : censor Volkszählung : censimento voll : plen; voll : (vollständig) complete; voll : (gefüllt) plenate; voll : (betrunken) ebrie; voll : (ganz) integre (integre); voll : die ~e Summe: le summa integre (integre); voll : mit ~er Kraft: a tote fortia; voll : mit ~en Händen: a plen manos; voll : in ~em Lauf: in plen cursa; voll : für ~ nehmen: prender al serio; voll : ~ und ganz: integremente vollauf : in abundantia vollaufen : reimpler se de aqua vollautomatisch : completemente automatic (automatic) Vollbad : banio complete/de immersion Vollbart : barba plen/complete vollberechtigt : qui ha tote le derectos Vollbesitz : in ~: in plen possession Vollblut : (Pferd) pur sanguine (sanguine) vollblütig : Med plethoric (plethoric) Vollblütigkeit : plethora vollbringen : complir; vollbringen : (beenden) ultimar vollbrüstig : de sinos opulente Vollbürger : citatano/cive habente tote le derectos (civil e politic (politic)) Volldampf : mit ~: a tote vapor Volldruck : tote pression vollenden : terminar, ultimar, complir vollendet : ultimate, complite; vollendet : (vollkommen) perfecte; vollendet : ~e Tatsache: facto complite; vollendet : (zeitl.) remote vollends : integremente, completemente Vollendung : ultimation, complimento, perfection vollfressen : sich ~: gluttonisar (se) vollführen : exequer, executar vollfüllen : impler Vollgas : ~ geben: propeller le motor a tote velocitate, vehicular a tote gas; Vollgas : mit ~: a tote gas Vollgefühl : im ~: plenmente conscie (de) vollgepfropft : replete; vollgepfropft : stipate; vollgepfropft : superplen vollgiessen|vollgießen : plenar (de) Vollgummireifen : pneu (de cauchu (cauchu)[-sch-]/ gumma) plen vollgültig : plenmente valide (valide); vollgültig : (Beweis) irrecusabile (irrecusabile) vollinhaltlich : integral volljährig : major(enne) Volljährigkeit : majoria (majoria), majoritate vollkommen : perfecte Vollkommenheit : perfection Vollkornbrot : pan integral/de tote grano/granose Vollkraft : plen vigor vollmachen : reimpler/plenar (de); vollmachen : expler (de); vollmachen : (Summe) completar; vollmachen : um das Unglück vollzumachen: pro culmine (culmine) de infortuna Vollmacht : plen poter; Vollmacht : (Urkunde) procuration; Vollmacht : (unumschränkte) plenipotentia Vollmachtträger : mandatario; Vollmachtträger : plenipotentiario vollmessen : facer bon mesura Vollmilch : lacte integre (integre)/non discremate Vollmond : plenilunio, luna plen Vollmondgesicht : facie de luna plen Vollmondnacht : nocte plenilunar Vollpension : pension complete/integre (integre) vollpfropfen : borrar, stipar vollsaufen : fam sich ~: inebriar se vollschenken : expler, reimpler vollschlagen : fam sich den Bauch ~: plenar/impler se le pancia vollschlank : benformate Vollsitzung : session plenari Vollspur : via (via) normal vollstopfen : borrar, stipar vollstreckbar : executabile (executabile), exequibile (exequibile), executori vollstrecken : executar, exequer Vollstrecker : executor Vollstreckung : execution Vollstreckungsbeamter : agente executori; Vollstreckungsbeamter : ostiero Vollstreckungsbefehl : mandato/ordine (ordine) executori vollständig : complete; vollständig : ~ machen: completar Vollständigkeit : integralitate; Vollständigkeit : totalitate Volltreffer : impacto complete; Volltreffer : colpo centrate/directe volltönend : sonor Vollversammlung : assemblea (assemblea) plenari Vollwaise : orphano (orphano) de patre e matre vollwertig : que ha plen valor; vollwertig : de valor integral vollziehen : exequer, executar, effectuar; vollziehen : (Vertrag) ratificar vollziehend : executive; vollziehend : ~e Gewalt: poter executive Vollzieher : executor; Vollzieher : ratificator Vollziehung : execution; Vollziehung : ratification Vollzug : execution; Vollzug : ratification vollzählig : complete Vollzähligkeit : numero (numero) complete Volontär : voluntario Volt : volt voltaisch : voltaic (voltaic); voltaisch : ~e Säule: pila voltaic (voltaic) Volte : volta Voltmesser : m voltimetro (voltimetro) Voltzahl : voltage Volumen : volumine (volumine) volumininös : voluminose von : de; von : König ~ Spanien: rege de Espania; von : ich komme ~ Paris: io veni de Paris; von : einer ~ uns: uno de nos; von : von wem sprechen Sie?: de qui parla vos?; von : (Passiv) ~ Goethe geschrieben: scribite per Goethe; von : ~ allen gelobt: laudate per/de omnes; von : (weitere Fälle:) ein Freund ~ mir: un amico (amico) mie; von : ~ Gottes Gnaden: per gratia de Deo; von : grüßen Sie ihn ~ mir: saluta le de mi parte; von : das ist nicht schön ~ Ihnen: isto non es belle de vostre parte voneinander : uno del altero (altero) vonnöten : et.~ haben: haber besonio de; vonnöten : besoniar, indiger vonstatten : ~ gehen: avantiar; vonstatten : marchar [-sch-]; vonstatten : haber loco vor : (zeitl. u. örtl.) ante; vor : ~ der Tür: ante le porta; vor : ~ der Abreise: ante le partita; vor : (Ursache: de) ~ Hunger sterben: morir de fame; vor : sich hüten ~: guardar se de; vor : aus Achtung ~: per respecto pro; vor : Adv vor!: avante!; vor : da sei Gott ~!: que Deo nos preserva (contra isto)! vorab : ante toto Vorabend : vigilia vorahnen : presentir Vorahnung : presentimento, presagio Voralpen : Prealpes voran : avante voraneilen : currer avante vorangehen : vader/ir avante; vorangehen : haber precedentia; vorangehen : (zeitl. u. räuml.) preceder; vorangehen : mit gutem Beispiel ~: dar le bon exemplo voranlassen : lassar passar Voranmeldung : preaviso voranschicken : mandar avante Voranschlag : evalutation, estimation; Voranschlag : calculation previe voranschreiten : marchar [-sch-] al testa/capite (capite) de voranstellen : anteponer; voranstellen : (vorweg bemerken) anticipar vorantreiben : activar, impulsar, impeller Voranzeige : previe aviso; Voranzeige : annuncio preliminar Vorarbeit : labor preparatori vorarbeiten : preparar un labor; vorarbeiten : fig preparar le terreno/campo Vorarbeiter : prime laborator vorauf : s. voran, voraus voraus : avante; voraus : im ~: con/in anticipation; voraus : s-m Alter ~ sein: esser precoce; voraus : er hat viel vor mir ~: ille es superior a me in multe cosas; voraus : tante regratiamentos anticipate Vorausabteilung : distachamento [-sch-] avantiate vorausbedingen : stipular anticipatemente vorausbestellen : commandar/ordinar in anticipation; vorausbestellen : prenotar vorausbestimmen : predestinar; vorausbestimmen : Su predestination vorausbezahlen : pagar anticipatemente; vorausbezahlen : Su pagamento anticipate vorauseilen : currer avante vorausgehen : vader/ir avante; vorausgehen : (zeitl. u. j-m) preceder voraushaben : haber le avantage super (super) (alicuno) vorausnehmen : anticipar; vorausnehmen : Su anticipation vorausreisen : partir ante le alteres (alteres) voraussagen : predicer; voraussagen : Su prediction; voraussagen : Med, (Meteor.) prognostico (prognostico) vorausschicken : inviar/mandar avante; vorausschicken : fig presumer, presupponer voraussehen : previder voraussetzen : (pre)supponer; voraussetzen : Su (pre)supposition Voraussicht : prevision voraussichtlich : probabile (probabile), presumibile (presumibile) Vorauszahlung : pagamento anticipate Vorbau : parte saliente de (un) edificio; Vorbau : (Mauervorsprung) saliente de muro vorbauen : construer ante le faciada; vorbauen : vi (einer Sache) prevenir; vorbauen : obviar (a) Vorbedacht : premeditation; Vorbedacht : mit ~: deliberatemente vorbedenken : premeditar vorbedeuten : presagir; vorbedeuten : portender Vorbedeutung : presagio, portento; Vorbedeutung : gute ~: bon augurio/auspicio Vorbedingung : precondition; Vorbedingung : condition previe/preliminar Vorbehalt : reserva, restriction; Vorbehalt : mit dem üblichen ~: salvo bon fin vorbehalten : reservar vorbehaltlich : salvo; vorbehaltlich : con le reserva (de) vorbei : (örtl.) avante, preter; vorbei : (zeitl.) passato, retro; vorbei : ~ sein: esser finite; vorbei : ich komme morgen nochmals ~: io repassara deman; vorbei : es ist sechs Uhr ~: il es sex horas passate vorbeifahren : passar avante; vorbeifahren : preterir vorbeigehen : passar avante; vorbeigehen : preterir vorbeikommen : passar per [al latere (latere) de]; vorbeikommen : bei j-m ~: passar per le domo de alicuno; vorbeikommen : passar a presso de alicuno vorbeilassen : lassar passar Vorbeimarsch : Mil defilata vorbeimarschieren : defilar (an: ante) vorbeimüssen : deber passar vorbeireden : aneinander ~: parlar sin intender se vorbeischiessen|vorbeischießen : faller le tiro vorbeiziehen : passar (an: ante) Vorbemerkung : remarca preliminar; Vorbemerkung : nota previe; Vorbemerkung : (Buch) advertentia vorbenannt : supramentionate vorbereiten : preparar; vorbereiten : (Überraschung) reservar vorbereitend : preparat/ori,-ive Vorbereitung : Chem, Pharm preparation; Vorbereitung : (Reise, Krieg) preparativo Vorbericht : relation/reporto preliminar/provisori Vorbescheid : aviso provisori Vorbesprechung : discussion/conferentia preliminar/preparatori vorbestellen : precommandar Vorbestellung : precommanda vorbestraft : previemente condemnate; vorbestraft : con antecedentes penal vorbeten : recitar un ora tion/precaria vorbeugen : vt prevenir (Akk.); vorbeugen : obviar a; vorbeugen : vi plicar/inclinar avante vorbeugend : preventive; vorbeugend : Med prophylactic (prophylactic) Vorbeugung : prevention; Vorbeugung : prophylaxis Vorbeugungsmassname|Vorbeugungsmaßname : mesura preventive Vorbeugungsmittel : Med prophylactico (prophylactico); Vorbeugungsmittel : (Schutzmittel) preservativo Vorbild : modello; Vorbild : (Urbild) (proto)typo; Vorbild : (Beispiel) exemplo vorbilden : preparar vorbildlich : exemplar Vorbildung : instruction/education preparatori/preliminar vorbinden : sich (eine Schürze) ~: poner se (un avantal) Vorbote : precursor; Vorbote : Med prodromo (prodromo); Vorbote : (Vorzeichen) presagio; Vorbote : signo precursor vorbringen : poner avante; vorbringen : (Worte) proferer, enunciar; vorbringen : (Meinung) avantiar; vorbringen : (anführen) allegar; vorbringen : (Beweise) producer vorbuchstabieren : syllabar Vorbühne : proscenio vorchristlich : ante Christo; vorchristlich : anterior al era christian; vorchristlich : prechristian Vordach : iecto protectori vordatieren : antedatar Vordeich : contradica vordem : olim (olim) Vorderachse : axe anterior Vorderansicht : vista de fronte/facie Vorderarm : antebracio Vorderbein : gamba anterior Vorderdeck : anteponte Vorderfuss|Vorderfuß : pede [resp. pata] anterior Vordergrund : prime plano Vorderhand : Anat antemano Vorderhand : vorderhand Adv pro le momento/instante/presente; Vorderhand : pro nunc/ora Vorderhaupt : sincipite (sincipite); Vorderhaupt : parte anterior del testa Vorderhaus : parte anterior del domo Vordermann : viro de avante; Vordermann : Mil chef (F) de fila; Vordermann : ~ halten: coperir su chef de fila Vorderpfote : pata anterior Vorderrad : rota anterior Vorderreihe : prime fila/rango Vordersatz : Gram antecedente; Vordersatz : Phil premissa Vorderseite : faciada; Vorderseite : parte anterior; Vorderseite : Typ recto; Vorderseite : obverso Vordersitz : sede avante/anterior/prior vorderst : der ~e: le prim(issim (issim))e Vorderstube : camera (camera) de avante Vorderteil : parte anterior; Vorderteil : Mar proa Vordertür : porta de avante Vorderzimmer : camera (camera) de avante Vorderzähne : Pl dentes de avante vordringen : vi avantiar; vordringen : Mil ganiar terreno vordringlich : urgente; vordringlich : requirente prioritate; vordringlich : de prime necessitate Vordruck : Typ imprimito, formulario vordrängen : vt pulsar avante; vordrängen : facer avantiar; vordrängen : fig sich ~: poner se avante vorehelich : prematrimonial, prenuptial voreilen : currer avante voreilig : precipitate; voreilig : Pers precipitose Voreiligkeit : precipitation voreingenommen : con judicio preconcipite Voreingenommenheit : prejudicio Voreltern : ancestres, atavos (atavos) vorenthalten : j-m et. ~: retener/detener (injustemente) alique (alique) ad alicuno; vorenthalten : Su retention; vorenthalten : detention Vorentscheidung : decision preliminar; Vorentscheidung : Jur judicamento anterior; Vorentscheidung : (Sport) semifinal Vorernte : prime recolta vorerst : primo; vorerst : ante toto; vorerst : (einstweilen) provisorimente vorerwähnt : precitate, prementionate; vorerwähnt : supra mentionate Vorfahr : ancestre, atavo (atavo) vorfahren : preceder; vorfahren : bei j-m ~: facer arrestar le vectura/auto al porta de alicuno Vorfahrtsrecht : (derecto de) prioritate, precedentia Vorfall : occurrentia, evento; Vorfall : (ärgerlicher) incidente; Vorfall : Med descension, prolapso vorfallen : advenir, occurrer, evenir; vorfallen : (plötzl.) supervenir; vorfallen : (nach vorn fallen) cader avante; vorfallen : Med displaciar se Vorfeier : vigilia de festa Vorfenster : contra-fenestra vorfinden : trovar, incontrar vorflunkern : j-m et. ~: contar cosas deceptive ad alicuno Vorfrage : demanda preliminar; Vorfrage : question previe Vorfreude : gaudio/placer anticipate Vorfrühling : comenciamento/initio de(l) primavera; Vorfrühling : primavera/verno precoce Vorführdame : mannequin (F) vorführen : ducer avante; vorführen : (zeigen) presentar, demonstrar; vorführen : Theat representar; vorführen : (Beweise) adducer, allegar; vorführen : (Film) projicer Vorführung : presentation, demonstration, representation, adduction, allegation, projection Vorgabe : (Behauptung) assertion; Vorgabe : (Vorteil) avantage Vorgaberennen : handicap (E) Vorgabespiel : handicap (E) Vorgang : (Präzedenzfall) precedente; Vorgang : (Hergang) processo; Vorgang : (Natur~) phenomeno (phenomeno); Vorgang : (Vorherge hen) precedentia Vorgarten : jardin(etto) ante le domo; Vorgarten : (Café) terrassa vorgaukeln : dupar per promissas fallace vorgeben : (behaupten) pretender; vorgeben : (erheucheln) finger; vorgeben : (Sport) handicapar; vorgeben : (Punkte im Spiel) dar un avantage; vorgeben : render punctos Vorgebirge : promontorio vorgeblich : pretense vorgefasst|vorgefaßt : preconcipite; vorgefasst|vorgefaßt : ~e Meinung: preconception Vorgefühl : presentimento vorgehen : ir/vader avante; vorgehen : avantiar; vorgehen : fig haber le precedentia; vorgehen : (mit et.) proceder; vorgehen : (geschehen) occurrer, evenir; vorgehen : Jur gegen j-n ~: intentar un action/processo contra alicuno vorgehen : Vorgehen n procedimento; vorgehen : processo vorgeigen : sonar alique (alique) super (super) le violino (coram alicuno) Vorgelände : Mil glacis (F); Vorgelände : esplanada vorgenannt : supra mentionate Vorgericht : entrée (F) vorgerückt : avantiate Vorgeschichte : prehistoria; Vorgeschichte : (Angelegenheit) antecedentes Pl vorgeschichtlich : prehistoric (prehistoric) Vorgeschmack : antegusto Vorgesetzter : chef (F); Vorgesetzter : superior, principal vorgestern : anteheri vorgestrig : de anteheri vorgreifen : anticipar; vorgreifen : prevenir; vorgreifen : e-r Frage ~: prejudicar un question Vorgänger : antecessor; Vorgänger : predecessor Vorgängerin : antecessora; Vorgängerin : predecessora vorhaben : (Schürze) haber avante; vorhaben : (planen) projectar, intender; vorhaben : fig meditar vorhaben : Vorhaben n projecto, intention, plano Vorhafen : anteporto Vorhalle : vestibulo (vestibulo); Vorhalle : (Säulen~) portico (portico), atrio vorhalten : tener avante; vorhalten : (tadeln) reprochar [-sch-]; vorhalten : (zeigen) monstrar; vorhalten : vi (gegenhalten) durar, bastar, sufficer; vorhalten : Mil (auf ein bewegliches Ziel) visar ad avante del scopo Vorhaltung : remonstrantia, reproche [-sch-]; Vorhaltung : admonestation, admonition Vorhand : (Spiel) (prime) mano; Vorhand : in der ~ sein: haber le mano; Vorhand : (Anat u. Reitk.) antemano vorhanden : existente; vorhanden : (gegenwärtig) presente; vorhanden : (verfügbar) disponibile (disponibile); vorhanden : ~ sein: exister Vorhandensein : existentia, presentia Vorhang : cortina; Vorhang : eiserner ~: cortina de ferro Vorhaut : preputio Vorhemd : plastron (F) vorher : ante, antea; vorher : kurz ~: ante pauco; vorher : Tag ~: vigilia vorherbestehen : preexister vorherbestellen : precommandar vorherbestimmen : predeterminar, prestabilir; vorherbestimmen : (Schicksal) predestinar Vorherbestimmung : predetermination, predestination vorhergehen : preceder (Akk.) vorhergehend : precedente, anterior vorherig : precedente Vorherrschaft : predominantia; Vorherrschaft : Pol hegemonia (hegemonia) vorherrschen : predominar vorherrschend : predominante, hegemonic (hegemonic) Vorhersage : prediction; Vorhersage : (Wetter) prevision, prognostico (prognostico) (del tempore (tempore)/temperie) vorhersagen : predicer Vorhersagung : prediction; Vorhersagung : (Prophezeiung) prophetia (prophetia) vorhersehen : previder vorhin : ante pauco; vorhin : un momento retro Vorhof : antecorte; Vorhof : (Herz) atrio, vestibulo (vestibulo); Vorhof : (Ohr) auricula (auricula); Vorhof : (Kirche) portico (portico) Vorhut : (a)vanguarda vorhängen : vt (sus)pender avante Vorhängeschloss|Vorhängeschloß : serratura pensile (pensile) vorig : precedente, anterior; vorig : ~es Jahr: anno passate; vorig : ~es Mal: ultime (ultime) vice Vorinstanz : prime instantia Vorjahr : anno precedente/passate vorjammern : j-m et. ~: importunar alicuno per lamentationes vorjährig : del anno precedente Vorkammer : antecamera (antecamera); Vorkammer : (Herz) ventriculo (ventriculo) vorkauen : masticar Vorkauf : preemption; Vorkauf : preacquisition Vorkaufsrecht : derecto de preemption Vorkehrung : disposition; Vorkehrung : mesura (treffen: prender) Vorkenntnis : cognoscentia/notion preliminar vorkommen : (geschehen) occurrer, evenir; vorkommen : (erscheinen) apparer; vorkommen : (scheinen) parer, semblar; vorkommen : (sich finden) trovar se; vorkommen : sich ~ wie: sentir se como vorkommen : Vorkommen n presentia; vorkommen : Min jacimento vorkommendenfalls : in le occurrentia [caso affirmative] Vorkommnis : evento; Vorkommnis : (Fall) caso Vorkriegszeit : anteguerra, preguerra Vorkämpfer : propugnator; Vorkämpfer : champion (E); Vorkämpfer : protagonista vorladen : Jur citar Vorladung : citation Vorlage : (Muster) modello, monstra; Vorlage : Pol projecto (de lege); Vorlage : (Schablone) patrono vorlassen : lassar [resp. facer] passar; vorlassen : (empfangen) lassar entrar; vorlassen : reciper; vorlassen : (zulassen) admitter Vorlauf : (Sport) cursa preliminar vorlaufen : (vorauseilen) currer avante; vorlaufen : (Uhr) avantiar vorlaut : petulante, invasive; vorlaut : pauco discrete Vorleben : vita anterior; Vorleben : Jur antecedentes Pl Vorlegegabel : grande furchetta Vorlegemesser : cultello de trenchar [-sch-] Vorlegeschloss|Vorlegeschloß : serratura pensile (pensile) Vorlese : initio del vindemia vorlesen : j-m et. ~: leger alique (alique) ad alicuno Vorleser : lector; Vorleser : recitator Vorlesung : lectura; Vorlesung : (Vortrag) conferentia; Vorlesung : (Univ.) curso (über: de) Vorlesungsverzeichnis : horario del cursos vorletzt : preultime (preultime), penultime (penultime) vorleuchten : j-m ~: facer lumine (lumine); vorleuchten : fig brillar plus que alteres (alteres) Vorliebe : predilection; Vorliebe : mit ~: de preferentia vorliebnehmen : ~ mit: contentar se de vorliegen : haber, exister; vorliegen : jacer [resp. star] avante; vorliegen : es liegt nichts vor: il ha nihil (nihil) vorliegend : presente; vorliegend : in question Vorläufer : precursor; Vorläufer : fig pionero vorläufig : provisori; vorläufig : Adv provisorimente; vorläufig : pro nunc; vorläufig : interim (interim) vorlügen : dicer mentitas/mendacios (ad alicuno) vormachen : mitter avante; vormachen : (zeigen) monstrar; vormachen : j-m et. ~ (um ihn zu täuschen): deciper alicuno (re alique (alique)) Vormacht : potentia predominante/dirigente/hegemonic (hegemonic) Vormachtstellung : hegemonia (hegemonia) vormalig : ancian; vormalig : de olim (olim) vormals : olim (olim) Vormarsch : avantiada, avantiamento; Vormarsch : offensiva Vormauer : (Fortif.) antemural Vormensch : homine (homine) prehistoric (prehistoric); Vormensch : pithecanthropo (pithecanthropo) vormerken : prenotar; vormerken : prender (bon) nota (de); vormerken : Su prenotation vormilitärisch : premilitar Vormittag : matinata; Vormittag : antemeridie; Vormittag : am ~: s. vormittags vormittags : ante meridie, in matino; vormittags : im Lauf des Vormittags: durante le horas antemeridian, in matinata Vormund : tutor; Vormund : curator Vormundschaft : tutoria (tutoria), curatela, tutela vormundschaftlich : tutelari, pupillari Vormünderin : tutrice; Vormünderin : curatrice vormüssen : deber vader/venir avante; vormüssen : esser obligate de avantiar vorn : avante; vorn : von ~: per avante; vorn : Mil a. de fronte; vorn : (zeitl.) de nove; vorn : von ~ bis hinten: de avante a detra Vornahme : (Unternehmung) interprisa; Vornahme : (Ausführung) execution; Vornahme : (Beginnen) action de comenci ar (facer alique (alique)) Vorname : prenomine (prenomine); Vorname : nomine (nomine) de baptismo vornan : al prime rango vorne : avante; vorne : von ~: per avante; vorne : Mil a. de fronte; vorne : (zeitl.) de nove; vorne : von ~ bis hinten: de avante a detra vornehm : distincte; vornehm : (adlig) nobile (nobile); vornehm : elegante; vornehm : ~ tun: dar se aeres (aeres) vornehmen : (Schürze) mitter; vornehmen : (unternehmen) interprender; vornehmen : sich et. ~: proponer se alique (alique) Vornehmheit : distinction, nobilitate, elegantia vornehmlich : particularmente; vornehmlich : super (super) toto vorneigen : inclinar in avante vornherein : von ~: ab initio vornüber : testa avante Vorort : suburbio Vorortbahn : ferrovia (ferrovia) suburban Vorortzug : traino (traino) suburban Vorplatz : esplanada; Vorplatz : (Hausflur) vestibulo (vestibulo) Vorposten : avantiata vorprahlen : j-m et. ~: vantar se de alique (alique) in presentia de alicuno Vorprüfung : examine (examine) preliminar/previe Vorrang : preeminentia, precedentia, primatia (primatia) (vor: super (super)) Vorrangstellung : position predominante Vorrat : provision; Vorrat : Hdl stock (E); Vorrat : e-n ~ anlegen: stockar; Vorrat : solange der ~ reicht: usque al exhaustion del stock Vorratshaus : deposito (deposito) Vorratskammer : camera (camera) de provisiones, magazin; Vorratskammer : dispensa Vorratsschrank : armario a provisiones Vorraum : vestibulo (vestibulo), antecamera (antecamera) vorrechnen : facer le conto (de alique (alique) ad alicuno) Vorrecht : privilegio, prerogativa Vorrede : prefacio; Vorrede : prologo (prologo); Vorrede : e-e ~ zu e-m Buch schreiben: prefaciar un libro vorreden : dar ad intender Vorredner : preopinante; Vorredner : orator precedente/previe vorreiten : vi preceder a cavallo; vorreiten : vt ein Pferd ~: presentar un cavallo Vorreiter : antecavalcator vorrichten : apprestar, preparar Vorrichtung : appresto, preparation; Vorrichtung : Techn dispositivo, mechanismo; Vorrichtung : (Maßnahme) ~en Pl treffen: prender mesuras/dispositiones Vorrunde : (Sport) eliminatoria@ vorrätig : disponibile (disponibile); vorrätig : in stock; vorrätig : bei j-m ~ sein: esser vendibile (vendibile) presso alicuno vorrücken : avantiar; vorrücken : Su avantia Vorsaal : antesala vorsagen : dicer (pro facer repeter); vorsagen : (Schule, Theat) sufflar Vorsager : sufflator Vorsaison : antesaison, presaison Vorsatz : projecto; Vorsatz : (Endschluß) resolution,intention; Vorsatz : der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert: le cammino del inferno es pavite de bon intentiones; Vorsatz : mit ~: premeditate; Vorsatz : Adv con intention Vorschein : zum ~ kommen: apparer; Vorschein : monstrar se; Vorschein : zum ~ bringen: poner al luce; Vorschein : producer vorschicken : mandar avante; vorschicken : Mil facer avantiar vorschieben : pulsar avante; vorschieben : (Riegel usw) mitter, pulsar; vorschieben : fig pretextar; adducer como pretexto; vorschieben : Mil vorgeschobener Posten: posto avantiate vorschiessen|vorschießen : (Geld) avantiar Vorschiff : proa Vorschlag : proposition; Vorschlag : ~ zur Güte: proposition de accommodamento; Vorschlag : Mus appoiatura; Vorschlag : in ~ bringen: proponer vorschlagen : proponer; vorschlagen : (Pflöcke usw) figer Vorschlagsliste : lista de candidatos Vorschlussrunde|Vorschlußrunde : (Sport) semifinal vorschneiden : trenchar [-sch-] vorschnell : precipitate; vorschnell : Pers precipitose; vorschnell : (unüberlegt) inconsiderate vorschreiben : scriber como modello; vorschreiben : (Regel usw) prescriber; vorschreiben : (Bedingung, Preis) fixar; vorschreiben : ich lasse mir nichts ~: io non ha ordines (ordines) a reciper vorschreiten : avantiar, progreder Vorschrift : modello de scriptura; Vorschrift : (Verordnung) prescription; Vorschrift : (Anweisung) instruction; Vorschrift : (Dienst~) regulamento; Vorschrift : (Befehl) ordine (ordine); Vorschrift : Rel precepto vorschriftsmässig|vorschriftsmäßig : regulamentari; vorschriftsmässig|vorschriftsmäßig : conforme al instructiones vorschriftswidrig : contrari al instructiones/regulamento/prescriptiones; vorschriftswidrig : antiregulamentari Vorschub : ~ leisten: favorar, favorir; Vorschub : adjutar, assister (Akk.) Vorschule : schola preparatori Vorschuss|Vorschuß : (Geld) avantia; Vorschuss|Vorschuß : salario anticipate; Vorschuss|Vorschuß : (Darlehen) presto Vorschusszahlung : pagamento anticipate vorschwatzen : garrular, contar vorschweben : mir schwebt et. vor: io ha un vage idea (idea) de alique (alique) vorschwindeln : j-m et. ~: dupar/illuder alicuno per alique (alique); vorschwindeln : facer creder alique (alique) ad alicuno vorschützen : pretextar; vorschützen : adducer/dar como pretexto vorsehen : previder; vorsehen : (im vorausbesorgen) provider; vorsehen : sich ~ (vor): guardar se (de) Vorsehung : providentia vorsetzen : anteponer, preponer; vorsetzen : Gram prefiger, prefixar; vorsetzen : (anbieten) offerer; vorsetzen : servir; vorsetzen : sich e-n Zweck ~: proponer se un scopo/objectivo Vorsicht : previdentia, precaution; Vorsicht : (Umsicht) prudentia, circumspection; Vorsicht : ~!: attention! vorsichtig : prudente, caute, circumspecte vorsichtshalber : per precaution Vorsichtsmassregel|Vorsichtsmaßregel : mesura de precaution Vorsignal : (Bahn) signal de preaviso Vorsilbe : prefixo vorsingen : cantar (ad alicuno) vorsintflutlich : antediluvian Vorsitz : presidentia; Vorsitz : den ~ führen: presider vorsitzen : presider Vorsitzende : presidenta Vorsitzender : presidente Vorsorge : previdentia; Vorsorge : ~ treffen: prender precautiones vorsorgen : provider vorsorglich : provise; vorsorglich : Adv per precaution Vorspann : (Pferd) cavallo de posta/reinfortiamento; Vorspann : e-r Sache ~ leisten: favor/ar,-ir alique (alique) vorspannen : tender avante; vorspannen : (Pferde) junger, attachar [-sch-] Vorspeise : anterepasto; Vorspeise : hors-d'oeuvre (F), entrée (F) vorspiegeln : j-m et. ~: deluder alicuno per alique (alique) [false speros] Vorspiegelung : mirage; Vorspiegelung : delusion; Vorspiegelung : ~ falscher Tatsachen: mendacio/mentita; Vorspiegelung : impostura, pretentiones Pl mendace Vorspiel : preludio; Vorspiel : Theat prologo (prologo) vorspielen : preludiar; vorspielen : j-m et. ~: Mus sonar ante/coram alicuno vorsprechen : vt dicer (alique (alique)) ante alicuno; vorsprechen : vi bei j-m ~: passar per domo/casa de alicuno vorspringen : saltar foras (foras)/avante; vorspringen : Arch salir vorspringend : saliente Vorsprung : (Vorteil) avantage, avantia Vorstadt : suburbio Vorstand : committee (E)/consilio de direction; vorstecken : mitter avante; vorstecken : (Kopf) avantiar Vorstecknadel : spinula (spinula), broche (F) vorstehen : Arch salir; vorstehen : (leiten) diriger (Akk.); vorstehen : (davorstehen) preceder vorstehend : saliente; vorstehend : precedente Vorsteher : director, chef (F), superior Vorsteherdrüse : prostata (prostata) Vorstehhund : bracco; Vorstehhund : pointer (E) vorstellen : (vor et. stellen) poner avante; vorstellen : (Uhr) avantiar; vorstellen : (bedeuten) significar; vorstellen : et. ~ (a. Theat) representar; vorstellen : sich j-m ~: presentar se ad alicuno; vorstellen : sich et. ~: imaginar/figurar se alique (alique) vorstellig : ~ werden: presentar/adressar un reclamation Vorstellung : (Begriff) idea (idea), notion, conception; Vorstellung : Theat representation; Vorstellung : Pers presentation; Vorstellung : (Ermahnung) remonstrantia Vorstellungskraft : facultate imaginative; Vorstellungskraft : imagination Vorstellungsvermögen : facultate imaginative; Vorstellungsvermögen : imagination Vorstoss|Vorstoß : avantia; Vorstoss|Vorstoß : pulsata avante; Vorstoss|Vorstoß : Mil attacco, puncta vorstossen|vorstoßen : avantiar; vorstossen|vorstoßen : pulsar avante; vorstossen|vorstoßen : attaccar; vorstossen|vorstoßen : facer un puncta; vorstossen|vorstoßen : lancear un attacco Vorstrafe : pena/condemnation anterior vorstrecken : extender; vorstrecken : (Geld) avantiar; vorstrecken : (Zunge) tirar/traher foris (foris) Vorstudie : studio preliminar/preparatori Vorstufe : prime grado; Vorstufe : curso elementari Vorstädter : suburbano Vorstädterin : suburbana vorstädtisch : suburban vorstürmen : avantiar con impetuositate Vorsänger : prime cant/ante,-ator; Vorsänger : (Kirche) cantor vorsätzlich : premeditate; vorsätzlich : Adv con intention Vorsätzlichkeit : premeditation vortanzen : dansar ante (alicuno); vortanzen : initiar un dansa Vorteil : avantage; Vorteil : (Gewinn) profito; Vorteil : j-m zum ~ gereichen: esser avantagiose pro alicuno; Vorteil : im ~ sein: haber le avantage vorteilhaft : avantagiose; vorteilhaft : Adv con avantage/profito Vortrab : (a)vanguarda (de cavalleria (cavalleria)) Vortrag : conferentia; Vortrag : (~sweise) diction, elocution; Vortrag : (Dichtung) recitation; Vortrag : (Mus Solo~) recital (E); Vortrag : (Bericht) relation, reporto vortragen : (berichten) relatar, reportar; vortragen : (darlegen) exponer; vortragen : (Dichtung) recitar, declamar; vortragen : (Musikstück) exequer; vortragen : eine Arie ~: cantar un aria; vortragen : (Saldo) transportar Vortragender : (Referent) relator, reportator Vortragsart : diction Vortragskünstler : declamator, recitator Vortragsreihe : cyclo de conferentias Vortragsskunst : arte del diction/declamation/recitation vortrefflich : excellente, exquisite Vortrefflichkeit : excellentia, exquisitessa vortreiben : pulsar avante; vortreiben : impeller; vortreiben : e-e Sappe ~: practicar un sappa vortreten : (vor et. hintreten) avantiar se; vortreten : (nach vorne treten) avantiar; vortreten : Mil sortir del rangos/filas Vortritt : precedentia; Vortritt : j-m den ~ lassen: ceder le passo ad alicuno; Vortritt : dar le precedentia ad alicuno Vortrupp : testa de (a)vanguarda Vorturner : chef (F) de gymnastas Vortänzer : prime dansator/ballerino Vortänzerin : prime dansatrice/ballerina vortäuschen : finger, simular; vortäuschen : j-m et. ~: facer creder alique (alique) ad alicuno Voruntersuchung : Jur instruction; Voruntersuchung : inquesta preliminar Vorurteil : prejudicio, preconception vorurteilsfrei : sin prejudicios/preconceptiones); vorurteilsfrei : independente; vorurteilsfrei : (unparteiisch) impartial vorurteilslos : sin prejudicios/preconceptiones); vorurteilslos : independente; vorurteilslos : (unparteiisch) impartial vorurteilsvoll : plen de prejudicios Vorverfahren : preliminares Pl, procedimento preliminar Vorverhandlung : preliminares Pl, procedimento preliminar Vorverkauf : vendita (vendita) anticipate; Vorverkauf : Theat location, prevendita (prevendita) vorverlegen : avantiar; vorverlegen : Mil das Feuer ~: allongar le tiro vorvorgestern : tres dies retro vorvorig : penultime (penultime); vorvorig : (drittletzter) antepenultime (antepenultime) Vorväter : Pl ancestres vorwagen : sich ~: osar avantiar; vorwagen : riscar se avante Vorwahl : election preliminar; Vorwahl : scrutinio eliminatori Vorwand : pretexto; Vorwand : (Ausflucht) subterfugio, escappatoria vorweg : (im voraus) anticipatemente Vorwegnahme : anticipation Vorwegnehmen : anticipar vorweisen : monstrar; vorweisen : (Urkunde usw) producer, presentar, exhibir Vorwelt : die ~: nostre ancestres; Vorwelt : tempore (tempore) passate; Vorwelt : (Urwelt) mundo primitive vorwerfen : (hinwerfen) jectar avante; vorwerfen : fig reprochar [-sch-] (alique (alique) ad alicuno) Vorwerk : ferma adjacente; Vorwerk : Mil fortino vorwiegen : prevaler, preponderar; vorwiegen : (vorherrschen) predominar vorwiegend : prevalente, preponderante; vorwiegend : predominante; vorwiegend : Adv super (super) toto; vorwiegend : principalmente Vorwinter : initio del hiberno; Vorwinter : hiberno prematur(ate) Vorwissen : prescientia; Vorwissen : ohne mein ~: sin mi saper Vorwitz : curiositate indiscrete; Vorwitz : indiscretion vorwitzig : curiose, indiscrete Vorwoche : septimana passate Vorwort : prefacio; Vorwort : Gram preposition; Vorwort : ein ~ zu e-m Buch schreiben: prefaciar un libro Vorwurf : reproche [-sch-]; Vorwurf : (Tadel) blasmo; Vorwurf : (Thema) thema, subjecto; Vorwurf : zum ~ machen: reprochar (alique (alique) ad alicuno) vorwurfsfrei : irreprochabile (irreprochabile) [-sch-], irreprehensibile (irreprehensibile) vorwurfsvoll : plen de reproches [-sch-] vorwärmen : precalefacer vorwärts : avante Vorwärtsgang : (Auto) marcha [-sch-] (ad) avante vorwärtsgehen : avantiar vorwärtskommen : avantiar; vorwärtskommen : fig progressar, progreder vorwärtsstreben : aspirar a vader avante Vorzeichen : augurio, presagio, portento, signo (precursor); Vorzeichen : Mus clave vorzeichnen : traciar/designar (alique (alique) ad alicuno); vorzeichnen : Mus mitter le clave Vorzeichnung : (Modell) modello vorzeigen : presentar, monstrar; vorzeigen : (Urkunde usw) producer, exhibir Vorzeiger : portator, presentator Vorzeigung : presentation, production, exhibition Vorzeit : tempores (tempores) Pl remote; Vorzeit : (Altertum) antiquitate vorzeitig : anticipate, precoce, prematur vorzeitlich : prehistoric (prehistoric) Vorzensur : censura previe/preventive vorziehbar : preferibile (preferibile) vorziehen : (vor et. ziehen) traher avante; vorziehen : fig preferer; vorziehen : vorzuziehen: preferibile (preferibile) Vorzimmer : antecamera (antecamera); Vorzimmer : sala de attender Vorzug : preferentia; Vorzug : (Vorteil) avantage; Vorzug : (Recht) prioritate; Vorzug : (gute Eigenschaft) qualitate, merito; Vorzug : (Bahn) traino (traino) anterior (extraordinari) Vorzugsaktie : action preferential/privilegiate Vorzugspreis : precio de favor/privilegiate Vorzugsrecht : privilegio; Vorzugsrecht : derecto de preferentia vorzugsweise : de preferentia vorzählen : contar avante; vorzählen : (aufzählen) enumerar vorzüglich : optime (optime), excellente; vorzüglich : ganz ~: exquisite; vorzüglich : Adv superiormente; vorzüglich : con perfection; vorzüglich : (besonders) specialmente vorüber : passate vorübergehen : passar; vorübergehen : im Vorübergehen: de passage vorübergehend : Adj passager [-dzh-], transitori; vorübergehend : (zeitweilig) temporari Vorübergehender : passante vorüberziehen : passar (an: ante) Vorübung : exercitio preliminar/preparatori Voschlagsrecht : derecto de presentation votieren : votar Votivkapelle : cappella votive Votivtabelle : tabella votive Votum : voto vulgär : vulgar Vulkan : vulcano vulkanisch : vulcanic (vulcanic) vulkanisieren : vulcanisar Vulkanisierung : vulcanisation väterlich : paterne, paternal väterlicherseits : del latere (latere) paterne Völkerbeschreibung : ethnologia (ethnologia), ethnographia (ethnographia) Völkerbund : Societate del Nationes Völkerkunde : ethnologia (ethnologia), ethnographia (ethnographia) Völkerlehre : ethnologia (ethnologia), ethnographia (ethnographia) Völkerrecht : derecto international/del gentes völkerrechtlich : del [secundo le] derecto international Völkerschaft : populo (populo), population Völkerverständigung : intendimento inter le populos (populos) Völkerwanderung : migration del populos (populos) völkisch : national, ethnic (ethnic) Völlerei : gluttonia (gluttonia), intemperantia; Völlerei : (im Trinken) ebrietate, ebriositate völlig : Adv integremente; völlig : completemente Waage : balancia; Waage : Astr Libra; Waage : (für Wagenlasten) bascula (bascula); Waage : (Dezimal~) balancia decimal; Waage : die ~ halten: contrabalanciar; Waage : in der ~ halten: tener in equilibrio Waagebalken : vecte waagerecht : horizontal waagrecht : horizontal Waagschale : platto del balancia Wabe : favo Wabenhonig : melle de favo wach : vigile (vigile), eveliate; wach : ~ sein: vigilar, veliar; wach : ~ werden: eveliar se Wache : guarda; Wache : (Posten) sentinella; Wache : (Dienst) servicio de guarda/vigilantia; Wache : ~ haben/stehen: esser de guarda; Wache : (Wachbleiben) velia; Wache : auf ~ ziehen: montar le guarda wachen : vigilar, veliar (über: super (super)); wachen : bei e-m Kranken ~: veliar presso un malado Wachfeuer : foco de bivac(o) wachhabend : de guarda wachhalten : tener eveliate; wachhalten : non lassar dormir Wachhund : can de guarda Wachmann : guardator, guardiano Wachmannschaft : homines (homines) de guarda Wacholder : junipero (junipero) Wacholderbeere : baca de junipero (junipero)/junipera (junipera) Wacholderbranntwein : gin (E) Wacholderstrauch : junipero (junipero), juniperiero wachrufen : eveliar; wachrufen : fig evocar wachrütteln : (succuter pro) eveliar Wachs : cera Wachsabdruck : impression super (super) cera wachsam : vigilante Wachsamkeit : vigilantia wachsen : vi crescer; wachsen : fig augmentar; wachsen : e-r Sache gewachsen sein: esser al altitude/altor de alique (alique); wachsen : gut gewachsen sein: haber bon figura; wachsen : ~d: crescente; wachsen : vt incerar wachsen : Wachsen crescimento; wachsen : (An~) augmento; wachsen : (Wasser) crescita; wachsen : (zu Wachs) inceramento Wachsfabrik : cereria (cereria) Wachsfigur : figur(in)a de cera Wachskerze : candela de cera; Wachskerze : (f. Kirchen) cereo Wachsleinwand : tela cerate Wachsmalerei : encaustica (encaustica) Wachspuppe : pupa de cera Wachssalbe : cerato Wachsstreichholz : flammifero (flammifero) de cera Wachstuch : tela cerate Wachstum : crescentia; Wachstum : Bot vegetation Wacht : guarda Wachtdienst : (servicio de) guarda Wachtel : coturnice; Wachtel : qualia Wachtelhund : espaniol Wachtfeuer : foco de bivac(o) Wachtmeister : sergente-major; Wachtmeister : s.a. Schutzmann Wachtparade : parada del guarda (entrante) Wachtposten : sentinella; Wachtposten : posto de guarda Wachtraum : local de guarda Wachtschiff : nave guarda-costas Wachtstube : local de guarda Wachtturm : turre de guarda; Wachtturm : (Burg) donjon wackelig : vacillante; wackelig : (Gang) incerte wackeln : vacillar, oscillar; wackeln : (Zahn) mover se; wackeln : fig esser incerte/insecur/pauco secur; wackeln : mit dem Stuhl ~: balanciar se sur su sedia wacker : brave, prode; wacker : (bieder) honeste wacklig : vacillante; wacklig : (Gang) incerte Wade : sura Wadenbein : fibula (fibula), perone Wadenkrampf : crampo sural/del gamba Wadenstrumpf : calcea usque al genu (genu); Wadenstrumpf : calcea de sport Waffe : arma; Waffe : zu den ~n greifen: prender le armas; Waffe : blanke ~: arma blanc; Waffe : die ~n strecken: render/deponer le armas Waffel : wafla Waffeleisen : forma/ferro a waflas Waffenbruder : companion de armas Waffenbrüderschaft : fraternitate de armas Waffendienst : servicio militar waffenfähig : apte a portar le armas, apte al servicio militar Waffengattung : arma Waffengeklirr : strepito (strepito)/ruito (ruito) del armas Waffengewalt : fortia del armas Waffenhandlung : commercio/vendita (vendita) de armas, armeria (armeria) Waffenhändler : mercante/venditor de armas waffenlos : sin armas; waffenlos : disarmate; waffenlos : (poet.wehrlos) inerme Waffenrock : tunica (tunica) militar Waffenruhe : tregua Waffenschein : permisso de (portar) armas Waffenschmied : armero; Waffenschmied : reparator [resp. montator] de armas Waffenstillstand : armistitio Waffentat : gesta; Waffentat : facto de armas Waffentragen : porto de armas Waffenträger : portator/homine (homine) de armas Waffenübung : exercitio militar/con le armas waffnen : armar Wagehals : temerario wagehalsig : temerari Wagehalsigkeit : temeritate Wagemut : audacia wagemutig : audac(ios)e, temere (temere) wagen : osar (et. zu tun: facer alique (alique)); wagen : sich ~: riscar se; wagen : hasardar wagen : Wagen n risco, audacia; wagen : m vectura, carro, auto, carrossa; wagen : (Bahn) wagon; wagen : (Kutsche) cochi [-sch-]; wagen : (der Schreibm.) carro; wagen : (Last~) camion (F); wagen : Astr der Große/resp. Kleine ~: Ursa major/resp. minor Wagenabteil : compartimento Wagenaufbau : carrosseria (carrosseria) Wagenbauer : carrossero; Wagenbauer : constructor de carros Wagendecke : copertura de camion/resp. auto, carro Wagenführer : (Tram) conductor; Wagenführer : (Auto) autoista, chauffeur (F); Wagenführer : (Kutscher) cochiero [-sch-] Wagengestell : chassis (F) Wagenhalle : garage (F) Wagenheber : cric Wagenladung : carrettata, carrata Wagenpark : (Bahn) material rolante; Wagenpark : (Autos) parco pro autos Wagenpferd : cavallo de tracto Wagenschlag : porta de auto Wagenschmiere : grassia de carro Wagenschuppen : remissa Wagenspur : tracia de rota Wagenwinde : cric Wagestück : interprisa hardite Waggon : wagon Waghals : temerario waghalsig : temerari Waghalsigkeit : temeritate Wagnis : risco; Wagnis : interprisa hasardose Wahl : (Auslese) selection; Wahl : Pol election; Wahl : (zwischen 2 Dingen) alternativa; Wahl : (notgedrungene) option; Wahl : (Abstimmung) votation; Wahl : wer die ~ hat, hat die Qual: qui ha selection, ha affliction Wahlakt : votation Wahlbeeinflussung : pression electoral wahlberechtigt : con derecto de voto/votar; wahlberechtigt : die ~en: le electores Wahlberechtigung : derecto de voto/votar Wahlbeteiligung : participation al votation/scrutinio; Wahlbeteiligung : affluentia al urnas Wahlbezirk : circumscription electoral Wahlbüro : bureau (F)/local/station electoral/de votation Wahlergebnis : resultato del electiones/scrutinio Wahlfach : disciplina facultative Wahlfeldzug : campania electoral wahlfähig : qui ha le derecto de votar; wahlfähig : (wählbar) elegibile (elegibile) Wahlgang : scrutinio Wahlgesetz : lege electoral Wahlheimat : patria adoptive/elective Wahlkampf : lucta electoral Wahlkreis : circumscription electoral; Wahlkreis : districto electoral Wahlliste : lista electoral Wahllokal : bureau (F)/local/station electoral/de votation wahllos : sin distinction; wahllos : Adj confuse Wahlmann : elector delegato Wahlmanöver : manovra electoral Wahlniederlage : disfacta electoral Wahlrecht : derecto electoral/de suffragio; Wahlrecht : allgemeines ~: suffragio universal Wahlrede : discurso electoral Wahlspruch : devisa, motto Wahlurne : urna (del votationes) Wahlversammlung : assemblea (assemblea) electoral Wahlzettel : scheda electoral Wahn : illusion, delusion; Wahn : follia (follia) Wahnbild : chimera; Wahnbild : Med hallucination Wahngebilde : chimera, phantasma Wahnglaube : superstition; Wahnglaube : credentia chimeric (chimeric) Wahnsinn : follia (follia), dementia; Wahnsinn : Med alienation mental wahnsinnig : folle, insan, demente Wahnvorstellung : hallucination; Wahnvorstellung : idea (idea) fixe Wahnwitz : disration; Wahnwitz : absurditate; Wahnwitz : phrenesia (phrenesia) wahnwitzig : folle, absurde, disrationabile (disrationabile); wahnwitzig : phrenetic (phrenetic) wahr : ver; wahr : (wirkl.) real; wahr : (echt) genuin; wahr : so ~ ich lebe: si ver como io vive; wahr : nicht ~?: non ver?; wahr : nonne?; wahr : ~ machen: realisar wahren : preservar, mantener; wahren : (Zunge) tener; wahren : (Rechte) defender; wahren : den Schein ~: salvar le apparentias Pl wahrhaben : nicht ~ wollen: non admitter (le possibilitate de) wahrhaft : verace, veridic (veridic); wahrhaft : Adv vermente! wahrhaftig : verace, veridic (veridic); wahrhaftig : Adv vermente! Wahrhaftigkeit : veracitate, veridicitate; Wahrhaftigkeit : sinceritate Wahrheit : veritate; Wahrheit : um die ~ zu sagen: a dicer ver Wahrheitsbeweis : prova (del veritate) wahrheitsgemäss|wahrheitsgemäß : conforme al veritate Wahrheitsliebe : veracitate; Wahrheitsliebe : amor del veritate wahrheitsliebend : verace, veridic (veridic) wahrlich : vermente, realmente wahrnehmbar : perceptibile (perceptibile), visibile (visibile) wahrnehmen : perciper, remarcar; wahrnehmen : (betrachten) observar; wahrnehmen : (Gelegenheit) sasir, caper; wahrnehmen : (Interessen) defender; wahrnehmen : (Geschäfte) prender le direction de Wahrnehmung : perception, observation; Wahrnehmung : defensa Wahrsagekunst : arte divinatori wahrsagen : divinar; wahrsagen : dicer le bon aventura wahrsagen : Wahrsagen n divination; wahrsagen : prediction Wahrsager : divinator; Wahrsager : (aus der Hand) chiromante Wahrsagerei : divination; Wahrsagerei : prediction; Wahrsagerei : chiromantia Wahrsagung : divination; Wahrsagung : prediction; Wahrsagung : chiromantia wahrscheinlich : verisimile (verisimile), probabile (probabile); wahrscheinlich : Adv verisimilemente, probabilemente; wahrscheinlich : sin dubita (dubita) Wahrscheinlichkeit : probabilitate, verisimilitude Wahrscheinlichkeitsrechnung : calculo (calculo) de probabilitate Wahrspruch : verdicto Wahrung : mantenentia; Wahrung : defensa, salveguarda Wahrzeichen : marca/signo distinctive; Wahrzeichen : fig symbolo (symbolo), emblema Waise : orphan (orphan)/o,-a Waisenhaus : orphanato Waisenkind : orphan (orphan)/o,-a Waisenknabe : orphano (orphano) Waisenmädchen : orphana (orphana) Waisenvater : director de orphanato Wal : (Gattung) cetaceo; Wal : (~fisch) balena Walboot : baleniera Wald : foreste, silva; Wald : (kleinerer) bosco waldarm : disarborisate Waldbrand : incendio de foreste Walderdbeere : fraga silvatic (silvatic)/de bosco Waldesdunkel : umbra del foreste Waldfrevel : delicto forestal Waldgebirge : montania boscose Waldhorn : corno de chassa [sch-] Waldhüter : guardaboscos; Waldhüter : guarda forestal waldig : silvose, boscose Waldkultur : silvicultura Waldland : terreno silvose Waldmeister : Bot asperula (asperula) Waldnymphe : dryade (dryade); Waldnymphe : nympha del boscos Waldpflanze : planta silvatic (silvatic)/silvestre Waldrand : bordo/orlo del foreste waldreich : ric/abundante in forestes; waldreich : silvose Waldschnepfe : Ornith bec(c)assa Waldschule : schola al aere (aere) libere (libere) Waldwirtschaft : foresteria (foresteria); Waldwirtschaft : (Lokal) restaurante in le foreste Walfahrer : baleniera Walfang : pisca del balena; Walfang : chassa [sch-] al balena Walfisch : balena Walfänger : balenero Walke : fullatura walken : fullar Walker : fullator Walkmühle : fullatorio Walkmüller : fullator Walküre : valkyria Wall : vallo; Wall : (Erd~) terrapleno Wallach : cavallo castrate Wallarbeit : labor de terra wallen : (gehen) ir a pede, marchar [-sch-]; wallen : (pilgern) pelegrinar; wallen : (wogen) undear, fluctuar wallfahren : pelegrinar, peregrinar Wallfahrer : pelegrino; peregrino Wallfahrerin : pelegrina; peregrina Wallfahrt : pelegrinage, peregrination wallfahrten : pelegrinar, peregrinar Wallung : undulation; Wallung : (Sieden) ebullition; Wallung : (Aufregung) agitation; Wallung : (Blutandrang) congestion; Wallung : in ~ bringen: emover, excitar; Wallung : in ~ geraten: emover/commover/excitar se Walnuss|Walnuß : nuce Walnussbaum|Walnußbaum : nuciero Walross|Walroß : cavallo marin Walstatt : campo de battalia walten : regnar (über: super (super)); governar; walten : (wirken) ager; walten : s-s Amtes ~: exercer su functiones; walten : das walte Gott: assi sia (sia); walten : Gott läßt seine Gnade ~ über: Deo accorda su gratia a; walten : Gnade ~ lassen: usar clementia; walten : unter den ~den Umständen: in le circumstantias presente Waltran : oleo de balena walzbar : laminabile (laminabile) Walzblech : latta laminate Walze : cylindro; rolo; Walze : (Straßen~) rolo compressor; Walze : fam auf der ~: in vagabundage Walzeisen : ferro laminate walzen : vt (allgem.) cylindrar; walzen : (Metall) laminar; walzen : (Boden) applanar; walzen : (Teig) extender con rolo; walzen : vi (tanzen) dansar un walzer (D) walzenförmig : cylindric (cylindric) Walzer : walzer (D) Walzertänzer : dansator de walzer Walzmaschine : laminatorio; Walzmaschine : (Hütte) lamineria (lamineria) Walzwerk : laminatorio; Walzwerk : (Hütte) lamineria (lamineria) Wamme : (Bauch) pancia Wams : camisola Wand : pariete; Wand : (Mauer) muro; Wand : spanische ~: paravento; Wand : (e-r Felsmasse) rocca abrupte; Wand : j-n an die ~ drücken: mitter alicuno al muro; Wand : (ausschalten) eliminar alicuno Wandbekleidung : revestimento de pariete Wandbeleuchtung : lampa de pariete Wandbespannung : revestimento de pariete Wandbrettchen : planc(hett)a mural Wandel : (Änderung) cambiamento; Wandel : (Lebens~) vita, conducta; Wandel : Handel und ~: commercio (e industria); Wandel : ~ schaffen (in et.): cambiar/modificar alique (alique); Wandel : introducer cambiamentos [resp. reformas] ad alique (alique) wandelbar : variabile (variabile), mutabile (mutabile), inconstante, instabile (instabile) Wandelgang : hall (E); Wandelgang : sala del passos perdite; Wandelgang : Theat foyer (F) Wandelhalle : hall (E); Wandelhalle : sala del passos perdite; Wandelhalle : Theat foyer (F) wandeln : vt mutar, cambiar, transformar; wandeln : vi passar, vader, promenar se, camminar Wandelstern : stella errante; Wandelstern : planeta Wanderausstellung : exposition ambulante Wanderbibliothek : bibliotheca circulante Wanderbursche : artisano ambulante (pro apprentissage); Wanderbursche : companion migrante Wanderbühne : theatro ambulante Wanderdüne : duna movente/mobile (mobile) Wanderer : viagiator [-dzh-] (a pede); Wanderer : excursionista; Wanderer : tourista [tu-] Wanderfahrt : excursion Wanderfalke : falcon peregrin(o) Wanderheuschrecke : locusta migratori Wanderjahre : annos de viage Wanderkarte : carta/mappa stratal Wanderleben : vita nomade (nomade)/vagabunde wandern : viagiar [-dzh-] (a pede); wandern : marchar [-sch-], camminar; wandern : nach X ~: facer un excursion a X; wandern : peregrinar wandern : Wandern n excursionismo; wandern : promenada wandernd : ambulante Wanderniere : ren mobile (mobile); Wanderniere : Med nephroptosis (nephroptosis) Wanderprediger : predicator itinerante/ambulante/viagiante Wanderpreis : premio/tropheo (tropheo) ambulante/alternate Wanderschaft : viage (a pede); Wanderschaft : peregrination Wandersmann : s. Wanderer Wandersport : tourismo pedestre Wanderstab : baston de viagiator [-dzh-] Wandertrieb : instincto de migration; Wandertrieb : nomadismo Wanderung : peregrination, viage, excursion; Wanderung : Hist migration Wandervogel : ave migrator/de passage; Wandervogel : (Pfadfinder) (juvene (juvene)) explorator Wandervolk : populo (populo) nomade (nomade) Wanderzirkus : circo ambulante/nomade (nomade) Wandgemälde : pictura mural; Wandgemälde : fresco Wandkalender : calendario mural Wandkarte : carta/mappa mural Wandleuchter : candelabro/lampa de pariete; Wandleuchter : lampa mural a bracio Wandlung : mutation, transformation; Wandlung : Rel transsubstantiation; Wandlung : elevation del hostia Wandmalerei : pictura mural Wandschirm : paravento Wandschrank : armario mural/de pariete/incastrate Wandtafel : tabula (tabula) nigre Wandteller : platto mural Wandteppich : tapisseria (tapisseria) Wanduhr : horologio de pariete; Wanduhr : pendula (pendula) (mural) Wandung : pariete Wange : gena Wankelmut : irresolution, inconstantia, versatilitate wankelmütig : irresolute, inconstante, versatile (versatile) wanken : vacillar, claudicer, titubar; wanken : ins Wanken kommen/geraten: comenciar a vacillar; wanken : Mil perder le moral; wanken : ceder; wanken : ~ machen, ins Wanken bringen: facer vacillar; wanken : Mil dismoralisar wann : quando; wann : es sei, ~ es wolle: non importa quando; wann : in qualcunque tempore (tempore); wann : quandocunque; wann : dann und ~: de tempore (tempore) in tempore (tempore) Wanne : alveo (de banio); Wanne : (Kufe) cupa; Wanne : (Getreide~) vanno Wannenbad : banio in alveo Wanst : pancia Wanze : cimice (cimice) Wanzenkraut : Bot cimicaria Wanzennest : nido de cimices (cimices) Wanzenstich : morsura de cimice (cimice) wanzig : cimicose Wappen : blason; Wappen : armas Pl Wappenamt : officio heraldic (heraldic) Wappenherold : heraldo Wappenkunde : heraldica (heraldica) Wappenschild : blason, scuto Wappenspruch : devisa wappnen : armar (mit: de) Ware : merce, mercantia; Ware : erstklassige ~: merce de prime qualitate; Ware : seidene/resp. wollene ~: seteria (seteria), resp. laneria (laneria) Warenabsatz : vendita (vendita) Warenaufzug : monta-cargas Warenautomat : distributor automatic (automatic) Warenbestand : stock (de merces) Warenbörse : bursa del merces Warenhaus : (grande) magazin Warenkunde : cognoscentia/cognoscimento del productos/merces Warenlager : deposito (deposito) (de merces) Warenprobe : monstra Warenrechnung : factura Warenstempel : marca de fabrica (fabrica) Warenvorrat : stock; Warenvorrat : fundo de magazin/boteca Warenzeichen : marca de fabrica (fabrica) warm : calde, calide (calide); warm : fig calorose; warm : es ist ~: il face caldo/calido (calido); warm : mir ist ~: io ha/senti calor; warm : sich ~ arbeiten: calefacer se per laborar; warm : ~ sein: caler; warm : ~ machen: calefacer; warm : ~ werden: calefacer se; warm : ~ anziehen: vestir caldemente; warm : Warmes essen/resp. trinken; mangiar [-dzh-] [resp. biber] alique (alique) calde warmblütig : de sanguine (sanguine) calde warmherzig : calorose Warmlaufen : (Achse) calefaction (de axe) Warmluft : aere (aere) calde/calide (calide)/calefacite Warmluftheizung : calefaction per aere (aere) calefacite Warmwasserheizung : calefaction per aqua calde/calide (calide) Warmwasserversorgung : distribution de aqua calde/calide (calide) warnen : advertir, prevenir; warnen : ~ vor: mitter in guarda contra; warnen : vor .. wird gewarnt: guardar se de .. Warner : admonitor, advertitor Warnmeldedienst : servicio de alarma [Mil alerta] Warnsirene : sirena de alarma Warnung : advertimento; Warnung : admonition; Warnung : (Meldung) aviso; Warnung : zur ~ dienen: servir de lection Warnungsdienst : servicio de alarma/advertimento Warnungssignal : signal de advertimento Warnungstafel : placa/tabula (tabula) de aviso; Warnungstafel : (Verbot) posto de interdiction Wart : guardiano Warte : turre de guarda; Warte : observatorio Wartefrau : custode, guardiana; Wartefrau : (Krankenwärterin) infirmera Wartegeld : medie salario; Wartegeld : salario de attender Wartehalle : sala de attender warten : vi expectar, attender (auf j-n: alicuno); warten : vt j-n ~: curar/assister/guardar alicuno Warteraum : sala de attender Wartesaal : sala de attender Wartezeit : tempore (tempore) de attender Wartturm : turre de guarda Wartung : assistentia, tractamento; Wartung : Techn manutention warum : proque, perque, quare Warze : verruca warzig : verrucose was : que; was : (bezügl.) lo que; was : ~ für (ein): que; was : qual; was : ~ gibt es Schöneres als ..?: que cosa plus belle que ..? ~ kostet?: quanto costa?; was : ~ ist die Uhr?: que hora es?; was : ~ lachst du?: proque ride tu?; was : ~ auch immer: quecunque; was : ~ mich betrifft: quanto a me; was : er läuft, ~ er kann: ille curre tanto como/quanto ille pote; was : das ist ~/etwas anderes: (isto) es un altere (altere) cosa Waschanstalt : lavanderia (lavanderia) waschbar : lavabile (lavabile) Waschbecken : cupetta; Waschbecken : (Waschtisch) lavabo Waschblau : anil; Waschblau : blau (de lixivia) Waschbär : procyon waschecht : lavabile (lavabile); waschecht : resistente (al lavanda); waschecht : fig authentic (authentic) waschen : lavar waschen : Waschen n lavatura; waschen : (der Wäsche) lavanda; waschen : (in der Lauge) lixivia Waschfass|Waschfaß : cupa (a lavanda) Waschfrau : lavandera Waschhaus : lavatorio Waschkeller : lavatorio Waschkessel : caldiera de lavanda Waschküche : lavatorio Waschlappen : pannello de lavar; Waschlappen : fig poltron Waschlauge : lixivia Waschleder : corio lavabile (lavabile); Waschleder : pelle de camoce Waschmaschine : machina (machina) de lavar Waschraum : lavatorio Waschschüssel : cupetta Waschseide : seta lavabile (lavabile) Waschseife : sapon de toilette (F)/resp. lavanda Waschtisch : lavabo Waschtrog : cupa a/de lavanda Waschung : lavation, lavatura; Waschung : Med lavage; Waschung : (Rel, RCC) ablution Waschweib : lavandera; Waschweib : fig commatre Waschzettel : lista del linage (date a lavar) Wasser : aqua; Wasser : zu ~ und zu Lande: per mar e (per) terra; Wasser : aufs ~ niedergehen: Flugz amarar; Wasser : sich über ~ halten: mantener se a flucto; Wasser : Mar ~ einnehmen: facer aqua; Wasser : unter ~ setzen: inundar, submerger; Wasser : unter ~ stehen: esser inundate/submergite; Wasser : ihm läuft das ~ im Munde: le veni le aqua in bucca; Wasser : über das große ~ fahren: transversar le Oceano (Oceano) Wasserabfluss|Wasserabfluß : defluxo de aqua wasserarm : povre in aqua; wasserarm : aride (aride) wasserarm : Wasserarm canal; wasserarm : bracio de aqua Wasserarmut : manco de aqua Wasserbad : banio-maria Wasserball : (Sport) water-polo (E) Wasserbau : construction hydraulic (hydraulic) Wasserbaukunst : hydraulica (hydraulica); Wasserbaukunst : architectura hydraulic (hydraulic) Wasserbecken : bassino Wasserbehälter : reservoir (F)/recipiente/tank (de aqua) Wasserblase : Med ampulla, bulla Wasserbombe : bomba submarin/de profunditate Wasserbremse : freno hydraulic (hydraulic) Wasserdampf : vapor de aqua wasserdicht : impermeabile (impermeabile); wasserdicht : a prova de aqua Wasserdruck : pression hydraulic (hydraulic) Wassereimer : situla (situla) Wasserfahrt : promenada in barca Wasserfall : cadita (cadita) de aqua; Wasserfall : (großer) cataracta; Wasserfall : (kleiner) cascada Wasserfarbe : color de aqua Wasserfarbengemälde : aquarella Wasserflasche : carrafa Wasserfloh : pulice (pulice) aquatic (aquatic)/de aqua Wasserflugzeug : hydro(aero)plano; Wasserflugzeug : hydroavion Wasserflut : inundation Wasserfläche : superfacie/superficie del aqua Wasserfracht : frete Wassergang : canal Wassergehalt : grado de humiditate Wasserglas : vitro ad aqua; Wasserglas : Chem silicato de potassa Wassergraben : fossato (implite de aqua) Wassergrube : cisterna Wasserguss|Wasserguß : pluvia Wasserhahn : valvula (valvula) (del aqua) wasserhaltig : aquose Wasserhebewerk : pumpa hydraulic (hydraulic) Wasserheilanstalt : establimento hydrotherapeutic (hydrotherapeutic)/hydrotherapic (hydrotherapic) Wasserheilkunde : hydrotherapia (hydrotherapia) Wasserhose : tromba (de aqua; marin) Wasserhuhn : gallina de aqua Wasserjungfer : Zool libellula (libellula) Wasserkanne : potto ad aqua; Wasserkanne : urceo Wasserkante : litoral, costa Wasserkarte : carta hydrographic (hydrographic) Wasserkessel : caldiera Wasserklosett : water-closet (E); Wasserklosett : cabinetto; Wasserklosett : s.a. Abtritt Wasserkopf : Med Pers hydrocephalo; Wasserkopf : Krankh hydrocephalia Wasserkraft : fortia hydraulic (hydraulic) Wasserkraftwerk : central hydroelectric (hydroelectric) Wasserkrug : urceo Wasserkunde : hydrologia (hydrologia) Wasserkur : cura hydrotherapic (hydrotherapic) Wasserkühlung : refrigeration per aqua Wasserlauf : curso de aqua Wasserleitung : Arch aqueducto; Wasserleitung : (im Hause) conducta de aqua Wasserlilie : lilio de aqua Wasserlinie : Mar linea de flottation Wasserlinse : Bot lemna; Wasserlinse : lente de aqua wasserlos : sin aqua Wassermalerei : pictura ad aquarella Wassermangel : manco de aqua Wassermann : Astr Aquario Wassermarke : filigrana Wassermelone : melon de aqua Wassermesser : m hydrometro (hydrometro) Wassermühle : molino de aqua wassern : ammarar wassern : Wassern n ammarage Wassernixe : undina, naiade (naiade), nympha Wassernot : scarsitate/manco de aqua Wasserpflanze : planta aquatic (aquatic) Wasserpocken : Med varicella Wasserpolizei : policia (policia) fluvial Wasserpumpe : pumpa hydraulic (hydraulic) Wasserrad : rota hydraulic (hydraulic) Wasserratte : ratto de aqua; Wasserratte : (Mar Seemann) lupo de mar wasserreich : abundante in aqua Wasserrohr : tubo/conducta de aqua Wasserrose : lilio de aqua Wasserschaden : damno causate per le aqua Wasserscheide : linea divisori del aquas Wasserscheu : hydrophobia (hydrophobia); Wasserscheu : pavor/horror del aqua Wasserscheu : wasserscheu hydrophobe (hydrophobe) Wasserschi : ski nautic (nautic) Wasserschlange : serpente aquatic (aquatic) Wasserschlauch : manica (manica) de aqua; Wasserschlauch : (zum Sprengen) tubo de (ir)rigation Wassersnot : inundationes Pl Wasserspeicher : reservoir (F) Wasserspeier : gargola (gargola) Wasserspiegel : nivello de aqua Wassersport : sport nautic (nautic); Wassersport : canoage Wasserspülung : rinciage per siphon Wasserstand : altor [resp. nivello] del aqua Wasserstandsanzeiger : indicator del altor de(l) aqua; Wasserstandsanzeiger : hydrometro (hydrometro); Wasserstandsanzeiger : fluviometro (fluviometro) Wasserstiefel : botta impermeabile (impermeabile) Wasserstoff : Chem hydrogeno (hydrogeno) Wasserstoffbombe : bomba de hydrogeno (hydrogeno) Wasserstoffsuperoxyd : aqua oxygenate Wasserstrahl : jecto de aqua Wasserstrasse|Wasserstraße : via (via) fluvial/navigabile (navigabile) Wassersucht : hydrop(i)sia (sia) Wassersuppe : suppa tenue wassersüchtig : hydropic (hydropic) Wassertier : animal aquatic (aquatic) Wassertransport : transporto fluvial/resp. maritime (maritime) Wasserträger : portator de aqua Wasserturbine : turbina hydraulic (hydraulic) Wasserturm : castello/turre/reservoir (F) de/pro aqua Wasseruhr : contator de aqua Wasserung : amarage Wasserverdrängung : displaciamento de aqua Wasserversorgung : approvisionamento de aqua; Wasserversorgung : servicio de aquas (currente) Wasservogel : ave aquatic (aquatic) Wasservorrat : provision de aqua Wasserwaage : nivello de aqua Wasserweg : auf dem ~: per via (via) fluvial/resp. maritime (maritime) Wasserwelle : unda; Wasserwelle : (Frisur) (le) poner in plicas Wasserwerk : central hydraulic (hydraulic)/de distribution de aqua Wasserzeichen : filigrana waten : durch e-n Bach ~: passar un rivo a vado; waten : (durch~) vadar Watsche : fam claffo watschelig : flaccide (flaccide) watscheln : vacillar; watscheln : marchar [-sch-] como un anate Watt : Mar basse fundo; Watt : (Sandbank) banco de sablo; Watt : Elektr watt Watte : watta; Watte : coton hydrophile (hydrophile); Watte : mit ~ füttern: wattar Wattebausch : tampon (F) Wattenmeer : estuario wattieren : wattar wauwau : wauvau!: baubau!, vauvau! Webart : texito, textura Webe : pecia de tela weben : texer Weber : texitor Weberbaum : rolo de telario Weberei : textura; Weberei : (Ort) texitoria; Weberei : (Gewebe) texito Webereinschlag : trama Weberin : texitora Weberschiffchen : navetta (de texitor) Weberspule : bobina Webstuhl : telario Webwaren : Pl textiles (textiles) Wechsel : cambiamento; Wechsel : (Austausch) excambio; Wechsel : (~brief) littera (littera) de cambio; Wechsel : (gezogener ~) tratta; Wechsel : (regelm.) alternation; Wechsel : (Veränderung) variation; Wechsel : Astr revolution; Wechsel : (Tausch) troco Wechselagent : agente de cambio Wechselakzept : (Wechselannahme) acceptation de un littera (littera) de cambio Wechselaussteller : tirator de un littera (littera) de cambio Wechselbalg : infante de incubo (incubo); Wechselbalg : parve monstro Wechselbank : banca de cambio Wechselbewegung : Phys movimento reciproc Wechselbeziehung : correlation Wechselbrief : littera (littera) de cambio Wechselbürge : avalista Wechselbürgschaft : aval Wechseldiskontierer : discontator Wechselfall : peripetia Wechselfieber : febre intermittente Wechselfrist : dies Pl de gratia wechselfähig : apte a/pro tirar un littera (littera) de cambio Wechselfälle : Pl vicissitudes Wechselgeld : cambio, moneta Wechselgesang : canto alternate Wechselgeschäft : affaire (F)/negotio de cambio Wechselgespräch : dialogo (dialogo) Wechselgetriebe : (Auto) ingranage de velocitate Wechselinhaber : portator de un littera (littera) de cambio Wechseljahre : (Frau) menopausa; Wechseljahre : (Mann) andropausa Wechselkurs : curso de cambio Wechselmakler : agente de cambio; Wechselmakler : agiotator wechseln : cambiar; wechseln : (Wohnung, Meinung, Kleider) cambiar de; wechseln : (austauschen) excambiar; wechseln : (ablassen) alternar; wechseln : die Kleider ~: cambiar de vestimentos; wechseln : (Speisen) variar; wechseln : (Stimme) mutar wechselnd : cambiante; wechselnd : variabile (variabile); wechselnd : alternative Wechselnehmer : prenditor, portator Wechselprotest : protesto, protestation Wechselrecht : derecto cambial Wechselrede : dialogo (dialogo) Wechselreim : rima alternate/cruciate Wechselschalter : commutator Wechselschaltung : commutation (alterne) wechselseitig : reciproc, mutual Wechselseitigkeit : reciprocitate, mutualitate Wechselstrom : currente alternative Wechselstube : officio de cambio Wechselverkehr : giro (I) wechselvoll : variate; wechselvoll : plen de vicissitudes wechselweise : alternativemente Wechselwinkel : angulo (angulo) alterne Wechselwirkung : action reciproc Wechselwirtschaft : cultura alternate Wechsler : cambista Wecke : panetto (fin) Wecken : I panetto (fin); Wecken : II n evelia; Wecken : Mil diana Wecken : III wecken Vb eveliar Wecker : eveliator (a. Uhr) Weckruf : evelia Wedel : (aus Straußenfedern) flabello; Wedel : (Fliegen~) chassa-muscas [sch-]; Wedel : (Staub~) dispulverator; Wedel : (Fächer) ventalio; Wedel : Rel aspersorio; Wedel : (Schwanz) cauda wedeln : flabellar; wedeln : ventilar; wedeln : mit dem Schwanz ~: agitar le cauda weder : ~ .. noch: ni .. ni Weg : cammino; Weg : (Straße) strata; Weg : (Pfad) sentiero, semita (semita); Weg : (Bahn) via (via); Weg : e-r Frage aus dem ~e gehen: eluder un question; Weg : sich auf den ~ machen: poner se in marcha [-sch-], mitter se in cammino; Weg : in den ~ treten: barrar le cammino; Weg : in die ~e leiten: incamminar (alique (alique)); Weg : woher des ~es?: de ubi veni vos? Weg : weg Adv ~ sein: (Pers.) esser absente; Weg : (Sache) mancar; Weg : esser perdite; Weg : ganz ~ sein: esser furiose [foras (foras) de se]; Weg : Kopf ~!: attention al testa; Weg : ~ (damit)!: foras (foras)!; Weg : (fortgegangen) exite, partite wegarbeiten : levar a fortia de labor wegbegeben : sich ~: partir wegbekommen : successar supprimer Wegbereiter : precursor, pionero wegblasen : sufflar via (via)/foris (foris) wegbleiben : non venir; wegbleiben : nicht lange ~: non tardar a retrovenir/revenir wegblicken : reguardar alterubi (alterubi); wegblicken : disviar le reguardo wegbringen : levar; wegbringen : portar via (via); wegbringen : Pers abducer wegdenken : imaginar se alique (alique) como lontan; wegdenken : facer abstraction de; wegdenken : sich ~: transportar se con le pensata alterubi (alterubi) wegdrängen : repeller, repulsar; wegdrängen : chassar [sch-] via (via) wegdürfen : poter [haber le permission de] partir Wegeaufseher : inspector del stratas Wegebau : construction del stratas Wegebaumeister : ingeniero stratal Wegebezeichnung : indicationes/signales Pl touristic (touristic) [tu-] Wegegeld : pedage wegeilen : partir in haste Wegelagerer : brigante, malandrino wegen : a causa de; wegen : pro; wegen : von j-s ~: in nomine (nomine) de alicuno; wegen : von Amts ~: de officio; wegen : von Rechts ~: de derecto; wegen : meinet~: pro me; wegen : a causa de me; wegen : (in Anbetracht) in consideration de; wegen : (in betreff) re Wegenetz : rete stratal Wegerich : Bot plantagine (plantagine) wegessen : mangiar [-dzh-] toto wegfahren : partir; wegfahren : vt abducer (in vehiculo (vehiculo)) Wegfall : suppression wegfallen : esser supprimite; wegfallen : perder se cadente wegfangen : attrappar wegführen : abducer Weggang : partita weggeben : dar (via (via)) weggehen : partir Weggenosse : companion de strata weghaben : haber recipite; weghaben : fam et. ~: esser intelligente; weghaben : haber intendimento weghelfen : adjutar a partir/resp. fugir weghängen : pender alterubi (alterubi) wegjagen : chassar [sch-] wegkommen : partir; wegkommen : (abhanden kommen) perder se; wegkommen : disparer Wegkreuzung : bifurcation wegkönnen : poter partir weglassen : omitter; weglassen : Pers lassar partir weglaufen : fugir; weglaufen : currer via (via) weglegen : mitter al latere (latere) wegleugnen : negar wegmachen : levar, remover; wegmachen : facer disparer Wegnahme : levamento, retiramento wegnehmen : levar, retirar wegpacken : rangiar [-dzh-] (alterubi (alterubi)); wegpacken : sich ~: discampar wegradieren : abrader wegraffen : derobar; wegraffen : fig occider wegreissen|wegreißen : aveller wegräumen : remover wegrücken : remover, displaciar wegschaffen : portar via (via); wegschaffen : Math eliminar wegschaufeln : levar con un pala wegschicken : mandar via (via) wegschleichen : sich ~: glissar se wegschnappen : attrappar, sasir Wegschnecke : limace wegschneiden : taliar/secar via (via); wegschneiden : Chir amputar wegsehen : detornar le oculos (oculos) wegsehnen : sich ~: desirar ardentemente de partir wegsetzen : vt mitter al latere (latere); wegsetzen : vi ~ über et.: saltar trans alique (alique); wegsetzen : sich ~ über et.: superponer se ad alique (alique) wegstehlen : sich ~: eclipsar se wegstellen : mitter/poner al latere (latere) wegsterben : esser rapite per le morte wegstossen|wegstoßen : repeller, repulsar Wegstrecke : percurso wegstreichen : cancellar wegstürzen : exir precipitosemente wegtragen : porter via (via) wegtreten : retirar se; wegtreten : Mil rumper le rangos wegtun : s. weglegen, wegsetzen Wegweiser : indicator stratal/del stratas wegwenden : detornar wegwerfen : jectar via (via) wegwerfend : disdignose, despectose wegwischen : levar essugante Wegzehrung : viatico (viatico) wegziehen : vt traher via (via); wegziehen : retirar; wegziehen : vi partir; wegziehen : cambiar de domo Wegzug : partita; Wegzug : cambiamento de domo wegätzen : levar per aqua forte; wegätzen : Med cauterisar weh : guai; weh : j-m ~ tun: facer mal ad alicuno; weh : ~ dir!: guai a te!; weh : der Kopf tut mir ~: le capite (capite) me dole; weh : ~ tun/schmerzen doler weh : Weh mal; weh : (Schmerz) dolor; weh : Kopf~: mal de capite (capite); weh : Zahn~: mal de dentes Wehe : (Schnee~) nive amassate Wehen : Pl dolores del parto Wehen : wehen (Wind) sufflar; Wehen : (Fahne) flottar Wehgeschrei : critos Pl de dolor Wehklage : lamento wehklagen : lamentar (über: de, re) wehleidig : plangente, pietose Wehmut : melancholia (melancholia) wehmütig : melancholic (melancholic) Wehr : f defensa; Wehr : (Waffe) arma (defensive); Wehr : (Brustwehr) parapectore (parapectore); Wehr : (Bollwerk) vallo; Wehr : sich zur ~ setzen: defender se; Wehr : opponer resistentia (a); Wehr : (n) (Damm) dica; Wehr : (in Flüssen) barrage Wehrbereich : districto militar Wehrdienst : servicio militar wehrdienstfähig : apte al servicio militar wehren : sich ~: defender se; wehren : sich s-r Haut/resp. s-s Lebens ~: defender su pelle/resp. vita; wehren : j-m et. ~: impedir alicuno de facer alique (alique) Wehrgehänge : bandoliera Wehrgesetz : lege super (super) le recrutamento wehrhaft : capace de portar armas; wehrhaft : resistente Wehrkraft : fortia defensive; Wehrkraft : potentia bellic (bellic) wehrlos : sin armas; wehrlos : indefense Wehrlosigkeit : manco de defensa; Wehrlosigkeit : stato inerme Wehrmacht : fortias Pl armate Wehrpflicht : servicio militar obligatori wehrpflichtig : subjecte al servicio militar obligatori Wehrstand : stato militar Wehrweinenbezirk : districto militar Weib : femina (femina) (a. Zool) Weibchen : (kleines Weib) feminetta; Weibchen : Zool femina (femina); Weibchen : Kaninchen~: conilia; Weibchen : Papageien~: papagai (papagai) femina (femina) Weiberfeind : misogyno (misogyno) Weiberfeindschaft : misogynia (misogynia) Weiberfreund : (Frauenliebhaber) philogyno (philogyno) Weiberherrschaft : domination del feminas (feminas) Weiberrock : gonnella Weibervolk : feminas (feminas) Pl weibisch : effeminate; weibisch : ~ machen: effeminar; weibisch : ~ werden: effeminar se weiblich : feminin; weiblich : ~ machen: feminisar; weiblich : das ewig Weibliche: le eterne feminino; weiblich : Gram das ~e Geschlecht: feminino Weiblichkeit : femininitate weibmännlich : Bot gynandre Weibsbild : femina (femina) commun; Weibsbild : creatura Weibsperson : femina (femina) commun; Weibsperson : creatura weich : molle; weich : (zart) tenere (tenere), delicate; weich : (~herzig) sensibile (sensibile); weich : (Ton) dulce, suave; weich : (Metall) malleabile (malleabile); weich : ~ machen: amollir, emollir; weich : (besänftigen) mollificar; weich : intenerir; weich : ~ werden: amollir se; weich : fig (sich rühren lassen) intenerir se; weich : ~ treten: Chem malaxar Weichbild : peripheria (peripheria); Weichbild : area municipal Weiche : Anat inguine; Weiche : flanco; Weiche : (Bahn) cambio, agulia weichen : vi ceder (ante), recular; weichen : vt amollir Weichensteller : deviator; Weichensteller : cambiator de vias (vias) Weichenstellung : cambio de via (via) Weichenstellwerk : posto de manovra/signales weichgekocht : (Ei) coc(i)te durante tres minutas Weichheit : mollessa, teneressa; Weichheit : (Gemüt) dulcor weichherzig : sensibile (sensibile), tenere (tenere) Weichherzigkeit : sensibilitate; Weichherzigkeit : teneressa (de corde) Weichkäse : caseo molle weichlich : molle, effeminate Weichling : effeminato; Weichling : (Wollüstling) voluptuario Weichselkirschbaum : byssino; Weichselkirschbaum : ceresiero acide (acide) Weichselkirsche : ceresia acide (acide); Weichselkirsche : byssina (Gr) Weichselrohr : canna de byssino Weichteile : partes molle Weichtier : mollusco Weide : (Baum) salice (salice); Weide : (Vieh~) pastura (a. Nahrung); Weide : (Korb~) vimine (vimine); Weide : fig delectation Weideland : pastura weiden : pascer, pasturar; weiden : sich ~ an: delectar se in Weidenbaum : salice (salice) Weidengebüsch : saliceto Weidengerte : virga de salice (salice) Weidenkorb : corbe de vimine (vimine) Weidenkätzchen : amento de salice (salice) Weidenrute : vimine (vimine) Weideplatz : pastura Weiderecht : derecto de pastura weidlich : brave, valiente; weidlich : (Adv reichlich) multo; weidlich : grandemente; weidlich : (ordentl.) passabilemente Weidmann : chassator [sch-], venator Weidmannsheil : Weidmannsheil!: bon chassa! [sch-] Weidmannssprache : terminos (terminos) Pl de veneria (veneria)/chassa [sch-] Weidwerk : chassa [sch-], veneria (veneria); Weidwerk : arte venatori weigern : negar, recusar; weigern : sich ~: refusar Weigerung : refusa Weigerungsfall : im ~e: in caso de refusa Weih : (Gabel~) Zool milano Weihbild : imagine (imagine) votive Weihbischof : episcopo (episcopo) suffraganee Weihe : consecration; Weihe : (Priester~) ordination; Weihe : (Segnung) benediction; Weihe : (Einweihung) inauguration; Weihe : fig solemnitate; Weihe : (Gabel~) Zool milano weihen : consecrar, ordinar, benedicer, inaugurar Weiher : stagno; Weiher : (Fischteich) vivario Weihestunde : commemoration/acto solemne Weihestunden : Pl horas sacre/sacrate Weihestätte : loco consecrate weihevoll : solemne Weihgabe : offerenda; Weihgabe : dono votive Weihgeschenk : offerenda; Weihgeschenk : dono votive Weihnacht : Natal Weihnachten : Natal weihnachtlich : de Natal Weihnachtsabend : vigilia de Natal Weihnachtsbaum : arbore (arbore) de Natal Weihnachtsbescherung : distribution del presentes de Natal Weihnachtsfeier : celebration del festa de Natal Weihnachtsfest : festa de Natal Weihnachtsgeschenk : presente/strena de Natal Weihnachtslied : canto/cantico (cantico) de Natal Weihnachtsmann : patre Natal Weihnachtsmette : missa de medienocte Weihnachtsstollen : torta de Natal con uvas sic Weihnachtszeit : tempore (tempore) de Natal Weihrauch : incenso; Weihrauch : fig j-n ~ streuen: incensar alicuno Weihrauchfass|Weihrauchfaß : incensorio Weihwasser : aqua benedicte/sancte Weihwasserbecken : bassino de aqua sancte/benedicte Weihwasserkessel : bassino de aqua sancte/benedicte Weihwedel : aspersorio weil : per que, proque; weil : quia; weil : (da ja) pois que; weil : (im Anbetracht daß) viste que weiland : (obs.) olim (olim); weiland : (vormalig) ex-; weiland : (verstorben) defuncte Weilchen : parve momento Weile : alcun tempore (tempore); momento; Weile : (Muße) otio; Weile : damit hat es gute ~: nihil (nihil) urge; Weile : isto non ha haste; Weile : eile mit ~: hasta lentemente weilen : demorar, restar; sojornar Weiler : vico, villagetto Wein : vino; Wein : (~rebe) vite, vinia; Wein : gebrannter ~: brandy (E); Wein : den ~ lesen: vindemiar weinartig : vinose Weinbau : viticultura, vinicultura Weinbauer : viniero; Weinbauer : (großer) viticultor Weinbeere : baca de uva Weinbereitung : vinification Weinberg : vinia Weinblatt : folio de vite Weinbrand : brandy (E), cognac (F) weinen : plorar; weinen : zum Weinen bringen: facer plorar weinen : Weinen n lacrimas (lacrimas) Pl weinerlich : plorose Weinernte : vindemia Weinessig : vinagre Weinfass|Weinfaß : botte/tonnello a vino Weinflasche : bottilia/flasco a vino Weingarten : vinia, vinieto Weingegend : region viticole (viticole) Weingeist : spirito (spirito) de vino Weinglas : vitro a vino Weingut : vinieto; Weingut : s. Weingarten Weingärtner : viniero Weinhandel : commercio de vinos Weinhandlung : magazin/boteca/casa de vinos Weinhefe : fece de vino Weinhändler : mercante/negotiante de vinos Weinjahr : anno vinicole (vinicole); Weinjahr : gutes ~: anno/annata vinose [abundante in vino(s)] Weinkarte : carta/lista del vinos Weinkeller : cellario (pro vinos) Weinkelter : pressa (de vino) Weinkenner : cognoscitor de vinos Weinkneipe : taverna Weinkrampf : crise de lacrimas (lacrimas) Weinkufe : cupa a vino Weinlager : stock/deposito (deposito) de vino(s) Weinland : pais (pais) vinicole (vinicole)/vinifere (vinifere)/vinari/vinic (vinic) Weinlaub : foliage del vinia Weinlaube : pergola (pergola) (de uva) Weinlese : vindemia Weinleser : vindemiator Weinleserin : vindemiarice Weinlied : cantion bacchic (bacchic) Weinlokal : restaurante, taverna Weinmost : musto (de vino) Weinpresse : pressa (de vino) Weinprobe : proba/monstra de vino; Weinprobe : (Probieren) degustation (del vino) Weinranke : sarmento Weinrebe : vite weinrot : rubie-vinose Weinschenke : restaurante, taverna Weinstein : tartaro Weinstock : vite Weinstube : restaurante, taverna Weinsäure : aciditate del vino; Weinsäure : Chem acido (acido) tartaric (tartaric) Weintraube : (racemo de) uva Weintrester : residuo de uva weise : sage, sapiente weise : Weise weise : I m sagio [-dzh-]; weise : die drei ~n: le tres (reges) magos; weise : Stein der ~n: petra philosophal; weise : II f (Art) modo, maniera; weise : Mus aria, melodia (melodia); weise : auf welche ~?: de/in que maniera?; weise : jeder nach s-r ~: cata un(o) a/secundo su guisa; weise : auf jede ~: in omne modo weisen : monstrar, indicar; weisen : aus e-m Ort ~: expulsar de un loco; weisen : von sich ~: repeller, repulsar; weisen : (ablehnen) declinar Weiser : (Anzeiger) indicator Weisheit : sagessa [-dzh-], sapientia Weisheitszahn : dente de sagessa [-dzh-]/sapientia weislich : sagemente [-dzh-], prudentemente weismachen : j-m et. ~: facer creder alique (alique) ad alicuno weiss|weiß : blanc, albe; weiss|weiß : ~ machen: blanchir; weiss|weiß : ~ gekleidet: vestite de blanco; weiss|weiß : ein ~er Rabe: un ave rar; weiss|weiß : fig sich ~ waschen: disculpar se weissagen : predicer, prophetisar Weissager : propheta; divino Weissagerin : prophetessa; divina Weissagung : prophetia (prophetia); divination Weissbier|Weißbier : bira blanc/clar/pallide (pallide) Weissblech|Weißblech : (folio de) latta Weissbrot|Weißbrot : pan blanc/albe/de tritico (tritico) Weissbuche|Weißbuche : (a. Hainbuche) fago blanc weissbärtig|weißbärtig : de barba blanc Weissdorn|Weißdorn : spino albe/blanc Weisse|Weiße : f blancor; Weisse|Weiße : (n) blanco; Weisse|Weiße : (im Ei) blanco de ovo, clara; Weisse|Weiße : Pers blanca weissen|weißen : blanchir; weissen|weißen : (tünchen) blanchir con lacte de calce Weisser|Weißer : Pers blanco Weissfisch|Weißfisch : argentina Weissfluß|Weißfluß : Med leucorrhea (leucorrhea) Weissfuchs|Weißfuchs : vulpe blanc weissgekleidet|weißgekleidet : vestite de blanco weissgelb|weißgelb : jalne pallide (pallide) Weissgerber|Weißgerber : tannator de fin pelles Weissgerberei|Weißgerberei : tanneria (tanneria) de fin pelles Weissglut|Weißglut : incandescentia weissglühend|weißglühend : incandescente weisshaarig|weißhaarig : de capillos blanc Weissholz|Weißholz : alburno Weisskohl|Weißkohl : caule blanc weisslich|weißlich : blancastre Weissling|Weißling : (Fisch) argentina Weissmehl|Weißmehl : flor de farina Weissnäherin|Weißnäherin : sutrice de linage blanc Weisswein|Weißwein : vino blanc Weisszeug|Weißzeug : blancheria (blancheria) Weisung : instruction, directiva weit : (geräumig) ample, spatiose; weit : (umfassend) vaste; weit : (ausgedehnt) extense; weit : (entfernt) lontan; weit : (Weg) grande, longe; weit : (breit) large; weit : ~er machen: allargar; weit : im ~esten Sinne des Wortes: in le senso plus large/ample del parola; weit : in ~en Kreisen: presso multissime (multissime) gente; weit : Adv amplemente, vastemente, largemente; weit : (entfernt) lontano, longe; weit : bei ~em nicht so groß: multo minus (minus) grande; weit : fig nicht ~ her sein: non esser grande cosa; weit : fig so ~: usque ad iste puncto; weit : fig zu ~ gehen: exaggerar; weit : es zu ~ treiben: abusar; weit : ultrapassar omne mesura; weit : ~ und breit: ubique (ubique); weit : wie ~ ist es bis?: que distantia es [ha il] de hic a?; weit : wie ~ bist du?: usque a que puncto es tu?; weit : so ~ ist es noch nicht: nos non es ancora ad iste puncto weitab : distante weitaus : ~ der größte: de longe/multo le plus grande weitausgedehnt : extense Weitblick : vistas Pl large weitblickend : con/de vistas large Weite : f amplitude; Weite : (Breite) largor; Weite : (des Weges) longor; Weite : (Entfernung) distantia; Weite : (Ausdehnung) extension; Weite : Techn diametro (diametro) interior; Weite : (Schußwaffe) calibre; Weite : (n) das ~ suchen: discampar; Weite : fugir weiten : allargar weiter : Adj (sonstig) altere (altere); weiter : (anderweitig) ulterior; weiter : ~e Fragen: altere (altere) questiones; weiter : die ~en Ansprüche: le pretentiones ulterior; weiter : im ~en Sinne: in le senso large; weiter : ohne ~en Aufschub: sin plus dilation; weiter : wegen ~er Auskunft: pro plus information; weiter : Adv ~ lesen: continuar a leger; weiter : und so ~: et cetera (cetera); weiter : was ~?: e pois/post(ea)?; weiter : ~ niemand: necuno plus/altere (altere)?; weiter : ohne ~es: sin altere (altere) (ceremonia); weiter : nichts ~?: nihil (nihil) plus/altere (altere)?; weiter : wenn es ~ nichts ist: si le mal es solmente hic; weiter : ich kann nicht ~: io non pote plus (continuar) weiterbefördern : reexpedir Weiterbeförderung : reexpedition Weiterbildung : formation/instruction ulterior Weitere : (n) resto weiterfahren : continuar (su cammino) Weiterführung : continuation weitergeben : transmitter; weitergeben : (facer) passar ad alteres (alteres) weitergehen : continuar su cammino; weitergehen : ultrapassar; weitergehen : ~!: avantia! weiterhelfen : adjutar/auxiliar a progreder weiterhin : ancora; weiterhin : in futuro weiterkommen : avantiar weiterkommen : Weiterkommen avantiamento weiterkönnen : poter continuar weiterleiten : transmitter; weiterleiten : facer sequer weiterreisen : continuar le viage weitersagen : dicer al alteres (alteres); weitersagen : divulgar Weiterungen : Pl difficultates, complicationes weiterverbreiten : redicer ad alteres (alteres); weiterverbreiten : diffunder Weiterverbreitung : diffusion weitervermieten : sublocar weiterwollen : voler continuar (su cammino) weitgehend : Adj extens(iv)e; weitgehend : ample, considerabile (considerabile), vaste; weitgehend : Adv largemente weither : de (multo) longe weitherzig : generose Weitherzigkeit : generositate, largessa weithin : (multo) al longe/lontano weitläufig : spatiose, vaste, extens(iv)e; weitläufig : (ausführl.) detaliate; weitläufig : (Verwandter) distante; weitläufig : Adv in detalio/extenso Weitläufigkeit : extension, longor weitmaschig : a/de grande/large malias; weitmaschig : laxe weitreichend : extense, vaste; weitreichend : Mil a longe tiro weitschauend : qui vide longe; weitschauend : de vistas large; weitschauend : previdente weitschweifig : prolixe, verbose Weitschweifigkeit : prolixitate, verbositate weitsichtig : Med presbyte (presbyte); weitsichtig : fig previdente Weitsichtigkeit : presbytia, previdentia Weitsprung : salto de longor weittragend : a/de longe portata; weittragend : fig importante weitverbreitet : multo diffuse/expandite; weitverbreitet : popular weitverzweigt : de ramification extense; weitverzweigt : extensemente ramificate Weizen : frumento, tritico (tritico); Weizen : türkischer ~: mais Weizenbrot : pan de frumento/tritico (tritico) Weizenmehl : farina de frumento; Weizenmehl : feinstes ~: flor de farina welch : que; welch : ~ ein,-e ..: que/qual .. welche : s. welcher welcher : (welche, welches) (Pron, verb.) que, qual; welcher : (unverb.) le qual, Pl le quales; welcher : (bez.) (Nom.) que, le qual, (Pers.) qui, le qual; welcher : (Akk.) que, le qual; welcher : Pl (Nom.) que, le quales; welcher : (Pers.) qui, le quales, (Akk.) que, le quales; welcher : ~ auch immer: qualcunque welcherlei : de qualcunque specie; welcherlei : in ~ Form es auch sei: de qualcunque forma welches : s. welcher welk : marcide (marcide); welk : (schlaff) flaccide (flaccide); welk : (faltig) arrugate welken : vi marc(esc)er Wellblech : latta/lamina (lamina) undulate Welle : unda; Welle : (Haar~) undulation; Welle : (Flut) flucto, fluxo; Welle : Techn arbore (arbore), axe, cylindro; Welle : (Reisigbün del) fagotto; Welle : (Turnen) molinetto, volta wellen : undular Wellenanzeiger : (Radio) detector de undas wellenartig : undulatori Wellenbereich : gamma de undas Wellenberg : cresta/crista del unda Wellenbewegung : movimento undulatori Wellenbrecher : rumpe-undas, frange-undas wellenförmig : (wellig) undulate; wellenförmig : Phys undulatori Wellengang : undulation Wellenkamm : cresta/crista del unda Wellenlager : Techn cossinetto Wellenlinie : linea undulate/undeante Wellenlänge : longor de unda Wellenmesser : m undimetro (undimetro) Wellenreiten : (sport de) aquaplano [ski nautic (nautic)] Wellenschlag : colpo de mar Wellenschwingung : undulation Wellensittich : papagai (papagai) femina (femina); Wellensittich : parochetta (undulate) Wellental : cavo del unda Wellfleisch : bullito de porco; Wellfleisch : carne de porco bullite wellig : undulose, undulate; wellig : (Gelände) mamillonose Wellpappe : carton undulate Wels : Zool siluro welsch : italian; welsch : (in der Schweiz) romande Welt : mundo (a. fig); Welt : (Weltall) universo; Welt : alle ~: tote le mundo; Welt : die Alte/resp. Neue ~: le vetule (vetule)/resp. nove mundo; Welt : die ganze ~: le mundo integre (integre); Welt : auf der ~: in le mundo; Welt : zur ~ bringen: parturir; Welt : dar le luce (a); Welt : aus der ~ schaffen: disfacer se de; Welt : wo in aller ~ ..: ubi diabolo (diabolo) ..; Welt : um alles in der ~ nicht: pro nihil (nihil) in le mundo; Welt : no, pro tote le auro del mundo; Welt : die vornehme ~: le grande mundo; Welt : das ist der ~ Lauf: assi va le mundo Weltall : universo weltanschaulich : ideologic (ideologic) Weltanschauung : conception del mundo; Weltanschauung : ideologia (ideologia); Weltanschauung : philosophia (philosophia) Weltausstellung : exposition mundial/universal weltbekannt : universalmente cognite/note weltberühmt : de fama universal; weltberühmt : celebre in le mundo integre (integre) Weltbrand : conflagration universal Weltbummler : globe-trotter (E) Weltbühne : scena del mundo Weltbürger : cive/citatano del mundo; Weltbürger : cosmopolita Weltbürgersinn : cosmopolitismo Weltdame : femina (femina) del mundo [alte societate]; Weltdame : grande dama/seniora weltentrückt : solitari Weltentstehungslehre : cosmogonia (cosmogonia) Weltereignis : evento mundial Welterfahren : cognoscitor del [qui cognosce le] mundo Welterfahrung : experientia/routine (F) del mundo Weltergewicht : (Sport) peso Welter welterschütternd : que succute le mundo; welterschütternd : de repercussion universal Weltfirma : firma (de renomine (renomine)) mundial weltfremd : estranie al mundo; weltfremd : ingenue Weltfriede : pace mundial/universal Weltfrieden : pace mundial/universal Weltfriedenskonferenz : conferentia mundial del pace Weltgebäude : universo Weltgeistlicher : prestre secular Weltgericht : judicio ultime (ultime) Weltgerichtshof : (im Haag) Corte permanente de justitia international Weltgeschichte : historia universal weltgewandt : mundan; weltgewandt : elegante Welthandel : commercio mundial Weltherrschaft : domination del mundo; Weltherrschaft : hegemonia (hegemonia) mundial Weltkarte : mappamundi (NL) Weltkenntnis : cognoscentia/experientia del mundo Weltkind : mundan/o,-a; Weltkind : homine (homine) del mundo Weltkirchenrat : consilio ecumenic (ecumenic) del ecclesias weltklug : prudente, experte; weltklug : qui ha un large experientia (del mundo) Weltklugheit : experientia (del mundo); Weltklugheit : prudentia Weltkrieg : guerra mundial; Weltkrieg : der Zweite ~: le Secunde guerra mundial Weltkugel : globo (terrestre) Weltkunde : cosmologia (cosmologia) Weltkörper : corpore (corpore) celeste Weltlage : situation international Weltlauf : marcha [-sch-]/curso del mundo weltlich : mundan; weltlich : (nicht kirchl.) secular, laic (laic); weltlich : (irdisch) terrestre, temporal Weltlichkeit : mundanitate; Weltlichkeit : laicitate Weltliteratur : litteratura universal Weltmacht : potentia mundial Weltmann : homine (homine) del mundo Weltmarkt : mercato mundial Weltmeer : oceano (oceano) Weltmeister : (Sport) campion del mundo Weltmeisterschaft : campionato mundial/del mundo weltmännisch : mundan; weltmännisch : elegante, distinguite weltmüde : lasse del mundo Weltpolitik : politica (politica) mundial/international Weltpostverein : Union postal universal Weltraum : universo; Weltraum : spatios Pl interplanetari Weltraumfahrar : astronauta, cosmonauta Weltraumfahrt : astronautica (astronautica); Weltraumfahrt : viage interplanetari Weltraumrakete : rocchetta interplanetari Weltraumschiff : nave spatial; Weltraumschiff : astronave Weltraumstation : station interplanetari Weltreich : imperio (universal) Weltreise : tour (F) del mundo; Weltreise : viage circum (circum) le mundo Weltrekord : record (E) mundial Weltruf : reputation/renomine (renomine)/fama mundial Weltschmerz : tedio del vita Weltsprache : lingua universal Weltsprachforschung : interlinguistica (interlinguistica) Weltsprachler : interlinguista Weltstadt : metropole (metropole); Weltstadt : grande citate capital weltstädtisch : metropolitan Weltteil : parte del mundo; Weltteil : (Erdteil) continente Weltumsegelung : circumnavigation Weltumsegler : circumnavigator (del globo) weltumspannend : universal Weltuntergang : fin del mundo Weltverbesserer : reformator del mundo Weltverkehr : relationes/communicationes international Weltweisheit : philosophia (philosophia) Weltwirtschaft : economia (economia) mundial Weltwirtschaftskrise : crise economic (economic) mundial Weltwunder : meravilia del mundo wem : a qui; wem : von ~: de qui Wemfall : dativo wen : qui Wende : torno, virage; Wende : (Änderung) cambiamento; Wende : (Übergang) transition; Wende : an der ~ des Jahrhun derts: al tornante/fin del seculo (seculo) Wendeboje : Mar boia de virage Wendehals : Zool torquicollo Wendekreis : tropico (tropico) Wendeltreppe : scala helicoide (helicoide) wenden : tornar, verter; wenden : (Auto) virar; wenden : Geld an et. ~: expender pecunia pro alique (alique); wenden : sich ~ an: diriger/volver se a; wenden : mit ~der Post: per retorno del currero Wendepunkt : momento critic (critic); Wendepunkt : (puncto) tornante; Wendepunkt : crise; Wendepunkt : Astr puncto solstitial wendig : agile (agile), habile (habile); wendig : fig manovrabile (manovrabile); wendig : de facile (facile) maneamento; wendig : facilemente maneabile (maneabile) Wendigkeit : agilitate, manovrabilitate, maneabilitate Wendung : torno; Wendung : (Auto) virage; Wendung : Mar viramento de bordo; Wendung : (Weg) curva; Wendung : (Mil, Reitk., Fechtk.) volta; Wendung : (Rede~) locution; Wendung : ~ zum Besseren/resp. Schlimmeren: cambio/torno pro le melior/resp. pejor Wenfall : accusativo wenig : Adj pauc; wenig : ~ Brot: pauc pan; wenig : ein ~ Fleisch: un pauc de carne; wenig : Adv pauco; wenig : ~ erfreuliche Ergebnisse: resultatos pauco satisfactori weniger : minus (minus); weniger : um so ~: tanto minus (minus); weniger : ~ werden: diminuer Wenigkeit : paucitate; Wenigkeit : meine ~: mi humile (humile) persona wenigst : le minus (minus); wenigst : das ~e: le minus (minus)/minimo (minimo) wenigstens : al minus (minus); wenigstens : wenn ~: si solmente wenn : (Bedingung) si; wenn : (Zeit) quando; wenn : (falls) in caso que; wenn : ~ nur: si solmente; wenn : proviste que; wenn : wenn er auch noch so reich ist: quantocunque ric ille es wenngleich : ben que, quanquam wennschon : ben que, quanquam wer : qui; wer : (auswählend) qual; wer : ~ von euch?: qual de vos?; wer : (bez.) ille qui; wer : illa qui; wer : ~ da?: qui vive [va illac (illac)]?; wer : ~ auch immer: quicunque; wer : ~ er auch sei: quicunque ille es/sia Werbeabteilung : section de publicitate Werbeberater : consiliero de publicitate Werbebüro : agentia de publicitate Werbefachmann : agente de publicitate Werbefeldzug : campania de publicitate Werbeliste : lista de inrolamento werben : Mil inrolar, recrutar; werben : (Arbeiter) ingagiar [-dzh-]; werben : vi um ein Mädchen ~: facer le corte ad un juvena (juvena); werben : cortesar un juvena (juvena); werben : Hdl facer publicitate/reclamo (pro); werben : facer propaganda (pro) Werber : inrolator; Werber : ingagiator [-dzh-]; Werber : (Mädchen) pretendente; Werber : Hdl agente de publicitate; Werber : propagandista Werbespruch : formula (formula) publicitari Werbetrommel : fig die ~ rühren: facer propaganda ruitose Werbung : Mil inrolamento; Werbung : (Arbeiter) ingagiamento [-dzh-]; Werbung : (Mädchen) corte; Werbung : Hdl publicitate, reclamo, propaganda Werdegang : disveloppamento, developpamento, evolution; Werdegang : Techn processo (de production) werden : devenir; werden : (entstehen) nascer; werden : (Bildung der Zukunft: Endung -ra an den Verbalstamm): wir werden singen, schreiben und schlafen: nos cantara, scribera e dormira; werden : (Bildung der Bedingungsform würd-: Endung -rea an den Verbalstamm): ihr würdet loben, antworten und hören: vos laudarea, responderea e audirea; werden : (Bildung der Leideform mit "esser"): du wirst eingeladen: tu es invitate; werden : wir würden gelobt werden: nos esserea laudate; werden : (mit Su oder Adj) devenir; werden : Arzt ~: devenir medico (medico); werden : alt ~: inveterar; devenir vetere (vetere)/vetule (vetule); werden : rot ~: rubescer; devenir rubie/rubre; werden : spät ~: facer se tarde; werden : es muß anders ~: assi non pote durar; werden : es wird ihm schlecht: ille se senti mal; werden : was wird aus ihm?: que devenira ille?; werden : aus ihm wird et.: ille pervenira ad alique (alique); werden : ille facera su cammino werden : Werden n im ~: in via (via) de formation; werden : disveloppamento, developpamento, evolution; werden : genese (genese); gestation; werden : Phil devenir Werder : insuletta Werfall : nominativo werfen : jectar; werfen : (schleudern) lancear; werfen : (Falten) facer; werfen : (Licht, Schatten) dar, projicer; werfen : (gebären) parturir; werfen : fig sich auf et. ~: dedicar se ad alique (alique); werfen : (Holz) sich ~: incurvar se; werfen : mit Geld um sich ~: jectar auro circum (circum) se; werfen : jectar (via (via)) pecunia a plen manos Werft : arsenal naval/maritime (maritime) Werg : stoppa Wergeld : (ehem.) mulcta pro le occision de un homine (homine) Werk : opera (opera), obra; Werk : Hand ans ~ legen: poner le mano al obra; Werk : (Fabrik) fabrica (fabrica); Werk : (Arbeit) labor, travalio; Werk : (der Uhr) mechanismo; Werk : ans ~ gehen, sich ans ~ machen: poner se al obra; Werk : (Elektri zitäts~) central/station electric (electric) Werkbank : banco de labor Werkführer : chef (F) de labor; Werkführer : contra-maestro; Werkführer : Arch maestro de obras Werkleute : obreros Werkmeister : chef (F) de labor; Werkmeister : contra-maestro; Werkmeister : Arch maestro de obras Werkschule : schola de fabrica (fabrica); Werkschule : schola-officina Werkspionage : spionage industrial Werkstatt : officina; Werkstatt : (Kunst) studio Werkstoff : material; Werkstoff : (Rohstoff) materia prime; Werkstoff : (Kunststoff) plastico (plastico); Werkstoff : materia plastic (plastic) Werkstudent : studiante/studente laborator Werkstuhl : (Weberei) telario Werktag : die utile (utile)/de labor; Werktag : an ~en: in le dies utile (utile) werktags : in le dies utile (utile) Werktisch : tabula (tabula) de labor werktätig : active, obrer Werkunterricht : inseniamento de labores manual Werkzeug : utensile (utensile), instrumento; Werkzeug : Physiol organo (organo) Werkzeugmaschine : machina-ut (machina-ut)ensiles (ensiles) Werkzeugtasche : tasca ad utensiles (utensiles) Wermut : (Wein) vermut; Wermut : Bot absinthio; Wermut : fig amaritude wert : (teuer, lieb) car; wert : (würdig) digne; wert : (geehrt) honorate; wert : (achtbar) respectabile (respectabile); wert : ~er Herr: estimate senior; wert : ~ sein: valer; wert : es ist nichts ~: illo vale nihil (nihil); wert : das ist nicht der Mühe/resp. Rede ~: isto non vale le pena; wert : resp.: isto non merita un parola wert : Wert valor; wert : (Verdienst) merito; wert : (Preis) precio; wert : (großen) ~ legen auf: ligar/dar (grande) importantia a; wert : tener (multo) a; wert : reiner ~: valor intrinsec (intrinsec); wert : im ~ gleichkommen: equivaler Wertangabe : declaration de valor; Wertangabe : valor declarate wertbeständig : de valor constante; wertbeständig : (Währung) stabilisate, solide (solide); wertbeständig : (Börse) consolidate Wertbeständigkeit : stabilitate (del valor) Wertbrief : littera (littera) con valor declarate werten : valutar, estimar; werten : (Sport) qualificar Wertgegenstand : objecto de valor Wertherabsetzung : depreciation wertig : Chem valente; wertig : zwei~: bivalente; wertig : drei~: trivalente Wertigkeit : Chem valentia wertlos : sin (alcun) valor Wertlosigkeit : mancantia/manco de valor; Wertlosigkeit : fig futilitate Wertmesser : m standard (E) de valor; Wertmesser : ~ für: mesura de Wertpaket : pacchetto inscribite [con valor declarate] Wertpapiere : Pl valores, effectos, titulos (titulos) Wertsachen : Pl objectos de valor wertschätzen : estimar, appreciar Wertschätzung : estima Wertsteigerung : valorisation Wertung : valutation; Wertung : estimation; Wertung : (Sport) qualification Werturteil : appreciamento, valutation Wertverminderung : depreciation wertvoll : preciose Wertzeichen : Pl valores postal Wertzuwachs : plusvalor Werwolf : lupo-homine (lupo-homine) Wesen : esser; Wesen : ente; Wesen : (Bestand) stato; Wesen : (Geschöpf) creatura; Wesen : (Kern) essentia, lo essential; Wesen : (~sart) character (character), mentalitate; Wesen : (Benehmen) manieras Pl; Wesen : (Dasein) existentia; Wesen : sein ~ treiben: ager secundo su manieras; Wesen : (Geister) obseder; Wesen : (Räuber) infestar (Akk.); Wesen : nicht viel ~(s) mit j-m machen: tractar alicuno sin manieras; Wesen : viel ~s machen von: facer multe caso de Wesenheit : (Wesenskern) essentia; Wesenheit : (Wirklichk.) substantialitate; Wesenheit : Physiol entitate wesenlos : van, chimeric (chimeric); wesenlos : sin realitate, illusori Wesensart : modo de esser wesensgleich : identic (identic) (in character (character)) wesentlich : essential, substantial; wesentlich : im Wesentlichen: in substantia; wesentlich : das ~e: lo essential/principal Wesfall : Gram genitivo weshalb : per/pro que? (bez.) per/pro lo que; weshalb : per/pro le qual ration Wespe : vespa Wespennest : vespiario Wespenstich : piccatura de vespa Wespentaille : talia tenue wessen : de qui; wessen : ~ Haus ist dies?: a qui es iste domo?; wessen : (bez.) de qui; wessen : cuje West : west; West : occidente Westdeutschland : Germania occidental Weste : gilet (F) Westen : west; Westen : occidente Westentasche : tasca de gilet (F) Westgote : visigotho, wisigotho westlich : occidental Westmacht : (mst. Pl -mächte) potentia(s) occidental Westseite : latere (latere) west Westwind : vento de west westwärts : verso le west/occidente weswegen : s. weshalb wett : quite, par Wettbewerb : concurso; Wettbewerb : unlauterer ~: concurrentia disloyal; Wettbewerb : (Mitbewerbung, Sport) competition Wettbewerber : concurrente; Wettbewerber : competitor Wettbüro : officio de sponsiones (sportive) Wette : sponsion; Wette : e-e ~ eingehen; Wette : facer un sponsion; Wette : um die ~ (z.B. essen): rivalisar/emular in (z.B. mangiar [-dzh-]); Wette : was gilt die ~?: que sponde vos? Wetteifer : emulation, rivalitate wetteifern : rivalisar, emular wetten : sponder (um 1 Mark: un marco) Wettende : (die) spondente Wettender : (der) spondente Wetter : m sponsor; Wetter : (n) temperie, tempore (tempore); Wetter : wie ist das ~?; Wetter : como es le temperie?; Wetter : qual/que temperie face il?; Wetter : es ist schönes ~: il face belle temperie/tempore (tempore); Wetter : (Bergbau) schlagende ~: grisu (grisu) Wetteramt : officio meteorologic (meteorologic) Wetteransage : bulletin meteorologic (meteorologic) Wetteraussichten : Pl temperie Sg probabile (probabile) Wetterbericht : bulletin meteorologic (meteorologic) Wetterdach : tecto protective wetterdicht : resistente al intemperies Wetterdienst : servicio meteorologic (meteorologic) Wetterfahne : monstravento wetterfest : resistente al intemperies; wetterfest : impermeabile (impermeabile) Wetterglas : barometro (barometro) Wetterhahn : galletto monstravento Wetterkarte : carta meteorologic (meteorologic) Wetterkunde : meteorologia (meteorologia) Wetterkundiger : meteorologo (meteorologo) Wetterlage : situation meteorologic (meteorologic); Wetterlage : conditiones Pl atmospheric (atmospheric); Wetterlage : stato del temperie/tempore (tempore) Wetterleuchten : fulgure (fulgure) de calor Wetterleuchten : wetterleuchten fulgurar Wettermantel : impermeabile (impermeabile) Wettermeldung : bulletin meteorologic (meteorologic) wettern : tempestar, tonar; wettern : (fig a.) infuriar Wetterprognose : prognostico (prognostico) del temperie Wetterprophet : prognosticator del temperie Wetterprophezeiung : prognostico (prognostico) del temperie Wetterschacht : (Bergbau) puteo de aerage/aeration/ventilation Wetterscheide : limite (limite) meteorologic (meteorologic) Wetterseite : latere (latere) del west; Wetterseite : latere (latere) exposite (exposite) al pluvias Wetterstrahl : fulmine (fulmine) Wettersturz : brusc depression atmospheric (atmospheric) Wetterumschlag : cambiamento del temperie; Wetterumschlag : cambiamento atmospheric (atmospheric) Wetterverhältnisse : Pl conditiones atmospheric (atmospheric) Wettervorhersage : previsiones Pl del temperie Wetterwarte : observatorio/station meteorologic (meteorologic) wetterwendisch : inconstante, variabile (variabile) Wetterwolke : nubilo (nubilo); Wetterwolke : nube borrascose Wettfahrer : curritor Wettfahrt : cursa; Wettfahrt : Mar regata Wettfliegen : cursa aeree (aeree)/de aviones Wettflug : cursa aeree (aeree)/de aviones Wettgesang : concurso de canto Wettkampf : combatto, lucta; Wettkampf : (Wettbewerb) concurso; Wettkampf : (Hist Gr) agon Wettkämpfer : luctator; Wettkämpfer : agonista Wettlauf : cursa Wettläufer : curritor, cursor wettmachen : (ausgleichen) compensar; wettmachen : (wieder gutmachen) reparar Wettrennen : (n) cursa Wettrudern : regata Wettrüsten : cursa al [rivalitate in le via (via) del] armamentos Wettschwimmen : concurso de natation Wettsegeln : regata Wettspiel : incontro, ludo, match (E) Wettstreit : concurso, lucta, defia (defia); Wettstreit : fig rivalitate, emulation wetzen : affilar, acutiar Wetzstahl : fusil de affilar Wetzstein : petra de affilar Wichs : fam costume/habito (habito) de gala/ceremonia Wichsbürste : brossa de lustrar Wichse : lustro; Wichse : grassia de lustrar; Wichse : (Prügel) colpata wichsen : lustrar; wichsen : (Fußboden) incerar; wichsen : frottar, fricar; wichsen : (prügeln) colpar, batter wichsen : Wichsen inceration, fricamento Wicht : creatura, ente, individuo; Wicht : armer ~: povre diabolo (diabolo) Wichtelmännchen : gnomo wichtig : importante; wichtig : ~ sein: importar; wichtig : ~ tun; wichtig : sich ~ machen: dar se importantia; wichtig : ~ nehmen: prender al serio Wichtigkeit : importantia Wichtigtuer : pretentioso, presumptuoso Wichtigtuerei : aeres (aeres) de importantia; Wichtigtuerei : presumption Wicke : Bot vicia; Wicke : wohlriechende ~: piso odorose Wickel : rolo; Wickel : (Haarlocke) bucla; Wickel : (Schopf) tufa; Wickel : (Windel) fascia; Wickel : Med compressa (de ligaturas); Wickel : fam beim ~ kriegen: apprehender Wickelband : fascia Wickelgamasche : banda sural Wickelkind : baby (E)/bebe (in fascias); Wickelkind : (Säugling) lactante wickeln : rolar, volver; wickeln : (Kind) volver in fascias; wickeln : (Haare) buclar; wickeln : Elektr bobinar; wickeln : (ein~) inveloppar; wickeln : um et. ~: inrolar circum (circum) alique (alique) Wicklung : Elektr bobinage Widder : ariete (a. Astr) wider : contra Widerchrist : antichristo widerfahren : occurrer, succeder; widerfahren : j-m Gerechtigkeit ~ lassen: facer justitia ad alicuno Widerhaken : uncino, croc Widerhall : echo, resonantia; Widerhall : (fig a.) repercussion widerhallen : echoar, resonar; widerhallen : fig repercuter Widerhalt : appoio (appoio) Widerlager : Arch contraforte widerlegbar : refutabile (refutabile) widerlegen : refutar, confutar Widerlegung : refutation, confutation widerlich : repugnante, repulsive; widerlich : es ist mir ~: il me repugna; widerlich : (ekelhaft) disgustose Widerlichkeit : repugnantia, repulsion widernatürlich : innatural, contra natura; widernatürlich : perverse Widerpart : contra-parte; Widerpart : (in schlechtem Sinne) adversario; Widerpart : ~ halten: facer fronte (a) widerraten : disconsiliar (alique (alique) ad alicuno), dissuader (alicuno de alique (alique)) widerrechtlich : contrari al derecto; widerrechtlich : arbitrari, illegal Widerrede : replica (replica); Widerrede : (Widerspruch) contradiction; Widerrede : ohne ~: sin objectiones Widerruf : revocation, retraction; Widerruf : bis auf ~: usque a nov(ell)e aviso widerrufen : revocar, retraher; widerrufen : (Nachricht) dismentir widerruflich : revocabile (revocabile), retrahibile (retrahibile) Widersacher : adversario; Widersacher : Jur parte adverse; Widersacher : Rel Satana Widerschein : reflexo, reflexion widersetzen : sich ~: opponer se (a), resister (a) widersetzlich : insubordinate, insubmisse, rebelle Widersetzlichkeit : insubordination, rebellion Widersinn : contrasenso, absurditate widersinnig : absurde, paradoxe widerspenstig : recalcitrante, rebelle, refract/ari,-ori; widerspenstig : renitente Widerspenstigkeit : renitentia, recalcitration widerspiegeln : reflecter Widerspiel : contrario widersprechen : contradicer (Akk.); widersprechen : esser contrari (a) widersprechend : contradictori Widerspruch : contradiction, paradoxo; Widerspruch : antinomia (antinomia); Widerspruch : ~ erheben: protestar Widerspruchsgeist : spirito (spirito) de contradiction widerspruchsvoll : plen de contradictiones Widerstand : resistentia, opposition widerstandsfähig : resistente Widerstandskämpfer : combattente del resistentia; Widerstandskämpfer : (Frankreich) resistente widerstandslos : sin resistentia widerstehen : resister (a) widerstreben : opponer se (a) widerstreben : Widerstreben n resistentia, opposition; widerstreben : (Widerwille) repugnantia Widerstreit : conflicto, antagonismo; Widerstreit : im ~ stehen mit: esser in conflicto/disaccordo con widerstreiten : esser in conflicto/disaccordo con widerstreitend : antagonic (antagonic), contradictori, divergente Widerwille : aversion; Widerwille : (Ekel) repugnantia; Widerwille : mit ~: de mal grado; Widerwille : con mal gratia widerwillig : de mal grado; widerwillig : con mal gratia widerwärtig : disagradabile (disagradabile), contrariante; widerwärtig : (widerlich) repugnante Widerwärtigkeit : adversitate, contrarietate widmen : dedicar; widmen : (Zeit) consecrar Widmung : dedication Widmungsschrift : epistola (epistola) dedicatori widrig : contrari; widrig : adverse widrigenfalls : in caso contrari Widrigkeit : contrarietate wie : como; wie : ~ breit ist ..?: que largor ha ..?; wie : ~ alt bist du?: que etate ha tu?; wie : ~ spät ist es?: que hora es?; wie : ~ schreibt man?: como se scribe?; wie : ~, wenn er nicht kommt?: e si ille non veni?; wie : ~ schwer es auch sein mag: comocunque pesante (illo) sia (sia)/es; wie : ~ teuer?: quanto costa?; wie : ~ weit von Bern nach Luzern?: que distantia (ha il) de Berna a Lucerna?; wie : ~ lange?: quante tempore (tempore)?; wie : ~ oft?: quante vices?; wie : ~ glücklich ich bin: quanto felice io es; wie : ~ der Vater, so der Sohn: qual patre, tal filio; wie : ~ bitte?: pardono?; wie : ~ geht's?: como sta vos? Wiedehopf : Zool upupa wieder : de nove, novemente; wieder : un altere (altere) vice; wieder : ancora; wieder : nicht ~: non .. plus; wieder : da ist er ~!: ecce ille retornate!; wieder : (als Vorsilbe meistens) re- Wiederabdruck : reimpression wiederabdrucken : reimprimer wiederabreisen : partir de nove wiederabtreten : retroceder Wiederabtretung : retrocession Wiederanfang : recomenciamento wiederanfangen : recomenciar wiederangliedern : realligar, reattachar [-sch-] wiederanknüpfen : realligar, reattachar [-sch-] wiederankurbeln : fig reactivar, reanimar Wiederankurbelung : (der Wirtschaft) reactivation, reprisa wiederanstellen : reprender (in su servicio); wiederanstellen : (Beamte) reintegrar Wiederanstellung : reintegration Wiederaufbau : reconstruction wiederaufbauen : reconstruer wiederaufblühen : reflor/ar,-er,-escer; wiederaufblühen : fig renascer wiederaufblühen : Wiederaufblühen reflorescentia; wiederaufblühen : renascentia wiederauferstehen : resuscitar, resurger Wiederauferstehung : resurrection, resuscitation wiederaufführen : reprender, repeter Wiederaufführung : reprisa, repetition wiederaufkommen : restablir se wiederaufkommen : Wiederaufkommen restablimento wiederaufleben : reviver, reviviscer wiederaufleben : Wiederaufleben reviviscentia Wiederaufnahme : reprisa; Wiederaufnahme : readmission; Wiederaufnahme : Jur revision wiederaufnehmen : reprender, readmitter; wiederaufnehmen : (in ein Amt) reintegrar wiederaufrichten : re(sub)levar, reedificar Wiederaufrichtung : relevamento, reedification wiederaufrüsten : rearmar Wiederaufrüstung : rearmamento wiederaufstehen : relevar se Wiederaufstieg : resurgimento wiederauftreten : reapparer wiederaufwerten : revalorisar Wiederaufwertung : revalorisation wiederausführen : (Waren) reexportar wiederausgraben : (re)exhumar wiederaussöhnen : reconciliar wiederbekommen : recuperar wiederbeleben : reanimar Wiederbelebungsversuch : tentativa pro reanimar wiederbewaffnen : rearmar wiederbezahlen : reimbursar Wiederbezahlung : reimbursamento wiederbringen : reportar, render wiedereinführen : restabilir, reintroducer Wiedereinführung : restabilimento, reintroduction wiedereinrenken : remitter (un osso dislocate) wiedereinschlafen : readdormir se wiedereinsetzen : (in ein Amt) reintegrar, reinstallar Wiedereinsetzung : reintegration, reinstallation wiedereintreten : reentrar wiedererhalten : recuperar, rehaber wiedererkennen : recognoscer wiedererlangen : recuperar Wiedererlangung : recuperation wiedererobern : reconquirer Wiedereroberung : reconquesta wiedererscheinen : reapparer Wiedererscheinung : reapparition wiedererstatten : restituer; wiedererstatten : (Geld) reimbursar Wiedererstattung : restitution; Wiedererstattung : reimbursamento wiedererwecken : reveliar; wiedererwecken : (vom Tode) resuscitar wiedererzählen : redicer, repeter wiedereröffnen : reaperir Wiedereröffnung : reapertura wiederfinden : retrovar wiederfordern : redemandar Wiedergabe : restitution; Wiedergabe : Lit reproduction wiedergeben : render, restituer; wiedergeben : (ein 2. Mal geben) redar; wiedergeben : (Nachbildung) reproduction; wiedergeben : (überset zen) traducer wiedergeboren : renate; wiedergeboren : ~ werden: renascer Wiedergeburt : renascentia; Wiedergeburt : Rel regeneration; Wiedergeburt : (Wiederverkörperung) reincarnation; Wiedergeburt : (Kultur) renascimento Wiedergenesung : (re)convalescentia, restab(i)limento wiedergewinnen : recuperar; wiedergewinnen : reganiar wiedergutmachen : reparar Wiedergutmachung : reparation wiederhaben : rehaber wiederherstellen : restaurar; wiederherstellen : restab(i)lir Wiederherstellung : restauration; Wiederherstellung : restab(i)limento wiederholen : ir reprender; wiederholen : repeter Wiederholung : repetition wiederinstandsetzen : restaurar; restab(i)lir Wiederkauf : recompra wiederkaufen : recomprar Wiederkehr : retorno, recurrentia wiederkehren : retornar, revenir; wiederkehren : (sich wiederholen) repeter se wiederkehrend : regelmäßig ~: periodic (periodic) wiederkommen : revenir Wiederkunft : retorno wiederkäuen : ruminar wiederkäuen : Wiederkäuen rumination Wiederkäuer : ruminante wiedersagen : repeter, redicer wiedersehen : revider wiedersehen : Wiedersehen auf ~! a revider!; wiedersehen : auf baldiges ~: a (revider) bentosto wiederspiegeln : reflecter wiedertun : refacer Wiedertäufer : anabaptista wiederum : de nove wiedervereinigen : reunir (de nove); wiedervereinigen : Pol reunificar Wiedervereinigung : reunion, reunification wiedervergelten : retaliar, render lo mesme; wiedervergelten : (belohnen) recompensar Wiedervergeltung : retaliation; Wiedervergeltung : recompensa; Wiedervergeltung : Jur talion Wiedervergeltungsmassnahme|Wiedervergeltungsmaßnahme : represalia wiederverheiraten : sich ~: remaritar/resposar se Wiederverheiratung : secunde maritage/nuptias Pl/matrimonio Wiederverkauf : revendita (revendita) wiederverkaufen : revender Wiederverkäufer : revenditor wiederverwendbar : reutilisabile (reutilisabile) wiederverwenden : reutilisar Wiederwahl : reelection wiederwählbar : reeligibile (reeligibile) wiederwählen : reeliger wiederzulassen : readmitter Wiederzulassung : readmission Wiederzusammentritt : reapertura; Wiederzusammentritt : reprisa del labores wiederzustellen : restituer, retornar Wiederzustellung : restitution, retorno Wiege : cuna Wiegemesser : hachatoria [-sch-] wiegen : (auf der Waage) pesar; wiegen : (Kind) cunar Wiegendruck : incunabulo (incunabulo) Wiegenfest : anniversario Wiegenlied : canto de cuna wiehern : hinnir wiehern : Wiehern hinnimento Wiese : prato Wiesel : mustela Wiesenbau : praticultura Wiesenblume : flor de prato Wiesengrund : prateria (prateria) Wiesenklee : trifolio commun Wiesenkresse : cardamin/a,-e Wiesenland : prateria (prateria) Wiesenschaumkraut : cardamin/a,-e wieso : como; wieso : pro que?; wieso : ~ denn?: como dunque? wieviel : Adv quanto; wieviel : Adj quante wievielte : den ~n haben wir heute?: que (quantesime (quantesime)) die ha nos hodie? wieweit : usque ad ubi?; wieweit : usque a que puncto? wiewohl : ben que wild : salvage; wild : (grausam) feroce; wild : (lärmend) turbulente; wild : (Flucht) precipitate; wild : ~e Ehe: concubina to; wild : Med ~es Fleisch: carne morte; wild : fig seid nicht so ~!: non face tante ruito (ruito)!; wild : ~ (wütend) werden: irascer; wild : incholerisar se; wild : ~ machen: incholerisar, infuriar wild : Wild n chassa [sch-] Wildbach : torrente Wildbraten : rostito de chassa[sch-]/venation Wildbret : chassa [sch-], venation Wilddieb : chassator [sch-] furtive/illicite (illicite) Wilddieberei : chassa [sch-] furtive/illicite (illicite) Wilde : salvagia Wildente : Anat salvage Wilder : salvagio Wilderer : chassator [sch-] furtive/illicite (illicite) wildern : chassar [sch-] illicitemente Wildesel : onagro Wildfang : pupo vivace/turbulente; Wildfang : diaboletto wildfremd : integremente estranier Wildgehege : parco de chassa [sch-] Wildgeruch : odor de venation Wildheit : salvageria (salvageria); Wildheit : stato salvage; Wildheit : ferocitate; Wildheit : (Ungestüm) turbulentia Wildleder : pelle de camoce Wildling : Bot arbore (arbore) salvage/silvestre; Wildling : (Mensch) s. Wildfang Wildnis : region salvage/deserte/inculte; Wildnis : fig chaos (chaos) Wildpark : parco de chassa [sch-] wildreich : abundante in chassa [sch-] Wildsau : apra; Wildsau : porca salvage Wildschaden : damno causate per le chassato[sch-]/venato Wildschwein : porco salvage Wildschütz : chassator [sch-] furtive/illicite (illicite) Wildschütze : chassator [sch-] furtive/illicite (illicite) wildwachsend : silvatic (silvatic), silvestre, agreste Wille : voluntate; Wille : freier ~: libere (libere) arbitrio; Wille : aus freiem ~n: spontaneemente; Wille : (Zustimmung) consentimento; Wille : wider ~n: de mal grado/voluntate; Wille : letzter ~: le ultime (ultime) voluntate; Wille : um Gottes ~n: pro le amor de Deo willenlos : sin voluntate; willenlos : indolente Willenlosigkeit : manco de voluntate; Willenlosigkeit : inertia willens : ~ sein: haber le intention (de); willens : intender Willensbestimmung : (Testament) disposition testamentari Willensfreiheit : libere (libere) arbitrio Willenskraft : fortia de voluntate; Willenskraft : energia (energia) Willensschwäche : manco/debilitate de voluntate Willensvermögen : facultate volitive Willensäusserung|Willensäußerung : acto de voluntate willentlich : intentionalmente willfahren : j-m in et. ~: conceder alique (alique) ad alicuno; willfahren : der Bitte j-s ~: condescender/acquiescer al demanda de alicuno willfährig : condescendente, complacente Willfährigkeit : condescendentia, complacentia; Willfährigkeit : deferentia willig : (fügsam) docile (docile); willig : Adv de bon voluntate willigen : ~ in: acquiescer/consentir a Willkomm : benvenita Willkommen : benvenita Willkommen : willkommen Adj benvenite; Willkommen : j-n ~ heißen: dar le benvenita ad alicuno; Willkommen : seien Sie ~!: sia (sia) le benvenito,-a!; Willkommen : das ist mir sehr ~: isto me veni multo a proposito (proposito) Willkür : arbitrarietate; Willkür : nach ~: al arbitrio Willkürherrschaft : despotismo, tyrannia (tyrannia) willkürlich : arbitrari Willkürlichkeit : arbitrarietate; Willkürlichkeit : acto/resp. character (character) arbitrari wimmeln : formicar (de) wimmeln : Wimmeln n formicamento wimmern : gemer; wimmern : lamentar wimmern : Wimmern n gemito (gemito); wimmern : lamento Wimpel : bandierola; Wimpel : Mar pennon Wimper : cilio; Wimper : ohne mit der ~ zu zucken: sin mover le cilios Wind : vento; Wind : sanfter ~: brisa; Wind : Med flato; Wind : fam pedito (pedito); Wind : bei ~ und Wetter: con tote le intemperies; Wind : Mar vor dem ~ in poppa; Wind : beim ~e segeln: bolinar; Wind : ir a bolina; Wind : in den ~ reden: parlar al vento; Wind : in den ~ schlagen: despicer; Wind : jectar al vento; Wind : von et. ~ bekommen: flairar/suspectar alique (alique); Wind : haber sentor de alique (alique); Wind : Mar dem ~ preisgegeben: al mercede (mercede) del vento Windbeutel : (Gebäck) torteletta de crema (inflate); Windbeutel : Pers fanfaron Windbeutelei : fanfaronada windbeuteln : fanfaronar windbrüchig : rumpite per le vento Winde : (Garn~) bobina; Winde : (Anker~) cabestan; Winde : Bot convolvulo (convolvulo); Winde : (zum Heben) cric(o) Windei : ovo sterile (sterile) Windel : fascia windeln : volver in fascias windelweich : ~ schlagen: batter sin pietate/misericordia winden : es windet: il venta [face vento]; winden : vt torquer; winden : (auf die Winde) bobinar; winden : (von der Weife) debobinar; winden : sich ~ vor Schmerz: contorquer se; winden : (Bach, Weg) sich ~: serpentar Windeseile : mit ~: como le vento Windfahne : monstravento; Windfahne : s. Wetterfahne Windfang : paravento, guardavento windgeschützt : protegite contra le vento Windharfe : harpa eolie Windhauch : sufflo de aere (aere) Windhose : tromba Windhund : leporario; Windhund : fam fig fanfaron Windhündin : leporaria; Windhündin : fam fig fanfarona windig : ventose; windig : ~ sein: facer vento; windig : fig legier [-dzh-]; windig : (Stelle) exposite (exposite) al vento Windjacke : jachetta impermeabile (impermeabile) Windkanal : tunnel (E) aerodynamic (aerodynamic) Windklappe : valvula (valvula) de aere (aere) Windlicht : candela/lanterna inextinguibile (inextinguibile) Windmesser : m anemometro (anemometro) Windmotor : aeromotor Windmühle : molino de vento Windmühlenflugzeug : autogyro Windpocken : Pl varicella Sg Windrose : rosa del ventos Windsbraut : borrasca, huracan windschief : torte; windschief : (völlig schief) toto de transverso Windschirm : paravento, guardavento Windschutzscheibe : (vitro) parabrisa Windseite : latere (latere) del vento Windspiel : leporari/o,-a; Windspiel : s. Windhund windstill : calme Windstille : calma Windstoss|Windstoß : colpo de vento; Windstoss|Windstoß : borrasca Windstärke : intensitate del vento Windtunnel : tunnel (E) aerodynamic (aerodynamic) Windung : torno; Windung : (Krümmung) sinuositate; Windung : (Schrauben~) spira; Windung : Arch voluta windwärts : verso le vento Windzug : currente de aere (aere) Wink : signo; Wink : (fig a.) advertimento; Wink : e-n ~ geben: facer signo Winkel : angulo (angulo); Winkel : (Mil am Ärmel) galon; Winkel : (Augen~, Mund~) commissura Winkeladvokat : advocato occulte Winkeleisen : esquadra de ferro winkelförmig : angular; winkelförmig : in forma de angulo (angulo) Winkelhaken : Typ compositorio winkelhalbierende : bisectrice winkelig : (e-n Winkel bildend) angular; winkelig : (mit vielen Winkeln) angulose; winkelig : Bot angulate; winkelig : acht~ usw: de octo angulos (angulos); winkelig : (Städtchen) ric de vicos Winkelmass|Winkelmaß : esquadra Winkelmesser : m goniometro (goniometro); Winkelmesser : (flach) transportator; Winkelmesser : (Feldmessung) graphometro (graphometro) Winkelzüge : Pl detornos, subterfugios, tergiversationes; Winkelzüge : ~ machen: subterfugir, tergiversar winken : facer signo; winken : (mit dem Taschentuch) agitar le pannello; winken : Mil facer signales Winker : Mil signalator; Winker : (Auto) indicator de direction; Winker : (Pfeil) flecha [-sch-] winseln : gemer winseln : Winseln n gemito (gemito) Winter : hiberno Winterabend : vespere (vespere) de hiberno Winterfahrplan : horario hibernal/de hiberno Winterkleid : habito (habito) de hiberno Winterkurort : station de hiberno Winterlandschaft : paisage hibernal winterlich : hibernal; winterlich : de hiberno wintern : es wintert: le hiberno se face sentir Winterquartier : quartiero de hiberno Wintersaat : semines (semines) Pl de autumno Wintersachen : Pl vestimentos de hiberno Winterschlaf : somno hibernal; Winterschlaf : hibernation Wintersonnenwende : solstitio de hiberno Wintersport : sport hibernal/de hiberno Winterszeit : station hibernal; Winterszeit : hiberno; Winterszeit : (Uhr) hora de hiberno Winterzeit : station hibernal; Winterzeit : hiberno; Winterzeit : (Uhr) hora de hiberno Winterüberzieher : supertoto pro le hiberno Winzer : vinicultor, viticultor; Winzer : (Traubenleser) vindemiator Winzerfest : festa del vindemia winzig : minuscule (minuscule), minime (minime); winzig : (Gabe) meschin Winzigkeit : extreme parvitate; Winzigkeit : exiguitate Wipfel : cima, vertice (vertice), summitate Wippe : (Hebebalken) bascula (bascula); Wippe : (Schaufel) balanciatoria wippen : j-n ~: balanciar alicuno; wippen : sich ~ (schaukeln): balanciar se, bascular wir : nos/noi; wir : ~ sind es: es nos Wirbel : (Drehung) vortice (vortice); Wirbel : Anat vertebra (vertebra); Wirbel : (Schwindel) vertigine (vertigine); Wirbel : (Geige) cavilia; Wirbel : (Trommel) rolamento; Wirbel : (Haare) corona; Wirbel : (Schädel) vertice (vertice); Wirbel : fam fig tumulto wirbelig : vorticose wirbeln : vt facer tornear; wirbeln : vi tornear; wirbeln : girar; wirbeln : auf der Trommel ~: batter le tambur; wirbeln : exequer un rolamento; wirbeln : der Kopf wirbelt mir: le testa/capite (capite) me gira Wirbelsturm : cyclon Wirbelsäule : columna vertebral Wirbeltier : vertebrato Wirbelwind : vento vorticose wirken : vi obrar, ager; wirken : facer effecto; wirken : ~ für: laborar pro; wirken : als Arzt ~: practicar le medicina; wirken : (wirksam sein) esser efficace; wirken : schädlich ~: esser nocive; wirken : Chem (re)ager; wirken : vt producer, operar; wirken : (weben) texer wirken : Wirken: n action, activitate; wirken : operation; wirken : (Weben) textura wirklich : real, effective, ver; wirklich : Adv realmente, vermente; wirklich : in effecto Wirklichkeit : realitate; Wirklichkeit : in ~: in realitate, de facto wirksam : efficace; wirksam : (wirkend) active Wirksamkeit : efficacitate, activitate Wirkstoff : hormon; Wirkstoff : Chem agente chimic (chimic) Wirkung : effecto; Wirkung : (Tätigk.) action; Wirkung : (Eindruck) impression; Wirkung : keine ~ ohne Ursache: nulle effecto sin causa Wirkungsbereich : sphera de action Wirkungskraft : efficacia, efficientia Wirkungskreis : campo/sphera de activitate wirkungslos : sin effecto; wirkungslos : inefficace Wirkungslosigkeit : inefficacia wirkungsvoll : efficace; wirkungsvoll : (eindrucksvoll) impressionante wirr : confuse; wirr : (unklar) imbroliate; wirr : (Haare) disordinate; wirr : ~es Durcheinander: chaos (chaos); wirr : mir ist ~ im Kopf: io ha le testa confuse Wirre : confusion Wirren : Pl disordines (disordines), perturbationes; Wirren : (Verwicklungen) complicationes Wirrkopf : testa confuse Wirrnis : confusion, chaos (chaos) Wirrsal : confusion, chaos (chaos) Wirrwarr : confusion, chaos (chaos) Wirsingkohl : caule/brassica de Milano/Savoia Wirt : domino (domino) de casa; Wirt : patrono; Wirt : (Speise~) restaurator; Wirt : (Schenken~) tavernero; Wirt : (Kaffee~) caffetero; Wirt : (Hausherr) proprietario Wirtin : domina (domina) de casa; Wirtin : patrona; Wirtin : (Speise~) restauratrice; Wirtin : (Schenken~) tavernera; Wirtin : (Kaffee~) caffetera; Wirtin : (Hausherr) proprietaria wirtlich : hospital Wirtschaft : economia (economia); Wirtschaft : (Gast~) restaurante; Wirtschaft : (Bauern~) ferma; Wirtschaft : (Bahnhofs~) buffet (F); Wirtschaft : (Haus~) menage (F); Wirtschaft : fam iron disordine (disordine); Wirtschaft : die (Haus)~ führen: governar le casa/domo wirtschaften : (verwalten) administrar; wirtschaften : (im Hause) governar le casa Wirtschafter : economo (economo) Wirtschafterin : (Angestellte) governante; Wirtschafterin : menagera Wirtschaftler : economista wirtschaftlich : economic (economic); wirtschaftlich : rentabile (rentabile) Wirtschaftlichkeit : (Einträglichk.) rentabilitate Wirtschafts : Wirtschafts-: in Zssgn. meist mit dem Adj. "economic (economic)" Wirtschaftsberater : consiliero economic (economic) Wirtschaftsbuch : libro de menage; Wirtschaftsbuch : agenda domestic (domestic) Wirtschaftsführer : grande industrial; Wirtschaftsführer : chef (F) de interprisa Wirtschaftsgebäude : edificio de exploitation Wirtschaftsgeld : pecunia de menage (F) Wirtschaftsgemeinschaft : Europäische ~: Communitate economic (economic) europee (europee) (CEE) Wirtschaftsgeographie : geographia (geographia) economic (economic) Wirtschaftshilfe : assistentia/auxilio economic (economic) Wirtschaftsjahr : exercitio; Wirtschaftsjahr : anno financiari Wirtschaftskrise : crise economic (economic) Wirtschaftslehre : economia (economia) politic (politic); Wirtschaftslehre : (einzelne) theoria (theoria) economic (economic) Wirtschaftslenkung : dirigismo economic (economic) Wirtschaftsminister : ministro de economia (economia) Wirtschaftspolitik : politica (politica) economic (economic) Wirtschaftspolitiker : economista Wirtschaftswesen : economia (economia) politic (politic); Wirtschaftswesen : (einzelne) theoria (theoria) economic (economic) Wirtschaftswissenschaft : scientia economic (economic) (e financiari) Wirtschaftswissenschaftler : economista Wirtschaftswunder : miraculo (miraculo) economic (economic) Wirtshaus : restaurante, albergo, taverna Wirtsleute : patronos (de restaurante); Wirtsleute : albergeros Wirtstafel : tabula (tabula) de hospite (hospite) Wisch : papiracio; Wisch : (Stroh~) fasce de palea wischen : essugar; wischen : (säubern) nettar Wischer : (Tinten~) nettapennas; Wischer : (Verweis) lavage de capite (capite) Wischtuch : pannello de nettar/mundar Wisent : bison, bisonte Wismut : bismuth wispern : susurrar, murmurar Wissbegierde|Wißbegierde : curiositate; Wissbegierde|Wißbegierde : desiro de saper wissbegierig|wißbegierig : curiose; wissbegierig|wißbegierig : avide (avide) de saper [instruer se] wissen : saper; wissen : um et. ~: esser al currente de alique (alique); wissen : nicht ~: non saper; ignorar; wissen : sowiel ich weiß: per/secundo lo que io sape; wissen : nicht daß ich wüßte: io non lo sape; wissen : ~ lassen: facer saper wissen : Wissen n (le) saper; wissen : (Gelehrsamk.) erudition; wissen : (Kenntnisse) cognoscentias, cognoscimentos Pl; wissen : scientia; wissen : nach besten ~ und Gewissen: in tote conscientia; wissen : wider besseres ~: in mal fide; wissen : contra su proprie conviction; wissen : m-s ~s: per lo que io sape Wissender : uno qui sape; Wissender : (Eingeweihter) initiato Wissenschaft : scientia; Wissenschaft : (das Wissen) le saper; Wissenschaft : (Kenntnis) cognoscentia Wissenschaftler : scientista; Wissenschaftler : erudito; Wissenschaftler : homine (homine) de scientia wissenschaftlich : scientific (scientific) Wissenschaftlichkeit : character (character) scientific (scientific); Wissenschaftlichkeit : serio scientific (scientific) Wissensdrang : desiro/sete de saper Wissensdurst : desiro/sete de saper wissenswert : interessante; wissenswert : que es digne de esser note/sapite/cognoscite wissenswürdig : interessante; wissenswürdig : que es digne de esser note/sapite/cognoscite Wissenszweig : scientia wissentlich : Adj intentional, consciente wittern : flairar Witterung : temperie; Witterung : (Jagd) flair (F) Witterungseinflüsse : Pl influentias atmospheric (atmospheric) Witterungsumschlag : cambiamento de temperatura Witterungsverhältnisse : Pl conditiones atmospheric (atmospheric)/meteorologic (meteorologic) Witterungswechsel : cambiamento de temperatura Witwe : vidua Witwengehalt : pension de vidua Witwenschaft : viduage, viduitate Witwenstand : viduage, viduitate Witwer : viduo Witwerstand : viduage, viduitate Witz : (witziger Geist) spirito (spirito); Witz : (Scherz, Spaß) burla, joco; Witz : (Scharfsinn) argutia; Witz : (Schwank) facetia; Witz : (Wortspiel) joco de parolas Witzblatt : jornal humoristic (humoristic) Witzbold : burlator, farsator Witzelei : spirituositate witzeln : facer spirito (spirito); witzeln : über j-n ~: irrider alicuno witzig : spirituose, facete, burlesc Witzigkeit : spirito (spirito) wo : ubi; wo : ~ es auch sei: ubicunque; wo : heute, ~: hodie que; wo : ~ nicht: si non; wo : ~ möglich: si possibile (possibile) woanders : alterubi (alterubi) wobei : ubi; wobei : (bez.) al/in le qual; wobei : (oft mit Part. praes.) ~ er sagte: dicente Woche : septimana Wochen : Pl Med puerperio; Wochen : in die ~ kommen: parturir Wochenarbeit : labor septimanal/hebdomadari Wochenbericht : bulletin septimanal Wochenbett : puerperio Wochenblatt : folio/jornal septimanal Wochenende : fin de septimana; Wochenende : week-end (E) Wochenendhaus : casetta pro le fin de septimana; Wochenendhaus : week-end-house (E) Wochengeld : paga/salario septimanal wochenlang : durante septimanas (integre (integre)) Wochenlohn : paga/salario septimanal Wochenmarkt : mercato septimanal Wochenschau : (Film, TV) actualitates Pl septimanal Wochenschrift : periodico (periodico) septimanal Wochentag : die del septimana; Wochentag : (Werktag) die utile (utile)/de labor wochentags : (durante) le dies obrer/utile (utile)/obrabile (obrabile) wodurch : per que; wodurch : per ubi; wodurch : per le qual wofern : proviste que; wofern : si es que; wofern : ~ nicht: a minus (minus) que wofür : pro que; wofür : pro le qual; wofür : pro lo que; wofür : ~ halten Sie mich?: pro qui me prende vos? Woge : unda wogegen : contra que; wogegen : contra le qual; wogegen : contra lo que; wogegen : (tauschend) in (contra)cambio de que wogen : undear, fluctuar; wogen : das Meer wogt: le mar es agitate; wogen : (Busen) palpitar woher : de ubi; woher : unde; woher : fig como; woher : ~ kommt es, daß?: como adveni/occurre que ..? woherum : de que/qual parte wohin : (ad) ubi wohinaus : per ubi; wohinaus : de que parte/latere (latere) wohingegen : durante que; wohingegen : dum; wohingegen : contra que wohinter : detra que; wohinter : (bez.) detra que/le qual Wohl : (n) (le) ben; Wohl : benesser; prosperitate; Wohl : (Heil) salute; Wohl : auf Ihr ~!: a vostre salute/sanitate! Wohl : wohl Adv ben; Wohl : (Komparativ) melio; Wohl : (Superlativ) am ~sten: le melio; Wohl : sich ~ befinden: star ben; sentir se ben; Wohl : nun ~!: e ben!; Wohl : ~ oder übel: nolens volens (La); volente o nolente/non volente; Wohl : sich's ~ sein lassen: dar se tempore (tempore) agradabile (agradabile); Wohl : gauder de un vita agradabile (agradabile); Wohl : leb ~!: adeo (adeo)!; Wohl : leben Sie ~!: sta ben!; Wohl : ich nicht, er ~: io no, ille si; Wohl : es ist ~ so: il sera assi; Wohl : ~ dem, der ..: felice ille qui ..; Wohl : ~ bekomm's!: que isto profita a vos!; Wohl : ob er ~ kommen wird?: io me demanda an ille venira wohlan : wohlan!: e ben! wohlangebracht : ben applicate; wohlangebracht : opportun wohlanständig : decente wohlauf : in bon sanitate; wohlauf : ~!: e ben!; wohlauf : ~ sein: star ben wohlbedacht : alles ~: toto ben considerate Wohlbefinden : benesser Wohlbehagen : benesser wohlbehalten : san e salve; wohlbehalten : (Sachen) ben conservate; wohlbekannt : ben cognite wohlbekömmlich : salutar wohlbeleibt : corpulente wohlergehen : benesser; wohlergehen : prosperitate wohlerzogen : ben educate Wohlfahrt : prosperitate; Wohlfahrt : (~spflege) beneficentia; Wohlfahrt : die öffentliche ~: ben public (public) Wohlfahrtsamt : assistentia public (public) Wohlfahrtsausschuss|Wohlfahrtsausschuß : Hist comité de salvation public (public) Wohlfahrtseinrichtung : institution de assistentia public (public) Wohlfahrtspflege : beneficentia wohlfeil : a bon mercato; wohlfeil : ~er: a melior mercato wohlgebaut : ben facte Wohlgefallen : placer, agradamento, satisfaction; Wohlgefallen : sich in ~ auflösen: finir al satisfaction general/de cata uno wohlgeformt : ben formate wohlgefällig : agradabile (agradabile), complacente wohlgemeint : ben intentionate wohlgemerkt : ben intendite wohlgemut : gai; wohlgemut : de bon humor wohlgeneigt : affectionat(issim (issim))e wohlgenährt : ben nutrite wohlgeraten : ben facte; wohlgeraten : Pers ben educate Wohlgeruch : perfumo, fragrantia Wohlgeschmack : bon gusto; Wohlgeschmack : gusto agradabile (agradabile) wohlgesinnt : ben intentionate/pensante; wohlgesinnt : j-m ~ sein: esser ben disposite (disposite) verso alicuno wohlgesittet : de bon mores/manieras wohlgestaltet : ben proportionate/facte wohlhabend : fortunate, ric Wohlhabendheit : fortuna, ricchessa wohlig : agradabile (agradabile); wohlig : accommodate Wohlklang : harmonia (harmonia), euphonia (euphonia) wohlklingend : harmoniose, melodiose Wohllaut : euphonia (euphonia) Wohlleben : vita de placeres (placeres) wohlmeinend : ben intentionate wohlriechend : fragrante, perfumate, odorose wohlschmeckend : gustose, saporose Wohlsein : benesser Wohlstand : prosperitate, conforto Wohltat : beneficio; Wohltat : (gute Tat) bon action wohltuend : benefic (benefic); wohltuend : fig agradabile (agradabile), placente wohltun : (gut handeln) facer ben; wohltun : (Gutes tun) benefacer Wohltäter : benefactor wohltätig : beneficente; wohltätig : (mildtätig) caritabile (caritabile) Wohltätigkeit : beneficentia wohlunterrichtet : ben informate wohlverdient : ben meritate (um: de) Wohlverhalten : bon conducta wohlverstanden : ben intendite wohlweislich : prudentemente; wohlweislich : multo sagemente; wohlweislich : er hat es ~ nicht getan: ille se ha ben guardate de facer lo wohlwollen : (j-m) voler ben (ad alicuno) wohlwollen : Wohlwollen benevolentia wohlwollend : benevolente wohlüberlegt : ben considerate/reflectite/ponderate wohnen : habitar, demorar; resider; wohnen : (Unterkunft haben) esser allogiate [-dzh-] [ständig: domiciliate] Wohngebäude : domo; Wohngebäude : casa de habitation wohnhaft : domiciliate, demorante, residente Wohnhaus : domo; Wohnhaus : casa de habitation Wohnküche : camera-cocina (camera-cocina) wohnlich : commode (commode), confortabile (confortabile) Wohnlichkeit : commoditate Wohnort : domicilio, residentia Wohnraum : allogio [-dzh-] Wohnsitz : domicilio, residentia Wohnstube : salon, saletta Wohnstätte : domicilio, residentia Wohnung : logiamento [-dzh-], appartamento Wohnungsamt : officio del allogios [-dzh-] Wohnungsbau : construction de logiamentos[-dzh-]/habitationes Wohnungsfrage : problema del allogios[-dzh-]/habitationes Wohnungsgeldzuschuss|Wohnungsgeldzuschuß : indemnitate/subsidio de allogio[-dzh-]/habitation wohnungslos : sin domicilio Wohnungsmangel : manco/penuria de habitationes Wohnungsnachweis : officio del allogios [-dzh-] Wohnungsnot : manco/penuria de habitationes Wohnungssuche : recerca de (un) appartamento Wohnungswechsel : cambiamento de domicilio Wohnviertel : quartiero residential Wohnwagen : (Camping) caravana Wohnzimmer : salon Wolf : lupo; Wolf : Med excoriation; Wolf : (Fleischhackmaschine) hacha-carne [-sch-] Wolfram : Min tungsten; Wolfram : wolfram (D) Wolfseisen : trappa de lupos Wolfsgrube : fossa-trappa de lupos Wolfshund : can-lupo Wolfshunger : fame de lupo Wolfsmilch : Bot euphorbia Wolfsrachen : gula de lupo Wolke : nube; Wolke : (Gewitter~) nubilo (nubilo) Wolkenbruch : pluvia torrential Wolkenkratzer : grattacelo wolkenlos : sin nube; wolkenlos : seren Wolkenwand : cortina de nubes wolkig : nubilose; wolkig : (wolkenbringend) nubifere (nubifere) wollartig : lanose Wolldecke : copertura de lana Wolle : lana; Wolle : (von Pflanzen) coton; Wolle : lanugine (lanugine) wollen : I Adj de lana; wollen : II Vb voler; wollen : lieber ~: preferer; wollen : irgendwohin ~: voler ir in qualque loco; wollen : hinaus~: voler exir; wollen : wir wollen sehen: nos videra; wollen : das will ich hoffen!: io lo spera ben!; wollen : es will mir scheinen: il me pare wollen : III Wollen n (le) voler; wollen : Phil volition Wollfabrik : laneria (laneria) Wollgarn : filo de lana Wollhaar : (Mensch) capillo(s) crispe Wollhandel : commercio de lanas Wollhändler : commerciante de lanas, lanero wollig : lanose Wollindustrie : industria de lana(s) Wollkamm : cardo Wollkämmer : cardator Wollschur : tonsura Wollspinner : filator de lana Wollspinnerei : filatura de lana; Wollspinnerei : laneria (laneria) Wollstoff : lanage; Wollstoff : texito de lana wolltragend : lanifere (lanifere) Wollust : voluptate, voluptuositate, luxuria Wollwaren : articulos (articulos) de lana Wollweste : gilet (F) de lana Wollzeug : lanage wollüstig : voluptuose, luxuriose Wollüstling : voluptuario, libertino womit : con que; womit : con le qual; womit : ~ kann ich Ihnen dienen?: in que (cosa) pote io servir vos? womöglich : forsan; womöglich : possibilemente wonach : post que; wonach : post le qual; wonach : (gemäß) secundo que/le qual; wonach : ~ fragt er?: que demanda ille?; wonach : ~ schmeckt es?: que gusto ha isto? Wonne : delicia; Wonne : (Entzücken) incantamento, rapimento Wonnegefühl : sentimento deliciose/de delicia Wonnemonat : maio Wonnemond : maio wonneselig : ebrie de gaudio/allegressa wonnetrunken : ebrie de gaudio/allegressa wonnevoll : deliciose wonnig : deliciose woran : a que; woran : al qual; woran : ~ denkst du: a que pensa tu?; woran : ~ leidet er?: de que suffre ille?; woran : ich weiß nicht, ~ ich mit ihm bin: io non sape ubi io sta con ille worauf : super (super)/sur que; worauf : super (super)/sur le qual; worauf : (zeitl.) post que woraus : de que/ubi; woraus : de qual cosa worein : in que/le qual; worein : ubi worfeln : vannar worin : in que/le qual; worin : ubi Wort : parola; Wort : (Ausdruck) termino (termino), expression; Wort : Rel Verbo; Wort : (Sprichwort) proverbio; Wort : dicto; Wort : auf mein ~!: parola de honor; Wort : aufs ~ gehorchen: obedir cecamente/al littera (littera); Wort : das ~ ergreifen: prender le parola; Wort : zu ~e kommen lassen: lassar parlar; Wort : beim ~ nehmen: prender al parola; Wort : das ~ führen: parlar; Wort : esser le orator; Wort : haber le parola; Wort : sein ~ halten/resp. brechen: tener/resp. rumper su promissa; Wort : viele ~e machen: esser prolixe Wortabstammung : etymologia (etymologia) Wortakzent : accento tonic (tonic) wortarm : laconic (laconic) Wortbedeutungslehre : semantica (semantica), semasiologia (semasiologia) Wortbruch : violation del parola [fide date] wortbrüchig : infidel a su parola Wortfluss|Wortfluß : fluvio de parolas; Wortfluss|Wortfluß : s.a. Wortschwall Wortfolge : ordine (ordine) del parolas Wortfügung : structura del phrases; Wortfügung : syntaxe Wortführer : orator; Wortführer : fig representante; Wortführer : (Verfechter) propugnator Wortgefecht : disputa; Wortgefecht : debatto wortgetreu : litteral; wortgetreu : al littera (littera) Wortheld : heroe (heroe) a/in parolas wortkarg : avar de parolas; wortkarg : taciturne Wortkargheit : taciturnitate Wortklauber : logomacho (logomacho) Wortklauberei : logomachia (logomachia) Wortlaut : tenor, texto; Wortlaut : im ~: textualmente; Wortlaut : in le original wortreich : ric de parolas; wortreich : verbose Wortreichtum : abundantia de parolas; Wortreichtum : verbositate Wortschatz : vocabulario; Wortschatz : lexico (lexico) Wortschwall : flucto de parolas Wortsinn : senso litteral Wortspiel : joco de parolas Wortstellung : ordine (ordine) del parolas Wortstreit : querela de parolas; Wortstreit : disputa; Wortstreit : altercation Wortwechsel : vive discussion; Wortwechsel : disputa wortwörtlich : parola pro parola worum : circa [fig de] que; worum : circa le qual; worum : del qual; worum : ~ handelt es sich?: de que se tracta (il)? worunter : sub/inter que/le qual worüber : super (super)/sur que/le qual; worüber : de que; worüber : del qual woselbst : ubi wovon : de que; wovon : del qual wovor : ante/de que; wovor : ante le qual; wovor : del qual; wovor : ~ fürchtest du dich?: de que ha tu pavor?; wovor : que time tu? wozu : a/pro que; wozu : al qual; wozu : pro le qual Wrack : naufragio; Wrack : restos de un naufragio wringen : torquer Wringmaschine : machina (machina) de torquer/hydroextraction Wucher : usura; Wucher : ~ treiben: usurar Wucherer : usurero wucherisch : usurari; wucherisch : ~ aufkaufen: accaparar wuchern : usurar; wuchern : (Pflanzen) pullular Wucherpreis : precio usurari Wucherung : Med excrescentia, tumor; Wucherung : Bot vegetation rapide (rapide) Wucherzins : interesse usurari Wuchs : crescentia; Wuchs : crescita, crescimento; Wuchs : (Entwicklung) developpamento; Wuchs : (Gestalt) statura; Wuchs : talia Wucht : inpeto (inpeto); Wucht : (Gewicht) peso; Wucht : mit voller ~: con tote fortia wuchten : vi pesar; wuchten : vt sublevar per levator wuchtig : pesante; wuchtig : fig vehemente, impetuose; wuchtig : (Schlag) violente Wulst : inflation; Wulst : (Haar) nodo; Wulst : Med protuberantia; Wulst : (zum Ausstopfen) borra wulstig : inflate; wulstig : (Lippe) tumide (tumide) wund : vulnerate, plagate, ferite; wund : (~gescheuert) excoriate; wund : sich die Füße ~ laufen: excoriar se le pedes per le marcha [-sch-]; wund : ~e Stelle: plaga; wund : fig ~er Punkt: puncto delicate Wundarzt : chirurgo Wundbalsam : balsamo (balsamo) vulnerari Wunde : vulnere (vulnere); Wunde : (Wundfläche) plaga Wunder : Rel miraculo (miraculo); Wunder : (~werk) meravilia; Wunder : (~ding) prodigio, portento; Wunder : (seltsame Naturerschei nung) phenomeno (phenomeno); Wunder : ~ was: qui sape que (cosa); Wunder : es nimmt mich ~, daß: io stupe que; Wunder : das ist kein ~: isto es nihil (nihil) pro stuper; Wunder : die sieben ~ der Welt: le septe meravilias del mundo Wunderarzt : charlatan (F) wunderbar : meraviliose, mirific (mirific); wunderbar : (übernatürlich) miraculose; wunderbar : (herrlich) admirabile (admirabile); wunderbar : (fabelhaft) stupende Wunderding : prodigio Wunderdoktor : charlatan (F) Wundererscheinung : apparition miraculose Wunderglaube : credentia/fide in le miraculos (miraculos) wunderhübsch : gratiosissime (gratiosissime), charmante [sch-] Wunderkerze : cereo meraviliose Wunderkind : infante prodigio Wunderland : pais (pais) incantate/del meravilias wunderlich : estranie, bizarre; wunderlich : ~er Kauz: drolle homine (homine) Wunderlichkeit : estranitate, bizarria Wundermittel : panacea Wundermärchen : conto phantastic (phantastic)/de fees wundern : sich ~ über: meraviliar re/de wundernehmen : es nimmt mich wunder: io stupe; wundernehmen : io es surprendite wunderschön : bellissime (bellissime); wunderschön : (herrl.) magnific (magnific) Wunderspiegel : speculo (speculo) magic (magic) Wundertat : miraculo (miraculo) Wundertier : animal prodigiose; Wundertier : fig prodigio, phenomeno (phenomeno) Wundertäter : thaumaturgo wundertätig : miraculose wundervoll : meraviliose, admirabile (admirabile), mirific (mirific) Wunderwelt : mundo incantate Wunderwerk : meravilia Wunderzeichen : signo miraculose Wundfieber : febre traumatic (traumatic)/vulnerari Wundfläche : plaga Wundliegen : excoriation per decubito (decubito) Wundmal : cicatrice Wundmittel : vulneraria Wundpflaster : emplastro; Wundpflaster : vulneraria Wundsalbe : unguento vulnerari Wunsch : desiro, desiderio; Wunsch : nach ~: a voluntate; Wunsch : auf ~ (j-s): al demanda (de alicuno); Wunsch : (Glück~) augurio Wunschbild : ideal Wunschheft : quaderno de desiderata Wunschkonzert : concerto de musica (musica) requirite (per le auditores) wunschlos : sin desiros; wunschlos : contente Wunschsatz : Gram proposition optative Wunschtraum : ideal, illusion Wunschzettel : lista de strenas desirate Wurf : jecto; Wurf : lanceamento; Wurf : (Spiel) colpo; Wurf : (die jungen Tiere) portata, ventrata Wurfbahn : trajectoria Wurfblei : plumbo, sonda Wurfgeschoss|Wurfgeschoß : projectil Wurfleine : Mar cablo de amarra Wurflinie : linea de projection Wurfmaschine : catapulta Wurfnetz : rete de jectar Wurfscheibe : disco Wurfsendung : (Post) imprimitos Pl repartite in massa Wurfspeer : dardo, lancea Wurfspiess|Wurfspieß : dardo, lancea Wurm : verme; Wurm : (Finger~, Umlauf) panaricio; Wurm : (fig armes Ding) povrett/o,-a wurmabtreibend : vermifuge (vermifuge) wurmen : fig roder; wurmen : das wurmt mich: isto me rode le corde Wurmfortsatz : appendice (appendice) Wurmfrass|Wurmfraß : damno causate per le vermes wurmförmig : vermiforme Wurmloch : foramine (foramine) de verme Wurmmehl : damno causate per le vermes Wurmmittel : vermifugo (vermifugo), vermicida Wurmstich : foramine (foramine) de verme wurmstichig : mangiate [-dzh-] per le vermes; wurmstichig : (Früchte) vermose wurmähnlich : vermicular Wurst : salsicia; Wurst : fam das ist mir ~: isto non me importa; Wurst : isto me lassa indifferente; Wurst : ~ wider ~: mesura pro mesura; Wurst : tic pro tac wursteln : fam travaliar sin enthusiasmo/interesse Wursthandlung : salsicieria (salsicieria) Wursthändler : salsiciero Wurstvergiftung : intoxication per ingestion de salsicias; Wurstvergiftung : Med botulismo Wurstwaren : salsicias Wurzel : radice (a. Math); Wurzel : ~ fassen/schlagen: prender radice; Wurzel : Math ~ ziehen: extraher le radice (quadrate, cubic (cubic)); Wurzel : Gram radical; Wurzel : (Fuß~) tarso; Wurzel : (Hand~) carpo; Wurzel : gelbe ~: carota; Wurzel : schwarze ~: scorzonera Wurzelausziehen : extraction de un radice Wurzelbehandlung : Med tractamento de(l) radice Wurzelbildung : radication Wurzelfaser : (Neurol.: Nerven~) radicula (radicula), fibrilla Wurzelhaut : membrana periodontal; Wurzelhaut : ligamento dentari Wurzelkeim : radicula (radicula) Wurzelknolle : (Kartoffel) tuberculo (tuberculo); Wurzelknolle : (Zwiebel) bulbo wurzellos : sin radices; wurzellos : fig eradicate; wurzellos : sin patria wurzeln : radicar; wurzeln : fig in et. ~: haber radices in alique (alique) Wurzelreis : germine (germine) de radice Wurzelschössling : germine (germine) de radice Wurzelstock : stirpe Wurzelwerk : radices Pl Wurzelwort : radice, (parola) radical Wurzelzeichen : (signo) radical Wust : massa confuse; Wust : chaos (chaos) Wut : rabie, rage; Wut : furor, furia; Wut : in ~ geraten: inrabiar/inragiar [-dzh-] (se); Wut : in ~ bringen: poner/mitter in furor; Wut : inrabiar, inragiar [-dzh-]; Wut : vor ~ schäumen: spumar de rabie/rage Wutanfall : accesso de rabie/rage/furor wutentbrannt : furibunde; wutentbrannt : inflammate de rabie/rage wuterfüllt : furibunde; wuterfüllt : inflammate de rabie/rage wutschnaubend : spumante de rabie/rage X-Beine gambas [Med genu (genu)(s)] valge (ad intra) x-beliebig e-e ~e Linie: un linea qualcunque X- beliebiger non importa qui x-mal io non sape quante vices X- Strahlen radios X x-te ~ Potenz: potentia x; wutschnaubend : j-m ein X für ein U vormachen: dupar alicuno; wutschnaubend : vender catto pro lepore (lepore) wächsern : ceree, de cera Wächter : guardiano, guarda Wächterhäuschen : guarita wägbar : ponderabile (ponderabile), pesabile (pesabile) wägen : pesar, ponderar wählbar : eligibile (eligibile) Wählbarkeit : eligibilitate wählen : seliger; wählen : Pol eliger; wählen : vi votar; wählen : (notgedrungen) optar; wählen : Tel facer/componer le numero (numero); wählen : Adj gewählt: culte Wähler : elector Wählerin : electrice wählerisch : exigente, meticulose; wählerisch : (im Essen) delicate Wählerschaft : corpore (corpore) electoral Wählscheibe : Tel disco numerate wähnen : creder erroneemente; wähnen : imaginar se währen : durar; währen : (fortfahren zu sein) continuar während : Präp durante; während : Bw durante que; während : dum, donec währenddessen : intertanto, interdum, interea Währung : (valor del) moneta; Währung : valuta; Währung : (Geld~ usw) standard; Währung : (Dauer) duration Währungsfonds : fundo monetari Währungsreform : reforma monetari Währungsverfall : depreciation monetari Wäldchen : silvetta, boschetto wälzen : rolar, revolver; wälzen : sich im Kote ~: rolar se in le fango; wälzen : et. von sich ~: discargar se de alique (alique); wälzen : sich ~ vor Lachen: esser convellite per rider; wälzen : torquer se de riso Wärme : calor; Wärme : (Zustand) caldo; Wärme : zwei Grad ~: duo (duo) grados supra zero Wärmeapparat : calefactor Wärmeaufnahme : absorption de calor Wärmeeinheit : caloria (caloria); Wärmeeinheit : unitate thermic (thermic) [de calor] Wärmeelektrizität : thermoelectricitate wärmeerzeugend : calorific (calorific) Wärmeerzeugung : production de calor; Wärmeerzeugung : calorification Wärmegrad : grado de calor; Wärmegrad : temperatura Wärmehalle : calefactorio public (public) Wärmelehre : thermologia (thermologia) Wärmeleiter : conductor de(l) calor Wärmemesser : m thermometro (thermometro) Wärmemessung : thermometria (thermometria), calorimetria (calorimetria) wärmen : calefacer Wärmeregler : thermostato (thermostato) Wärmespeicher : accumulator thermic (thermic) Wärmestrahlung : irradiation thermic (thermic) wärmeverbreitend : calorifere (calorifere) Wärmeübergang : transmission de calor Wärmflasche : bottilia con aqua calde/calide (calide) Wärter : guardiano; Wärter : Med infirmero Wärterhäuschen : guarita (Bahn: de guarda-linea) Wärterin : guardiana; Wärterin : Med infirmera Wäsche : (Waschen) lixivia, lavatura, lavanda; Wäsche : (Zeug) linage; Wäsche : (große) ~ haben: lixiviar; Wäsche : reine ~ anziehen: mitter subvestimentos munde; Wäsche : in die ~ geben: dar al lavanda/a lavar Wäschebeutel : sacco a pannos/subvestimentos (immunde: schmutzig) Wäschefabrik : fabrica (fabrica) de blancheria (blancheria) Wäschegeschäft : magazin de blancheria (blancheria) [(für Hemden) camiseria (camiseria)] Wäscheklammer : pincia/cavilio pro subvestimentos/pannos lavate Wäscheleine : corda pro subvestimen tos/pannos lavate Wäschemangel : f calandra Wäschenäherin : sutrice de blanco/blancheria (blancheria) Wäscher : lavandero Wäscherei : lavanderia (lavanderia) Wäscherin : lavandera Wäscherolle : calandra wässerig : aquose; plen de aqua; wässerig : Med serose; wässerig : fig insipide (insipide); wässerig : (j-m) den Mund ~ machen: facer venir le aqua in bucca wässern : (gießen) rigar, aquar; wässern : (einweichen) imbiber, poner in molle; wässern : (be~) irrigar; wässern : Phot lavar; wässern : vi ihm ~ die Augen: ille ha lacrimas (lacrimas) (in le oculos (oculos)) wöchentlich : septimanal, hebdomadari; wöchentlich : Adv cata septimana; wöchentlich : dreimal ~: tres vices per septimana Wöchnerin : puerpera Wöchnerinnenheim : maternitate wölben : arcar; wölben : Arch fabricar a volta Wölbung : volta; Wölbung : curvatura Wölfin : lupa wölfisch : lupin Wörtchen : paroletta; Wörtchen : Gram particula (particula); Wörtchen : ein ~ mitzureden haben: haber le derecto de exprimer su opinion Wörterbuch : dictionario Wörterbuchschreiber : lexicographo (lexicographo) Wörterverzeichnis : vocabulario; Wörterverzeichnis : glossario wörtlich : litteral, textual; wörtlich : Adv al (pede del) littera (littera) Wühlarbeit : Pol agitation clandestin wühlen : excavar, foder; wühlen : Pol agitar (le spiritos (spiritos)); wühlen : fomentar le revolta Wühler : excavator; Wühler : Pol agitator Wühlerei : Pol agitation clandestin wühlerisch : subversive, seditiose Wühlmaus : campaniol wünschbar : desirabile (desirabile) Wünschelrute : virga magic (magic)/divinatori Wünschelrutengänger : rhabdomante wünschen : desirar, desiderar; wünschen : (j-m et.) augurar wünschenswert : desirabile (desirabile) Würde : dignitate; Würde : (Amt) grado: (Hoheit u. Adel) nobilitate; Würde : (Ernst) gravitate; Würde : akademische ~: grado universitari würdelos : indigne Würdelosigkeit : conducta indigne Würdenträger : dignitario würdevoll : dignificate, dignitose; würdevoll : grave, nobile (nobile) würdig : digne (de); würdig : (ehr~) respectabile (respectabile) würdigen : appreciar; würdigen : j-n keiner Antwort ~: non dignar responder ad alicuno Würdigung : appreciation; Würdigung : Lit critica (critica) Würfel : dato; Würfel : Geom cubo; Würfel : der ~ ist gefallen; Würfel : le sorte es decidite; Würfel : (La) alea iacta est (Caesar) Würfelbecher : cuppetta (pro datos) Würfelbrett : tabuliero würfelförmig : cubiforme würfelig : cubic (cubic) würfeln : jocar al datos; würfeln : vt secar in parve datos Würfelspiel : joco de datos Würfelspieler : jocator de datos Würfelspielerin : jocatrice de datos Würfelzucker : sucro/saccharo (saccharo) in morsellos würgen : vt strangular; (Bissen) ingorgar; würgen : vi u. sich ~: suffocar; würgen : an et. ~: non poter glutir alique (alique) Würgengel : angelo (angelo) exterminator Würger : Ornith lanio; Würger : (Mörder) strangulator würgerisch : exterminatori Würgfalke : (falcon) lanario Würgknebel : garrote (Sp) Würstchen : salsicietta Würstel : salsicietta Würze : specie, condimento, aromate (aromate); Würze : (Brauerei) musto; Würze : fig puncta; Würze : verve, sapor Würzelchen : radicella würzen : condir; würzen : (dem Geruch nach) aromatisar würzig : aromatic (aromatic) wüst : deserte; wüst : (unbebaut) inculte; wüst : (wirr) confuse; wüst : (Leben) dissolute; wüst : (roh) rude; wüst : (unordentl.) disordinate Wüste : deserto; Wüste : zur ~ machen: devastar Wüstenei : deserto Wüstling : libertino wüten : inrabiar, inragiar [-dzh-]; wüten : furer; wüten : esser furiose/in furor; wüten : (Sturm) discatenar se; wüten : Krankh regnar wütend : furiose, furente; wütend : rabiose, ragiose [-dzh-]; wütend : ~ werden: inrabiar/inragiar [-dzh-] (se); wütend : ~ machen: poner/mitter in furor; wütend : inrabiar, inragiar [-dzh-] Wüterich : homine (homine) furiose; Wüterich : (blutdürstiger Tyrann) tyranno sanguinari xenophob : xenophobe (xenophobe) Xenophobie : xenophobia (xenophobia) Xylograph : xylographo (xylographo) Xylophon : xylophono (xylophono) Y : i grec; Y : ypsilon Yacht : yacht (E) Yankee : yankee (E) Yard : yard (E) Ysop : Bot hyssopo Z : zeta, zed; Z : von A bis Z: del initio al fin Zacke : dente, puncta; Zacke : Arch pinnaculo (pinnaculo) zacken : dentellar, (in)dentar zackig : dentate; zackig : guarnite de punctas; zackig : (eingekerbt) insecate; zackig : Arch munite de pinnaculos (pinnaculos) zagen : haber pavor; zagen : (zaudern) hesitar zagen : Zagen n manco de corage; zagen : pavor; zagen : hesitation zaghaft : hesitante, timide (timide), pavorose, irresolute Zaghaftigkeit : timiditate, irresolution Zahl : numero (numero); Zahl : (Ziffer) cifra; Zahl : (Anzahl) quantitate Zahladverb : adverbio numeral zahlbar : pagabile (pagabile) zahlen : pagar; zahlen : Kellner, ~!: servitor, le conto (per favor)! Zahlenangabe : indication/dato numeric (numeric) Zahlenfolge : serie de numeros (numeros) Zahlengedächtnis : memoria pro le numeros (numeros) Zahlengrösse|Zahlengröße : quantitate numeric (numeric) Zahlenlehre : arithmetica (arithmetica) Zahlenlotto : lotteria (lotteria) a numeros (numeros) zahlenmässig|zahlenmäßig : numeric (numeric) Zahlenreihe : serie de numeros (numeros) Zahlensystem : systema arithmetic (arithmetic) Zahlenverhältnis : proportion numeric (numeric) Zahlenwert : valor numeric (numeric) Zahler : pagator Zahlerin : pagatrice Zahlkarte : cheque (E) [resp. mandato] postal Zahlkasse : cassa zahllos : innumerabile (innumerabile) Zahlmeister : Mil quartiero-maestro, (a.) officiero pagator; Zahlmeister : tresorero; Zahlmeister : Mar commissario zahlreich : numerose Zahlstelle : cassa Zahltag : die de paga Zahltisch : banco Zahlung : pagamento Zahlungsabkommen : accordo super (super)/re le pagamentos Zahlungsanweisung : mandato de pagamento; Zahlungsanweisung : cheque (E) Zahlungsart : modo de pagamento Zahlungsaufforderung : intimation de pagamento Zahlungsaufschub : dilation/prorogation de pagamento; Zahlungsaufschub : moratorio Zahlungsbedingung : condition de pagamento Zahlungsbefehl : ordine (ordine) de pagamento Zahlungseinstellung : suspension de pagamentos Zahlungserleichterung : facilitation de pagamento Zahlungsfrist : termino (termino) de pagamento zahlungsfähig : solvente Zahlungsfähigkeit : solventia Zahlungsmittel : medio de pagamento; Zahlungsmittel : gesetzliches ~: moneta legal Zahlungsort : loco de pagamento Zahlungsschwierigkeit : difficultate financiari/pecuniari/de pagamento Zahlungstermin : data de pagamento zahlungsunfähig : insolvente Zahlungsunfähigkeit : insolventia Zahlungsverkehr : servicio/movimento del pagamentos Zahlungsweigerung : refusa de pagamento Zahlungsweise : modo de pagamento Zahlwort : (adjectivo) numeral zahm : (gezähmt) domate; zahm : domestic(ate); zahm : (sanft) mansuete, gentil; zahm : (fügsam) tractabile (tractabile), docile (docile); zahm : ~ machen: dom(estic)ar; zahm : ~ werden: domesticar se Zahmheit : mansuetude Zahn : dente; Zahn : (Backen~) molar; Zahn : (Schneide~) incisivo; Zahn : (Eck~) dente canin; Zahn : j-m auf den ~ fühlen: sondar alicuno; Zahn : bis an die Zähne bewaffnet: armate al dentes; Zahn : e-n ~ (aus)ziehen: extraher un dente; Zahn : fam Haare auf den Zähnen haben: esser audaciose/decise; Zahn : sich die Zähne an et. ausbeißen: fig rumper se le dentes ad alique (alique) Zahnarzt : (medico (medico)) dentista, odontologo (odontologo) Zahnbehandlung : tractamento dentari, odontotherapia (odontotherapia) Zahnbein : dentina Zahnbildung : dentation; Zahnbildung : Med odontosis (odontosis) Zahnbürste : brossa de dentes zahnen : vt (Rad) dentar; zahnen : vi (Kinder) reciper le dentes zahnen : Zahnen n dentation Zahnersatz : false dentes Pl; Zahnersatz : dentatura artificial Zahnfieber : Med febre de dentation Zahnfistel : fistula (fistula) dentari Zahnfleisch : gingiva Zahnfleischentzündung : gingivitis (gingivitis) Zahnfäule : carie (del dentes) zahnförmig : dentiforme Zahnfüllung : obturation, plumbage Zahngeschwür : abscesso del gingiva Zahnheilkunde : medicina/resp. chirurgia (chirurgia) dentari; Zahnheilkunde : odontologia (odontologia) Zahnhöhle : alveolo (alveolo) dentari; Zahnhöhle : cavitate de un dente cariate Zahnklinik : clinica (clinica) dentari/odontologic (odontologic) Zahnkranz : corona dentate Zahnkrone : corona dentate Zahnlaut : dental Zahnlehre : odontologia (odontologia) zahnlos : sin dentes Zahnlücke : vacuo in le dentatura Zahnnerv : nervo dentari Zahnpaste : pasta dentifric (dentifric); Zahnpaste : dentifricio Zahnpflege : cura del dentes Zahnplombe : plumbage, obturation Zahnpraxis : consultorio odontologic (odontologic)/dentari; Zahnpraxis : dentisteria (dentisteria) Zahnpulver : pulvere (pulvere) dentifric (dentifric) Zahnrad : rota dentate Zahnradbahn : ferrovia (ferrovia) a cremaliera/ingranage Zahnradgetriebe : ingranage Zahnradstange : cremaliera zahnreinigend : dentifric (dentifric) Zahnschmelz : smalt del dentes Zahnschmerz : mal/dolor de dentes; Zahnschmerz : odontalgia (odontalgia) Zahnstange : cremaliera Zahnstein : tartaro (tartaro); Zahnstein : odontolitho (odontolitho) Zahnstocher : (spina) mundadentes Zahnstumpf : clasma de dente (cariate) Zahntechniker : technico-dentista (technico-dentista) Zahnung : dentatura Zahnwasser : aqua dentifric (dentifric) Zahnwechsel : secunde dentation Zahnweh : mal/dolor de dentes; Zahnweh : odontalgia (odontalgia) Zahnwerk : dentatura Zahnwurzel : radice del dente Zahnzange : pincia de dentista Zahnziehen : extraction de dentes zahnärztlich : dentari Zander : (Fisch) lucio Zange : pincia; Zange : große ~: tenalia; Zange : kleine ~: pincetta, pincette (F); Zange : Chir forcipe (forcipe) (obstetric (obstetric)) Zangengeburt : parto/parturition con forcipe (forcipe) Zank : querela, lite; Zank : (Wortwechsel) disputa; Zank : (Auseinandersetzung) altercation; Zank : (Prügelei) rixa Zankapfel : pomo de discordia zanken : (sich) ~ querelar, litigar; zanken : disputar; zanken : altercar; zanken : rixar; zanken : sich ~ um et.: disputar super (super)/re alique (alique) Zanklust : mania (mania) de querelar/disputar; Zanklust : spirito (spirito) querelatori Zanksucht : mania (mania) de querelar/disputar; Zanksucht : spirito (spirito) querelatori zanksüchtig : querelatori, disputative zapfen : (Wein usw) tirar zapfen : Zapfen m (Faß~) tappo; zapfen : (Pflock) cavilia. Bot cono; zapfen : (Zimmerei) tenon Zapfenbohrer : forator de tappos Zapfenlager : cossinetto Zapfenloch : (Zimmerei) cavo de tenon Zapfenstreich : Mil retraite (F) Zapfstelle : (Auto) station de gasolina/benzina zappelig : agitate, inquiete zappeln : vi agitar/debatter se; zappeln : fig j-n ~ (lange warten) lassen: lassar alicuno expectar longe tempore (tempore) zapplig : agitate, inquiete Zar : tsar, czar (Rs) Zarentum : tsarismo Zarewitsch : (Zarensohn) tsarevich (Rs) Zarge : bordo; Zarge : (Rahmen) quadro Zarin : tsarina (Rs) zart : tenere (tenere); zart : (fein) delicate; zart : (dünn) tenue; zart : (zerbrechl.) fragile (fragile) zartbesaitet : sensibile (sensibile); zartbesaitet : (reizbar) susceptibile (susceptibile) zartfühlend : delicate Zartgefühl : delicatessa (de sentimento); Zartgefühl : (Takt) tacto Zartheit : teneressa; Zartheit : delicatessa; Zartheit : fragilitate Zauber : incantamento; Zauber : (Reiz) charme (F); Zauber : (~kunst) magia (magia) Zauberbuch : libro de magia (magia) Zauberei : magia (magia); Zauberei : incantamento Zauberer : mago, magico (magico), incantator Zauberflöte : flauta magic (magic) Zauberformel : formula (formula) magic (magic); Zauberformel : (Beschwörung) incantation zauberhaft : magic (magic), incantator Zauberin : maga; Zauberin : incantatrice zauberisch : magic (magic), incantator Zauberkasten : cassetta magic (magic) Zauberkraft : poter magic (magic) Zauberkreis : circulo (circulo) magic (magic) Zauberkunst : magia (magia); Zauberkunst : (Taschenspielerkunst) prestidigitation Zauberkünstler : magico (magico); Zauberkünstler : prestidigitator Zauberland : pais (pais) incantate Zauberlaterne : lanterna magic (magic) Zauberlehrling : apprentisse mago Zaubermittel : charme (F); Zaubermittel : sortilegio zaubern : facer habilitates/jocos de prestidigitation/magia (magia); zaubern : emplear incantamentos/charmes; zaubern : exercer le magia (magia); zaubern : (bezaubern) cambiar alique (alique) per incantamento Zauberposse : feeria (feeria) Zauberreich : pais (pais) incantate Zauberschloss|Zauberschloß : castello incantate Zauberspiegel : speculo (speculo) magic (magic) Zauberspruch : formula (formula) magic (magic)/de incantamento Zauberstab : virga magic (magic) Zaubertrank : philtro/potion magic (magic) Zauberwort : parola magic (magic) Zauberzeichen : signo magic (magic) Zauderer : homine (homine) irresolute/temporisator zaudern : hesitar; zaudern : (abwarten) temporisar Zaum : brida; Zaum : fig freno; Zaum : im ~e halten: frenar Zaumzeug : brida; Zaumzeug : harnese Zaun : clausura; Zaun : (Hecke) sepe, haga; Zaun : (Draht~) clausura in filo de ferro; Zaun : fig vom ~e brechen: provocar (e-n Streit: un disputa); Zaun : (das erste beste vorbringen) facer alique (alique) sin motivo Zaungast : fam spectator abusive/qui non ha pagate entrata Zaunkönig : rege del sepe Zaunpfahl : palo de clausura; Zaunpfahl : fig Wink mit dem ~: advertimento energic (energic) zausen : vt (j-n) tirar per le capillos Zebra : zebra zebraartig ~ streifen : zebrar; zebraartig ~ streifen : ~ gestreift: zebrate Zebrastreifen : stria (stria) de zebra; Zebrastreifen : (Verkehr) passage zebrate Zechbruder : bibitor; Zechbruder : companion de taverna Zeche : (Rechnung) conto; Zeche : (Anteil) quota; Zeche : (allg.) expensas Pl de consumo; Zeche : (Bergbau) mina; Zeche : die ~ bezahlen: pagar le conto (in le restaurante) zechen : potar; zechen : biber (copiosemente) Zecher : bibitor Zecherei : orgia Zechgelage : orgia Zechkumpan : companion de bottilia Zechpreller : fraudante in restaurantes Zechprellerei : fraude per non pagar le conto in restaurantes Zechschuld : debita (debita) de biber Zecke : (Zool Holzbock) zecca Zeder : Bot cedro Zederwald : cedreto Zehe : digito (digito) de pede Zehenspitze : auf ~n: super (super) le puncta del pedes zehn : dece; zehn : etwa 10: un decena; zehn : Zeitraum von 10 Tagen: decade (decade) Zehn : f le dece Zehneck : decagono (decagono) zehneckig : decagonal Zehnender : cervo de dece cornos Zehner : dece; Zehner : (Menge) decena zehnerlei : de dece species zehnfach : decuple (decuple) zehnfältig : decuple (decuple) zehnjährig : de dece annos zehnjährlich : decennal zehnmal : dece vices zehnmalig : repetite dece vices Zehnpfennigstück : (fam Groschen) pecia de dece pfennige (D) Zehnrappenstück : (Schweiz) pecia de dece centimes (F) zehnsilbig : decasyllabe (decasyllabe) Zehnsilbler : decasyllabo (decasyllabo) zehnstündig : de dece horas zehntausend : dece milles zehnte : decime (decime); zehnte : der/den/am 10. Oktober: le dece de octobre zehnte : Zehnte m decima (decima) Zehntel : decimo (decimo) zehntens : decimo (decimo); zehntens : decimemente zehntägig : de dece dies zehnzeilig : de dece lineas zehren : vi nutrir se (von, an: de); zehren : fig consumer, roder (Akk.); zehren : von s-m Ruhme ~: reposar super (super) su lauros; zehren : (mager machen) facer magrir; zehren : (Appetit) excitar le appetito zehrend : Med consumptive; zehrend : ~es Fieber: febre hectic (hectic) Zehrgeld : viatico (viatico) Zehrpfennig : viatico (viatico) Zehrung : (Weg~) viatico (viatico); Zehrung : Med consumption; Zehrung : (Ver~) consumo Zeichen : signo; Zeichen : ein ~ geben: facer signo; Zeichen : (An~) indicio; Zeichen : (Merk~) marca; Zeichen : (Ab~) insignia; Zeichen : (Vor~) presagio; Zeichen : Med symptoma; Zeichen : Mal stigmata; Zeichen : (Satz~) signo de punctuation; Zeichen : unter e-m glücklichen ~ geboren: nascite sub un bon stella; Zeichen : er ist s-s ~s Schneider: ille es sartor de profession/mestiero Zeichenblock : bloco de papiro pro designar Zeichenbrett : planca de designo Zeichenbuch : album (album) de designos Zeichendeuter : astrologo (astrologo); Zeichendeuter : divino Zeichenerklärung : (Karte usw) legenda; Zeichenerklärung : explication del signos Zeichenfeder : penna de designar Zeichengebung : signalisation Zeichenheft : quaderno de designo(s) Zeichenkohle : carbon de designo Zeichenkunst : arte del designo Zeichenlehrer : professor/inseniante de designo Zeichenlehrerin : professora/insenianta de designo Zeichenmappe : portafolio Zeichenmaterial : utensiles (utensiles) de designar Zeichenpapier : papiro pro designar Zeichensaal : sala de designo Zeichenschrift : hieroglyphicos (hieroglyphicos) Pl Zeichensetzung : Gram punctuation Zeichensprache : linguage per signos Zeichenstift : stilo de designo Zeichentisch : tabula (tabula) de designar Zeichentrickfilm : film de designos animate; Zeichentrickfilm : carton animate Zeichenunterricht : lectiones Pl de designo Zeichenwinkel : esquadra zeichnen : designar; zeichnen : (Linie ziehen) traciar; zeichnen : (unter~) signar, subscriber; zeichnen : (kenn~) marcar zeichnen : Zeichnen n designo; zeichnen : subscription Zeichner : designator; Zeichner : subscriptor Zeichnung : designo; Zeichnung : subscription; Zeichnung : (Unter~) signatura, firma Zeigefinger : indice (indice) zeigen : monstrar (nach Norden: le nord); zeigen : (angeben) indicar; zeigen : (beweisen, vorführen) demonstrar; zeigen : sich ~: apparer; zeigen : das wird sich ~: nos videra; zeigen : sich ~/offenbaren: manifestar se Zeiger : indicator; Zeiger : (Uhr) agulia Zeigestock : punctator; Zeigestock : baston [resp. virga] indicator(i) zeihen : inculpar, accusar Zeile : linea; Zeile : (Reihe) fila, serie; Zeile : neue ~: alinea Zeilenabstand : interlinea, interspatio zeilenweise : per lineas Zeit : tempore (tempore); Zeit : (Jahres~) station; Zeit : (~abschnitt) epocha (epocha); periodo (periodo); Zeit : (~alter) etate; Zeit : Mus mesura; Zeit : ~ s-s Lebens: durante su vita; Zeit : ~ (der Fahrt, des Rennens) abnehmen: chronometrar; Zeit : Hdl auf ~: a termino (termino)/credito (credito); Zeit : auf einige ~: pro alicun/qualque tempore (tempore); Zeit : um welche ~?: a que hora? von ~ zu ~: de tempore (tempore) in tempore (tempore); Zeit : zur ~: (gegenwärtig) actualmente; Zeit : (rechtzeitig) a tempore (tempore); Zeit : um die ~ der Ernte: al/verso le tempore (tempore) del messe/recolta Zeitabschnitt : epocha (epocha), era, periodo (periodo) Zeitalter : etate; Zeitalter : (langes) evo Zeitangabe : data; Zeitangabe : (Radio) hora exacte Zeitaufnahme : (photographia (photographia) in) posa Zeitaufwand : sacrificio de tempore (tempore) Zeitauslösung : mit ~: con action retardate Zeitberechnung : chronologia (chronologia); Zeitberechnung : Gram complemento de tempore (tempore) Zeitbestimmung : chronologia (chronologia); Zeitbestimmung : Gram complemento de tempore (tempore) Zeitdauer : duration Zeiteinteilung : repartition/division del tempore (tempore) Zeitenfolge : Gram concordantia del tempores (tempores) Zeitersparnis : economia (economia) de tempore (tempore) Zeitfolge : ordine (ordine) chronologic (chronologic) Zeitfunk : (Radio) actualitates Pl; Zeitfunk : chronica (chronica) del die/resp. septimana usw Zeitgeist : spirito (spirito)/genio del epocha (epocha) zeitgemäss|zeitgemäß : moderne; zeitgemäss|zeitgemäß : opportun, actual Zeitgenosse : contemporaneo zeitgenössisch : contemporanee Zeitgeschehen : (Radio) actualitates Pl Zeitgeschichte : historia contemporanee Zeitgeschäft : operation a termino (termino) zeitig : Adj actual; zeitig : (zeitgemäß) opportun; zeitig : (Obst) matur; zeitig : Adv a tempore (tempore); zeitig : (früh) tosto zeitigen : (facer) maturar; zeitigen : (hervorbringen) producer Zeitkarte : carta de abonamento Zeitkauf : compra a termino (termino) Zeitlang : eine ~: durante/pro alicun tempore (tempore) Zeitlauf : curso del tempore (tempore) zeitlebens : durante/pro tote le vita zeitlich : temporal; zeitlich : das Zeitliche segnen: render le anima (anima) a Deo Zeitlichkeit : temporalitate; Zeitlichkeit : vita/stato temporal zeitlos : intemporal; zeitlos : independente del moda; zeitlos : non subjecte a cambiamentos Zeitlupe : retardator, relentator Zeitmangel : manco de tempore (tempore) (aus: per) Zeitmass|Zeitmaß : Mus mesura; Zeitmass|Zeitmaß : (Silben) quantitate Zeitmesser : m chronometro (chronometro) Zeitnehmer : (Sport) chronometrista Zeitordnung : ordine (ordine) chronologic (chronologic) Zeitpunkt : momento; Zeitpunkt : (Datum) data Zeitraffer : accelerator zeitraubend : que require multe tempore (tempore) Zeitraum : periodo (periodo); Zeitraum : lapso/spatio de tempore (tempore) Zeitrechnung : chronologia (chronologia); Zeitrechnung : christliche ~: era christian Zeitschrift : revista Zeitspanne : periodo (periodo); Zeitspanne : lapso/spatio de tempore (tempore) Zeittafel : tabula (tabula) chronologic (chronologic) Zeitumstände : Pl circumstantias; Zeitumstände : conjunctura Sg Zeitung : jornal; Zeitung : gazetta; Zeitung : periodico (periodico) Zeitungsabonnement : abonamento ad un jornal Zeitungsanzeige : annuncio Zeitungsartikel : articulo (articulo) de jornal Zeitungsausschnitt : retalio (de jornal) Zeitungsausträger : distributor de jornales Zeitungsente : fig mystification/invention de jornal Zeitungsfrau : distributrice/resp. venditrice de jornales Zeitungshalter : supporto pro jornales Zeitungshändler : mercante de jornales Zeitungskiosk : kiosque (F) de jornales Zeitungskrieg : polemica (polemica) jornalistic (jornalistic) Zeitungspapier : papiro a jornales Zeitungsredakteur : redactor de jornal Zeitungsschreiber : jornalista Zeitungsverkäufer : venditor de jornales Zeitungsverkäuferin : venditrice de jornales Zeitungsverleger : editor de jornal Zeitungswesen : jornalismo Zeitungswissenschaft : scientia de(l) jornalismo Zeitunterschied : differentia horari [Sport: de tempore (tempore)] Zeitverlust : perdita (perdita) de tempore (tempore) Zeitverschluss|Zeitverschluß : Phot obturator a posa Zeitverschwendung : dilapidation de tempore (tempore) Zeitvertreib : passatempore (passatempore) zeitweilig : temporari; zeitweilig : (einstweilig) provisori zeitweise : per momentos; zeitweise : temporarimente Zeitwende : epocha (epocha) de transition; Zeitwende : initio del era christian Zeitwort : Gram verbo Zeitzeichen : (Radio) signal horari Zeitzünder : Mil micca a tempore (tempore) Zeitzündung : accendimento retardate zelebrieren : celebrar Zelle : (Raum) cella; Zelle : (Biol) cellula (cellula); Zelle : (Honig~) alveolo (alveolo); Zelle : (Bade~) cabina (a. Tel) zellenförmig : cellular Zellengefängnis : prision cellular Zellengewebe : texito cellular Zellensystem : systema cellular Zellgewebe : texito cellular Zellophan : cellophan Zellstoff : cellulosa Zelluloid : celluloide (celluloide) Zellulose : cellulosa Zellwolle : lana synthetic (synthetic) Zelot : zelote, zelator Zelotentum : zelotismo Zelt : tenta; Zelt : (Himmelsgewölbe) volta; Zelt : die ~e aufschlagen: plantar/eriger le tentas Zeltbahn : tela de tenta Zeltbett : lecto de campo Zeltdach : tecto a pavilion zelten : campar (in tentas); zelten : facer campismo zelten : Zelten n campamento, campismo Zelter : (Pferd) cavallo de parada Zeltlager : campo de tentas Zeltpfahl : pal(ett)o de tenta Zeltpflock : pal(ett)o de tenta Zeltstange : pertica (pertica) de tenta Zement : cemento Zementarbeiter : cementator Zementbahn : (Radsport) pista in cemento zementieren : cementar Zementierung : cementation Zenit : zenit (zenit); Zenit : auf den ~ bezüglich: Adj zenital zensieren : (beurteilen) judicar, criticar; zensieren : (Schule) dar un nota; zensieren : (ein Buch) submitter al censura Zensor : censor Zensur : censura; Zensur : (Schule) nota Zensurenliste : (Schule) lista del notas Zentaur : centauro; Zentaur : Astr Centauro Zentigramm : centigramma Zentimeter : centimetro (centimetro) Zentimetermass|Zentimetermaß : mesura metric (metric) Zentner : (50 Kg) cinquanta kilos zentral : central Zentrale : central Zentralheizung : calefaction central Zentralisation : centralisation zentralisieren : centralisar Zentrifugalkraft : fortia centrifuge (centrifuge) Zentrifugalmaschine : machina (machina) centrifuge (centrifuge) Zentrifuge : machina (machina) centrifuge (centrifuge) Zentripetalkraft : fortia centripete Zentrum : centro Zephir : Zephyro (Zephyro); Zephir : (Wind) zephyro (zephyro) Zeppelin : zeppelin (D) Zepter : sceptro zerbeissen|zerbeißen : rumper con le dentes zerbersten : vi disrumper se zerbomben : destruer con bombas zerbrechen : vt rumper, franger; zerbrechen : vi rumper/franger se zerbrechlich : fragile (fragile) Zerbrechlichkeit : fragilitate zerbröckeln : vi micar; zerbröckeln : dispeciettar zerdrücken : comprimer; zerdrücken : (zerreiben) triturar; zerdrücken : (walken) fullar; zerdrücken : (zerknittern) corrugar Zeremonie : ceremonia Zeremoniell : ceremonial Zeremoniell : zeremoniell ceremonial, ceremoniose Zeremonienmeister : ceremoniero zerfahren : Adj (Sachen) confuse; zerfahren : Pers distracte, esturdite; zerfahren : vt disfundar, delavar; zerfahren : ~er Weg: cammino disfundate/delavate Zerfahrenheit : confusion; Zerfahrenheit : distraction, esturditessa Zerfall : ruina; Zerfall : fig decadentia; Zerfall : Chem decomposition zerfallen : I Vb cader in ruina; zerfallen : (sich auflösen) disfacer/disintegrar se; zerfallen : (Stoffe) decomponer se; zerfallen : ~ (eingeteilt werden) in: divider se in; zerfallen : mit j-m ~: discordar con alicuno; zerfallen : II Adj in ruina zerfasern : vt disfilar zerfetzen : lacerar zerfleischen : dilacerar zerfliessen|zerfließen : vi funder se; zerfliessen|zerfließen : (sich verdünnen) diluer se zerfressen : roder; zerfressen : Chem corroder zergehen : disfacer se; zergehen : liquescer zergliedern : dismembrar, decomponer; zergliedern : Anat dissecar; zergliedern : fig analysar Zergliederung : dismembramento, decomposition; Zergliederung : dissection; Zergliederung : ancalyse (ancalyse) zerhacken : hachar [-sch-]; zerhacken : dispeciar zerhauen : trenchar [-sch-]; zerhauen : secar in pecias; zerhauen : (Schlächterei) dispeciar zerkauen : masticar zerkleinern : dispeciettar, pulverisar; zerkleinern : reducer a parve pecias; zerkleinern : (Holz) facer ligno minute zerklopfen : disrumper zerklüftet : fissurate zerknirschen : fig finder le corde zerknirscht : contrite Zerknirschtheit : contrition, compunction Zerknirschung : contrition, compunction zerknittern : corrugar zerknüllen : corrugar zerkochen : vt cocer troppo; zerkochen : vi disfacer se zerkratzen : grattar, rader zerkrümeln : micar zerlassen : funder zerlaufen : vi disfacer/diluer se zerlegen : decomponer; zerlegen : Chem analysar; zerlegen : Anat dissecar; zerlegen : Kochk trenchar [-sch-], dispeciar; zerlegen : Techn dismontar Zerlegung : decomposition; Zerlegung : ancalyse (ancalyse); Zerlegung : dissection; Zerlegung : trenchamento [-sch-]; Zerlegung : dismontage zerlesen : Adj (Buch) damnificate per multe uso zerlumpt : pannellate zermahlen : triturar zermalmen : fullar, triturar zermartern : martyrisar, tormentar zermürben : usar; zermürben : dismoralisar Zermürbung : attrition; Zermürbung : dismoralisation zernagen : roder zerpflücken : disfoliar; zerpflücken : displumar zerplatzen : vi crepar, exploder, erumper zerquetschen : triturar; zerquetschen : (quetschen) contunder Zerrbild : caricatura zerreiben : triturar, pulverisar zerreissbar|zerreißbar : lacerabile (lacerabile) zerreissen|zerreißen : vt lacerar, dilacerar, diveller; zerreissen|zerreißen : (Faden) rumper Zerreissung|Zerreißung : (di)laceration, divulsion; Zerreissung|Zerreißung : ruptura zerren : traher violentemente; zerren : Med distender zerrinnen : vi funder (se); zerrinnen : defluer; zerrinnen : fig disparer, fugir Zerrissenheit : disunion; Zerrissenheit : discordia; Zerrissenheit : innere ~: disequilibrio moral Zerrung : contortion; Zerrung : Med distension zerrütten : disorganisar, disrangiar [-dzh-]; zerrütten : (Gesundh.) ruinar Zerrüttung : disorganisation, disrangiamento [-dzh-]; Zerrüttung : ruina; Zerrüttung : (geistige) perturbation zerschellen : vt rumper; zerschellen : vi rumper se (an: contra); zerschellen : (Wellen) infringer se zerschlagen : vt fracassar; zerschlagen : (Hoffnung) deciper zerschmettern : fracassar zerschneiden : taliar a pecias; zerschneiden : (Braten) trenchar [-sch-] zersetzen : decomponer; zersetzen : disaggregar zersetzend : Adj dissolvente; zersetzend : fig destructive Zersetzung : decomposition, disaggregation zerspalten : finder zersplittern : vt facer (volar in) clasmas; zersplittern : fig dissipar; zersplittern : (Kräfte) dispersar, disperger; zersplittern : Pol disunir; zersplittern : vi volar in clasmas; zersplittern : dispersar se Zersplitterung : fig disunion; Zersplitterung : dissipation; Zersplitterung : fractionamento, disgregation zersprengen : vt crepar; zersprengen : facer saltar/exploder; zersprengen : (Menge) dispersar; zersprengen : Mil deroutar; zersprengen : mitter in deroute (F) zerspringen : vi rumper se; zerspringen : (zerplatzen) erumper zerstampfen : vt triturar, fullar zerstecken : piccar; zerstecken : punger zerstieben : vi volar via (via); zerstieben : dispersar se; zerstieben : (zerstäuben) pulverisar se zerstossen|zerstoßen : triturar, fullar; zerstossen|zerstoßen : (zu Pulver) pulverisar zerstreuen : dispersar, disperger; zerstreuen : (j-n) distraher, diverter zerstreut : disperse, disseminate; zerstreut : (vereinzelt) sparse; zerstreut : fig distracte Zerstreutheit : distraction; Zerstreutheit : inattention Zerstreuung : dispersion; Zerstreuung : (Licht) diffusion; Zerstreuung : (Vertreibung) dissipation; Zerstreuung : fig distraction, divertimento zerstäuben : pulverisar; zerstäuben : fig dispersar Zerstäuber : pulverisator, vaporisator; Zerstäuber : Techn diffusor Zerstäubung : pulverisation; Zerstäubung : vaporisation zerstörbar : destructibile (destructibile) zerstören : destruer; zerstören : (Gebautes) demolir; zerstören : (verwüsten) devastar zerstörend : Adj destructive Zerstörer : destructor, demolitor; Zerstörer : (Umstürzler) subversor; Zerstörer : Mar torpedinero; Zerstörer : contra-torpedinero, chassa-torpedinero Zerstörung : destruction, demolition; Zerstörung : devastation Zerstörungswut : rabie de destruction; Zerstörungswut : vandalismo zerstückeln : morsellar, dispeciar; zerstückeln : (Staat) dismembrar; zerstückeln : (ein Gut) parcellar Zerstückelung : morsellamento, dispeciamento; Zerstückelung : dismembramento; Zerstückelung : parcellamento zersägen : serrar zerteilbar : divisibile (divisibile) zerteilen : divider; zerteilen : (trennen) separar; zerteilen : disjunger; zerteilen : (Nebel) dissipar; zerteilen : (auflösen) dissolver; zerteilen : (zerlegen) decomponer Zerteilung : division; Zerteilung : separation; Zerteilung : disjunction; Zerteilung : dissipation; Zerteilung : dissolution; Zerteilung : decomposition zertrampeln : fullar zertrennen : dissuer, disfacer zertreten : fullar zertrümmern : demolir, destruer; zertrümmern : reducer a ruinas; zertrümmern : fig annihilar; zertrümmern : (Atom) disintegrar Zertrümmerung : demolition, destruction; Zertrümmerung : disintegration Zervelatwurst : cervelata zerwühlen : revolver Zerwürfnis : disaccordo; Zerwürfnis : dissension zerzausen : disordinar Zeter ~ und Mordio schreien : dar alte critos Zetergeschrei : alte critos Pl zetern : dar alte critos (de adjuta) Zettel : billet; Zettel : folietto; Zettel : (Wahl~ usw) sched(ul)a; Zettel : (auf Flaschen) etiquetta; Zettel : (Anschlag) placard (F) Zettelankleben : placardage Zettelankleber : placardator Zettelkartei : schedario Zeug : (Rohstoff) materia (prime); Zeug : (gewebtes) stoffa, texito; Zeug : (Werk~) utensiles (utensiles) Pl; Zeug : (Kleidung) vestimentos Pl; Zeug : (Sachen) cosas Pl; Zeug : fig dummes ~: disparates Pl; Zeug : er hat das ~ zum Arzt: ille ha le stoffa pro (esser) medico (medico); Zeug : sich ins ~ legen/werfen: poner se a fundo in alique (alique); Zeug : j-m et. am ~e flicken: fig criticar/blasmar alicuno; Zeug : fam was das ~ hält: usque a non plus poter Zeuge : teste zeugen : vi testimoniar, testificar; zeugen : deponer; zeugen : vt generar, procrear Zeugenaussage : deposition (testimonial) Zeugenbeweis : prova testimonial Zeugeneid : juramento testimonial Zeugenverhör : audition del testes Zeugenvernehmung : audition del testes Zeughaus : arsenal Zeugin : (femina (femina)) teste Zeugnis : (Bezeugung) testimonio; Zeugnis : (Bescheinigung) certificato, attestation; Zeugnis : (Schul~) bulletin (scholar); Zeugnis : Jur deposition Zeugnisabschrift : copia de certificato Zeugnisheft : libretto scholar Zeugung : generation, procreation Zeugungsakt : acto sexual; Zeugungsakt : coito zeugungsfähig : apte a generar/procrear; zeugungsfähig : prolific (prolific) Zeugungsfähigkeit : aptitude a procrear Zeugungskraft : potentia generative zeugungsunfähig : impotente Zeugungsunfähigkeit : impotentia Zibetkatze : catto muscate Zichorie : cichorea Zicke : capra Zicklein : capretto Zickzack : zigzag; Zickzack : im ~ gehen: zigzagar zickzackförmig : in zigzag; zickzackförmig : zigzagate Zickzacklinie : linea in zigzag Ziege : capra Ziegel : (Dach~) tegula (tegula); Ziegel : (~stein) bricca Ziegelbau : construction in briccas Ziegelbrenner : bricchero; Ziegelbrenner : (Dachziegel~) tegulero Ziegelbrennerei : briccheria (briccheria); Ziegelbrennerei : teguleria (teguleria) Ziegeldach : tecto in tegulas (tegulas) Ziegeldecker : tectator Ziegelei : briccheria (briccheria); Ziegelei : teguleria (teguleria) Ziegelerde : terra a briccas Ziegelofen : furno a briccas/resp. tegulas (tegulas) ziegelrot : rubie bricca Ziegelstein : bricca Ziegenbart : barba de capro Ziegenbock : capro Ziegenfell : pelle de capra Ziegenhirt : caprero Ziegenhirtin : caprera Ziegenkäse : caseo caprin/de capra Ziegenleder : capretto Ziegenmelker : Zool caprimulgo Ziegenpeter : Med parotitis (parotitis) Ziegenwolle : lana caprin Ziehbank : (Drahtzieherei) filiera Ziehbrunnen : puteo con polea (polea) Ziehbrücke : ponte levatori ziehen : traher, tirar; ziehen : (schleppen) remolcar; ziehen : (Linie, Furche) traciar; ziehen : (Bilanz, Vergleich) facer; ziehen : (Blicke) attraher; ziehen : (Blumen) cultivar; ziehen : (Kind, Zool) elevar; ziehen : (Brettspiele) mover; ziehen : (Kurve, Kreis) describer; ziehen : (Hut) levar; ziehen : (Zahn) extraher; ziehen : (Schwert) disvainar; ziehen : (Graben) foder; ziehen : (im Zweifel) mitter; ziehen : auf Flaschen ~: imbottiliar; ziehen : (vor Gericht) citar; ziehen : zu Rate ~: consultar; ziehen : Folgen nach sich ~: haber consequentias; ziehen : Wasser ~: facer aqua; ziehen : vi (marschieren) marchar [-sch-]; ziehen : (Ofen, Pfeife) tirar; ziehen : (Wohnung wechseln) cambiar de domo; ziehen : (Volksstämme, Zugvögel) migrar; ziehen : (in den Krieg) partir pro; ziehen : (durch~) passar per; ziehen : es zieht: il ha un currente (de aere (aere)); ziehen : den Tee ~ lassen: mitter le the in infusion; ziehen : fam ein Film, der zieht: un film que face effecto; ziehen : übers Meer ~: transversar le mar; ziehen : sich in die Länge ~: eternisar se; ziehen : procrastinar se ziehen : Ziehen n traction; ziehen : (Ofen) tirage Ziehfeder : tira-lineas Ziehharmonika : accordion Ziehhund : can de tracto Ziehkind : allactato Ziehmutter : nutrice Ziehung : tirage (de lotteria (lotteria)); Ziehung : tirage al sorte Ziehungsliste : lista del lotteria (lotteria)/sortes Ziel : (Ende) fin; Ziel : (Endpunkt) termino (termino); Ziel : (Zweck) scopo; objectivo; Ziel : zu s-m ~ gelangen: pervenir a su fines; Ziel : (Sport) arrivata; Ziel : (Visier~) mira; Ziel : Hdl auf drei Monate ~: a tres menses (del termino (termino)) Zielband : (Sport) banda de arrivata zielbewusst|zielbewußt : consequente, energic (energic) Zielen : (n) (tiro con) punctage Zielfernrohr : visor de punctage Ziellinie : Mil linea de mira; Ziellinie : (Sport) linea de arrivata ziellos : sin scopo; ziellos : indecise; ziellos : Adv al aventura Zielpunkt : puncto de mira Zielrichter : (Sport) judice (judice)/arbitro de arrivata Zielscheibe : (disco de) scopo ziemen : sich ~: convenir; ziemen : esser conveniente Ziemer : lumbo; Ziemer : (Ochsen~) nervo de bove ziemlich : Adj passabile (passabile); ziemlich : Adv passabilemente; ziemlich : (as)satis (satis); ziemlich : ~ viel Zeit: (as)satis (satis) de tempore (tempore) Zier : ornamento, adornamento; Zier : (Verzierung) decoration Zieraffe : adonis (adonis) Zierat : ornamento Zierde : ornamento, adornamento; Zierde : (Verzierung) decoration zieren : (ad)ornar, decorar; zieren : sich ~: esser affectate; zieren : facer ceremonias; zieren : geziert: affectate Ziererei : affectation; Ziererei : preciositate Ziergarten : jardin ornamental Zierleiste : floron; Zierleiste : modulatura zierlich : gratiose; zierlich : (schlank) gracile (gracile) Zierlichkeit : gratiositate; Zierlichkeit : gracilitate Zierpflanze : planta ornamental/decorative Zierpuppe : puera (puera) affectate/pretentiose Ziffer : cifra; Ziffer : (Zahl) numero (numero) Zifferblatt : quadrante ziffermässig|ziffermäßig : numeral, numeric (numeric) ziffernmässig|ziffernmäßig : numeral, numeric (numeric) Zifferschrift : scriptura cifrate Zigarette : cigarretta Zigarettenetui : etui (F) a cigarrettas Zigarettenpapier : papiro a cigarrettas Zigarettenspitze : porta-cigarretta Zigarillo : cigarretto Zigarre : cigarro Zigarrenabschneider : talia-cigarros Zigarrenanzünder : accende-cigarros; Zigarrenanzünder : accenditor Zigarrenarbeiter : cigarrero Zigarrenetui : cigarriera Zigarrengeschäft : cigarreria (cigarreria), tabacheria (tabacheria) Zigarrenkiste : cassa de/resp. a cigarros Zigarrenladen : cigarreria (cigarreria), tabacheria (tabacheria) Zigarrenspitze : porta-cigarro Zigarrenstummel : stirpetto/fin de cigarro Zigeuner : tsigano; Zigeuner : [egyptiano; bohemo] zigeunerhaft : tsigan(esc); zigeunerhaft : [egypti/e,-an] Zigeunerin : tsigana; Zigeunerin : [egyptiana; bohema] zigeunerisch : tsigan(esc); zigeunerisch : [egypti/e,-an] Zigeunerkapelle : orchestra tsigan Zigeunerleben : vita nomade (nomade)/tsigan(esc) Zikade : cicada Zimbel : cymbalo (cymbalo) Zimbelschläger : cymbalero Zimmer : camera (camera); Zimmer : (größeres) sala Zimmerantenne : antenna interior Zimmerdecke : plafon; Zimmerdecke : tecto Zimmereinrichtung : mobiliario Zimmerflucht : infilada de cameras (cameras)/resp. salas Zimmerhandwerk : carpenteria (carpenteria) Zimmerherr : locatario de camera (camera) (mobilate) Zimmermann : carpentero Zimmermädchen : camerera zimmern : carpentar Zimmernachweis : agentia de allogios [-dzh-] Zimmerpflanze : planta de appartamento/interior Zimmervermieter : locator de camera (camera)(s) Zimmervermieterin : locatrice de camera (camera)(s) Zimmet : cannella zimperlich : (weichl.) delicate; zimperlich : (geziert) preciose; zimperlich : (prüde) prude (F) Zimperlichkeit : affectation; Zimperlichkeit : preciositate; Zimperlichkeit : pruderie (F) Zimt : cannella Zimtbaum : cannelliero Zimtstange : baston de cannella Zink : zinc Zinkarbeiter : zincator Zinkblech : latta de zinc Zinke : Mus cornetta; Zinke : (Zahn) dente; Zinke : (fam Nase) longe naso Zinksalbe : balsamo (balsamo) de zinc Zinkätzung : zincographia (zincographia) Zinn : stanno Zinne : Arch pinnaculo (pinnaculo); Zinne : Mil pinna zinnern : de stanno, stannee Zinngeschirr : peltro zinnhaltig : stannifere (stannifere) Zinnober : cinnabare Zinnsoldat : soldato de plumbo Zins : (Ertrag) interesse; Zins : (Miete) location; Zins : (Lehnsw.) censo; Zins : von den ~en leben: viver del interesses; Zins : viver de su rentas; Zins : fig mit ~en heimzahlen/zurückzahlen: render con usura; Zins : (Abgabe) tributo zinsbar : tributari; zinsbar : (Kapital) que porta interesses Zinsberechnung : calculo (calculo) del interesses Zinserneuerungsschein : talon Zinseszins : interesses Pl composite (composite) zinsfrei : exempte de interesses [abgabenfrei: impostos] Zinsfuss|Zinsfuß : taxa de interesse; percentage Zinshaus : domo locative zinslos : exempte de interesses [abgabenfrei: impostos] zinspflichtig : tributari Zinsschein : coupon (F) (de interesses) zinstragend : que porta interesses Zipfel : extremitate; Zipfel : (Spitze) puncta; Zipfel : (Rock) cauda Zipfelmütze : bonetto de nocte/puncta Zipperlein : fam gutta; Zipperlein : podagra Zirbeldrüse : Anat glandula (glandula)/corpore (corpore) pineal; Zirbeldrüse : epiphysis (cerebral) Zirbelkiefer : Bot (pino) cembro zirka : circa Zirkel : circulo (circulo); Zirkel : (Werkzeug) compasso zirkeln : compassar Zirkular : circular zirkulieren : circular Zirkumflex : circumflexo Zirkus : circo Zirkusreiter : artista equestre Zirkusreiterin : artista equestre zirpen : pipar; zirpen : (Zikade) cantar zischeln : susurrar zischen : sibilar Zischlaut : sibilante ziselieren : cisellar Ziselierung : cisellatura Zisterne : cisterna Zitadelle : citadella Zitat : citation Zither : cithera (cithera) Zitherspieler : citherista Zitherspielerin : citherista zitieren : citar Zitronat : citronato Zitrone : limon, citro Zitronenbaum : limoniero Zitronengelb : citrina Zitronengelb : zitronengelb citrin Zitronenlimonade : limonada Zitronenpresse : pressa-limon Zitronensaft : succo de limon Zitronensäure : acido (acido) citric (citric) Zitronenwasser : limonada Zitteraal : (Messer/aal,-fisch) gymnoto electric (electric), electrific (electrific) Zittergras : herba tremulante zitterig : tremulante zittern : tremer; zittern : tremular; zittern : (schaudern) fremer; zittern : (schwingen) vibrar zittern : Zittern n tremor; zittern : tremulamento; zittern : fremito (fremito); zittern : vibration zitternd mit ~er Stimme : con voce tremule (tremule) Zitterpappel : (Espe) (poplo) tremulo (tremulo); Zitterpappel : a. tremula (tremula) Zitterroche : torpedine (torpedine) Zitterrochen : torpedine (torpedine) Zitze : tetta; Zitze : (Brustwarze) mamilla zivil : civil; zivil : (Preis) moderate zivil : Zivil n civil; zivil : (Anzug) habito (habito) civil; zivil : in ~: in civil Zivilbevölkerung : population civil Zivilcourage : corage civic (civic) Zivilehe : maritage civil Zivilisation : civilisation zivilisieren : civilisar Zivilist : civil Zivilkleidung : habito (habito) civil Zivilkläger : parte civil Zivilluftfahrt : aviation civil Zivilperson : civil; burgese Zivilprozess|Zivilprozeß : procedura civil Zivilprozessordnung|Zivilprozeßordnung : codice (codice) de procedura civil Zivilrecht : derecto civil Zivilsache : causa de derecto civil Zivilstandesamt : officio del stato civil Ziviltrauung : maritage civil Zobel : zibellina Zobelpelz : pellicia de zibellina Zofe : camerera Zoll : (Maß) pollice (pollice); Zoll : (Abgabe) doana; Zoll : (Brücken~, Straßen~, a. Maut) pedage; Zoll : fig tributo Zollabfertigung : visita (visita)/operation doanal; Zollabfertigung : disdoanamento Zollabkommen : accordo doanal Zollamt : (officio de) doana Zollbeamter : functionario/empleato del doana; Zollbeamter : doanero Zollbeamterin : functionaria/empleata del doana; Zollbeamterin : doanera Zollbegleitschein : scheda de transito Zollbehörde : autoritate/administration doanal Zolleinnahmen : Pl receptas doanal zollen : pagar doana; zollen : fig tributar; zollen : (Dank) render Zollerklärung : declaration de doana zollfrei : exempte de doana Zollfreiheit : exemption/franchitia doanal/de derectos doanal Zollgebiet : territorio doanal Zollgebühren : Pl derectos de doana Zollgesetz : lege doanal Zollgrenze : frontiera/limite (limite) doanal Zollhaus : doana Zollkontrolle : controlo doanal Zollkrieg : guerra doanal/de tarifas zollpflichtig : subjecte a derectos doanal Zollpolitik : politica (politica) doanal Zollrevision : visita (visita)/inspection doanal Zollschein : quitantia doanal Zollschranke : barriera doanal Zollstempel : timbro del officio de doana Zolltarif : tarifa doanal Zollverband : union doanal Zollverein : union doanal Zollverschluss|Zollverschluß : unter ~: sigillate per le doana; Zollverschluss|Zollverschluß : deponite (e sigillate) in doana Zollwesen : doanas Pl; Zollwesen : servicio del doanas Zollwächter : guardiano/guarda doanal Zone : zona Zonentarif : tarifa per zonas Zoo : zoo (jardin zoologic (zoologic)) Zoologe : zoologo (zoologo) Zoologie : zoologia (zoologia) zoologisch : zoologic (zoologic); zoologisch : ~er Garten: jardin zoologic (zoologic); zoologisch : zoo Zopf : tressa; Zopf : (der Männer) caudetta; Zopf : fig alter ~: habitude/costume antiquate zopfig : fig pedantesc Zopfstil : Mal, Arch (stilo) rococo; Zopfstil : fig stilo pedantesc Zorn : cholera (cholera), ira; Zorn : in ~ bringen: incholerisar; Zorn : in ~ geraten: irascer; incholerisar se Zornanfall : accesso de cholera (cholera)/ira Zornausbruch : accesso de cholera (cholera)/ira zornentbrannt : furibunde zornig : adirate, irate; zornig : ~ werden: irascer; zornig : inrabiar se; inragiar [-dzh-] se Zote : obscenitate (reißen: dicer) zotenhaft : obscen zotig : obscen Zotte : tufa; Zotte : Anat villositate Zottel : tufa; Zottel : Anat villositate Zottelbart : barba villose zottig : villose, villute zu : a, (vor Vokalen a.) ad; zu : (in der Richtung nach j-m od. nach et.) verso; zu : der Weg ~m Bahnhof: le via (via) del station; zu : (zeitl.) a, in; zu : ~ Ostern: a Pascha; zu : ~ gleicher Zeit: in mesme tempore (tempore); zu : (Art) a, in, per, pro; zu : ~r Hälfte: a medietate; zu : ~m Teil: in parte; zu : ~ Hunderten: per centenas; zu : ~ je zweien: duo (duo) per duo (duo); zu : ~m erstenmal: pro le prime vice; zu : (andere Fälle:) ~ Wasser und ~ Lande: super (super) terra e super (super) mar; zu : ~ Fuß: a pede; zu : ~ Hilfe!: adjuta!; zu : von Tag ~ Tag: de die in die; zu : Brot ~m Fleisch essen: mangiar [-dzh-] pan con le carne; zu : anstatt ~ kommen: vice venir; zu : ohne ~ wissen: sin saper; zu : um ~ lesen: pro leger; zu : ~ viel, ~ sehr: troppo; zu : nimis (nimis); zu : nach Norden ~: verso le nord; zu : es ist ~/geschlossen: es clause; zu : Tür ~!: claude le porta!; zu : nur ~!: avantia dunque! zuallererst : ante toto; ante tote le alteres (alteres) zuallerletzt : in ultime (ultime) (loco) Zuave : zuavo zubauen : adjunger un construction; zubauen : clauder con muros Zubehör : accessorios Pl; Zubehör : equipamento; Zubehör : Arch annexos Pl, dependentias Pl zubeissen|zubeißen : morder; zubeissen|zubeißen : (Hund) captar, caper; zubeissen|zubeißen : fam wacker ~: mangiar [-dzh-] con bon appetito zubekommen : (Tür) succeder in clauder; zubekommen : (zusätzl. erhalten) reciper in plus Zuber : alveo, cupa; Zuber : (kleiner) cupetta zubereiten : preparar, apprestar Zubereitung : preparation, appresto zubilligen : conceder zubinden : ligar; zubinden : attachar [-sch-]; zubinden : (Augen) bandar zublasen : clauder per sufflar; zublasen : pulsar per sufflar; zublasen : (einblasen) sufflar zubleiben : restar clause zublinken : palpebrar; zublinken : facer signo con le oculos (oculos) zublinzeln : palpebrar; zublinzeln : facer signo con le oculos (oculos) zubringen : apportar; zubringen : (Zeit) passar Zubringerdienst : servicio de ligation [ins Haus: livration a domicilio; zum Flugplatz: autocar] Zubringerstrasse|Zubringerstraße : accesso al autostrata Zubringerwagen : autocar de ligation [transporto auxiliar] Zubusse|Zubuße : supplemento; Zubusse|Zubuße : supertaxa Zucht : (Tiere) elevamento; Zucht : Bot cultura; Zucht : (erziehen) education; Zucht : (Disziplin) disciplina; Zucht : (Rasse) racia; Zucht : nette ~ das!: conducta blasmabile (blasmabile)! Zuchtbulle : tauro reproductor/de racia Zuchthaus : penitentiario Zuchthausstrafe : labores Pl fortiate; Zuchthausstrafe : (pena de) correction; Zuchthausstrafe : pena penitentiari Zuchthengst : stallon Zuchthenne : gallina de racia/covata Zuchthäusler : detenito; Zuchthäusler : fortiato Zuchthäuslerin : detenita; Zuchthäuslerin : (fortiata) zuchtlos : indisciplinate; zuchtlos : (liederl.) disordinate Zuchtlosigheit : indisciplina; Zuchtlosigheit : (Unsittlichkeit) immoralitate Zuchtmittel : medio de correction Zuchtperle : perla cultivate/de cultura Zuchtpferd : stallon; Zuchtpferd : cavallo de racia Zuchtpolizei : policia (policia) correctional Zuchtrute : ferula (ferula), virga Zuchtstier : s. Zuchtbulle Zuchtstute : cavalla de racia Zuchttier : animal reproductor/de racia Zuchtwahl : natürliche ~: selection natural zuckeln : ir al parve trotto Zuckeltrab : parve trotto zucken : vt succuter; zucken : die Achseln ~: altiar le humeros (humeros); zucken : vi succuter se; zucken : (Glieder) palpitar; zucken : (Lippen) tremer; zucken : (Blitz) fulminar; zucken : (Flamme) oscillar; zucken : mit den Wimpern ~: batter le palpebras (palpebras); zucken : (krampfhaft) haber movimentos convulsive zuckend : palpitante, nervose, convulsive Zucker : sucro, saccharo (saccharo) Zuckeranbau : cultura del canna de sucro Zuckerapfel : malo dulce/saccharin zuckerartig : saccharin, sucrate Zuckerbackwerk : sucreria (sucreria), pastisseria (pastisseria)(s); Zuckerbackwerk : confecto(s) Zuckerbildung : saccharification Zuckerbirne : pira saccharin Zuckerbäcker : confectero, pastissero Zuckerbäckerei : confecteria (confecteria), pastisseria (pastisseria) Zuckerbüchse : sucriera Zuckerdose : sucriera Zuckerfabrik : raffineria (raffineria) de sucro Zuckergehalt : contento saccharin Zuckerguss|Zuckerguß : glacie/glaciatura de sucro zuckerhaltig : sucrose, saccharifere (saccharifere) Zuckerhut : pan de sucro Zuckerkandis : sucro candite; Zuckerkandis : brauner Zucker: caramello zuckerkrank : diabetic (diabetic) Zuckerkranke : diabetica (diabetica) Zuckerkranker : diabetico (diabetico) Zuckerkrankheit : diabete Zuckerlöffel : coclear a/de sucro Zuckermandel : amandola (amandola) dulce [gebrannte: rostite] Zuckermelone : melon sucrate zuckern : sucrar, saccharar Zuckerpflanzung : plantation de cannas de sucro Zuckerplätzchen : bonbon; Zuckerplätzchen : pastilla Zuckerrohr : canna de sucro Zuckerrübe : beta de sucro Zuckerschale : sucriera Zuckersieder : raffinator; Zuckersieder : sucrero Zuckersiederei : raffineria (raffineria) de sucro Zuckersirup : melassa Zuckerstoff : substantia saccharin zuckersüss|zuckersüß : dulce como le sucro; zuckersüss|zuckersüß : melliflue (melliflue) Zuckerwasser : aqua sucrate Zuckerwerk : sucreria (sucreria) Zuckerzange : pincia a sucro Zuckung : convulsion; Zuckung : palpitation zudecken : coperir; zudecken : (Öffnung) tappar zudem : in ultra; zudem : (übrigens) del resto, cetero (cetero) zudenken : destinar; zudenken : (hin~) imaginar zudiktieren : (Strafe) infliger; zudiktieren : (auferlegen) imponer Zudrang : affluentia; Zudrang : (Blut) affluxo; Zudrang : (Eile) pressa zudrehen : (Hahn) clauder; zudrehen : (Rücken) tornar/volver le dorso (ad) zudringlich : importun; zudringlich : intrusive Zudringlichkeit : importunitate; Zudringlichkeit : intrusion zudrücken : clauder; zudrücken : Auge ~: conniver zueignen : adjudicar; zueignen : (zuschreiben) attribuer, ascriber; zueignen : (widmen) dedicar; zueignen : sich et. ~: appropriar se alique (alique) Zueignung : adjudication; Zueignung : dedication; Zueignung : appropriation zueilen : auf j-n ~: currer verso alicuno zueinander : le un pro/verso le altere (altere); zueinander : ~ kommen: reunir se; zueinander : ~ passen: resimilar se zueinandergesellen : sich ~: junger se zuerkennen : adjudicar; zuerkennen : (Strafe) infliger; zuerkennen : (Preis) conceder; zuerkennen : (Ehre, Würde) conferer Zuerkennung : adjudication; Zuerkennung : infliction; Zuerkennung : concession, conferimento zuerst : primo, in prime loco, initialmente; zuerst : ~ lesen, dann urteilen: comenciar per leger, pois judicar zufahren : vi dem Dorfe ~: ir in vehiculo (vehiculo)/velo/auto verso le village; zufahren : auf j-n ~: diriger [resp. precipitar] se verso alicuno Zufahrt : accesso Zufahrtstrasse|Zufahrtstraße : strata secundari/de accesso Zufall : hasardo; Zufall : (Geschick) fortuna; Zufall : (Unfall) accidente; Zufall : (Zusammenfallen) coincidentia; Zufall : widriger ~: contratempore (contratempore) zufallen : clauder se (in cader); zufallen : (obliegen) incumber; zufallen : (zuteil werden) continger zufassen : sasir; poner le mano supra zufliegen : (e-m Ort) volar verso; zufliegen : (Tür) clauder se bruscamente/con fracasso zufliessen|zufließen : affluer (a. fig); zufliessen|zufließen : j-m et. ~ lassen: conceder alique (alique) ad alicuno Zuflucht : refugio; Zuflucht : zu j-m s-e ~ nehmen: refugiar se presso alicuno; Zuflucht : (Ausweg) recurso; Zuflucht : s-e ~ nehmen zu: recurrer a Zufluchtsort : refugio, asylo Zufluss|Zufluß : affluentia; Zufluss|Zufluß : Med affluxo; Zufluss|Zufluß : (Nebenfluß) affluente zuflüstern : susurrar; zuflüstern : sufflar zufolge : Präp secundo (Akk.); zufolge : in consequentia de zufrieden : contente, satisfacte; zufrieden : (ruhig) tranquille; zufrieden : ~ lassen: lassar in pace; zufrieden : lassar tranquille zufriedengeben : sich ~: contentar se (mit: de) Zufriedenheit : content/o,-amento; Zufriedenheit : satisfaction zufriedenstellen : contentar, satisfacer zufriedenstellend : satisfactori, satisfacente zufrieren : vi gelar (se); zufrieren : coperir se de gelo [Teich: glacie] Zufuhr : arrivata, entrata; Zufuhr : (Lebensmittel) approvisionamento; Zufuhr : (Einfuhr) importation; Zufuhr : (Wasser) adduction zufächeln : sich Luft ~: facer se vento zufällig : Adj fortuite; accidental; casual; zufällig : (gelegentl.) occasional zufälligerweise : Adv per hasardo/casualitate Zufälligkeit : hasardo, casualitate; Zufälligkeit : caso fortuite (fortuite) zufügen : adder, adjunger; zufügen : (Schaden) causar, infliger; zufügen : j-m ein Leid ~: facer mal ad alicuno zuführen : (trans)portar, adducer, conducer; zuführen : Elektr alimentar; zuführen : j-m Nahrung ~: nutrir alicuno Zuführung : transporto, adduction; Zuführung : Elektr alimentation; Zuführung : (Leitung) conducta Zuführungsdraht : Elektr filo de alimentation zufüllen : reimpler Zug : (Marsch) marcha [-sch-]; Zug : (Ziehen) traction; Zug : (Luft~) currente de aere (aere); Zug : Mil section; Zug : (Strich, Charakter) tracto; Zug : (Schiffe) convoyo; Zug : (feierl.) cortegio, procession; Zug : (Vögel) volata; Zug : Eisenb traino (traino); Zug : (Atmen) halito (halito); Zug : (beim Rauchen) tirata; Zug : (Gewehr) stria (stria); Zug : in e-m ~e: de un tracto; Zug : gut im ~e sein: esser in plen activitate; Zug : in den letzten Zügen liegen: esser agonisante Zug : D-Zug traino (traino) directe; directo; rapido (rapido); expresso Zug : FD-Zug extrarapido (extrarapido) Zugabe : supplemento, addition; Zugabe : (Konzert) numero (numero) extra del programma Zugang : accesso; Zugang : entrata; Zugang : (Flur) corridor Zugbrücke : ponte levatori zugeben : adjunger; zugeben : (eingestehen) admitter; zugeben : (einräumen) conceder; zugeben : (bekennen) confessar zugegen ~ sein : esser presente; zugegen ~ sein : assister (bei: a) zugehen : (Tür usw) clauder se; zugehen : (geschehen) occurrer, evenir; zugehen : j-m ~ (Sendung): pervenir ad alicuno; zugehen : ~ auf: ir [avantiar se] verso; zugehen : es geht sehr lustig zu: on es multo allegre; zugehen : es geht schlimm zu: le cosas va mal zugehören : (ap)pertiner (a) zugehörig : (Teil) accessori Zugehörigkeit : appertinentia; Zugehörigkeit : (Mitgliedschaft) qualitate de membro, membrato; Zugehörigkeit : Pol Rel filiation zugeknöpft : fig reservate; zugeknöpft : de pauc parolas zugesellen : associar; zugesellen : sich ~ zu: reunir se (con); zugesellen : accompaniar (alicuno); zugesellen : junger se (a) zugestehen : conceder; zugestehen : (eingestehen) confessar Zugeständnis : concession zugetan : attachate [-sch-]/devote a; zugetan : affectionate a Zugfeder : spiral Zugführer : chef (F) de traino (traino); Zugführer : Mil chef de section zugiessen|zugießen : infunder in plus; zugiessen|zugießen : (schließen) tappar zugig : exposite (exposite) al currentes de aere (aere); zugig : vent/ilate,-ose Zugkraft : fortia de traction [fig attraction] zugkräftig : ~ sein: attraher la publico (publico); zugkräftig : Hdl de bon vendita (vendita) zugleich : al/in mesme tempore (tempore) (mit mir: que io) Zugleine : Mar cablo de remolco Zugloch : (Herd) foramine (foramine) de vento Zugluft : currente de aere (aere); Zugluft : ventilation Zugmaschine : tractor; Zugmaschine : (Bahn) locomotiva Zugmittel : medio de publicitate; Zugmittel : reclamo; Zugmittel : attraction; Zugmittel : Med vesicante; Zugmittel : s.a. Zugpflaster Zugnetz : rete de tiro Zugochse : bove de tiro Zugpferd : cavallo de tiro Zugpflaster : vesicante; Zugpflaster : emplastro vesicatori zugreifen : mitter le mano (a); zugreifen : (bei Tisch) servir se (de); zugreifen : fig sasir le occasion zugrunde ~gehen perir; zugreifen : ruinar se; zugreifen : Mar affundar se; zugreifen : ~ legen: prender pro base; zugreifen : ~ liegen: servir de base (a), esser al base (de) Zugschnur : cordon Zugschraube : helice (helice) tractive Zugstange : tirante Zugstück : Theat pecia con successo Zugtier : bestia/animal de tracto zugucken : reguardar/mirar (facer) Zugunglück : accidente/disastro ferroviari zugunsten : in favor de zugute : j-m et. ~ halten: tener conto ad alicuno de alique (alique); zugute : (verzeihen) pardonar, disculpar; zugute : j-m ~ kommen: profitar ad alicuno, esser favorabile (favorabile) ad alicuno; zugute : sich et. ~ tun auf: prevaler se de alique (alique) zuguterletzt : al fin (del contos) Zugverbindung : communication/connexion ferroviari Zugverkehr : servicio/circulation del trainos (trainos) Zugvieh : Pl animales/bestias de tiro Zugvogel : ave migrator Zugwind : currente de aere (aere); Zugwind : ventilation zugänglich : accessibile (accessibile) Zugänglichkeit : accessibilitate zuhaben : haber/tener clause zuhaken : accopular, attachar [-sch-] zuhalten : vt tener clause; zuhalten : (Ohren) clauder, tappar (con le mano); zuhalten : (vi Mar, Flugwesen) ~ auf: diriger se verso zuhanden : in mano proprie zuhauen : taliar (a colpos de hacha [-sch-]); zuhauen : (Fleisch) dispeciar; zuhauen : ~ auf: colpar super (super) zuhauf : in massa Zuhause : domo/casa proprie; Zuhause : focar (domestic (domestic)); Zuhause : home (E) zuheften : (reunir per) brochar [-sch-] zuheilen : vi clauder se; zuheilen : cicatrisar Zuhilfenahme : mit ~ von: con le adjuta/auxilio/succurso de zuhinterst : in le ultime (ultime) fila; zuhinterst : al fin Zuhälter : proxeneta; Zuhälter : profitator de feminas (feminas) (prostitutas) zuhämmern : clauder a colpos de martello zuhängen : coperir con un cortina zuhöchst : in cima; zuhöchst : al plus alte puncto zuhören : ascoltar Zuhörer : auditor Zuhörerin : auditrice Zuhörerschaft : auditorio zuinnerst : toto al interior; zuinnerst : (seelisch) intimemente zujagen : vt chassar [sch-] verso; zujagen : vi galopar verso zujauchzen : acclamar; zujauchzen : ov(ation)ar; zujauchzen : salutar con jubilo (jubilo) zujubeln : acclamar; zujubeln : ov(ation)ar; zujubeln : salutar con jubilo (jubilo) zukaufen : comprar/emer in addition/plus zukehren : tornar, verter zukitten : tappar con mastico (mastico) zuklappen : clauder (vi: se) zukleben : collar, glutinar zuklinken : clauder per pessulo (pessulo) zuknallen : facer claccar; zuknallen : clauder per colpo zuknöpfen : buttonar; zuknöpfen : fig zugeknöpft: reservate zukommen : venir verso; zukommen : (Briefe usw) pervenir, arrivar; zukommen : j-m ~: competer ad alicuno; zukommen : j-m et. ~ lassen: facer pervenir alique (alique) ad alicuno; zukommen : es kommt mir nicht zu, zu ..: il non me pertine de ..; zukommen : io non ha le derecto de .. zukorken : corcar Zukost : Kochk legumines (legumines) Pl; Zukost : compota; Zukost : complemento Zukunft : futuro (a. Gram); Zukunft : in ~: in futuro Zukunftspläne : Pl projectos de/pro le futuro zukünftig : futur; zukünftig : Adv in futuro Zukünftige : futura Zukünftiger : futuro, Zulage : augmento, supplemento; Zulage : (Lohn) augmento de salario; Zulage : paga additional zulande : bei uns ~: in nostre pais (pais) zulangen : (allongar le mano pro) prender; zulangen : (bei Tisch) servir se; zulangen : (genügen) sufficer, bastar zulassen : admitter; zulassen : (erlauben) permitter; zulassen : (Tür usw) lassar clause Zulassung : admission; Zulassung : autorisation, permisso Zulassungsprüfung : examine (examine) de admission Zulassungsschein : permisso de entrata Zulauf : affluentia; Zulauf : (Zusammenlaufen) concurso; Zulauf : großen ~ haben: haber multe clientela, Theat esser multo frequentate zulaufen : accurrer; zulaufen : ~ auf: currer verso; zulaufen : spitz ~: terminar se in puncta zulegen : vt (bedecken) coperir (de); zulegen : (hinzufügen) adjunger; zulegen : (draufgeben) dar plus; zulegen : sich et. ~: comprar/acquirer/procurar se alique (alique); zulegen : vi devenir corpulente/obese zuleide : j-m et. ~ tun: facer mal ad alicuno zuleiten : diriger/ducer verso; zuleiten : adducer; zuleiten : (verteilen) distribuer; zuleiten : (Briefe) transmitter Zuleitung : Techn conducta; Zuleitung : canalisation Zuleitungsrohr : tubo de adduction zulernen : apprender plus; zulernen : augmentar su cognoscentias (per apprender) zuletzt : al fin; zuletzt : in ultime (ultime) loco; zuletzt : ~ kommen: arrivar le ultime (ultime) zuliebe : j-m ~: pro amor de alicuno Zulu : zulu zulächeln : surrider (a) zulänglich : sufficiente Zulänglichkeit : sufficientia zulässig : admissibile (admissibile); permissibile (permissibile) Zulässigkeit : admissibilitate zulöten : soldar; zulöten : clauder per un soldatura zum : (zu dem) al; zum : verso le zumachen : clauder; zumachen : (Flaschen) tappar; zumachen : (Kleider) buttonar; zumachen : vi (fam sich beeilen) hastar zumal : super (super) toto; zumal : ~ da: tanto plus que zumauern : murar; zumauern : (Tür) condemnar zumeist : in le major parte; zumeist : in general; zumeist : le plus sovente/subinde zumessen : mesurar, metir; zumessen : fig attribuer zumute : mir ist wohl/resp. übel ~: io me senti ben/resp. mal zumuten : j-m ~: exiger de alicuno; zumuten : sich zuviel ~: pretender troppo del proprie fortias Zumutung : exigentia, pretention; Zumutung : starke ~: impertinentia zunageln : clavar Zunahme : augmento; Zunahme : accrescimento; Zunahme : (Mond) crescimento Zuname : nomine (nomine) de familia; Zuname : (Spitzname) supernomine (supernomine) Zunder : fomite (fomite); Zunder : (Lunte) micca zunehmen : vi augmentar (in); zunehmen : crescer; zunehmen : (Übel) aggravar se; zunehmen : (fett werden) ingrassiar; zunehmen : an Alter ~: avantiar in annos/etate zunehmend : crescente, progressive zuneigen : vt inclinar verso [fig: a] Zuneigung : inclination; Zuneigung : affecto, affection; Zuneigung : sympathia (sympathia) (pro) Zunft : corporation Zunftgeist : spirito (spirito) de corpore (corpore) Zunftwesen : corporationes Pl; Zunftwesen : corporativismo Zunge : lingua; Zunge : (Klappe) linguetta; Zunge : (Fisch) solea; Zunge : (Schnalle) spina; Zunge : (Waage) agulia; Zunge : j-m die ~ lösen: disligar le lingua ad alicuno; Zunge : das Herz auf der ~ haben: haber le corde super (super) le labios Zungenband : Anat ligamento del lingua Zungenbein : Anat osso hyoide (hyoide) Zungenbuchstabe : (littera (littera)) lingual Zungendrescher : garrulo (garrulo) zungenfertig : prompte de lingua; zungenfertig : linguace, verbose Zungenfertigkeit : promptitude de lingua; Zungenfertigkeit : linguacitate, verbositate Zungenschlag : colpo de lingua; Zungenschlag : fam e-n guten ~ haben: haber un bon (longe) lingua Zungenspitze : puncta del lingua zunichte : ~ machen: annihilar; zunichte : ~ werden: annihilar se; zunichte : (vereiteln) frustrar zunicken : facer un signo de testa; zunicken : salutar inclinante le testa zunutze : sich et. ~n machen: utilisar [profitar de] alique (alique); zunutze : traher profito de alique (alique) zunächst : Adv in prime loco; zunächst : Präp ~ dem Eingange: toto presso le entrata/ingresso zunähen : (clauder per) suer zuoberst : toto in alto; in cima; zuoberst : das Unterste ~ kehren: tornar toto zuordnen : adjunger, coordinar zupacken : s. zugreifen zupass|zupaß : ~ kommen: venir a proposito (proposito) zupfen : tirar; zupfen : (Leinen) disfilar; zupfen : j-m am Ärmel ~: tirar alicuno per le manica (manica); zupfen : (Gitarre) pizzicar (I), pinciar Zupfgeige : guitarra zupflastern : (Straße) pavir; zupflastern : (Wunde) clauder con un emplastro zupfropfen : tappar zur : (zu der) al zuraten : consiliar, recommendar zuraten : Zuraten n consilio; zuraten : auf sein ~: per su consilio Zurateziehung : consultation; Zurateziehung : unter ~ (von): consultante (Akk.) zuraunen : susurrar; zuraunen : sufflar zurechnen : adjunger (in le computo (computo)); zurechnen : (zuschreiben) ascriber, attribuer Zurechnung : mit ~ aller Kosten: adjungente tote le expensas zurechnungsfähig : responsabile (responsabile) (de su actos) Zurechnungsfähigkeit : responsabilitate personal/de su actos zurecht : in ordine (ordine) zurechtbringen : mitter in ordine (ordine); zurechtbringen : arrangiar [-dzh-] zurechtfinden : sich ~: (poter) orientar se; zurechtfinden : trovar su cammino zurechthelfen : adjutar/auxiliar alicuno sortir de embarasso zurechtkommen : venir a tempore (tempore); zurechtkommen : mit et. ~: succeder arrangiar [-dzh-] alique (alique); zurechtkommen : mit j-m ~: intender se con alicuno zurechtlegen : poner in ordine (ordine); zurechtlegen : (vorbereiten) preparar zurechtmachen : preparar, apprestar; zurechtmachen : arrangiar [-dzh-]; zurechtmachen : (Dame) sich ~: fardar se; zurechtmachen : (Salat usw) condir zurechtrücken : adjustar, regular, ordinar; zurechtrücken : j-m den Kopf ~: fig reprimendar alicuno (severmente) zurechtsetzen : adjustar, regular, ordinar; zurechtsetzen : j-m den Kopf ~: fig reprimendar alicuno (severmente) zurechtstellen : arrangiar [-dzh-]; zurechtstellen : poner in ordine (ordine) zurechtweisen : indicar le cammino; zurechtweisen : (rügen) reprimendar, reprehender Zurechtweisung : reprimenda, reprehension Zureden : (n) exhortation; Zureden : persuasion; Zureden : (Bitte) requesta urgente; Zureden : instantia; Zureden : auf vieles ~: al instantias Pl zureichen : vi bastar, sufficer; zureichen : vt passar, presentar zureichend : sufficiente, bastante zureiten : vt manear; zureiten : dressar; zureiten : vi ir [resp. venir] a cavallo verso (alicuno) zureiten : Zureiten n dressage Zureiter : dressator de cavallos; Zureiter : (Reitb.) piccator zurichten : preparar, apprestar; zurichten : Typ adjustar; zurichten : übel ~: maltractar Zurichtung : preparation, appresto, adjustamento zuriegeln : clauder le pessulo (pessulo) Zurschaustellung : exhibition Zuruf : appello; Zuruf : crito; Zuruf : durch ~: per acclamation zurufen : j-m et. ~: critar alique (alique) ad alicuno zurück : retro; zurück : (rückwärts) a retro; zurück : (hinten) detra; zurück : (~geblieben) arretrate; zurück : (Vorsilbe meist:) re-, retro-; zurück : (~gekehrt) de retorno zurückbegeben : sich ~: retornar zurückbegleiten : reconducer zurückbehalten : retener, guardar; zurückbehalten : (reservieren) reservar zurückbekommen : retroreciper, rehaber; zurückbekommen : recuperar, reentrar in possession (de) zurückberufen : revocar; zurückberufen : retirar de su posto zurückbeugen : sich ~: plicar se a retro zurückbezahlen : reimbursar zurückbleiben : remaner retro; zurückbleiben : fig hinter den Erwartungen ~: non corresponder al expectatio nes zurückblicken : reguardar (a) retro zurückblickend : retrospective zurückbringen : reportar; zurückbringen : j-n ~: reconducer alicuno; zurückbringen : Math reducer (auf: a); zurückbringen : fig facer recular zurückdatieren : antedatar, resp. retrodatar zurückdenken : an et. ~: rememorar se alique (alique) zurückdrahten : responder per telegramma zurückdrehen : retorquer; zurückdrehen : volver retro zurückdrängen : repeller, repulsar; zurückdrängen : facer recular; zurückdrängen : fig reprimer zurückeilen : hastar retornar; zurückeilen : revenir in haste zurückerbitten : peter le restitution (de); zurückerbitten : demandar de retorno zurückerhalten : retroreciper, rehaber; zurückerhalten : recuperar, reentrar in possession (de) zurückerinnern : sich ~: s. zurückdenken zurückerobern : reconquirer zurückerstatten : restituer zurückerwarten : expectar le retorno (de) zurückfahren : vt reconducer (in auto usw); zurückfahren : vi retornar (in auto usw); zurückfahren : fig recular bruscamente zurückfallen : recader; zurückfallen : (rückwärts) cader (a) retro zurückfallen : Zurückfallen Jur recadita (recadita) zurückfinden : retrovar le cammino zurückfliegen : retornar volante [im Flugz.: in avion] zurückfliessen|zurückfließen : refluer zurückfluten : refluer zurückfordern : reclamar, revindicar zurückführen : reconducer; zurückführen : (Grund) attribuer (auf: a); zurückführen : fig reducer (a) Zurückgabe : restitution, rendimento zurückgeben : restituer, render zurückgehen : retornar; zurückgehen : ir a retro; zurückgehen : retroceder; zurückgehen : Mil retirar se; zurückgehen : fig ~ auf: remontar a zurückgeleiten : reconducer; zurückgeleiten : reaccompaniar zurückgestellt : ~ werden: passar in subordine (subordine) zurückgewinnen : recuperar zurückgezogen : retirate Zurückgezogenheit : retiro, retiramento; Zurückgezogenheit : solitude zurückgreifen : ~ auf: remontar; zurückgreifen : weit ~: reprender de plus lontano zurückhaben : rehaber zurückhalten : retener; zurückhalten : fig reprimer, celar zurückhaltend : reservate Zurückhaltung : retention; Zurückhaltung : fig reserva zurückholen : ir reprender zurückkaufen : recomprar, redimer zurückkehren : retornar, regressar zurückkommen : retornar, revenir; zurückkommen : esser de retorno zurückkönnen : poter retornar zurücklassen : lassar retro [detra se] Zurücklassung : abandono; Zurücklassung : unter ~ von: abandonante (Akk.) zurücklaufen : retornar currente; zurücklaufen : (zurückfließen) refluer zurücklegen : mitter al latere (latere); zurücklegen : (Weg) percurrer; zurücklegen : auf s-n Platz ~: remitter a su posto zurücklehnen : (sich) ~ reclinar se zurückmelden : responder; zurückmelden : sich ~: annunciar su retorno; zurückmelden : presentar se como retornate zurückmüssen : deber retornar Zurücknahme : reprisa; Zurücknahme : Mil retiro, retiramento; Zurücknahme : (fig a. Äußerung) retractation zurücknehmen : reprender; zurücknehmen : (Worte, Klage usw) retirar, retractar zurückprallen : resaltar; zurückprallen : vor Schreck ~: recular de espavento zurückrechnen : refacer le conto; zurückrechnen : contar retro zurückreisen : retornar, viagiar [-dzh-] retro zurückrufen : revocar; zurückrufen : (ins Gedächtnis) rememorar se zurückschaffen : portar a retro zurückschallen : resonar, echoar zurückschalten : (Auto) e-n Gang ~ passar al velocitate inferior zurückschaudern : recular espaventate zurückschauen : reguardar/spectar a retro, retrospectar zurückscheuchen : facer escappar/fugir; zurückscheuchen : chassar [sch-] via (via); zurückscheuchen : facer escampar zurückscheuen : vt refugir de zurückschicken : reexpedir; zurückschicken : inviar/mandar retro; zurückschicken : retornar zurückschieben : pulsar a retro; zurückschieben : repeller, repulsar; zurückschieben : (Beweisgrund) retorquer; zurückschieben : (Eid) deferer zurückschlagen : rebatter, repulsar; zurückschlagen : (Mantel, Decke) rejectar; zurückschlagen : (Verdeck) aperir zurückschleudern : lancear retro zurückschnellen : re(tro)saltar, repercuter zurückschrauben : fig reducer zurückschrecken : vt espaventar, terrer; zurückschrecken : vi espaventar se (vor: ante) zurückschreiben : responder (per scripto); zurückschreiben : rescriber zurückschreiten : facer passos a retro; zurückschreiten : regressar, recular zurückschwimmen : retornar per natar; zurückschwimmen : retronatar zurücksehen : reguardar/spectar a retro, retrospectar zurücksehnen : sich ~ nach: aspirar a retornar; zurücksehnen : suspirar verso (alique (alique)) zurücksenden : reexpedir; zurücksenden : inviar/mandar retro; zurücksenden : retornar zurücksetzen : mitter a retro; zurücksetzen : fig negliger; zurücksetzen : (Preis) reducer Zurücksetzung : humiliation, negligentia; Zurücksetzung : (Ungerechtigk.) injustitia zurücksinken : (lassar se) cader a retro; zurücksinken : in das Laster ~: recader in le vitio zurückspiegeln : reflecter zurückspringen : saltar a retro; zurückspringen : (zurückprallen) repercuter; zurückspringen : (Feder) relaxar se; zurückspringen : distender se bruscamente zurückstehen : esser/star retro; zurückstehen : fig hinter j-m ~: esser inferior ad alicuno zurückstellen : mitter a retro; zurückstellen : (Uhr) retardar; zurückstellen : (hintansetzen) postponer; zurückstellen : Mil ajornar zurückstossen|zurückstoßen : repeller, repulsar; zurückstossen|zurückstoßen : fig repugnar, repulsar zurückstrahlen : reflecter; zurückstrahlen : vi reflecter se Zurückstrahlung : reflexion, reverberation zurückstreifen : (Ärmel) plicar/rolar a retro/supra zurückströmen : refluer zurücktaumeln : recular titubante/vacillante zurücktelegraphieren : responder per telegramma zurücktragen : reportar; zurücktragen : portar a retro; zurücktragen : reponer a su loco zurücktreiben : repeller, repulsar; zurücktreiben : (Vieh) remenar zurücktreten : recular, retroceder; zurücktreten : (Amt) dimitter se; zurücktreten : (verzichten) renunciar (a); zurücktreten : (von s-r Bewerbung) retirar se; zurücktreten : ~!: a retro! zurückträumen : reportar se in pensata/sonio ad alique (alique) zurückverlangen : reclamar, requirer retro; zurückverlangen : redemandar zurückweichen : recular; zurückweichen : retirar se; zurückweichen : fig ceder zurückweisen : repulsar, rejectar; zurückweisen : rebuffar; zurückweisen : Jur recusar Zurückweisung : rejection; Zurückweisung : repulsion; Zurückweisung : recusation zurückwerfen : rejectar; zurückwerfen : Mil repulsar; zurückwerfen : Phys reflecter; zurückwerfen : (Schall) repercuter zurückwirken : reager super (super) zurückwünschen : desirar le retorno (de) zurückzahlen : reimbursar Zurückzahlung : reimbursamento zurückziehen : retirar, retraher Zurückziehung : retraction zurüsten : preparar, apprestar, arrangiar [-dzh-] Zurüstung : preparativo (treffen: facer); Zurüstung : Mil armamentos Pl; Zurüstung : preparativos Pl de guerra Zusage : (Versprechen) promissa; Zusage : (Zustimmung) assentimento, adhesion; Zusage : (auf e-e Einladung) acceptation zusagen : promitter, assentir; zusagen : acceptar; zusagen : vi (behagen) placer zusammen : insimul (insimul); zusammen : junctemente; zusammen : juncto; zusammen : (im ganzen) in summa/toto zusammenaddieren : additionar Zusammenarbeit : collaboration, cooperation zusammenarbeiten : collaborar, cooperar zusammenballen : conglomerar; zusammenballen : (Fäuste) stringer Zusammenbau : montage zusammenbauen : montar zusammenbeissen|zusammenbeißen : (Zähne) stringer; zusammenbeissen|zusammenbeißen : (Nahrung) triturar con le dentes zusammenbekommen : succeder in reunir zusammenberufen : convocar Zusammenberufung : convocation zusammenbetteln : accumular per mendicar zusammenbinden : ligar (insimul (insimul)) zusammenbleiben : restar/remaner insimul (insimul)/junct/e,-o zusammenbrauen : concocer, miscer; zusammenbrauen : fig tramar; zusammenbrauen : (Wolken) sich ~: accumular se zusammenbrechen : vi Pers collaber; zusammenbrechen : (Geschäft) faller zusammenbringen : reunir, accumular; zusammenbringen : fig reconciliar Zusammenbruch : collapso, fallimento, bancarupta; Zusammenbruch : (Hinfallen) cadita (cadita); Zusammenbruch : Mil disfacta zusammendrängen : s. zusammenballen; condensar, concentrar; zusammendrängen : fig resumer zusammendrückbar : compressibile (compressibile) zusammendrücken : stringer, comprimer Zusammendrückung : compression zusammenfahren : (Züge) collider; zusammenfahren : (mitfahren) ir insimul (insimul) (in auto usw); zusammenfahren : (erschrecken) esser territe zusammenfallen : cader in ruina; zusammenfallen : Pers deperir; zusammenfallen : (Math, Zeit) coincider zusammenfallen : Zusammenfallen n coincidentia zusammenfalten : plicar zusammenfassen : (vereinigen) reunir; zusammenfassen : prender insimul (insimul); zusammenfassen : (Gedanken) recolliger; zusammenfassen : kurz ~: resumer; zusammenfassen : recapitular, summarisar zusammenfassend : Adj resumitive, summari; zusammenfassend : Adv in resumito/résumé (F) Zusammenfassung : reunion, concentration; Zusammenfassung : kurze ~: resumito, résumé (F), summario zusammenfinden : sich ~: incontrar/reunir se zusammenflechten : tressar; zusammenflechten : interlaciar zusammenflicken : resarcir zusammenfliessen|zusammenfließen : confluer Zusammenfluss|Zusammenfluß : confluente; junction zusammenfügen : (con)junger; zusammenfügen : (Holz) assemblar Zusammenfügung : (con)junction; Zusammenfügung : assemblage zusammenführen : reunir zusammengeben : unir, maritar zusammengehen : ir juncto/insimul (insimul); zusammengehen : vader insimul (insimul); zusammengehen : (gemeinsame Sache machen) facer causa commun zusammengehören : pertiner le un al altere (altere); zusammengehören : pertiner al mesme gruppo; zusammengehören : esser facite le un pro le altere (altere) zusammengehörig : pertinente le un al altere (altere); zusammengehörig : del mesme categoria (categoria); zusammengehörig : (gleichartig) homogene (homogene), homogenee (homogenee) Zusammengehörigkeit : homogeneitate; Zusammengehörigkeit : solidaritate zusammengeraten : (in Streit geraten) venir al manos zusammengesetzt : composite (composite) (aus: de) zusammengewachsen : (Brauen) unite zusammengiessen|zusammengießen : miscer zusammengrenzen : esser contigue; zusammengrenzen : confinar Zusammenhalt : consistentia; Zusammenhalt : cohesion, coherentia; Zusammenhalt : fig accordo, solidaritate zusammenhalten : vt tener insimul (insimul)/juncte; zusammenhalten : (vergleichen) comparar; zusammenhalten : vi esser solidari/unite; zusammenhalten : (Sache) coherer, esser coherente Zusammenhang : cohesion, connexion, coherentia; Zusammenhang : (des Textes) contexto; Zusammenhang : ohne ~: incoherente; Zusammenhang : (Beziehung) relation; Zusammenhang : im ~ stehen: s. zusammenhängen zusammenhanglos : incoherente, disconnecte Zusammenhanglosigkeit : incoherentia, disconnexion zusammenhauen : dispeciar, destruer; zusammenhauen : (Armee) deroutar; zusammenhauen : (Arbeit) misexequer zusammenheften : suer (insimul (insimul)); zusammenheften : (verbinden) reunir; zusammenheften : (Buch) brochar [-sch-] zusammenholen : ir recolliger/reassemblar zusammenhängen : ~ mit: esser ligate [in relationes] con; zusammenhängen : (Räume) communicar; zusammenhängen : wie hängt das zusammen?: como se explica isto?; zusammenhängen : vt suspender le un presso le altere (altere) zusammenhängend : coherente; zusammenhängend : continue; zusammenhängend : (Räume) communicante zusammenkauern : sich ~: quattar zusammenkaufen : amassar comprante/per comprar zusammenklappbar : plicabile (plicabile) zusammenklappen : vt (re)plicar; zusammenklappen : (Buch, Messer) (re)clauder; zusammenklappen : vi fig cader de fatiga zusammenkleben : collar (insimul (insimul)); zusammenkleben : agglutinar (a. Med); zusammenkleben : vi esser collate/agglutinate zusammenklingen : consonar zusammenknüpfen : ligar insimul (insimul); zusammenknüpfen : nodar zusammenkommen : reunir se; zusammenkommen : mit j-m ~: incontrar se con alicuno zusammenkoppeln : copular; zusammenkoppeln : Med accopular zusammenkrampfen : sich ~: contraher se; zusammenkrampfen : crispar se Zusammenkunft : reunion, incontro zusammenlassen : lassar insimul (insimul)/juncto zusammenlaufen : concurrer; zusammenlaufen : (zusammenfließen) confluer; zusammenlaufen : Math converger; zusammenlaufen : (Stoff) restringer se; zusammenlaufen : (Farben) funder se zusammenleben : viver insimul (insimul); zusammenleben : conviver; zusammenleben : cohabitar; zusammenleben : coexister zusammenleben : Zusammenleben n conviventia; zusammenleben : vita commun; zusammenleben : cohabitation; zusammenleben : coexistentia zusammenlegbar : plicabile (plicabile); zusammenlegbar : dismontabile (dismontabile) zusammenlegen : mitter insimul (insimul); zusammenlegen : (Briefe, Stühle usw) plicar; zusammenlegen : (Geld) quotisar se zusammenleimen : collar/glutinar (insimul (insimul)) zusammenlesen : recolliger; zusammenlesen : (Ähren) spicileger zusammenlöten : soldar zusammennageln : clavar; zusammennageln : unir con clavos zusammennehmen : prender in commun; zusammennehmen : (Kräfte, Gedanken) recolliger, concentrar; zusammennehmen : sich ~: continer se; zusammennehmen : facer un effortio; zusammennehmen : alles zusammengenommen: toto summate zusammennähen : suer (insimul (insimul)) zusammenpacken : impacc(hett)ar zusammenpassen : vt adjustar; zusammenpassen : vi accordar/adaptar se; zusammenpassen : harmonisar, congruer zusammenpferchen : stipar Zusammenprall : collision zusammenprallen : collider zusammenpressen : comprimer zusammenraffen : recolliger in haste; zusammenraffen : sich ~: recolliger tote le fortias zusammenrechnen : summar, facer le addition; zusammenrechnen : calcular con alicuno; zusammenrechnen : (abrechnen) facer su contos con alicuno zusammenreimen sich ~: rimar; zusammenrechnen : explicar se; zusammenrechnen : accordar se; zusammenrechnen : wie reimt sich das zusammen?: como (facer pro) explicar/arrangiar [-dzh-] lo? zusammenreissen|zusammenreißen : recolliger in haste; zusammenreissen|zusammenreißen : sich ~: recolliger tote le fortias zusammenrollen : inrolar zusammenrotten : sich ~: attruppar/amentar se Zusammenrottung : attruppamento zusammenrufen : convocar zusammenrücken : approximar (vi: se) zusammenscharen : sich ~: assemblar/reunir se zusammenscharren : amassar zusammenschiessen|zusammenschießen : abatter/occider per fusilada; zusammenschiessen|zusammenschießen : (Geld) quotisar se zusammenschlagen : (falten) plicar; zusammenschlagen : (vereinigen) assemblar; zusammenschlagen : (zerschlagen) rumper; zusammenschlagen : demolir; zusammenschlagen : vi passar super (super) zusammenschliessen|zusammenschließen : incatenar insimul (insimul); zusammenschliessen|zusammenschließen : (vereinigen) unir, consolidar; zusammenschliessen|zusammenschließen : sich ~: reunir se; zusammenschliessen|zusammenschließen : Hdl fusionar Zusammenschluss|Zusammenschluß : (re)union; Zusammenschluss|Zusammenschluß : fusion zusammenschmelzen : vt funder (vi: se) zusammenschmieden : forgiar [-dzh-] insimul (insimul) (a. fig); zusammenschmieden : soldar per forgiar zusammenschnallen : affibular zusammenschnüren : laciar insimul (insimul) zusammenschrauben : vitar; zusammenschrauben : unir per vites zusammenschrecken : vi espaventar se zusammenschreiben : scriber in un parola; zusammenschreiben : (Text) compilar zusammenschrumpfen : arrugar se; zusammenschrumpfen : crispar se; zusammenschrumpfen : fig diminuer; zusammenschrumpfen : Med atrophiar se zusammenschweissen|zusammenschweißen : soldar zusammenschütten : miscer zusammensetzen : componer; zusammensetzen : (aneinanderfügen) assemblar; zusammensetzen : Techn montar; zusammensetzen : sich ~ aus: componer se de Zusammensetzung : composition, montage zusammensinken : collaber; zusammensinken : (erliegen) succumber zusammensitzen : seder insimul (insimul) zusammensparen : accumular sparnios Zusammenspiel : ensemble (F); Zusammenspiel : (Sport) joco combinate zusammenstecken : vt attachar [-sch-] con spinulas (spinulas); zusammenstecken : vi esser semper (semper) insimul (insimul) zusammenstehen : esser insimul (insimul); zusammenstehen : fig facer causa commun zusammenstehlen : amassar per furar/furto zusammenstellen : poner insimul (insimul); assemblar; zusammenstellen : Techn montar; zusammenstellen : (vergleichen) comparar; zusammenstellen : (vereinigen) unir; combinar; zusammenstellen : (nach Klassen) classar, gruppar; zusammenstellen : (Liste) facer, stabilir Zusammenstellung : assemblage, montage, comparation, reunion, combination; Zusammenstellung : classification; Zusammenstellung : lista zusammenstimmen : vi accordar se; zusammenstimmen : harmonisar zusammenstoppeln : fam reunir [Lit compilar] sin methodo (methodo) Zusammenstoss|Zusammenstoß : collision; choc [sch-]; Zusammenstoss|Zusammenstoß : (Streit) conflicto; Zusammenstoss|Zusammenstoß : Mil incontro zusammenstossen|zusammenstoßen : vt (facer) choccar [sch-]/collider; zusammenstossen|zusammenstoßen : vi interchoccar [-sch-] se; zusammenstossen|zusammenstoßen : collider; zusammenstossen|zusammenstoßen : (angrenzen) confinar; zusammenstossen|zusammenstoßen : (sich berühren) toccar/tanger se zusammenstreichen : abbreviar, accurtar zusammenströmen : affluer Zusammensturz : ruina zusammenstürzen : cader in ruina zusammensuchen : recercar ubique (ubique); zusammensuchen : recolliger zusammentragen : portar insimul (insimul); zusammentragen : amassar ad in un loco; zusammentragen : (aus Büchern) compilar zusammentreffen : vi Pers incontrar se; zusammentreffen : (Dinge) coincider zusammentreffen : Zusammentreffen incontro, coincidentia; zusammentreffen : ~ von Umständen: concurso de circumstantias zusammentreiben : reunir (bestial usw) zusammentreten : vi reunir/associar se; zusammentreten : vt fullar Zusammentritt : reunion zusammentrommeln : reassemblar (per tambur) zusammentun : mitter insimul (insimul) zusammenwachsen : crescer insimul (insimul); zusammenwachsen : unir se crescente; zusammenwachsen : Med adherer zusammenwehen : amassar se (sufflante) zusammenwerfen : jectar insimul (insimul)/in disordine (disordine); zusammenwerfen : (einwerfen) subverter, inverter zusammenwickeln : inrolar Zusammenwirke : (n) cooperation; Zusammenwirke : concurso zusammenwirken : cooperar; zusammenwirken : ager insimul (insimul); zusammenwirken : zu et. ~: concurrer ad alique (alique) zusammenwohnen : cohabitar zusammenwürfeln : confunder/miscer al hasardo zusammenziehbar : contractile (contractile) Zusammenziehbarkeit : contractilitate zusammenziehen : vt contraher (a. Gram); zusammenziehen : (sammeln) reassemblar, reunir; zusammenziehen : Mil concentrar; zusammenziehen : (kürzen) abbreviar, accurtar; zusammenziehen : sich ~: contraher se; zusammenziehen : (Wolken) accumular se; zusammenziehen : vi ir habitar insimul (insimul) zusammenziehend : Med astringente Zusammenziehung : contraction; Zusammenziehung : concentration; Zusammenziehung : Gram crasis zusammenzählen : additionar, summar Zusatz : addition, supplemento; Zusatz : Jur codicillo Zusatzartikel : articulo (articulo) additional Zusatzgerät : (Radio) dispositivo accessori zuschanden : ~ gehen/werden: esser ruinate; zuschanden : perir; zuschanden : fig esser confundite; zuschanden : ~ machen: frustrar, confunder; zuschanden : ~ hauen: stropiar; zuschanden : sich ~ arbeiten: occider se con le labor zuschauen : reguardar, spectar Zuschauer : spectator Zuschauerin : spectatrice Zuschauerraum : sala (de spectatores) Zuschauerschaft : spectatores Pl, publico (publico) zuschaufeln : recoperir de terra (per palatas); zuschaufeln : cumular zuschicken : inviar, mandar zuschieben : clauder; zuschieben : (Riegel) pulsar; zuschieben : (Eid) deferer; zuschieben : (Schuld) rejectar super (super); zuschieben : j-m et. ~: facer passar alique (alique) ad alicuno zuschiessen|zuschießen : vi auf j-n ~ lancear se verso alicuno; zuschiessen|zuschießen : vt (Geld) adder; zuschiessen|zuschießen : completar un summa; zuschiessen|zuschießen : subsidiar, subventionar Zuschlag : supplemento; Zuschlag : (Bahn) supertaxa; Zuschlag : (Auktion) adjudication, auction; Zuschlag : den ~ erteilen: adjudicar zuschlagen : vt (Tür) clauder violentemente; zuschlagen : (bei Auktion) adjudicar; zuschlagen : Hdl augmentar, majorar; zuschlagen : vi colpar; zuschlagen : (Tür) clauder se bruscamente [per colpo; violentemente] Zuschlagsgebühr : supertaxa Zuschlagskarte : supplemento zuschlagspflichtig : subjecte al supertaxa/supplemento Zuschlagsporto : supertaxa Zuschlagsprämie : premio additional; Zuschlagsprämie : superpremio zuschliessen|zuschließen : clauder con/per/a clave zuschmeissen|zuschmeißen : (Tür) clauder violentemente zuschnallen : affibular zuschnappen : vi (Tür) clauder se bruscamente/per resorto; zuschnappen : vt attrappar un morsello zuschneiden : taliar Zuschneider : (sartor) taliator Zuschnitt : talia, sectura, faction; Zuschnitt : fig character (character), stilo zuschnüren : clauder con un cordon; laciar; zuschnüren : (Kehle) strangular zuschrauben : vitar zuschreiben : adjunger (per scripto); zuschreiben : j-m et. ~: attribuer [ascriber; (Schuld) imputar] alique (alique) ad alicuno; zuschreiben : (Summe) j-m e- e Summe ~: portar un summa al conto de alicuno zuschreiten : diriger se verso; zuschreiten : tüchtig ~: ir a bon passo Zuschrift : littera (littera), missiva zuschulden : sich et. ~ kommen lassen: committer qualque culpa Zuschuss|Zuschuß : supplemento (de pecunia); Zuschuss|Zuschuß : (Hilfe) subsidio, subvention zuschütten : adjunger infundente; zuschütten : (Loch) cumular zusehen : reguardar, spectar; zusehen : (dulden) tolerar zusehends : a vista de oculo (oculo); zusehends : visibilemente zusenden : inviar, mandar zusetzen : adjunger; zusetzen : (Geld) perder, sacrificar; zusetzen : j-m hart ~: pressar/obseder alicuno (mit: de) zusichern : assecurar, asseverar Zusicherung : assecurantia; Zusicherung : asseveration zusperren : barrar; zusperren : (Tür) clauder zuspitzen : taliar in puncta; zuspitzen : acutiar; zuspitzen : appunctar; zuspitzen : sich ~: terminar se in puncta; zuspitzen : fig aggravar se, devenir critic (critic) zusprechen : adjudicar; zusprechen : j-m Mut ~: animar alicuno; zusprechen : der Flasche ~: amar le bottilia; zusprechen : (Preis) conceder; zusprechen : j-m Trost ~: consolar alicuno; zusprechen : e-m Gericht fleißig ~: facer honor ad un platto zuspringen : vi, auf j-n ~ currer verso alicuno; zuspringen : auf et. ~: jectar se super (super) alique (alique); zuspringen : (Tür: zuschnappen) clauder se subitemente/de colpo Zuspruch : (Mut) incoragiamento [-dzh-]; Zuspruch : (Trost) consolation; Zuspruch : (Ermunterung) exhortation(es), consilios Pl; Zuspruch : Rel assistentia; Zuspruch : (Zulauf) affluentia; Zuspruch : viel ~ haben: haber multe clientela; Zuspruch : (Veranstaltung) esser multo frequentate Zustand : stato; Zustand : (Beschaffenheit) condition; Zustand : (Lage) situation, position zustande : ~ bringen: realisar; zustande : ~ kommen: realisar se Zustandebringen : realisation Zustandekommen : realisation zustatten : ~ kommen: juvar, profitar (a); zustatten : venir a proposito (proposito); zustatten : esser utile (utile) (a) zustecken : clauder con spinulas (spinulas)/resp. un spinula (spinula); zustecken : fig j-m et. ~: passar alique (alique) furtivemente ad alicuno zustehen : (Tür usw) esser clause/claudite; zustehen : j-m ~: pertiner ad alicuno; zustehen : (obliegen) incumber (a), competer (a) Zustellbezirk : zona de distribution zustellen : (Tür usw) barricadar, condemnar, obstruer; zustellen : j-m et. ~: livrar, remitter; zustellen : (Post) distribuer; zustellen : Jur notificar Zustellgebühr : taxa de livration Zustellung : livration; Zustellung : distribution; Zustellung : notification Zustellungsgebühr : taxa de livration zusteuern : vt contribuer; zusteuern : vi ~ auf: diriger se verso; zusteuern : (Schiff) navigar verso zustimmen : consentir, concordar (con), assentir, esser [declarar se] de accordo Zustimmung : consentimento, assentimento zustopfen : tappar; zustopfen : (Kleidung) (re)sarcir zustossen|zustoßen : (Tür) pulsar pro clauder; zustossen|zustoßen : (beim Fechten) dar un colpo; zustossen|zustoßen : (widerfahren) occurrer, evenir zustreben : penar (pro attinger); zustreben : (geistig) tender/aspirar a; zustreben : ambitionar (Akk.) Zustrom : affluxo, afluentia zuströmen : affluer zustutzen : (Stück für die Bühne) adaptar, arrangiar [-dzh-]; zustutzen : (Baum) taliar zutage ~fördern (Bergbau) extraher; zustutzen : traher al luce; zustutzen : fig revelar; zustutzen : render evidente/manifeste; zustutzen : ~ kommen: venir al luce; zustutzen : revelar se zuständig : competente; zuständig : sich an die ~e Stelle wenden: diriger/adressar se al autoritate competente Zuständigkeit : competentia zustöpseln : tappar zustürzen ~ auf : precipitar se super (super)/verso zusätzlich : additional Zutat : (allg.) ingrediente; Zutat : (Schneiderei) fornituras Pl; Zutat : (zum Aufputz) guarnituras Pl; Zutat : fig accessorios Pl zuteil ~ werden : esser attribuite (a); zuteil ~ werden : ~ werden lassen: facer obtener zuteilen : attribuer; zuteilen : (austeilen) distribuer, repartir; zuteilen : (anweisen) assignar; zuteilen : (gewähren) accordar; zuteilen : Jur adjudicar Zuteilung : attribution; Zuteilung : distribution, repartition; Zuteilung : assignation; Zuteilung : adjudication; Zuteilung : (Bewirtschaftung) rationamento; Zuteilung : (Ration) ration zutiefst : multo profundemente; zutiefst : profundissimo (profundissimo) zutragen : apportar; zutragen : (berichten) reportar; zutragen : sich ~: occurrer, succeder, evenir Zutrauen : (n) fiducia, confidentia (zu: in) zutraulich : confidente, fiduciose; zutraulich : familiar Zutraulichkeit : confidentia, familiaritate zutreffen : esser exacte/juste/ver/certe; zutreffen : ~ auf: esser applicabile (applicabile) a; zutreffen : valer pro zutreffend : juste, exacte, certe; zutreffend : ~es unterstreichen: sublinear lo que interessa; zutreffend : nicht ~es streichen: cancellar lo que non interessa zutreffendenfalls : si le caso se presenta zutreiben : vt (Herde) conducer/pulsar verso; zutreiben : vi esser pulsate verso zutrinken : biber al sanitate de alicuno Zutritt : accesso; Zutritt : (Eintritt) entrata Zuträger : delator; Zuträger : reportator (indiscrete); Zuträger : denunciator Zuträgerei : delation, indiscretion, denunciation zuträglich : avantagiose [-dzh-]; zuträglich : (nützlich) utile (utile), profitabile (profitabile); zuträglich : (passend) convenibile (convenibile); zuträglich : (heilsam) salutar; zuträglich : (Luft) salubre Zuträglichkeit : utilitate; Zuträglichkeit : convenientia, salubritate zutun : (schließen) clauder; zutun : (hinzufügen) adder, adjunger; zutun : sich j- m ~: insinuar se presso alicuno zutun : Zutun n participation, cooperation; zutun : ohne mein ~: sin mi intervention zutunlich : insinuante; zutunlich : s.a. zutraulich zuungunsten : al detrimento de; zuungunsten : in disavantage/disfavor de zuunterst : (toto) in basso/fundo zuverlässig : authentic (authentic); zuverlässig : conscientiose; zuverlässig : fidel; zuverlässig : probe; zuverlässig : provate; zuverlässig : secur; zuverlässig : seriose; zuverlässig : solide (solide); zuverlässig : veridic (veridic) Zuverlässigkeit : authenticitate; Zuverlässigkeit : fidelitate; Zuverlässigkeit : securitate; Zuverlässigkeit : seriositate; Zuverlässigkeit : soliditate; Zuverlässigkeit : veridicitate Zuverlässigkeitsfahrt : cursa/proba/ prova de indurantia/resistentia/regularitate Zuverlässigkeitsprüfung : cursa/proba/prova de indurantia/resistentia/regularitate Zuversicht : certitude; Zuversicht : confidentia; Zuversicht : fide; Zuversicht : fiducia; Zuversicht : securitate zuversichtlich : certe; zuversichtlich : confidente; zuversichtlich : fiduciose; zuversichtlich : secur zuviel : troppo [tro, trop], nimis (nimis) zuvor : ante(a); zuvor : avante; zuvor : pauc(o)/poc(o) (de) tempore (tempore) ante(a)/avante zuvorderst : primo, in prime loco; zuvorderst : (vor allem) ante toto; zuvorderst : (im voraus) anticipatemente zuvorkommen : j-m ~: prevenir alicuno zuvorkommend : attentive; zuvorkommend : complacente; zuvorkommend : cortese; zuvorkommend : gentil; zuvorkommend : obligante; zuvorkommend : preveniente; zuvorkommend : servicial Zuvorkommenheit : attention, attentivitate; Zuvorkommenheit : complacentia; Zuvorkommenheit : cortesia (cortesia); Zuvorkommenheit : gentilessa; Zuvorkommenheit : servicialitate Zuwachs : accrescimento; Zuwachs : augmento; Zuwachs : augmentation; Zuwachs : expansion zuwachsen : (Wunde) (re)clauder se; zuwachsen : (Vegetation) coperir se (de) Zuwachsrate : rata de accrescimento/augmentation/crescentia/progression; Zuwachsrate : jährliche ~: rata de accrescimento/augmentation/crescentia/progression annual (de production) Zuwachssteuer : imposto/taxa de accrescimento Zuwanderer : immigrante zuwandern : immigrar Zuwanderung : immigration zuwarten : attender (patientemente); zuwarten : expectar; zuwarten : patientar zuwege : etwas ~ bringen: efficer, conficer, perficer; zuwege : menar alique (alique) al successo; zuwege : succeder/successar a/in facer/obtener alique (alique); zuwege : gut ~ sein: esser in bon sanitate zuwehen : j-m Luft ~: aventar a; zuwehen : facer vento a; zuwehen : ventaliar a; zuwehen : mit Schnee ~: accumular de nive zuweilen : al(i)quando, a vices; zuweilen : de quando in quando, de tempore (tempore) in tempore (tempore); zuweilen : interdum; zuweilen : subinde zuweisen : (zuteilen) assignar, attribuer; zuweisen : impartir; zuweisen : (bewilligen) allocar Zuweisung : allocation, assignation, attribution zuwenden : tornar, verter (verso); zuwenden : j-m et. ~: assignar alique (alique) ad alicuno, conceder, facer obtener, procurar; zuwenden : sich ~: tornar/verter se (a); zuwenden : ~ einer Sache: passar/proceder a un cosa; zuwenden : (sich widmen) consecrar/dedicar/devotar se a; zuwenden : s-e Aufmerksamkeit ~: diriger su attention a/super (super)/sur; zuwenden : s-e ganze Liebe ~: dedicar tote su affection a; zuwenden : j-m den Rücken ~: tornar le dorso a Zuwendung : (Beihilfe) adjuta, subsidio, subvention; Zuwendung : (soziale Unterstützung) allocation; Zuwendung : (Gabe) dono; Zuwendung : (Schenkung) donation; Zuwendung : (religiöse Spende) oblation zuwenig : tro(ppo) pauc(o)/poc(o) zuwerfen : (Türe) clauder per un colpo (ruitose/strepitose); zuwerfen : clauder rumorosemente; zuwerfen : (zuschüt ten) reimpler; zuwerfen : j-m et. zuwerfen: (Ball) lancear; zuwerfen : (Blick) jectar un oculata/reguardo zuwider : contra, contrari; zuwider : contrarimente a; zuwider : in contradiction con; zuwider : in opposition a; zuwider : ~ sein: esser odiose; zuwider : repugnar zuwiderhandeln : ager contrarimente; zuwiderhandeln : contravenir; zuwiderhandeln : disobedir; zuwiderhandeln : infranger; zuwiderhandeln : transgreder, transgressar; zuwiderhandeln : violar Zuwiderhandelnder : contraveniente; Zuwiderhandelnder : transgressor Zuwiderhandlung : contravention; Zuwiderhandlung : infraction; Zuwiderhandlung : transgression; Zuwiderhandlung : violation zuwiderlaufen : esser contrari a; zuwiderlaufen : esser in contradiction con, esser in opposition a zuwinken : facer signos, signalar ad alicuno (con/per le mano(s)) zuzahlen : pagar in plus; zuzahlen : pagar (como) un supplemento zuzeiten : s. zuweilen zuziehen : (Vorhang) clauder, tirar; zuziehen : vt (Knoten, Schlinge) serrar; zuziehen : (Gehilfen) adjunctar; zuziehen : (Dolmet scher) emplear; zuziehen : (Arzt) consultar; zuziehen : (Fachmann) appellar [facer appello] a; zuziehen : vi (Mieter) arrivar; (vader) establir se; zuziehen : sich et. ~: attirar se alique (alique); zuziehen : Krankh contraher; zuziehen : (Strafe, Tadel) incurrer; zuziehen : (Feinde) attirar/facer/procurar se inimicos (inimicos) Zuziehung : appello, concurso, consultation, empleo (empleo), recurso, usage, uso Zuzug : arrivata, establimento; Zuzug : (Zustrom) affluentia, affluxo; Zuzug : immigration; Zuzug : (Verstärkung) reinfortiamento Zuzugsbewilligung : autorisation, licentia, permisso de residentia Zuzugsgenehmigung : autorisation, licentia, permisso de residentia zuzwinkern : batter le palpebras (palpebras) zuzählen : additionar, adjunger al conto; zuzählen : j-m et. ~: contar alique (alique) ad alicuno zuzüglich : Präp plus; zuzüglich : Adv in plus; zuzüglich : (einschließl.) compre(he)nso, incluso zuäusserst|zuäußerst : al puncto (le plus) extreme zwacken : pinciar, pizzicar (I); zwacken : (zupfen) tiraliar; zwacken : (plagen) molestar, tormentar Zwang : coaction, compulsion, constriction; Zwang : Jur coercition; Zwang : (Druck) pression; Zwang : (Gewalt) fortia, violentia; Zwang : (Moral) obligation; Zwang : (Not) necessitate; Zwang : (Psyche) subjection zwanghaft : coercitive, compulsive, compul sori, fortiate zwanglos : disinvolte, legier [-dzh-], libere (libere), informal, natural; zwanglos : Adv sin formalitate(s) Zwanglosigkeit : disinvoltura, lassar-facer, legieressa [-dzh-], informalitate, naturalessa Zwangsabkommen : accordo fortiate Zwangsanleihe : (im)presto compulsori Zwangsarbeit : labor(es)/travalio(s) fortiate/obligatori Zwangsarbeiter : laborator/travaliator de fortia Zwangsaufenthalt : domicilio coactive Zwangsauflösung : liquidation fortiate Zwangsausgleich : accomodamento fortiate Zwangsaushebung : leva(ta)/recruta(mento) fortiate Zwangsbeitreibung : exaction; Zwangsbeitreibung : recovramento executive; Zwangsbeitreibung : requisition (fortiate) Zwangsbewirtschaftung : controlo economic (economic); Zwangsbewirtschaftung : contingentamento, rationamento Zwangseinquartierung : cantonamento/quartieramento fortiate Zwangsenteignung : expropriation fortiate Zwangsernährung : alimentation fortiate Zwangserziehung : education correctional Zwangsgemeinschaft : Jur indivision fortiate Zwangshaft : arresto/detention/imprisionamento coercitive/fortiate Zwangshandlung : acto/action compulsori; Zwangshandlung : impulsion obligatori; Zwangshandlung : consuetude coactive Zwangsherrschaft : despotismo; Zwangsherrschaft : tyrannia (tyrannia) Zwangshypothek : hypotheca judicial/judiciari Zwangsinnung : corporation/gilda obligatori Zwangsjacke : camisa de fortia Zwangskauf : acquisition/compra/emption fortiate Zwangskurs : curso (del moneta) [rata de cambio] fortiate Zwangslage : (situation/stato de) compulsion/constriction/necessitate; Zwangslage : dilemma Zwangslager : campo de concentration Zwangslandung : Flugz atterrage fortiate Zwangsliquidation : liquidation judiciari/fortiate zwangsläufig : fatal, ineluctabile (ineluctabile), inevitabile (inevitabile), obligatori; zwangsläufig : Adv fortiatemente, necessarimente, obligatorimente Zwangsläufigkeit : fatalitate, ineluctabilitate, inevitabilitate; Zwangsläufigkeit : necessitate; Zwangsläufigkeit : (Verbindlichkeit) obligatorietate Zwangsmassnahme|Zwangsmaßnahme : me(n)sura coercitive/compulsori/repressive/de constriction/de repression; Zwangsmassnahme|Zwangsmaßnahme : repres(s)alia(s); Zwangsmassnahme|Zwangsmaßnahme : sanction(es) Zwangsmassregel|Zwangsmaßregel : me(n)sura coercitive/compulsori/repressive/de constriction/de repression; Zwangsmassregel|Zwangsmaßregel : repres(s)alia(s); Zwangsmassregel|Zwangsmaßregel : sanction(es) Zwangsmieter : locatario imponite/infortiate Zwangsmittel : medio coercitive/de constriction Zwangsneurose : neurosis (neurosis) obsessive/de obsession Zwangspreis : precio controlate/prescribite/prescripte Zwangsräumung : evacuation/expulsion fortiate Zwangsschlaf : hypnosis (hypnosis) Zwangsverfahren : procedura coercitive Zwangsvergleich : Jur concordato (fallimentari); Zwangsvergleich : accordo fortiate, transaction coactive Zwangsverkauf : vendita (vendita) compulsori/fortiate Zwangsversicherter : assecurato compulsori/fortiate/obligatori Zwangsversicherung : assecurantia compulsori/fortiate/obligatori Zwangsversteigerung : auction compulsori; Zwangsversteigerung : licitation judiciari Zwangsverwalter : administrator judicial; Zwangsverwalter : curator Zwangsverwaltung : administration compulsori/controlate/fortiate; Zwangsverwaltung : gestion fortiate; Zwangsverwaltung : sequestration Zwangsvollstreckung : execution compulsori/fortiate/judiciari Zwangsvollstreckungsbefehl : ordine (ordine) de execution/sasimento Zwangsvorstellung : hallucination, idea (idea) fixe, obsession Zwangswasserung : ammarage fortiate zwangsweise : Adv Jur per coercition; zwangsweise : per constriction, per fortia; zwangsweise : coactivemente, fortiatemente Zwangswirtschaft : economia (economia) controlate/dirigite; Zwangswirtschaft : (Rationierung) regime (F) de rationamento; Zwangswirtschaft : ~ aufheben: supprimer le rationamento; Zwangswirtschaft : Aufhebung der ~: suppression del rationamento zwanzig : vinti, viginti; zwanzig : etwa ~: un vi(gi)ntena Zwanziger : m homine (homine) (juvene (juvene)) de vi(gi)nti annos; Zwanziger : vicenne, vi(gi)ntenne; Zwanziger : in den Zwanzigern eines Menschenlebens (sein): (haber) inter vi(gi)nti e trenta annos; Zwanziger : in den zwanziger Jahren eines Jahrhunderts: in le annos vi(gi)nti Zwanzigerrechnung : systema vigesimal zwanzigfach : vintuple (vintuple), vigintuple (vigintuple) Zwanzigflächner : icosa(h)edro zwanzigfältig : vintuple (vintuple), vigintuple (vigintuple) Zwanzigjahreszeit : (~raum, Vicennium) vicennio, vi(gi)ntennio zwanzigjährig : (Alter) vi(gi)ntenne; zwanzigjährig : (alle 20 J. wiederkehrend, z.B. Zwanzigjahrestag, 20. Jahresfeier) vicennal, vi(gi)ntennal zwanzigste : (der, die, das) Adj (le) vigesime (vigesime)/vi(gi)ntesime (ntesime) Zwanzigstel : (n) le vigesimo (vigesimo)/vi(gi)ntesimo (ntesimo), le vintesime (vintesime) parte zwar : Adv (allerdings) il es ver, in veritate, vermente; zwar : pro dicer le veritate; zwar : certo; zwar : in effecto; zwar : sin (ulle) dubita (dubita); zwar : (und zwar, nämlich) a saper; zwar : e precisemente; zwar : hoc/il/id es; zwar : quidem (quidem); zwar : (und zwar so) e(t) ecce como/quomodo Zweck : fin; Zweck : object(iv)o, scopo; Zweck : in Zssgn.: teleo-; Zweck : (Absicht) intention; Zweck : (Bestimmung) destination; Zweck : (Verwendung) application Zweckbau : construction/edificio functional Zweckbauen : architectura utilitari zweckbestimmt : functional; zweckbestimmt : (tendenziös) tendentiose zweckdienlich : (zweck/entsprechend,-mäßig) apte/conforme (al scopo); zweckdienlich : utile (utile); zweckdienlich : (angebracht, passend) (ben) adaptate/adequate/appropriate (a); zweckdienlich : convenibile (convenibile), conveniente; zweckdienlich : idonee; zweckdienlich : opportun; zweckdienlich : pertinente (al objecto); zweckdienlich : practic (practic); zweckdienlich : (vernünftig) rational; zweckdienlich : (wirksam) efficace, efficiente Zweckdienlichkeit : (Zweckentsprechung, Zweckmäßigkeit) adequation; Zweckdienlichkeit : convenibilitate, convenientia; Zweckdienlichkeit : efficacitate, efficientia; Zweckdienlichkeit : idoneitate; Zweckdienlichkeit : opportunitate; Zweckdienlichkeit : rationalitate; Zweckdienlichkeit : (aus Gründen der Zweckmäßigkeit) per/pro rationes de opportunitate Zwecke : clav(ett)o; Zwecke : (Metallstift a.) puncta; Zwecke : (Heft~, Reiß~) cimice (cimice) zweckentfremdet : alienate/estraniate (a); zweckentfremdet : non pertinente (a) Zweckentfremdung : alienation; Zweckentfremdung : estraniamento/estranitate (a) zweckentsprechend : s. zweckdienlich zweckfrei : disinteressate zweckgebunden : functional(ista) zweckhaft : functional(ista) zwecklos : inutile (inutile); zwecklos : van Zwecklosigkeit : inutilitate; vanitate Zweckmeldung : information/nova tendentiose zweckmäßig : s. zweckdienlich zwecks : Präp a fin de/que; zwecks : con le intention/scopo de/que Zwecksparen : sparnio creative Zweckverband : association a fines/objectivos/scopos determinate; Zweckverband : (kommunaler) syndicato communal/de communas zweckvoll : s. zweckdienlich zweckwidrig : contraproducente, contraproductive; zweckwidrig : contrari al objectivo/scopo; zweckwidrig : improprie; zweckwidrig : inadaptate; zweckwidrig : inadequate; zweckwidrig : inopportun; zweckwidrig : inutile (inutile); zweckwidrig : mal appropriate Zweckwidrigkeit : improprietate; Zweckwidrigkeit : inutilitate; Zweckwidrigkeit : s.a. Zwecklosigkeit zwei : duo; zwei : in Zssgn.: bi-, di-; zwei : zu zweien/zweit: (duo) a/in duo (duo); zwei : Adj bin; zwei : Su (Gruppe von ~): (un) bina zweiachselig : (a. fig) ambidext(e)re (beidhändig, beidschultrig) Zweiachser : camion a duo (duo) axes zweiachsig : (a. Math, Motor) biaxial Zweiachteltakt : Mus me(n)sura/tempore (tempore) de duo (duo) octavos zweiadrig : Techn a duo (duo) filos; zweiadrig : bifilar zweiaktig : Theat a/de duo (duo) actos zweiakzentig : ditone, ditonic (ditonic) zweiarmig : a duo (duo) brac(h)ios/brancas zweiatomig : (scient.) biatomic (biatomic), diatomic (diatomic) zweibahnig : a duo (duo) vias (vias); zweibahnig : bivie (bivie) zweibasisch : Chem bibasic (bibasic) Zweibein : bipede (bipede); Zweibein : dipode (dipode) zweibeinig : bipede (bipede); zweibeinig : dipodic (dipodic) zweibettig : a duo (duo) lectos; zweibettig : Bot dicline zweiblumig : a duo (duo) flores; zweiblumig : biflor zweiblätterig : a duo (duo) folios; zweiblätterig : bifoliate; zweiblätterig : bipetale (bipetale); zweiblätterig : (scient.) diphylle zweiblättrig : a duo (duo) folios; zweiblättrig : bifoliate; zweiblättrig : bipetale (bipetale); zweiblättrig : (scient.) diphylle zweiblütig : a duo (duo) flores; zweiblütig : biflor Zweibrücken : Geogr Bipontio Zweibrückener : Bipontino; Zweibrückener : Adj bipontin Zweibrückenerin : Bipontina Zweibrücker : Bipontino; Zweibrücker : Adj bipontin Zweibrückin : Bipontina zweibrüderig : Bot diadelphe zweibrüdrig : Bot diadelphe Zweibund : alliantia bipartite/duple/duplice (duplice) zweibändig : in duo (duo) tomos/volumines (volumines); zweibändig : ditome zweibündelig : Bot diadelphe zweibünderig : Bot diadelphe Zweidecker : Flugz biplano; Zweidecker : (Schiff) nave a/de duo (duo) pontes; Zweidecker : (Auto) vehiculo (vehiculo)/omnibus (omnibus) a duo (duo) etages zweideutig : ambigue; zweideutig : amphibologic (amphibologic); zweideutig : equivoc; zweideutig : ~ reden/schreiben: equivocar Zweideutigkeit : ambiguitate; Zweideutigkeit : amphibologia (amphibologia); Zweideutigkeit : equivocitate, equivoco; Zweideutigkeit : (Zote) obscenitate zweidimensional : bidimensional Zweidrittelmehrheit : Pol majoritate de duo (duo) tertios zweiehig : Bot digame (digame) zweieinhalb : duo e medie zweiendig : Gram dicatalectic (dicatalectic) Zweier : (Ruderboot) (im)barca(tion) a duo (duo) rematores/remos; Zweier : (Hist Zweiruderer) bireme; Zweier : (Bob) bobsleigh (E)/traha/slitta a duo (duo) (slittatores) zweierlei : de duo (duo) sortas; zweierlei : duo sortas de; zweierlei : (auf ~ Art) de duo (duo) manieras/modos Zweierzelt : tenta pro duo (duo) personas zweifach : duple/duplice (duplice); zweifach : (in Zssgn., scient.) diplo- Zweifamilienhaus : casa/domo/villa pro duo (duo) familias Zweifarbendruck : Typ bichromia (bichromia), dichromia (dichromia) zweifarbig : bicolor; zweifarbig : Techn dichrome Zweifel : dubita (dubita); Zweifel : scepticismo Zweifelderwirtschaft : Ackb cultura a duo (duo) rotationes agrari zweifelhaft : dubitabile (dubitabile); zweifelhaft : dubitose Zweifelhaftigkeit : dubitabilitate, dubitositate zweifellos : sin (ulle) dubita (dubita) zweifeln : (an) dubitar de alique (alique) Zweifelsfall : caso de dubita (dubita) zweifelsfrei : (zweifelsohne) foris (foris) de dubita (dubita) Zweifelsucht : scepticismo zweifingerig : bidigi(ta)te, bidigital; zweifingerig : (scient.) didactyle (didactyle) zweifingrig : bidigi(ta)te, bidigital; zweifingrig : (scient.) didactyle (didactyle) Zweifler : dubitator; Zweifler : sceptico (sceptico) zweiformig : biforme, dimorphe Zweiformigkeit : biformitate; Zweiformigkeit : dimorphia (dimorphia), dimorphismo Zweifrontenkrieg : bello/guerra a duo (duo) frontes [bifrontal] zweifrüchtig : Bot dicarpe zweifächerig : Bot bilocular zweifädig : bifilar zweifüssig|zweifüßig : s. zweibeinig Zweig : branca; Zweig : ramo Zweiganggetriebe : (Motor) cassa a/de duo (duo) velocitates Zweiganstalt : establimento filial/ramal Zweigbahn : deramation ferroviari; Zweigbahn : linea (ferroviari) (de) branca/(de) junction secundari Zweigbank : succursal de (un) banca Zweigesang : Mus duetto; Zweigesang : duo zweigeschlechtig : androgyne (androgyne); zweigeschlechtig : bisexual; zweigeschlechtig : hermaphrodite zweigesichtig : bifronte Zweigespann : carrossa/cochi [-sch-] a/de duo (duo) cavallos zweigestaltig : (scient.) dimorphe zweigestrichen : Mus bisbarrate zweigeteilt : bipartite; zweigeteilt : Bot, Zool dichotomic (dichotomic) dichotome (dichotome) Zweiggeschäft : branca; Zweiggeschäft : filial; Zweiggeschäft : succursal Zweiggesellschaft : association/compania (compania)/societate affiliate zweigipfelig : (Med Puls) dicrote Zweigipfeligkeit : dicrotia (dicrotia) Zweigitterröhre : (Radio) tubo/valvula (valvula) a duo (duo) grillias zweigleisig : Eisenb (linea) a via (via) (ferree) [rail (E)] duple/duplice (duplice); zweigleisig : bilinee, birailate [reil-] zweigliederig : bimembr(at)e; zweigliederig : Math binomie; zweigliederig : Zool biarticulate; zweigliederig : Chem, Med dimer(e) (2-molekülig) zweigliedrig : bimembr(at)e; zweigliedrig : Math binomie; zweigliedrig : Zool biarticulate; zweigliedrig : Chem, Med dimer(e) (2-molekülig) Zweigniederlassung : s. Zweiggeschäft Zweigstation : Eisenb (station de) junction (ferroviari) Zweigstelle : agentia; Zweigstelle : filial Zweigunternehmung : s. Zweiggesellschaft Zweigverein : s. Zweiggesellschaft Zweigwort : parola derivate zweigängig : (Techn Gewinde) (filettura) a passo duple/duplice (duplice) Zweigötterei : bitheismo; Zweigötterei : Adj bithee, bitheistic (bitheistic) Zweiheit : Phil dualitate, dualismo; Zweiheit : Geol, Math dyade (dyade) Zweiherr : Hist duumvir; Zweiherr : (Zweifürst) dyarcha Zweiherrschaft : duumvirato; Zweiherrschaft : dyarchia (dyarchia) Zweiherrscher : Hist duumvir; Zweiherrscher : (Zweifürst) dyarcha Zweihufer : Zool animal/bestia bisulce; Zweihufer : bisulco zweihufig : bisulce zweihundert : duo centos; zweihundert : (etwa ~) (un) bicentena/duocentena (de) Zweihundertjahreszeit : bicentennio Zweihundertjahreszeitraum : bicentennio Zweihundertjahrfeier : bicentenario, bicentennal zweihundertjährig : (Alter) bicentenne; zweihundertjährig : (Dauer, Wiederkehr a.) bicentennal Zweihänder : Mil spada a duo (duo) manos; Zweihänder : spadon zweihändig : Mus a duo (duo) manos; zweihändig : (scient.) bimane zweihäusig : Bot dioic Zweihäusigkeit : Bot dioicia Zweihöcker : (Zool Kamel) camelo zweihöckerig : a duo (duo) gibbos zweihöckrig : a duo (duo) gibbos zweihörnig : bicorn(ut)e zweijährig : (Alter) bienne; zweijährig : (Dauer, Fest, Wiederkehr a.) biennal; zweijährig : (~er Zeitraum, Jahrzweit) biennio Zweikammersystem : Pol bicamer(al)ismo Zweikampf : duello zweikapselig : Bot bicapsular Zweikeimblättrige : Bot dicotyledones zweikernig : binuclear zweikiemig : (Icht.) dibranchiate Zweikindersystem : principio/systema de duo (duo) infantes zweiklappig : bivalve zweiklassig : a/in duo (duo) classes; zweiklassig : biclass(at)e; zweiklassig : (scient.) ditaxic, ditaxie Zweikämpfer : duellante, duellista zweiköpfig : bicephale, dicephale; zweiköpfig : (Herald.) bicipital, bicipite (bicipite), (a. Anat) zweikörnig : a duo (duo) granos; zweikörnig : bigranular, bigranulate zweilappig : bilob(at)e, dilob(at)e zweilebig : amphibie zweileibig : bicorporal, bicorpor(at)e, bicorporee zweilippig : bilabial, bilabiate zweimal bis : (a) duo (duo) vices; zweimal bis : (in Zssgn., scient.) diplo- zweimalig : (a) duo (duo) vices reiterate/repetite; zweimalig : duple/duplice (duplice) zweimaljährlich : semestral zweimalmonatlich : bimensual zweimalwöchentlich : bihebdomadari Zweimaster : Mar (goletta/veliero a/de) duo (duo) mastes zweimonatig : bimestral zweimonatlich : bimestral Zweimonatszeit : bimestre Zweimonatszeitraum : bimestre zweimächtig : Bot didyname (didyname), didynamic (didynamic) zweimännerig : Bot diandre zweinamig : binomin(at)e; zweinamig : Math dionyme (dionyme), dionymic (dionymic) zweinächtig : binocte, binoctial; zweinächtig : ((Dauer von) zwei Nächte(n)) binoctio zweiohrig : binaural Zweiparteiensystem : systema bipartitari/bipartitic (bipartitic); Zweiparteiensystem : biparti(ti)smo zweipfündig : (pesante, peso de) duo (duo) libras; zweipfündig : bilibral, bilibre zweiphasig : Elektr biphasic (biphasic) zweipolig : bipolar Zweipolröhre : (Radio) diode (diode) Zweirad : bicycletta; Zweirad : (Hist Hochrad) bicyclo Zweireiher : (Anzug, Mod.) habito (habito) cruciate (a duo (duo) buttones); Zweireiher : habito (habito) a duple/duplice (duplice) pectores (pectores) zweiruderig : a duo (duo) rematores o remos; zweiruderig : bireme Zweirumpfflugzeug : aeroplano/avion a duple/duplice (duplice) cauda [bicaudate] o corpore (corpore) [bicorpor(at)e] o fuselage zweiräderig : birot(at)e zweirädrig : birot(at)e Zweiröhrengerät : (Radio) apparato a duo (duo) tubos/valvulas (valvulas) zweischalig : a duo (duo) conchas [-sch-]/conchyles/conchylios; zweischalig : ostracee zweischattig : Geogr amphiscian Zweischattige : amphiscios Pl Zweischlitz : Arch diglypho zweischlitzig : diglyphe zweischläfrig : (Bett) (lecto) a duo (duo) personas o placias, (lecto) geminate zweischlägig : Med bigemine (bigemine); dicrote Zweischlägigkeit : bigeminia (bigeminia); Zweischlägigkeit : dicrotia (dicrotia) zweischneidig : a duo (duo) talias; zweischneidig : bitaliante; zweischneidig : Hist bipenne zweischuhig : Bot bipedal Zweiseilbahn : funicular/funivia (funivia)/telepherico (telepherico) bicable zweiseitig : bilateral; zweiseitig : bipartite; zweiseitig : Math dihedre; zweiseitig : Jur synallagmatic (synallagmatic) Zweisilber : bisyllabo (bisyllabo), disyllabo (disyllabo) zweisilbig : bisyllabe (bisyllabe), bisyllabic (bisyllabic); zweisilbig : disyllabe (disyllabe), disyllabic (disyllabic) Zweisitzer : (Hist Speisesofa) biclinio; Zweisitzer : (Flugz, Auto) biposto; Zweisitzer : (Velo) tandem (tandem) zweispaltig : (Journ.) a duo (duo) columnas; zweispaltig : bicolumn(at)e; zweispaltig : Bot bifide; zweispaltig : bifurcate Zweispitz : bicorno zweispitzig : bicorn(ut)e; zweispitzig : bicuspide (bicuspide) zweisprachig : bilingual, bilingue; zweisprachig : diglotte Zweispänner : s. Zweigespann; Zweispänner : Hist biga zweispännig : Hist bijug(at)e, bigate zweistellig : a duo (duo) cifras, bicifr(at)e zweistimmig : bivoc(al); zweistimmig : diphone zweistufig : bigradual, bigraduate zweistämmig : Biol diphyletic (diphyletic) Zweistärkenglas : (Opt.) crystallo/lente/vitro bifocal zweistöckig : Arch, Techn a duo (duo) etages zweitafelig : (Art.) diptiche; zweitafelig : Su dipticho Zweitakt : me(n)sura a/de duo (duo) quartos; Zweitakt : tempo(re) binari zweitaktig : Mus a duo (duo) me(n)suras; zweitaktig : (Motor) a duo (duo) tempores (tempores); zweitaktig : dichrone Zweitaktmotor : motor (monocylindric (monocylindric)) a duo (duo) tempores (tempores) Zweitaktvergasermotor : motor a carburation a duo (duo) tempores (tempores) Zweitausfertigung : copia; Zweitausfertigung : diplographo (diplographo); Zweitausfertigung : duplicato Zweitehe : deuterogamia (deuterogamia) zweiteilig : bipartite; zweiteilig : dichotome; zweiteilig : Chem dimer(e) Zweiteilung : bipartition; Zweiteilung : bisection, bisegmentation; Zweiteilung : (Biol), Bot dichotomia (dichotomia) Zweitgeborene : secundonata, secundogenita (secundogenita) Zweitgeborener : secundonato, secundogenito (secundogenito) Zweitletzte : penultima (penultima) Zweitletzter : penultimo (penultimo); Zweitletzter : Adj penultime (penultime) Zweitmädchen : secunde domestica (domestica)/serviente(ssa) Zweitschrift : s. Zweitausfertigung Zweitwohnung : demora/residentia secundari zweitägig : de duo (duo) dies/jornos; zweitägig : biduan, dihemere (dihemere) Zweiunddreissigstelnote|Zweiunddreißigstelnote : bischroma (o. fusa) Zweiunddreissigstelpause|Zweiunddreißigstelpause : pausa/silentio de bischroma (o. fusa) Zweiviertelnote : minima (minima) Zweiviertelpause : pausa/silentio de un minima (minima); Zweiviertelpause : medie- o semipausa Zweiwegefahrzeug : vehiculo (vehiculo) (omnibus (omnibus)) a duple/duplice (duplice) application/uso (ferroviari e stratal) Zweiwegehahn : Chem robinetto a duo (duo) orificios/passos/sensos/vias (vias) zweiweibig : Bot digyne zweiwertig : bivalente Zweiwertigkeit : bivalentia zweiwöchig : biseptimanal zweiwöchlich : biseptimanal zweiwüchsig : Bot digene zweizackig : bidental, bidente; zweizackig : Bot bifurcate Zweizahl : s.a. Zweiheit; Zweizahl : Phil dyade (dyade); Zweizahl : Gram dual zweizahlig : dyadic (dyadic) Zweizeiler : (Poet.) disticho zweizeilig : distiche zweizeitig : dichrone zweizellig : bicellular zweizinkig : bi(s)punctate zweizipfelig : bicuspide (bicuspide) zweizonal : bizonal Zweizylinder-Viertaktmotor (Auto, Techn) motor a duo (duo) cylindros [bicylindric (bicylindric)] de quatro tempores (tempores) zweizylindrisch : bicylindric (bicylindric) zweizähnig : bidental, bidente; zweizähnig : Bot bifurcate zweiäugig : bi(n)ocular zwerch : s. quer Zwerchfell : diaphragma Zwerg : lilliputiano, nano, pusillo, pygmeo (pygmeo) Zwerg : Zwergin lilliputiana, nana, pusilla, pygmea (pygmea) Zwergbaum : arbore (arbore) nano Zwergbildung : nanismo, nanosomia (nanosomia) Zwergengeschlecht : racia de lilliputianos/nanos/pygmeos (pygmeos) zwergenhaft : de nano; zwergenhaft : nanesc Zwergfalke : s. Merlin Zwerghuhn : pull(ett)o nano Zwergkiefer : (Bot Pinus pumila) pino nano Zwergmöwe : (Larus minutus) laro minute/nano Zwergobst : fructos nanos Zwergpinscher : (can) grif(f)on/pinscher (D) nano Zwergpudel : can de aqua nano; Zwergpudel : (can) pudel nano Zwergschnauzer : (Hund) schnauzer (D) o terrier (E) (ab mLa terrarius) nano german/teudesc; Zwergschnauzer : terrier rattero Zwergspitz : (Hund) can lupin nano, spitz (D) nano Zwergspitzmaus : (Zool Sorex minutus) musaranea nana [sorice aranee parve o nano] Zwergstern : astro nano Zwergvolk : population pygmee (pygmee); Zwergvolk : populo (populo) de pygmeos (pygmeos) Zwergwuchs : s. Zwergbildung Zwetsche : damasceno; Zwetsche : pruna Zwetschenbaum : prun(ier)o Zwetschenmus : confectura/marmelada de damascenos/prunas Zwetschenschnaps : aqua(a)rdente/aquavit(a)e/liquor/schnaps (D) de damascenos/prunas; Zwetschenschnaps : quetsche (F); Zwetschenschnaps : slivovits (jugosl.); Zwetschenschnaps : tuicà (Rum) Zwetschenwasser : aqua(a)rdente/aquavit(a)e/liquor/schnaps (D) de damascenos/prunas; Zwetschenwasser : quetsche (F); Zwetschenwasser : slivovits (jugosl.); Zwetschenwasser : tuicà (Rum) Zwetschge : damasceno; Zwetschge : pruna Zwetschgenbaum : prun(ier)o Zwetschgenmus : confectura/marmelada de damascenos/prunas Zwetschgenschnaps : aqua(a)rdente/aquavit(a)e/liquor/schnaps (D) de damascenos/prunas; Zwetschgenschnaps : quetsche (F); Zwetschgenschnaps : slivovits (jugosl.); Zwetschgenschnaps : tuicà (Rum) Zwetschgenwasser : aqua(a)rdente/aquavit(a)e/liquor/schnaps (D) de damascenos/prunas; Zwetschgenwasser : quetsche (F); Zwetschgenwasser : slivovits (jugosl.); Zwetschgenwasser : tuicà (Rum) Zwickau : Geogr Zwickowa; Zwickau : Hist Cygnea, Cynavea Zwickel : cuneo (de stoffa); Zwickel : (Hosen~) cuneo interfemoral zwicken : pinciar, pizzicar (I); zwicken : (zupfen) tiraliar; zwicken : (plagen) molestar, tormentar Zwicker : pincia-naso, pince-nez (F) Zwickmühle : (joco) position de tenalia [de molinetto duple]; Zwickmühle : fig dilemma; Zwickmühle : difficultate; Zwickmühle : imbro(g)lio Zwickzange : pincette (F); Zwickzange : pincias zwie- : s.a. zwei; bi-, di-; zwie- : duo- Zwieback : biscocto; Zwieback : (a. ceram.) biscuit Zwiebel : Anat, Bot Blumen~) bulbo; Zwiebel : (sonst) cepa, cibolla zwiebelartig : bulbose Zwiebelbeet : cibolliera Zwiebeldach : cupola (cupola) bulbose Zwiebelfeld : cibolliera Zwiebelfische : Typ confusion/disordine (disordine)/mixtura de characteres (characteres) typographic (typographic)/de typos; Zwiebelfische : litteras (litteras) adulterin; Zwiebelfische : menda typographic (typographic); Zwiebelfische : "pastisso" zwiebelförmig : bulbiforme, bulboide (bulboide) Zwiebelgeruch : odor de cibolla(s) Zwiebelgewächs : planta bulbose Zwiebelhaut : tunica (tunica) de cibolla Zwiebelkirche : ecclesia a turre(s) bulbiforme/in forma de cibolla Zwiebelmuster : modello/patrono a forma de bulbo [bulbiforme, bulboide (bulboide)] Zwiebelsuppe : suppa a cibollas Zwiebeltunke : marinada [salmuria, salsa (sauce)] a/de cibollas Zwiebelturm : campanil/turre (de ecclesia) a cupola (cupola) bulbose Zwiebrache : (Agr.) binage, bination, binatura zwiebrachen : binar (le agro(s), campo(s), terra, vinia) zwiefach : duple/duplice (duplice) zwiefältig : duple/duplice (duplice) Zwiegesang : duetto Zwiegespräch : dialogo (dialogo) Zwielaut : diphthongo Zwielicht : crepusculo (crepusculo); Zwielicht : penumbra zwielichtig : fig ambigue; zwielichtig : incerte Zwiesel : (Gabelung) bifurcation; Zwiesel : branca bifurcate Zwiespalt : contrasto; Zwiespalt : discordantia, discordia; Zwiespalt : dissension, dissentimento; Zwiespalt : dissidentia; Zwiespalt : disunion; Zwiespalt : Hist schisma Zwiesprache : colloquio; Zwiesprache : dialogo (dialogo) zwiespältig : discordante, discorde; zwiespältig : dissidente; zwiespältig : disunite, divise; zwiespältig : schismatic (schismatic) Zwietracht : s. Zwiespalt zwieträchtig : s. zwiespältig Zwilch : bilicio; Zwilch : s.a. Drell, Drillich Zwille : (Schleuder) (parve) funda (bifurcate) Zwillich : bilicio; Zwillich : s.a. Drell, Drillich Zwilling : gemino (gemino); Zwilling : (in Zssgn. a.) didymo-; Zwilling : Adjgemine (gemine)/geminate Zwillinge : Astr geminos (geminos) Zwillingsachse : axe gemine (gemine) Zwillingsbereifung : (Auto) pneumatico (pneumatico)(s) duple/duplice (duplice)/gemine (gemine) Zwillingsbruder : fratre gemino (gemino) Zwillingsfrucht : feto gemine (gemine)/geminate Zwillingsgeburt : nascentia/parto duple/duplice (duplice)/gemine (gemine); Zwillingsgeburt : geminiparto Zwillingsgeschwister : fratres [fratre(s) e soror(es)] gemine (gemine)(s) Zwillingskinder : infantes gemine (gemine)(s) Zwillingsmutter : geminipara Zwillingsmutterschaft : geminiparitate Zwillingspaar : (copula (copula) de) gemin (gemin)/os,-as; Zwillingspaar : gemino (gemino) e gemina (gemina) Zwillingsschwangerschaft : graviditate/pregnantia duple/duplice (duplice)/gemine (gemine) Zwillingsschwester : soror gemina (gemina) Zwingburg : bastilia; Zwingburg : Hist Bastille (F); Zwingburg : castello fort(ificat)e; Zwingburg : citadella Zwinge : Techn virola zwingen : coercer; zwingen : compeller; zwingen : constringer; zwingen : fortiar; zwingen : imponer; zwingen : obligar (a facer) Zwinger : (Platz) are(n)a; Zwinger : (Hof) corte; Zwinger : (Graben) fossa(to); Zwinger : (Turm) donjon; Zwinger : (Bären~) fossa al ursos; Zwinger : ursiera; Zwinger : (Löwen~) cavia al/del leones; Zwinger : leoniera; Zwinger : (Hirsch~) parco al cervos; Zwinger : (Hunde~) canil Zwingherr : despota; Zwingherr : (domino (domino)) oppressor; Zwingherr : tyranno Zwingherrschaft : despotismo; Zwingherrschaft : tyrannia (tyrannia) Zwinglianer : zwingliano; Zwinglianer : (Lehre des Z.) zwinglianismo zwinkern : nic(ti)tar zwirbeln : (re)torquer le (punctas del) mustachio Zwirn : corda; Zwirn : cordon, cordonet(to); Zwirn : filo (re)torte; Zwirn : retorto zwirnen : Vb cord(on)ar; zwirnen : fabricar/facer/filar corda(s)/cordon(es); zwirnen : (re)torquer/(re)tortiliar filos; zwirnen : Adj de corda; zwirnen : de retorto Zwirner : cord(on)ero; Zwirner : filandero/filator de corda(s); Zwirner : (re)torquitor/(re)torsor/(re)tortor de filos Zwirnerei : cord(on)eria (eria); Zwirnerei : (Tätigkeit a.) cord(on)atura; Zwirnerei : filatura de cordas; Zwirnerei : (re)torquimento [(re)torquitura; Zwirnerei : (altern.) (re)torsura, (re)tortage, (re)tortiliamento] de filos; Zwirnerei : (Ort a.) cord(on)ificio; Zwirnerei : fabrica (fabrica)/filanda/manufactura de cordas; Zwirnerei : (altern.) retorteria (retorteria) zwischen : inter; zwischen : (interim (interim), interime (interime)); zwischen : intercalar(i); zwischen : intermediari, intermedie; zwischen : provisori Zwischenabkommen : accordo interime (interime); Zwischenabkommen : interim (interim) Zwischenakt : intermedio, intermezzo (I); Zwischenakt : intervallo Zwischenbalken : Arch trabe/trave del tecto Zwischenbemerkung : observation/remarca intercalar(i), parenthese (parenthese) Zwischenbericht : reporto interime (interime)/provisori Zwischenbescheid : responsa interime (interime)/provisori; Zwischenbescheid : Jur sententia interlocutori Zwischenbilanz : balancio interime (interime)/provisori Zwischenboden : Arch tecto intermediari/inserite Zwischenbühne : Techn platteforma intermedie (de securitate) Zwischendeck : Mar interponte Zwischendecke : Arch duple/duplice (duplice)/false fundo/plafon/solo; Zwischendecke : a. plano/strato intermediari Zwischending : cosa intermedie; Zwischending : intermediario zwischendrin : Adv in medio (de) Zwischeneiszeit : periodo (periodo) interglacial Zwischenentscheid : Jur decision interlocutori Zwischenergebnis : resultato provisori Zwischenfall : incidente Zwischenfarbe : semi-tincto Zwischenform : forma intermedie Zwischenfrage : question incidental Zwischenfrequenz : (Radio) frequentia intermedie Zwischenfrequenzempfang : reception superheterodyne Zwischenfrequenzempfänger : receptor superheterodyne Zwischengericht : Kochk intramisso, interpasto Zwischengeschoss|Zwischengeschoß : Arch mezzanin Zwischenglied : membro intermediari Zwischenhafen : porto emporio; Zwischenhafen : (porto de) scala Zwischenhalt : arresto/halto/stop intermediari Zwischenhandel : commercio intermediari/de commission Zwischenhirn : cerebro (inter)medie; Zwischenhirn : Med diencephalo Zwischenhändler : agente; Zwischenhändler : intermediario; Zwischenhändler : (commerciante) mediator Zwischenkiefer : m Anat osso intermaxillar Zwischenlage : interposition zwischenlanden : facer scala (in) Zwischenlandung : Flugz atterrage/stop intermediari; Zwischenlandung : scala aeree (aeree); Zwischenlandung : Mar abbordage intermedie; Zwischenlandung : (Ausschiffung) disimbarcation intermedie; Zwischenlandung : a. scala maritime (maritime) Zwischenlandungsplatz : (aero)porto de scala Zwischenlatte : Techn balustrada; Zwischenlatte : parapetto Zwischenlinie : interlinea Zwischenlösung : interim (interim); Zwischenlösung : solution provisori Zwischenmahlzeit : collation, gustation; Zwischenmahlzeit : lunch (E); Zwischenmahlzeit : merenda; Zwischenmahlzeit : intramisso Zwischenmauer : muro divisori Zwischenpause : intervallo Zwischenpodest : Techn estrada/pedestallo/platteforma intermedie (de reposo) Zwischenraum : distantia; Zwischenraum : interstitio; Zwischenraum : intervallo; Zwischenraum : spatio intermediari/intermedie; Zwischenraum : (zwischenzeilig) interlineage; Zwischenraum : Arch intersection; Zwischenraum : (Lücke) lacuna; Zwischenraum : (Techn Spielraum) joco; Zwischenraum : ~ lassen: spatiar Zwischenraumtaste : barra/tasto de spatiamento Zwischenrede : (Unterbrechung) interruption Zwischenregelung : regulamento/regulation interime (interime)/provisori Zwischenregent : interrege(nte) Zwischenreich : interregno Zwischenriegel : Techn traversa Zwischenruf : crito spontanee; Zwischenruf : exclamation; Zwischenruf : (Unterbrechung) interruption Zwischenrufer : interruptor Zwischenrunde : (Sport) semifinal Zwischensatz : proposition incidental Zwischenschaltung : intercalage, intercalation Zwischenschicht : strato intermediari Zwischenschiene : rail (E) intermediari Zwischensender : (radiostation) e-,trans/missor(i)-relais (F) Zwischensparren : s. Zwischenbalken Zwischenspiel : (musica (musica) de) interludio/intermedio/intermezzo (I) Zwischenspurt : (Sport) effortio intercalate; Zwischenspurt : escappata, sprint (escappatori) zwischenstaatlich : international, interstatal Zwischenstecker : ficha/spina intermedie Zwischenstock : intersolo Zwischenstockwerk : intersolo Zwischenstufe : grado/phase/stadio intermediari Zwischenstunde : hora de intervallo/recreation/relaxation Zwischenstück : pecia intercalar(i); Zwischenstück : Techn adaptor Zwischenstütze : Techn mast/pylon (de supporto) intermediari Zwischentank : Techn reservoir (F)/tank (E) intermediari Zwischentitel : intertitulo (intertitulo) Zwischenton : Mus, Phys sono/tono intermediari Zwischenträger : s. Zuträger Zwischenträgerei : s. Zuträgerei Zwischenverkauf : vendita (vendita) intermedie zwischenvölkisch : international Zwischenwagen : Eisenb wagon(-remolco) intermediari Zwischenwand : pariete divisori Zwischenwort : interjection Zwischenzeile : s. Zwischenlinie zwischenzeilig : interlinear Zwischenzeit : interim (interim); Zwischenzeit : interstitio, intervallo Zwischenzinsen : interesses intermedie Zwischenzustand : interim (interim); Zwischenzustand : stato interime (interime)/intermediari/intermedie zwistig : discordante, discorde; zwistig : disharmonic (disharmonic), disharmoniose; zwistig : litigiose; zwistig : in disputo, questionabile (questionabile) Zwistigkeit : disaccordo; Zwistigkeit : (Uneinigkeit, Unstimmigkeit) disharmonia (disharmonia); Zwistigkeit : discordantia, discordia; Zwistigkeit : disputo; Zwistigkeit : lite, litigio; Zwistigkeit : querela zwitschern : cantar; zwitschern : gorgear; zwitschern : pipar; zwitschern : (tirilieren) trillar; zwitschern : (piep(s)en, (t)schilpen: Spatz) pipiar; zwitschern : (zirpen) stridular; zwitschern : (Schwalbe) trissar; zwitschern : (verwendb. Schallwö. and. Sprachen:) chirriar (tch-/Sp); zwitschern : ciripiar (Rum); zwitschern : (Finkenschlag) friguttir (La), fritinnir (La) Zwitter : androgyno (androgyno); Zwitter : bastardo; Zwitter : hermaphrodito; Zwitter : hybrid (hybrid)/a,-o Zwitterbildung : androgynia (androgynia); Zwitterbildung : bastardia; Zwitterbildung : hermaphroditismo; Zwitterbildung : hybridismo Zwitterblüte : flor hermaphrodite/hybrid (hybrid)/a,-e Zwitterfahrzeug : vehiculo (vehiculo) amphibic (amphibic) zwitterhaft : Adj androgyne (androgyne); zwitterhaft : bastarde; zwitterhaft : hermaphrodite; zwitterhaft : hybrid (hybrid)/a,-e Zwitterwesen : character (character)/esser hybrid (hybrid)/a,-e zwängen : comprimer, fortiar, premer, pressar, serrar, stringer; zwängen : facer entrar [resp. passar, sortir] per fortia Zwölf : dece-duo, duodece; Zwölf : (in Zssgn.) dodeca- Zwölfeck : dodecagono (dodecagono) zwölfeckig : dodecagonal zwölferlei : de dece-duo/duodece species Zwölfersystem : systema dodecadic (dodecadic)/duodecimal zwölffach : duodece vices tanto Zwölffingerdarm : duodeno Zwölffingerdarmentzündung : duodenitis (duodenitis) Zwölfflächner : dodecahedro zwölfjährig : (alle zwölf Jahre) duodecennal; zwölfjährig : (Jahrzwölft) duodecennio Zwölfkampf : dodecathlon Zwölfkämpfer : dodecathl(on)eta Zwölfsilber : dodecasyllabo (dodecasyllabo) zwölfsilbig : dodecasyllabe (dodecasyllabe) zwölftausend : duodece milles zwölfteilig : de [divise in] duodece partes; zwölfteilig : dodecadic (dodecadic); zwölfteilig : duodecimal Zwölftel : (le/un) de ce-secundo, decimo-secundo (decimo-secundo), duodecimo (duodecimo); Zwölftel : le dece-secunde/decimo-secunde (decimo-secunde)/duodecime (duodecime) parte zwölftönig : Mus dodeca/phone,-phonic (-phonic) Zwölftönigkeit : dodeca/phonia (phonia),-phonismo Zyan : (Blaustoff) cyanogeno (cyanogeno) Zyane : (Kornblume) Bot cyano Zyanid : cyanuro zyanieren : cyanurar Zyanierung : cyanuration Zyanin : (Blaufarbstoff) cyanina zyanisieren : cyanurar Zyankali : cyanuro de potassium Zyanometer : (Meteor., Blauskala) cyanometro (cyanometro) Zyanopathia (Zyanopathia) : (Med Blausucht) cyanosis (cyanosis), cyanopathia (cyanopathia) Zyanophyzee : (Bot Blaualge) cyanophycea Zyanose : (Med Blausucht) cyanosis (cyanosis), cyanopathia (cyanopathia) Zyanotypie : (Blau/druck,-pause) cyanotypia (cyanotypia) Zyansäure : acido (acido) cyanic (cyanic) Zyanverbindung : Chem composito (composito) cyanic (cyanic) Zygoma : (Jochbein) Anat zygoma zygomatisch : zygomatic (zygomatic) zygomorph : (Biol Bot, zweiseitig symmetrisch) zygomorphe Zygote : (Biol) zygoto Zygäne : (Hammer/hai,-fisch, Ichth) (Sphyrna zygaena, Zygaena malleus) pisce/capite (capite) martello; Zygäne : Scient. zygena; Zygäne : (a. Blutströpfchen, (Steinbrech/chen,-lein, Widder/chen,-lein, Widderschwärmer, ein Schmetterling, Lepidopt. Zygaena filipendulae) anthrocerida (anthrocerida)/zygena (ab Gr zygaina) Zykas : (svw Palmfarn, Sago/baum,-palme, (Bot Cycas) cyca(s); Zykas : davon 1) Zykadeen (Palmfarne): cycadeas, 2) Zykadazeen (Palmfarngewächse): cycadaceas Zykladen : f Geogr le Cyclades zykladisch : cycladic (cycladic) Zyklamen : (Alpenveilchen) Bot cyclamino zyklisch : cyclic (cyclic) zykloid : cycloide (cycloide) Zyklometer : (Wegmesser) cyclometro (cyclometro) Zyklometrie : (Wegmessung) cyclometria (cyclometria) zyklometrisch : (d. Wegmessung betr.) cyclometric (cyclometric) Zyklon : cyclon Zyklone : (Tiefdruckgebiet, Meteor.) area cyclonic (cyclonic), area/region/zona de basse pression [depression] zyklonisch : cyclonal Zyklonopath : (Med, Wetter/fühliger,-kranker) cyclonopathe Zyklonopathie : Med (Wetter/fühligkeit,-krankheit,-neurose, insbes. Föhnkrankheit, a. Zyklonose) cyclonopathia (cyclonopathia) Zyklonose : Med cyclonosis (cyclonosis) Zyklop : cyclope Zyklopie : (a. Zyklozephalie, Med Einäugigkeit) cyclopia (cyclopia), cyclocephalia zyklopisch : cyclopic (cyclopic) Zyklorama : (svw Rundhorizont, Theat) cyclorama Zyklothymie : Med Psych cyclothymia (cyclothymia) Zyklotron : Techn cyclotron Zyklus : cyclo Zylinder : cylindro Zylinderblock : monobloco, bloco-cylindro(s) Zylinderbürste : brossa (rotante) cylindric (cylindric) Zylinderdeckel : (Motor) coperculo (coperculo) del cylindro Zylinderhut : cappello cylindro Zylinderinhalt : cylindrata Zylinderkopf : (Motor) culat(t)a/culassa/testa del cylindro Zylindermantel : camisa de cylindro Zylinderschloss|Zylinderschloß : serratura a cylindro(s) Zylinderstift : cavilia/spin(ul)a cylindric (cylindric) Zylinderwand : (Motor) pariete del cylindro zylindrig : cylindric (cylindric) zylindroid : cylindroide (cylindroide) Zyma : (Gärstoff) zyma Zymase : (Chem, Hefepreßsaft, ein Enzymgemisch) zymase Zymbal : Mus cymbalo (cymbalo) Zymbalist : cymbalista Zymologie : (Gärungs/kunde,-lehre,-wissensch.) zymologia (zymologia) zymologisch : zymologic (zymologic) Zymosiometer : (Gärungsmesser) zymosiometro (zymosiometro) Zymoskop : (Hefeprüfgerät) zymoscopio Zymotechnik : (Gärungstechnik) zymotechnica (zymotechnica) zymotechnisch : zymotechnic (zymotechnic) zymotisch : zymotic (zymotic) Zymurgie : (selten, Gärungschemie) zymurgia (zymurgia) Zynegetik : (Hundedressur, fr. a. Jägerei m. Hunden) cynegetica (cynegetica) zynegetisch : cynegetic (cynegetic) Zyniater : (Med, selten Hundearzt) cyniatro Zyniatrie : (Med, Hundeheilkunst) cyniatria (cyniatria) Zyniker : cynico (cynico) zynisch : cynic (cynic) Zynismus : cynismo Zynodrom : (Hunderennbahn) cynodromo (cynodromo) Zynologie : (Hundezucht(lehre)) cynologia (cynologia) Zynomachie : (selten: Hundekampf) cynomachia (cynomachia) Zynophilie : (Hundeliebhaberei, a. Hundezucht) cynophilia Zynophobie : (Furcht vor Hunden) cynophobia (cynophobia) Zynorexie : (selten, eigtl. Hundshunger, Bären-, Wolfs/hunger) cynorexia zynozephal : (Zool, hundsköpfig) cynocephale Zypergras : (Bot Cyperus, de Gr kypeiros) cypero Zypern : Geogr Cypro Zyprer : cyprio Zypresse : cypresso Zypressenhain : cypresseto Zypressenwald : cypresseto Zypriot : cypriota (a. Adj) zyprisch : cyprie Zystalgie : (Med, Blasenschmerz) cystalgia (cystalgia) Zyste : Med <i>Zool</i> cyste zystisch : cystic (cystic) Zystitis : (Med, Blasenentzündung) cystitis (cystitis) Zysto : Zysto-: (in Zssgn.) cysto-, cf. cystographia (cystographia), cystolitho, cystoma, cystopyelitis (cystopyelitis), cystoscopia (cystoscopia), cystoscopio, cystospasmo, cystostomia (cystostomia), cystotomia (cystotomia) Zyt : Zyt- (Zyto-, -zyt) (Zelle) (Biol) (in Zssgn.) cyto-, -cyto, Zyt : cf. cytoblasto, cytoblastoma, cytochroma, cytodiagnose, cytogene (cytogene), Zyt : cytologia (cytologia), cytologic (cytologic), cytologo (cytologo), cytolyse (cytolyse), cytomegalia, cytometria (cytometria), Zyt : cytopenia (cytopenia), cytoplasma, cytosoma, cytostatic (cytostatic), cytostoma, cytotoxic (cytotoxic), Zyt : cytotoxicitate, cytotrophoblasto, cytotropismo, cytozyma Zytho : Zytho-: (Bier-) (in Zssgn.) zytho- Zythopöie : (Bierbrauerei) zythopeia (zythopeia) Zythotechnie : (Bierbraukunst) zythotechnica (zythotechnica) Zythotechnik : (Bierbraukunst) zythotechnica (zythotechnica) Zäckchen : (Schneiderei) puncta, linguetta; Zäckchen : (Spitzen) dentella zäh : tenace; zäh : (Fleisch) dur zähe : tenace; zähe : (Fleisch) dur zähflüssig : spisse; zähflüssig : (klebrig) viscose Zähflüssigkeit : viscositate Zähigkeit : tenacitate; Zähigkeit : (Fleisch) duressa; Zähigkeit : (Hartnäckigk.) obstination, pertinacitate zählbar : numerabile (numerabile) zählen : contar (auf j-n: super (super) alicuno); zählen : (Bevölkerung) censer; zählen : (sich belaufen auf) amontar a; zählen : er zählte 20 Jahre: ille habeva vinti annos; zählen : wir ~ ihn zu unsern Freunden: nos le conta inter nostre amicos (amicos) Zähler : contator; Zähler : Arith numerator; Zähler : (Volks~) censor; Zähler : (Stimmen~) scrutator Zählkarte : (bei e-r Volkszählung) formulario de censimento Zählung : numeration; Zählung : (Volks~) censimento Zählwerk : mechanismo del contator, contator zähmbar : domabile (domabile) zähmen : dom(estic)ar; zähmen : (Leidenschaften) frenar Zähmung : domestication Zähneklappern : claccamento de dentes Zähneknirschen : stridor de dentes Zähre : (obs.) lacrima (lacrima) Zänker : querelator, disputator Zänkerei : querela, disputa zänkisch : disputative Zäpfchen : Anat uvula (uvula); Zäpfchen : Med suppositorio zärtlich : tenere (tenere); zärtlich : (liebevoll) affectuose Zärtlichkeit : teneressa; Zärtlichkeit : affecto; Zärtlichkeit : (Liebkosung) caressa Zäsur : cesura zäumen : bridar; zäumen : poner un brida (a); zäumen : fig frenar zögern : hesitar zögern : Zögern n hesitation zögernd : hesitante Zögling : alumn/o,-a; Zögling : pupill/o,-a Zölibat : celibato Zöllner : doanero; Zöllner : (Brücken~) pedagero; Zöllner : (Bibel) publicano züchten : (Tiere) elevar; züchten : (Menschen) educar, disciplinar; züchten : Bot cultivar Züchter : elevator, cultivator, cultor züchtig : honeste; züchtig : (keusch) caste; züchtig : (bescheiden) modeste züchtigen : corriger, punir; züchtigen : castigar Züchtigkeit : honest(it)ate, castitate; Züchtigkeit : modestia Züchtigung : correction, punition; Züchtigung : castigation, castigamento (körperliche: corporal) Züchtung : elevamento; Züchtung : cultivation zücken : (Waffe) vt tirar; zücken : disvainar Zügel : brida; Zügel : fig freno zügellos : sin brida; zügellos : fig disfrenate, irrefrenabile (irrefrenabile) Zügellosigkeit : licentia, libertinage; Zügellosigkeit : fig disbridamento, irrefrenabilitate zügeln : refrenar, bridar; zügeln : (fig a.) reprimer zügelnd : fig moderative zünden : accender; zünden : fig electrisar; zünden : vi prender foco; zünden : accender se; zünden : (Motor) facer explosion; zünden : ~de Rede: discurso inflammate Zünder : accenditor Zündholz : flammifero (flammifero) Zündholzschachtel : cassa/scatula (scatula) de flammiferos (flammiferos) Zündhölzchen : flammifero (flammifero) Zündhütchen : capsula (capsula) (incendiari) Zündkerze : candela de accendimento/accension Zündschlüssel : clave de accendimento Zündschnur : micca Zündstoff : materia inflammabile (inflammabile) Zündung : accendimento; Zündung : die ~ einstellen/resp. abstellen: regular [resp. interrumper] le accendimento zünftig : appertinente ad un corporation; zünftig : fam in forma züngeln : vibrar le lingua; züngeln : (Flammen) lamber; züngeln : (Schlange) sibilar Zünglein : linguetta; Zünglein : (Waage) agulia; Zünglein : fig das ~ an der Waage sein: decider zürnen : esser in cholera (cholera) (contra); zürnen : j-m wegen et. ~: guardar rancor ad alicuno a causa de alique (alique)