per page, with , order by , clip by
Results of 1 - 1 of about 37 for controleren (0.000 sec.)
Sal sur su cauda
#score: 13528
@digest: f5b5cc4e663c696e192b1a7bea5268dd
@id: 894
@lang: ia
@size: 3320
@type: text/html
content-type: text/html; charset=UTF-8
description: Como attrappar aves audace
viewport: width=device-width, initial-scale=1
#keywords: cauda (19899), chassara (7815), passaro (7815), passaros (7815), desenhos (7815), supervivente (7815), dinosauros (7815), vigilia (7815), imphotographabile (7815), attrappar (7815), impedimento (7815), spreeuwen (7815), passere (7815), weggooit (7815), sturnos (7815), volente (7815), snackbar (7815), kletsnatte (7815), paleassos (7815), captivar (7815), transmitteva (7815), inseniava (7438), chrispijn (7438), jectava (7438), molliate (7438), controla (7159), esperanca (7107), avetto (7055), tourismo (7005), attende (6955), procedura (6859), cantava (6859)
Sal sur su cauda Le 22 de julio 2015 Si mi memoria non me illude, era mi patre qui me inseniava como facilemente attrappar un avetto: pone sal sur su cauda e tu pote le sasir sin impedimento. “Spreeuwen controleren wat-ie weggooit” (sturnos controla que ille jecta via), cantava un vice le cantor, musico e cabaretista nederlandese Herman van Veen, in un canto in que figura un snackbar automatic. (Le titulo es “Kletsnatte clowns”, ‘Paleassos molliate'. © Rob Chrispijn.) Le saper sur le methodo de captivar un ave io transmitteva al proxime generation. Le 11 de julio in le Rua da Esperança in Angra (Terceira) nos jectava nihil, volente mangiar toto, ma un parve passere non esseva preste a lo creder. Le avetto attende le bon momento. Io essaya le procedura traditional. Ma le ave es tan rapide que su alas e testa deveni quasi imphotographabile. Tamen ille remane in su posto de vigilia. Nihil e nemo le chassara. Il non es sin ration que iste animales es le sol dinosauros supervivente usque in nostre epocha. Addition le 11 de septembre 2017 Vide iste explication in portugese: Por que personagens de desenhos põem sal na cauda de pássaros? , que refere al expressiones “to salt a bird's tail” (anglese) e “salgar uma cauda de pássaro” (portugese). Derectos del autor: Texto © 2015 de R. Harmsen. Photos usate con permission, © 2015 de mi filia. Tote le derectos reservate. Le natura Tourismo Mi articulos in e sur interlingua: menu ; RSS Ressources re interlingua Colores: Enoiose Extravagante Necun preferentia Recarga le pagina ...
https://rudhar.com/nature/salcauda/ia.htm - [detail] - [similar]
PREV NEXT
Powered by Hyper Estraier 1.4.13, with 1747 documents and 81086 words.