Farben: Neutral Eigensinnig Neu laden

Automatische Umlautumwandlung




Konvertiert:
Hier der zu konvertierende Text.
Zuerst ein Paar Beispielwoerter:
Ueberhaupt, Aenderung, aendern und loeschen, etwas neues,
teuer. Buenos Aires ist natuerlich ein spanischer Name.
Die Konversion laeuft noch nach der alten Rechtschreibung, 
so dass es Fass ist, und nass, und Hass.
Echte Fehler gibt es auch noch:
Poet, Poesie, die Naesse, er sass (sie saesse), die Masse/Masse;
das Mass, in hohem Masse, ich muss, ich musste oder muesste,
ich wusste, es biss, sie riss, wie ihr wisst.

Zurückkonvertiert:
Hier der zu konvertierende Text.
Zuerst ein Paar Beispielwörter:
Überhaupt, Änderung, ändern und löschen, etwas neues,
teuer. Bünos Aires ist natürlich ein spanischer Name.
Die Konversion läuft noch nach der alten Rechtschreibung, 
so daß es Faß ist, und nass, und Hass.
Echte Fehler gibt es auch noch:
Pöt, Pösie, die Näße, er sass (sie säße), die Masse/Masse;
das Maß, in hohem Masse, ich muß, ich mußte oder müßte,
ich wußte, es biss, sie riss, wie ihr wisst.

Unterschiede:
teuer. Buenos Aires ist natürlich ein spanischer Name.
teuer. Bünos Aires ist natürlich ein spanischer Name.

so daß es Faß ist, und naß, und Haß.
so daß es Faß ist, und nass, und Hass.

Poet, Poesie, die Nässe, er saß (sie säße), die Masse/Maße;
Pöt, Pösie, die Näße, er sass (sie säße), die Masse/Masse;

das Maß, in hohem Maße, ich muß, ich mußte oder müßte,
das Maß, in hohem Masse, ich muß, ich mußte oder müßte,

ich wußte, es biß, sie riß, wie ihr wißt.
ich wußte, es biss, sie riss, wie ihr wisst.