Ausgewählte Artikel (de: Sprache ist Deutsch)


Das ist schade, weil es alles beruht auf Missverständnissen, nicht auf Fakten und Einsichten.

Geld aus Luft?


Obwohl ich keine Umfrage veranstaltet habe vermute ich daß Esperanto was den Namen betrifft bei vielen bekannt ist, was die Sprache betrifft aber nicht. Vielleicht hat das zwei Ursachen: Erstens hat die Sprache Esperanto Assoziationen erweckt mit einem einigermaßen politischen Idealismus, den, obwohl sicher nicht tadelnswert, nicht alle mit ganzem Herzen anhängen wollen.

Esperanto-Wortzusammensetzungsmittel


Es ist diese Eliminierung vom Bargeld, die die Finanzierung des Darlehens unsichtbar macht. Das Darlehen ist immer noch finanziert, d.h. das Geld, mit dem die Bank den Kredit ausgibt, kommt immer noch von irgendwo her. Es kommt von dem Kreditnehmer selbst, der seinen Kredit noch nicht nutzt, sondern erst später.

Wir könnten sagen, dass der Kredit selbstfinanziert ist. Daher der Titel dieses Artikels.

Selbst-Finanzierung


Interessanterweise könnte man den Ausdruck „um veio cujo eixo“ ins Niederländische übersetzen als „een as waarvan de as“, also zweimal mit dem gleichen Wort „as“. Diese merkwürdige Tatsache war für mich Grund was darüber schreiben zu wollen. Angefangen bin ich dann auf deutsch, weil ich zunächst deutsche Wörter als Übersetzungen für die Portugiesischen fand, und die deutsche Sprache das technische Wort „Welle“ kennt, für das es kein direktes, verwandtes niederländisches Äquivalent gibt.

Von Achsen und Wellen


Also hatten denn wohl die Leute, deren Missverständnisse ich korrigieren wollte, doch recht? Kommerzielle Banken können nach Belieben Geld aus Luft schaffen? Sind alle meine vorherigen Artikel (1 bis 7) ungültig, sollte ich diese zurückziehen?

Selbst-Finanzierung


Das Verb „andar“ ist im Portugiesischen regelmäßig, sondern im Spanischen unregelmäßig!

Unregelmäßige Verben im Spanischen und Portugiesischen


Durch Zusammensetzen von Esperanto-Wurzeln, von denen wir nur wenige zu kennen brauchen, können wir ein Wort machen für egal welchen unserer Gedanken. Solche zusammengesetzten Worte, obwohl in keinem Wörterbuch auffindbar, und obwohl von niemanden je zuvor genutzt, wird jeder verstehen können der eine Grundkenntnis der Sprache Esperanto besitzt.

Esperanto-Wortzusammensetzungsmittel


Ich las anfangs nur den deutschen und den englischen Text, also „Offenes Campingsgelände“ bzw. „Open Campsite“, und wusste nicht sofort was das bedeuten sollte. Ein offenes Campinggelände. Mal denken. Ist das ein Campingplatz ohne Zäune? Vielleicht sogar kostenlos? Speziell geeignet für Wohnmobile, so schön an der Mosel?

Adjektive vorangestellt


Die Wörter „veio“ und „eixo“ waren mir nicht ganz unbekannt, aber der genauen Bedeutung war ich mir auch nicht ganz sicher.

Ich hatte beim Lesen das portugiesisch-deutsche Wörterbuch von Langenscheidt dabei, weil es leicht (350 g), klein (15,5 x 10,5 x 3 cm) und zugleich relativ ausführlich ist („rund 45.000 Stichwörter und Wendungen“). Dort fand ich unter Anderem:
eixo = Achse; (TECN) Welle;
veio = (TECN) Welle.

Von Achsen und Wellen


Soll und Haben

Der Kern der Buchhaltung ist die Bilanz. Der Bilanz ist eine Übersicht der Forderungen und Verbindlichkeiten einer Firma, zu einem gewissen Zeitpunkt.

Prinzip der Buchhaltung


Die unregelmäßigen Verben in der spanischen (kastilianischen) und portugiesischen Sprache sind ähnlich, obwohl sich auch klare Unterschiede abzeichnen. In der folgenden Tabelle habe ich einige solcher Wörter nebeneinander gestellt.

Unregelmäßige Verben im Spanischen und Portugiesischen


Kurz gefasst

Das grundlegende Missverständnis von MPE-Anhängern und anderen ist, dass sie denken, Geld könne nur gegen Waren und Dienstleistungen eingetauscht werden.

Sie übersehen, dass Geld auch gegen Geld eingetauscht werden kann. Das ist sinnvoll, wenn die gegenseitigen Bedingungen unterschiedlich sind.

Das ist was bei einem Bankkredit stattfindet, und das rechtfertigt Zinsen.

Gegenseitige Vereinbarung


Man könnte also auch sagen, dass die Geldschöpfung von vielen Leuten so schlecht verstanden wird, weil sie die verschiedenen Funktionen des Geldes nicht richtig unterscheiden. Geldschöpfung bedeutet eine Vergrößerung der Geldmenge, und im Begriff der Geldmenge wird Geld nur als Tauschmittel betrachtet, nicht in einer seiner anderen möglichen Rollen.

Was ist Geld?


Zweitens meine Viele, eine künstlich entworfene Sprache, im Gegensatz zu einer natürlich evoluierten, müsse unvermeidlich weniger ausdrucksfähig sein. In Wirklichkeit ermöglicht Esperanto es genau so viel zu sagen als andere Sprachen. Es ist vielleicht sogar reicher an Ausdruckmöglichkeiten, auf jeden Fall kann es auf anderer Weise als andere Sprachen etwas in Worte fassen.

Esperanto-Wortzusammensetzungsmittel


Falls wir Esperanto nur nutzen um aus den bekannten Weltsprachen zu übersetzen wird dieser Reichtum nicht zum Vorschein kommen. Wir sollten Esperanto nutzen als Originalsprache, und kreativ. Deswegen habe ich diesen Text ursprünglich in Esperanto geschrieben, sogar die Version meiner Muttersprache ist eine Übersetzung.

Esperanto-Wortzusammensetzungsmittel



Colours: Neutral Weird No preference Reload screen